id
stringlengths
10
10
words
listlengths
1
422
definition_en
listlengths
0
9
definition_ja
listlengths
0
9
example_en
listlengths
0
9
example_ja
listlengths
0
9
13949576-n
[ "上", "上位", "上席", "上級", "先任", "先輩", "先進", "古参", "年かさ", "年上", "年功", "年嵩", "年輩", "年配", "年長", "目上", "長", "高位" ]
[ "higher rank than that of others especially by reason of longer service" ]
[ "主に勤続年数が長いという理由で他者よりも高い地位にあること" ]
[]
[]
13949802-n
[ "プライオリティ", "プライオリティー", "上", "上席", "優先", "優先権", "優先順位", "先", "先決", "先番", "前", "次第", "特待", "班次", "重点", "順位" ]
[ "status established in order of importance or urgency" ]
[ "重要性もしくは緊急性の順番に基づいて確立された地位" ]
[ "...its precedence as the world's leading manufacturer of pharmaceuticals", "national independence takes priority over class struggle" ]
[ "…世界トップの製薬会社としての優位", "階級闘争よりも国家の独立の方が優先だ" ]
13950440-n
[ "一", "一廉", "一日の長", "一角", "上上吉", "上品", "上等", "上等さ", "優", "優位", "優位性", "優勢", "優生", "優秀", "優秀さ", "優等", "優良", "優越", "凌雲", "勝", "卓出", "卓抜", "卓越", "右", "弧高", "御前上等", "御膳上等", "特出", "特異さ", "目上", "秀", "秀逸", "究竟", "精良", "絶倫", "絶対", "至上", "至高", "良質", "超絶", "超脱", "超越", "飛び切り", "高上" ]
[ "the state of excelling or surpassing or going beyond usual limits" ]
[ "通常の限界を凌ぐ、凌駕する、または越える状態" ]
[]
[]
13950703-n
[ "高姿勢" ]
[ "a position attracting much attention and publicity" ]
[ "相当の関心と注目をひきつける位置" ]
[]
[]
13950812-n
[ "お声がかり", "ご沙汰", "ご注文", "オーダ", "オーダー", "下命", "下知", "事序", "令", "仰せ", "仰せ言", "仰せ詞", "仰言", "仰詞", "任", "体制", "使令", "修道会", "具合", "勲章", "号令", "司令", "命", "命令", "奉書", "層次", "工合", "布令", "序", "序で", "序列", "序次", "座付", "座付き", "後先", "御沙汰", "態勢", "所命", "所望", "手順", "指令", "指命", "指揮", "指示", "指顧", "排列", "教団", "整頓", "旨", "格", "桁", "次序", "次数", "次第", "沙汰", "治", "治世", "治安", "注文", "用命", "申しおくり", "申しわたし", "申し付け", "申し渡し", "申し送り", "申付", "申付け", "申送り", "番", "目", "示達", "祭式", "秩序", "等級", "節序", "節理", "紀律", "経緯", "臈次", "臘次", "行き方", "衿回", "衿回り", "襟回", "襟回り", "規律", "言いつけ", "言い付け", "言い渡し", "言付け", "言渡し", "註文", "誂", "誂え", "誂え物", "誂物", "貴命", "起承転結", "跡先", "軍配", "辞令", "逓次", "途轍", "道順", "達し書き", "達書", "達書き", "遣方", "配列", "院宣", "階数", "階段", "順", "順位", "順序", "順番", "順繰り" ]
[ "the status or rank or office of a Christian clergyman in an ecclesiastical hierarchy" ]
[ "教会のヒエラルキーでのキリスト教の聖職者の身分、階級または職務" ]
[ "theologians still disagree over whether `bishop' should or should not be a separate Order" ]
[ "司教は聖職者であるべきかどうか、神学者は未だ意見が一致しない" ]
13951215-n
[ "デクラッセ", "下等", "下等さ", "低率さ", "低調さ", "卑しさ", "卑劣", "卑賎", "廉価さ", "賎", "賎しさ", "賎俗", "賎劣", "足軽" ]
[ "a position of inferior status", "low in station or rank or fortune or estimation" ]
[ "下位のステータスの位置", "駅またはランクまたは財産または評価において低い" ]
[]
[]
13951444-n
[ "アンダー", "三流", "下", "下がり", "下づみ", "下位", "下積", "下等", "下等さ", "下級", "下風", "不可", "不良", "人後", "低劣", "低劣さ", "低級", "劣弱", "劣悪", "劣等", "劣等さ", "引け", "悪質", "目下", "粗", "粗悪さ", "粗末さ", "貧弱", "遜色", "野卑" ]
[ "the state of being inferior" ]
[ "下位であること" ]
[]
[]
13951629-n
[ "後席" ]
[ "a secondary or inferior position or status" ]
[ "二次の、あるいは下位の地位または状態" ]
[ "tennis has had to take a backseat while his work is so demanding" ]
[ "彼の仕事が大変なときは、テニスを後回しにせざるを得なかった" ]
13951794-n
