text
stringlengths 0
4.31k
| other
stringlengths 0
542
| lang
stringclasses 13
values | other_lang
stringclasses 3
values | verse_id
float64 1
176
⌀ | book_chapter
stringlengths 7
9
| lang_code
stringclasses 12
values | book_chapter_verse
stringlengths 9
13
⌀ |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Naini šai lapšen, pojan, kumpani rupieu paimentamah muailman kanšoja rautasella šauvalla. Šiitä lapši temmattih Jumalan ta Hänen valtaistumen luo,
|
Ja hän synnytti poikalapsen, joka on kaitseva kaikkia pakanakansoja rautaisella valtikalla; ja hänen lapsensa temmattiin Jumalan tykö ja hänen valtaistuimensa tykö.
|
viena
|
fin
| 5 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_5
|
a naini pakeni tyhjäh muah. Šinne Jumala varušti hänellä paikan, missä häntä šyötetäh tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.
|
Ja vaimo pakeni erämaahan, jossa hänellä oli Jumalan valmistama paikka, että häntä elätettäisiin siellä tuhat kaksisataa kuusikymmentä päivää.
|
viena
|
fin
| 6 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_6
|
Taivahašša alko šota. Ylianheli Mihail ta hänen anhelit nouštih šotimah drakonie vaštah. Drakoni omien anhelien kera kyllä vaššušti,
|
Ja syttyi sota taivaassa: Miikael ja hänen enkelinsä sotivat lohikäärmettä vastaan; ja lohikäärme ja hänen enkelinsä sotivat,
|
viena
|
fin
| 7 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_7
|
ka ei šuattan pityä puolieh. Šillä ta šen anheliloilla enämpi ei ollun šijua taivahašša.
|
mutta eivät voittaneet, eikä heillä enää ollut sijaa taivaassa.
|
viena
|
fin
| 8 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_8
|
Šuuri drakoni, tuo muinehien aikojen kiärmis, kumpaista kučutah juaveliksi ta šaatanakši, tuo koko ihmiskunnan ekšyttäjä, luotih muan piällä. Ta hänen kera luotih alaš hänen anhelit.
|
Ja suuri lohikäärme, se vanha käärme, jota perkeleeksi ja saatanaksi kutsutaan, koko maanpiirin villitsijä, heitettiin maan päälle, ja hänen enkelinsä heitettiin hänen kanssansa.
|
viena
|
fin
| 9 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_9
|
Mie kuulin, jotta taivahašša šanottih lujalla iänellä näin:
– Nyt on pelaššuš tullun,
miän Jumalalla on valtakunta ta voima
ta Hänen Hristossalla valta.
Nyt on viärittäjä heitetty alaš,
juaveli, ken miän Jumalan ieššä
viäritti miän vellijä yötä päivyä.
|
Ja minä kuulin suuren äänen taivaassa sanovan: "Nyt on tullut pelastus ja voima ja meidän Jumalamme valtakunta ja hänen Voideltunsa valta, sillä meidän veljiemme syyttäjä, joka yöt ja päivät syytti heitä meidän Jumalamme edessä, on heitetty ulos.
|
viena
|
fin
| 10 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_10
|
Miän vellet voitettih še.
Vuonnan Veri ta heijän antama tovissuš
Iisussašta Hristossašta
tuotih heilä voitto.
Hyö ei šaleitu omua henkieh,
kun oltih valmehet vaikka kuolla.
|
Ja he ovat voittaneet hänet Karitsan veren kautta ja todistuksensa sanan kautta, eivätkä ole henkeänsä rakastaneet, vaan olleet alttiit kuolemaan asti.
|
viena
|
fin
| 11 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_11
|
Šentäh pitäkkyä iluo, taivahat
ta työ taivahien eläjät!
No kor'a teilä, muan ta meren eläjät!
Juaveli laškeutu tiän luo
šuuren vihan vallašša, še niätšen tietäy,
jotta hänellä jäi vain vähän aikua.
|
Sentähden riemuitkaa, taivaat, ja te, jotka niissä asutte! Voi maata ja merta, sillä perkele on astunut alas teidän luoksenne pitäen suurta vihaa, koska hän tietää, että hänellä on vähän aikaa!"
|
viena
|
fin
| 12 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_12
|
Konša drakoni huomasi, jotta hänet on heitetty mualla, še alko ajella naista, kumpani oli šuanun pojan.
|
Ja kun lohikäärme näki olevansa heitetty maan päälle, ajoi hän takaa sitä vaimoa, joka oli poikalapsen synnyttänyt.
|
viena
|
fin
| 13 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_13
|
Naisella annettih šuuren kotkan šiivet, jotta hiän lentäis rahvahattomah muah, hänellä varuššettuh paikkah. Šielä hiän on šuojašša kiärmeheštä, ta šielä häneštä pietäh huolta vuosi, kakši vuotta ta vielä puoli vuotta.
|
Mutta vaimolle annettiin sen suuren kotkan kaksi siipeä hänen lentääksensä erämaahan sille paikalleen, jossa häntä elätetään aika ja kaksi aikaa ja puoli aikaa poissa käärmeen näkyvistä.
|
viena
|
fin
| 14 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_14
|
Kiärmis šylki keroštah naisen peräh vesivirran, jotta virta veis hänet männeššäh,
|
Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi.
|
viena
|
fin
| 15 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_15
|
ka mua autto naista. Še avasi oman šuun ta nielasi virran, kumpasen drakoni oli šylken keroštah.
|
Mutta maa auttoi vaimoa: maa avasi suunsa ja nieli virran, jonka lohikäärme oli syössyt kidastansa.
|
viena
|
fin
| 16 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_16
|
Šiitä drakonin viha ylty, ta še läksi šotimah naisen toisie lapšie vaštah, niitä, ket eletäh Jumalan käškyjen mukah ta tovissetah Iisussašta Hristossašta.
|
Ja lohikäärme vihastui vaimoon ja lähti käymään sotaa muita hänen jälkeläisiänsä vastaan, jotka pitävät Jumalan käskyt ja joilla on Jeesuksen todistus.
|
viena
|
fin
| 17 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_17
|
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Откровение Иоанна
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Chapter 12
|
Глава 12
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev12
|
krl
| null |
Taivahalla näky šuuri merkki: naini, kumpasella oli vuattiena päiväni, kuu jalkojen alla ta piän piällä kaheštatoista täheštä luajittu venčča.
|
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
|
viena
|
rus
| 1 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_1
|
Hiän oli pakšuna ta karju tušissah lapšenšuajan vaivoissa.
|
Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
|
viena
|
rus
| 2 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_2
|
Taivahalla näky vielä toini merkki: šuuri tulenruškie drakoni, kumpasella oli šeiččemen piätä ta kymmenen šarvie ta korona kaikissa šeiččemeššä piäššä.
|
И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
|
viena
|
rus
| 3 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_3
|
Hännälläh še pyyhälti pois kolmannen ošan taivahan tähtilöistä ta luuvva vinnasi ne muah. Drakoni ašettu laštašuajan naisen eteh, jotta nielaissa lapši, šamašša kun še šyntyy.
|
Хвост его увлек с неба третью часть звезд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать ее младенца.
|
viena
|
rus
| 4 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_4
|
Naini šai lapšen, pojan, kumpani rupieu paimentamah muailman kanšoja rautasella šauvalla. Šiitä lapši temmattih Jumalan ta Hänen valtaistumen luo,
|
И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя ее к Богу и престолу Его.
|
viena
|
rus
| 5 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_5
|
a naini pakeni tyhjäh muah. Šinne Jumala varušti hänellä paikan, missä häntä šyötetäh tuhat kakšišatua kuušikymmentä päivyä.
|
А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для нее место от Бога, чтобы питали ее там тысячу двести шестьдесят дней.
|
viena
|
rus
| 6 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_6
|
Taivahašša alko šota. Ylianheli Mihail ta hänen anhelit nouštih šotimah drakonie vaštah. Drakoni omien anhelien kera kyllä vaššušti,
|
И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
|
viena
|
rus
| 7 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_7
|
ka ei šuattan pityä puolieh. Šillä ta šen anheliloilla enämpi ei ollun šijua taivahašša.
|
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
|
viena
|
rus
| 8 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_8
|
Šuuri drakoni, tuo muinehien aikojen kiärmis, kumpaista kučutah juaveliksi ta šaatanakši, tuo koko ihmiskunnan ekšyttäjä, luotih muan piällä. Ta hänen kera luotih alaš hänen anhelit.
|
И низвержен был великий дракон, древний змий, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
|
viena
|
rus
| 9 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_9
|
Mie kuulin, jotta taivahašša šanottih lujalla iänellä näin:
– Nyt on pelaššuš tullun,
miän Jumalalla on valtakunta ta voima
ta Hänen Hristossalla valta.