[ "くま取", "くま取り", "シェイド", "シェード", "冥暗", "冥闇", "小蔭", "小陰", "影", "日蔭", "日陰", "暈取", "暈取り", "染", "染め", "浅深", "深浅", "濃淡", "片陰", "物陰", "皴", "笠", "翳", "翳り", "色ざし", "色合", "色合い", "色差し", "色相", "蓋", "蔭", "蔭ひなた", "蔭り", "覆", "覆い", "遮光", "遮蔽", "陰", "陰り", "陰影", "陰翳", "隈", "隈どり", "隈取", "隈取り" ]
[ "a position of relative inferiority" ]
[ "相対的に劣等な立場" ]
[ "an achievement that puts everything else in the shade", "his brother's success left him in the shade" ]
[ "他の何もかもを目立たなくするほどの偉業", "彼の兄弟の成功で、彼は目立たなくなった" ]
13952171-n
[ "お付き", "お伴", "お供", "お側", "お傍", "めし抱え", "サーバント", "下人", "下働き", "下僕", "下男", "下郎", "下部", "主持", "主持ち", "付き添い人", "付き者", "付け人", "付人", "付添い人", "付添人", "伽", "使い", "使い奴", "使丁", "使令", "使奴", "使用人", "侍者", "侍臣", "供", "供人", "傭い人", "傭人", "僕", "僕従", "僮", "参列者", "召しかかえ", "召し使い", "召し抱え", "召使", "召使い", "召抱", "召抱え", "奉仕者", "奉公人", "女", "奴", "奴僕", "奴婢", "奴隷", "家の子郎等", "家人", "家僕", "家僮", "家従", "家来", "家礼", "家隷", "家頼", "小奴", "小法師", "小者", "小間使", "小間使い", "属隷", "左右", "従僕", "従者", "御付き", "御伴", "御供", "御側", "御店者", "折助", "男衆", "臣", "臣僕", "蒼頭", "賎奴", "遣い", "随行", "隷", "雇い人", "雇人", "雑役" ]
[ "in a subordinate position" ]
[ "隷属的地位の" ]
[ "theology should be the handmaiden of ethics", "the state cannot be a servant of the church" ]
[ "神学は倫理のしもべであるべきだ", "国家は教会の奉仕者であってはいけない" ]
13952466-n
[ "屈従" ]
[ "in a subservient state" ]
[ "従属的な状態である" ]
[]
[]
13953215-n
[ "不法", "庶出", "非法" ]
[ "the status of being born to parents who were not married" ]
[ "結婚していない両親の子供として生まれること" ]
[]
[]
13953356-n
[ "利き腕", "左きき", "左ぎっちょ", "左利", "左利き" ]
[ "the status of being born of a morganatic marriage" ]
[ "貴賎相婚の結婚で生まれるステータス" ]
[]
[]
13953467-n
[ "公権", "公民権", "国籍", "市民権" ]
[ "the status of a citizen with rights and duties" ]
[ "権利と任務をもつ市民の地位" ]
[]
[]
13953608-n
[ "お声がかり", "コマンド", "一命", "下命", "下知", "令", "仰せ", "仰せ言", "仰言", "任", "作配", "使令", "取り締まり", "取締まり", "取締り", "号令", "司令", "命", "命令", "差配", "引率", "御声懸かり", "御声懸り", "御声掛かり", "御声掛り", "所命", "指令", "指命", "指図", "指揮", "指示", "指顧", "指麾", "掌握", "最高権力者", "用命", "申しおくり", "申しわたし", "申し付け", "申し渡し", "申し送り", "申付", "申付け", "申送り", "統帥", "統率", "総締", "言いつけ", "言い付け", "言い渡し", "言付け", "言渡し", "詔令", "貴命", "軍配", "都督", "采配", "院宣" ]
[ "a position of highest authority" ]
[ "最高の権威をもつ地位" ]
[ "the corporation has just undergone a change in command" ]
[ "その会社は、最高責任者が変わったばかりだ" ]
13953787-n
[ "ナショナリティー", "ナショナルキャラクター", "ネーション", "国人", "国柄", "国民性", "国籍" ]
[ "the status of belonging to a particular nation by birth or naturalization" ]
[ "出生または帰化によって特定の国家に属する状態" ]
[]
[]
13953936-n
[ "中らい", "中合", "仮設", "仲", "仲らい", "仲合", "体様", "地歩", "字句", "態様", "条件", "用語", "立場", "草創", "規程", "足がかり", "足だまり", "足元", "足場", "足懸かり", "足懸り", "足掛かり", "足掛り", "足溜", "足溜まり", "足溜り", "足立", "足立ち", "足許", "足踏み板", "足踏板", "踏まえ所", "踏み処", "踏み場", "踏み所", "踏処", "踏場", "踏所", "間がら", "間柄" ]
[ "status with respect to the relations between people or groups" ]
[ "人々またはグループの関係に関する地位" ]
[ "on good terms with her in-laws", "on a friendly footing" ]
[ "彼女の姻戚と良い関係で", "親しい関係で" ]
13954118-n