Nyt on viärittäjä heitetty alaš,
juaveli, ken miän Jumalan ieššä
viäritti miän vellijä yötä päivyä.
|
И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
|
viena
|
rus
| 10 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_10
|
Miän vellet voitettih še.
Vuonnan Veri ta heijän antama tovissuš
Iisussašta Hristossašta
tuotih heilä voitto.
Hyö ei šaleitu omua henkieh,
kun oltih valmehet vaikka kuolla.
|
Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
|
viena
|
rus
| 11 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_11
|
Šentäh pitäkkyä iluo, taivahat
ta työ taivahien eläjät!
No kor'a teilä, muan ta meren eläjät!
Juaveli laškeutu tiän luo
šuuren vihan vallašša, še niätšen tietäy,
jotta hänellä jäi vain vähän aikua.
|
Итак веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошел диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остается времени.
|
viena
|
rus
| 12 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_12
|
Konša drakoni huomasi, jotta hänet on heitetty mualla, še alko ajella naista, kumpani oli šuanun pojan.
|
Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
|
viena
|
rus
| 13 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_13
|
Naisella annettih šuuren kotkan šiivet, jotta hiän lentäis rahvahattomah muah, hänellä varuššettuh paikkah. Šielä hiän on šuojašša kiärmeheštä, ta šielä häneštä pietäh huolta vuosi, kakši vuotta ta vielä puoli vuotta.
|
И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню в свое место от лица змия и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
|
viena
|
rus
| 14 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_14
|
Kiärmis šylki keroštah naisen peräh vesivirran, jotta virta veis hänet männeššäh,
|
И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
|
viena
|
rus
| 15 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_15
|
ka mua autto naista. Še avasi oman šuun ta nielasi virran, kumpasen drakoni oli šylken keroštah.
|
Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
|
viena
|
rus
| 16 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_16
|
Šiitä drakonin viha ylty, ta še läksi šotimah naisen toisie lapšie vaštah, niitä, ket eletäh Jumalan käškyjen mukah ta tovissetah Iisussašta Hristossašta.
|
И рассвирепел дракон на жену, и пошел, чтобы вступить в брань с прочими от семени ее, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.
|
viena
|
rus
| 17 |
66_Rev12
|
krl
|
66_Rev12_17
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
World English Bible
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Revelation
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Chapter 13
|
Chapter 13
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Mie šeisatuin meren rannalla ta nävin, mitein mereštä nousi svieri. Šillä oli kymmenen šarvie ta šeiččemen piätä. Kaikissa kymmeneššä šarvešša oli korona ta jokahiseh piäh oli kirjutettu Jumalua ivuaja nimi.
|
Then I stood on the sand of the sea. I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads. On his horns were ten crowns, and on his heads, blasphemous names.
|
viena
|
eng
| 1 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_1
|
Svieri, kumpasen nävin, muissutti leopartie, no jalat šillä oltih kuin kontiella ta šen turpa oli kuin leijonan turpa. Drakoni anto šillä oman voimah ta valtaistumeh ta šuuren vallan.
|
The beast which I saw was like a leopard, and his feet were like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. The dragon gave him his power, his throne, and great authority.
|
viena
|
eng
| 2 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_2
|
Mie nävin, jotta yksi svierin päistä niin kuin ois šuanun šurmaniskun, ka huava oli parennun.Koko muailma ihmetteli svierie ta läksi šen jälkeh, ta kaikin kumarrettih drakonilla, kumpani anto svierillä šemmosen vallan.
|
One of his heads looked like it had been wounded fatally. His fatal wound was healed, and the whole earth marveled at the beast.
|
viena
|
eng
| 3 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_3
|
Svierillä hyö niise kumarrettih ta šanottih näin:
– Ken on tämän svierin vertani,
ken voit šotie šitä vaštah?
|
They worshiped the dragon, because he gave his authority to the beast, and they worshiped the beast, saying, “Who is like the beast? Who is able to make war with him?”
|
viena
|
eng
| 4 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_4
|
Svierillä oli annettu šuu, kumpani ivuali Jumalua ta pakasi ylpiešti. Še šai tämän vallan nellänkymmenenkahen kuun ajakši.
|
A mouth speaking great things and blasphemy was given to him. Authority to make war for forty-two months was given to him.
|
viena
|
eng
| 5 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_5
|
Niin še avasi šuun ta alko paissa pahoja Jumalašta. Še ivuali Jumalan nimie ta Hänen elošijua ta niitä, ket eletäh taivahašša.
|
He opened his mouth for blasphemy against God, to blaspheme his name, and his dwelling, those who dwell in heaven.
|
viena
|
eng
| 6 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_6
|
Šillä annettih vieläi valta šotie pyhie vaštah ta voittua hiät, ta niin šen valtah annettih kaikki heimot, kanšat, kielet ta muat.
|
It was given to him to make war with the saints, and to overcome them. Authority over every tribe, people, language, and nation was given to him.
|
viena
|
eng
| 7 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_7
|
Kaikki muan eläjät kumarretah šillä – kaikki ne, kenen nimie muailman luatimisešta alkuan ei ole kirjutettu tapetun Vuonnan elämänkirjah.
|
All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name has not been written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been killed.
|
viena
|
eng
| 8 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_8
|
Kellä on korvat, še kuulkah:
|
If anyone has an ear, let him hear.
|
viena
|
eng
| 9 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_9
|
– Ken panou toisie tyrmäh,
še iče joutuu tyrmäh.
Ken toisie tappau miekalla,
še iče miekalla tapetah.
Nyt pyhiltä kyšytäh keštämistä ta uškuo.
|
If anyone is to go into captivity, he will go into captivity. If anyone is to be killed with the sword, he must be killed. Here is the endurance and the faith of the saints.
|
viena
|
eng
| 10 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_10
|
Šiitä mie nävin, mitein toini svieri nousi muan šiämeštä. Šillä oli kakši šarvie, kuin vuonnan šarvet, ta še pakasi kuin drakoni.
|
I saw another beast coming up out of the earth. He had two horns like a lamb, and he spoke like a dragon.
|
viena
|
eng
| 11 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_11
|
Še käyttäy enšimmäisen svierin puolešta šen koko valtua. Še panou muan ta šen eläjät kumartamah enšimmäisellä svierillä, šillä, kumpasen kuolinhuava oli parennun.
|
He exercises all the authority of the first beast in his presence. He makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound was healed.
|
viena
|
eng
| 12 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_12
|
Še luatiu šuurie merkkiruatoja, šuau tulenki lyömäh taivahašta muah ihmisien šilmissä.
|
He performs great signs, even making fire come down out of the sky to the earth in the sight of people.
|
viena
|
eng
| 13 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_13
|
Niillä merkkiruatoloilla, kumpasie šillä on valta luatie enšimmäisen svierin nimissä, še muanittau viäräh kaikki muan eläjät. Še käšköy heijän luatie pačaškuvan enšimmäiseštä svieristä, kumpaista isettih miekalla ta kumpani virkosi henkih.
|
He deceives my own people who dwell on the earth because of the signs he was granted to do in front of the beast, saying to those who dwell on the earth that they should make an image to the beast who had the sword wound and lived.
|
viena
|
eng
| 14 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_14
|
Še šai vallan antua enšimmäisen svierin pačaškuvalla henken, niin jotta še pačaškuva šuatto paissa. Še šai vieläi vallan tappua kaikki, ket ei kumarreta šillä pačaškuvalla.
|
It was given to him to give breath to it, to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause as many as wouldn’t worship the image of the beast to be killed.
|
viena
|
eng
| 15 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_15
|
Še pakottau kaikki, pienet ta šuuret, pohatat ta köyhät, omalla vallalla eläjät ta orjat, jotta hyö otettais oikieh käteh tahi oččah merkki.
|
He causes all, the small and the great, the rich and the poor, and the free and the slave, to be given marks on their right hands, or on their foreheads;
|
viena
|
eng
| 16 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_16
|
Kellänä ei ole valtua oštua eikä myyvvä mitänä, kun hänellä ei olle tätä svierin merkkie, tahi svierin nimie tahi šen nimen numeroarvuo*a.
|
and that no one would be able to buy or to sell, unless he has that mark, which is the name of the beast or the number of his name.
|
viena
|
eng
| 17 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_17
|
Täššä vuajitah viisahutta. Še, ken malttau, laškekkah svierin nimen numeroarvon: še on eryähän ihmisen numeroarvo, ta še numeroarvo on kuušišatua kuušikymmentäkuuši.
|
Here is wisdom. He who has understanding, let him calculate the number of the beast, for it is the number of a man. His number is six hundred sixty-six.
|
viena
|
eng
| 18 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_18
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
Pyhä Raamattu (1933/1938)
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Johanneksen ilmestys
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Chapter 13
|
Luku 13
|
viena
|
fin
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Mie šeisatuin meren rannalla ta nävin, mitein mereštä nousi svieri. Šillä oli kymmenen šarvie ta šeiččemen piätä. Kaikissa kymmeneššä šarvešša oli korona ta jokahiseh piäh oli kirjutettu Jumalua ivuaja nimi.
|
Ja se asettui seisomaan meren hiekalle. Ja minä näin pedon nousevan merestä; sillä oli kymmenen sarvea ja seitsemän päätä, ja sarvissansa kymmenen kruunua, ja sen päihin oli kirjoitettu pilkkaavia nimiä.
|
viena
|
fin
| 1 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_1
|
Svieri, kumpasen nävin, muissutti leopartie, no jalat šillä oltih kuin kontiella ta šen turpa oli kuin leijonan turpa. Drakoni anto šillä oman voimah ta valtaistumeh ta šuuren vallan.
|
Ja peto, jonka minä näin, oli leopardin näköinen, ja sen jalat ikäänkuin karhun, ja sen kita niinkuin leijonan kita. Ja lohikäärme antoi sille voimansa ja valtaistuimensa ja suuren vallan.
|
viena
|
fin
| 2 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_2
|
Mie nävin, jotta yksi svierin päistä niin kuin ois šuanun šurmaniskun, ka huava oli parennun.Koko muailma ihmetteli svierie ta läksi šen jälkeh, ta kaikin kumarrettih drakonilla, kumpani anto svierillä šemmosen vallan.
|
Ja minä näin yhden sen päistä olevan ikäänkuin kuoliaaksi haavoitetun, mutta sen kuolinhaava parantui. Ja koko maa seurasi ihmetellen petoa.
|
viena
|
fin
| 3 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_3
|
Svierillä hyö niise kumarrettih ta šanottih näin:
– Ken on tämän svierin vertani,
ken voit šotie šitä vaštah?
|
Ja he kumarsivat lohikäärmettä, koska se oli antanut sellaisen vallan pedolle, ja kumarsivat petoa sanoen: "Kuka on pedon vertainen, ja kuka voi sotia sitä vastaan?"
|
viena
|
fin
| 4 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_4
|
Svierillä oli annettu šuu, kumpani ivuali Jumalua ta pakasi ylpiešti. Še šai tämän vallan nellänkymmenenkahen kuun ajakši.
|
Ja sille annettiin suu puhua suuria sanoja ja pilkkapuheita, ja sille annettiin valta tehdä sitä neljäkymmentä kaksi kuukautta.
|
viena
|
fin
| 5 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_5
|
Niin še avasi šuun ta alko paissa pahoja Jumalašta. Še ivuali Jumalan nimie ta Hänen elošijua ta niitä, ket eletäh taivahašša.
|
Ja se avasi suunsa Jumalaa pilkkaamaan, pilkatakseen hänen nimeänsä ja hänen majaansa, niitä, jotka taivaassa asuvat.
|
viena
|
fin
| 6 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_6
|
Šillä annettih vieläi valta šotie pyhie vaštah ta voittua hiät, ta niin šen valtah annettih kaikki heimot, kanšat, kielet ta muat.
|
Ja sille annettiin valta käydä sotaa pyhiä vastaan ja voittaa heidät, ja sen valtaan annettiin kaikki sukukunnat ja kansat ja kielet ja kansanheimot.
|
viena
|
fin
| 7 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_7
|
Kaikki muan eläjät kumarretah šillä – kaikki ne, kenen nimie muailman luatimisešta alkuan ei ole kirjutettu tapetun Vuonnan elämänkirjah.
|
Ja kaikki maan päällä asuvaiset kumartavat sitä, jokainen, jonka nimi ei ole kirjoitettu teurastetun Karitsan elämänkirjaan, hamasta maailman perustamisesta.
|
viena
|
fin
| 8 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_8
|
Kellä on korvat, še kuulkah:
|
Jos kenellä on korva, hän kuulkoon.
|
viena
|
fin
| 9 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_9
|
– Ken panou toisie tyrmäh,
še iče joutuu tyrmäh.
Ken toisie tappau miekalla,
še iče miekalla tapetah.
Nyt pyhiltä kyšytäh keštämistä ta uškuo.
|
Jos kuka vankeuteen vie, niin hän itse vankeuteen joutuu; jos kuka miekalla tappaa, hänet pitää miekalla tapettaman. Tässä on pyhien kärsivällisyys ja usko.
|
viena
|
fin
| 10 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_10
|
Šiitä mie nävin, mitein toini svieri nousi muan šiämeštä. Šillä oli kakši šarvie, kuin vuonnan šarvet, ta še pakasi kuin drakoni.
|
Ja minä näin toisen pedon nousevan maasta, ja sillä oli kaksi sarvea niinkuin karitsan sarvet, ja se puhui niinkuin lohikäärme.
|
viena
|
fin
| 11 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_11
|
Še käyttäy enšimmäisen svierin puolešta šen koko valtua. Še panou muan ta šen eläjät kumartamah enšimmäisellä svierillä, šillä, kumpasen kuolinhuava oli parennun.
|
Ja se käyttää kaikkea ensimmäisen pedon valtaa sen nähden ja saattaa maan ja siinä asuvaiset kumartamaan ensimmäistä petoa, sitä, jonka kuolinhaava parani.
|
viena
|
fin
| 12 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_12
|
Še luatiu šuurie merkkiruatoja, šuau tulenki lyömäh taivahašta muah ihmisien šilmissä.
|
Ja se tekee suuria ihmeitä, niin että saa tulenkin taivaasta lankeamaan maahan ihmisten nähden.
|
viena
|
fin
| 13 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_13
|
Niillä merkkiruatoloilla, kumpasie šillä on valta luatie enšimmäisen svierin nimissä, še muanittau viäräh kaikki muan eläjät. Še käšköy heijän luatie pačaškuvan enšimmäiseštä svieristä, kumpaista isettih miekalla ta kumpani virkosi henkih.
|
Ja se villitsee maan päällä asuvaiset niillä ihmeillä, joita sen sallittiin tehdä pedon nähden; se yllyttää maan päällä asuvaiset tekemään sen pedon kuvan, jossa oli miekanhaava ja joka virkosi.
|
viena
|
fin
| 14 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_14
|
Še šai vallan antua enšimmäisen svierin pačaškuvalla henken, niin jotta še pačaškuva šuatto paissa. Še šai vieläi vallan tappua kaikki, ket ei kumarreta šillä pačaškuvalla.
|
Ja sille annettiin valta antaa pedon kuvalle henki, että pedon kuva puhuisikin ja saisi aikaan, että ketkä vain eivät kumartaneet pedon kuvaa, ne tapettaisiin.
|
viena
|
fin
| 15 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_15
|
Še pakottau kaikki, pienet ta šuuret, pohatat ta köyhät, omalla vallalla eläjät ta orjat, jotta hyö otettais oikieh käteh tahi oččah merkki.
|
Ja se saa kaikki, pienet ja suuret, sekä rikkaat että köyhät, sekä vapaat että orjat, panemaan merkin oikeaan käteensä tai otsaansa,
|
viena
|
fin
| 16 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_16
|
Kellänä ei ole valtua oštua eikä myyvvä mitänä, kun hänellä ei olle tätä svierin merkkie, tahi svierin nimie tahi šen nimen numeroarvuo*a.
|
ettei kukaan muu voisi ostaa eikä myydä kuin se, jossa on merkki: pedon nimi tai sen nimen luku.
|
viena
|
fin
| 17 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_17
|
Täššä vuajitah viisahutta. Še, ken malttau, laškekkah svierin nimen numeroarvon: še on eryähän ihmisen numeroarvo, ta še numeroarvo on kuušišatua kuušikymmentäkuuši.
|
Tässä on viisaus. Jolla ymmärrys on, se laskekoon pedon luvun; sillä se on ihmisen luku. Ja sen luku on kuusisataa kuusikymmentä kuusi.
|
viena
|
fin
| 18 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_18
|
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Откровение Иоанна
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Chapter 13
|
Глава 13
|
viena
|
rus
| null |
66_Rev13
|
krl
| null |
Mie šeisatuin meren rannalla ta nävin, mitein mereštä nousi svieri. Šillä oli kymmenen šarvie ta šeiččemen piätä. Kaikissa kymmeneššä šarvešša oli korona ta jokahiseh piäh oli kirjutettu Jumalua ivuaja nimi.
|
И стал я на песке морском, и увидел выходящего из моря зверя с семью головами и десятью рогами: на рогах его было десять диадим, а на головах его имена богохульные.
|
viena
|
rus
| 1 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_1
|
Svieri, kumpasen nävin, muissutti leopartie, no jalat šillä oltih kuin kontiella ta šen turpa oli kuin leijonan turpa. Drakoni anto šillä oman voimah ta valtaistumeh ta šuuren vallan.
|
Зверь, которого я видел, был подобен барсу; ноги у него--как у медведя, а пасть у него--как пасть у льва; и дал ему дракон силу свою и престол свой и великую власть.
|
viena
|
rus
| 2 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_2
|
Mie nävin, jotta yksi svierin päistä niin kuin ois šuanun šurmaniskun, ka huava oli parennun.Koko muailma ihmetteli svierie ta läksi šen jälkeh, ta kaikin kumarrettih drakonilla, kumpani anto svierillä šemmosen vallan.
|
И видел я, что одна из голов его как бы смертельно была ранена, но эта смертельная рана исцелела. И дивилась вся земля, следя за зверем, и поклонились дракону, который дал власть зверю,
|
viena
|
rus
| 3 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_3
|
Svierillä hyö niise kumarrettih ta šanottih näin:
– Ken on tämän svierin vertani,
ken voit šotie šitä vaštah?
|
и поклонились зверю, говоря: кто подобен зверю сему? и кто может сразиться с ним?
|
viena
|
rus
| 4 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_4
|
Svierillä oli annettu šuu, kumpani ivuali Jumalua ta pakasi ylpiešti. Še šai tämän vallan nellänkymmenenkahen kuun ajakši.
|
И даны были ему уста, говорящие гордо и богохульно, и дана ему власть действовать сорок два месяца.
|
viena
|
rus
| 5 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_5
|
Niin še avasi šuun ta alko paissa pahoja Jumalašta. Še ivuali Jumalan nimie ta Hänen elošijua ta niitä, ket eletäh taivahašša.
|
И отверз он уста свои для хулы на Бога, чтобы хулить имя Его, и жилище Его, и живущих на небе.
|
viena
|
rus
| 6 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_6
|
Šillä annettih vieläi valta šotie pyhie vaštah ta voittua hiät, ta niin šen valtah annettih kaikki heimot, kanšat, kielet ta muat.
|
И дано было ему вести войну со святыми и победить их; и дана была ему власть над всяким коленом и народом, и языком и племенем.
|
viena
|
rus
| 7 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_7
|
Kaikki muan eläjät kumarretah šillä – kaikki ne, kenen nimie muailman luatimisešta alkuan ei ole kirjutettu tapetun Vuonnan elämänkirjah.
|
И поклонятся ему все живущие на земле, которых имена не написаны в книге жизни у Агнца, закланного от создания мира.
|
viena
|
rus
| 8 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_8
|
Kellä on korvat, še kuulkah:
|
Кто имеет ухо, да слышит.
|
viena
|
rus
| 9 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_9
|
– Ken panou toisie tyrmäh,
še iče joutuu tyrmäh.
Ken toisie tappau miekalla,
še iče miekalla tapetah.
Nyt pyhiltä kyšytäh keštämistä ta uškuo.
|
Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых.
|
viena
|
rus
| 10 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_10
|
Šiitä mie nävin, mitein toini svieri nousi muan šiämeštä. Šillä oli kakši šarvie, kuin vuonnan šarvet, ta še pakasi kuin drakoni.
|
И увидел я другого зверя, выходящего из земли; он имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон.
|
viena
|
rus
| 11 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_11
|
Še käyttäy enšimmäisen svierin puolešta šen koko valtua. Še panou muan ta šen eläjät kumartamah enšimmäisellä svierillä, šillä, kumpasen kuolinhuava oli parennun.
|
Он действует перед ним со всею властью первого зверя и заставляет всю землю и живущих на ней поклоняться первому зверю, у которого смертельная рана исцелела;
|
viena
|
rus
| 12 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_12
|
Še luatiu šuurie merkkiruatoja, šuau tulenki lyömäh taivahašta muah ihmisien šilmissä.
|
и творит великие знамения, так что и огонь низводит с неба на землю перед людьми.
|
viena
|
rus
| 13 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_13
|
Niillä merkkiruatoloilla, kumpasie šillä on valta luatie enšimmäisen svierin nimissä, še muanittau viäräh kaikki muan eläjät. Še käšköy heijän luatie pačaškuvan enšimmäiseštä svieristä, kumpaista isettih miekalla ta kumpani virkosi henkih.
|
И чудесами, которые дано было ему творить перед зверем, он обольщает живущих на земле, говоря живущим на земле, чтобы они сделали образ зверя, который имеет рану от меча и жив.
|
viena
|
rus
| 14 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_14
|
Še šai vallan antua enšimmäisen svierin pačaškuvalla henken, niin jotta še pačaškuva šuatto paissa. Še šai vieläi vallan tappua kaikki, ket ei kumarreta šillä pačaškuvalla.
|
И дано ему было вложить дух в образ зверя, чтобы образ зверя и говорил и действовал так, чтобы убиваем был всякий, кто не будет поклоняться образу зверя.
|
viena
|
rus
| 15 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_15
|
Še pakottau kaikki, pienet ta šuuret, pohatat ta köyhät, omalla vallalla eläjät ta orjat, jotta hyö otettais oikieh käteh tahi oččah merkki.
|
И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
|
viena
|
rus
| 16 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_16
|
Kellänä ei ole valtua oštua eikä myyvvä mitänä, kun hänellä ei olle tätä svierin merkkie, tahi svierin nimie tahi šen nimen numeroarvuo*a.
|
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
|
viena
|
rus
| 17 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_17
|
Täššä vuajitah viisahutta. Še, ken malttau, laškekkah svierin nimen numeroarvon: še on eryähän ihmisen numeroarvo, ta še numeroarvo on kuušišatua kuušikymmentäkuuši.
|
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть.
|
viena
|
rus
| 18 |
66_Rev13
|
krl
|
66_Rev13_18
|
Uuši Šana vienankarjalakši
|
World English Bible
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev14
|
krl
| null |
IISUSSAN HRISTOSSAN JIÄVINTÄ IIVANALLA
|
Revelation
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev14
|
krl
| null |
Chapter 14
|
Chapter 14
|
viena
|
eng
| null |
66_Rev14
|
krl
| null |
Šiitä nävin tämän: Vuonna šeiso Siijonin vuaralla. Hänen kera oli šatanelläkymmentänellätuhatta ihmistä, kumpasien oččah oli kirjutettu Hänen Tuaton nimi.
|
I saw, and behold, the Lamb standing on Mount Zion, and with him a number, one hundred forty-four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads.
|
viena
|
eng
| 1 |
66_Rev14
|
krl
|
66_Rev14_1
|
Mie kuulin taivahašta iänen, mi oli kuin šuurien vesien pauhu ta kuin ukkosen jyry. Še iäni, min kuulin, oli vielä kuin arfanšoittajat ois šoitettu omilla arfoilla.
|
I heard a sound from heaven, like the sound of many waters, and like the sound of a great thunder. The sound which I heard was like that of harpists playing on their harps.
|
viena
|
eng
| 2 |
66_Rev14
|
krl
|
66_Rev14_2
|
Valtaistumen ieššä ta nellän olijan ta vanhimpien ieššä laulettih uutta lauluo. Šitä lauluo ei voinun opaštuo kenkänä muu kuin nuo šatanelläkymmentänellätuhatta, ket on pelaššettu muan piältä.
|
They sing a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the one hundred forty-four thousand, those who had been redeemed out of the earth.
|
viena
|
eng
| 3 |
66_Rev14
|
krl
|
66_Rev14_3
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.