[ "お役御免", "定年退職", "幽居", "引っ込み", "引込", "引込み", "引退", "引退していること", "御役御免", "篭", "篭り", "籠居", "脱退", "退任", "退出", "退却", "退役", "退職", "退職していること", "退院", "退陣", "閑地", "隠", "隠り", "隠居", "隠退", "隠逸", "隠遁", "非職" ]
[ "the state of being retired from one's business or occupation" ]
[ "仕事や職業から引退すること" ]
[]
[]
13954253-n
[ "エグジスタンス", "ザイン", "ライフ", "ライフタイム", "一代", "人世", "人命", "人生", "伝", "命", "命根", "命脈", "営み", "在り", "存亡", "存在", "存在詞", "存廃", "存立", "実在", "実在性", "実存", "寿齢", "憂世", "有", "有り", "残存", "浮き世", "浮世", "渡世", "現世", "現存", "生", "生命", "生存", "生存期間", "生活", "生涯", "生計", "糊口", "賦存", "身の上" ]
[ "the state or fact of existing" ]
[ "存在する状態または事実" ]
[ "a point of view gradually coming into being", "laws in existence for centuries" ]
[ "じょじょに現実化する視点", "何世紀も存在する法律" ]
13954818-n
[ "ほんま", "アクチュアリティ", "アクチュアリティー", "リアリチー", "リアリティ", "リアリティー", "リヤリティ", "レアリテ", "レアリテー", "体", "如実", "実", "実事", "実在", "実地", "実態", "実際", "有り様", "有様", "本体", "本当", "本真", "現", "現実", "現実性", "真", "真実", "真相", "迫真" ]
[ "the state of actually existing objectively" ]
[ "客観的に実際に存在する状態" ]
[ "a hope that progressed from possibility to actuality" ]
[ "実現可能性のある望みから現実味を帯びてきた希望" ]
13955341-n
[ "オリジナリティ", "オリジナリティー", "ロイヤリティ", "ロイヤリティー", "ロイヤルティー", "ロヤリティー", "信ぴょう性", "信憑性", "信疑", "信頼性", "創意", "創見", "斬新", "新規", "最純", "正真正銘", "無雑", "生粋", "真", "真偽", "真実性", "真正", "確実", "粋", "純一無雑", "純正", "純正さ", "純良さ", "虚実", "誠実", "違例", "醇" ]
[ "the state of being genuine" ]
[ "本物であること" ]
[]
[]
13955461-n
[ "ほんま", "アクチュアリティ", "リアリズム", "リアリチー", "リアリティ", "リアリティー", "リアルさ", "リヤリティ", "レアリスム", "レアリテ", "レアリテー", "事実", "体", "写実", "写実主義", "如実", "定", "実", "実事", "実在", "実在論", "実学主義", "実念論", "実態", "実用主義", "実相", "実際", "有りの侭", "有様", "本体", "本当", "本真", "本質", "正心", "正真", "没理想", "法界", "現", "現つ", "現実", "現実主義", "現実味", "現実性", "真", "真個", "真実", "真実さ", "真正", "真相", "真箇", "臨場感", "誠", "迫真" ]
[ "the state of being actual or real" ]
[ "現実的またはリアルである状態" ]
[ "the reality of his situation slowly dawned on him" ]
[ "彼は、自分の立場の現実が次第に分かってきた" ]
13955874-n
[ "あるがまま", "ほんま", "テーラード", "ファクト", "リアリチー", "リアリティ", "リアリティー", "リヤリティ", "レアリテ", "レアリテー", "事", "事実", "如実", "実", "実事", "実情", "実態", "実正", "実際", "所与", "有りのまま", "有りの儘", "有り様", "有様", "本当", "本真", "業", "現実", "真", "真実", "真実さ", "真理", "誠" ]
[ "an event known to have happened or something known to have existed" ]
[ "起きたことが知られている出来事、または存在したことが知られているもの" ]
[ "your fears have no basis in fact", "how much of the story is fact and how much fiction is hard to tell" ]
[ "あなたの恐れには根拠がない", "どのぐらいの物語が事実で、どのくらいのフィクションは話すのが難しいのだろうか" ]
13956097-n
[ "ほんま", "アクチュアリティ", "リアリチー", "リアリティ", "リアリティー", "リヤリティ", "レアリテ", "レアリテー", "事実", "体", "如実", "定", "実", "実事", "実在", "実態", "実相", "実際", "有りの侭", "有様", "本当", "本真", "本質", "正心", "正真", "法界", "現", "現つ", "現実", "現実味", "現実性", "真", "真個", "真実", "真実さ", "真正", "真相", "真箇", "誠", "迫真" ]
[ "the state of the world as it really is rather than as you might want it to be" ]
[ "望むような世界ではなく、本当の世界の状態" ]
[ "businessmen have to face harsh realities" ]
[ "ビジネスマンは厳しい現実に直面しなければならない" ]
13956488-n
[ "ありのまま", "あるがまま", "ほんま", "リアリチー", "リアリティ", "リアリティー", "リヤリティ", "レアリテ", "レアリテー", "一道", "事実", "信", "信実", "如実", "定", "実", "実の", "実態", "実正", "有の侭", "有りのまま", "有りの侭", "有りの儘", "有りよう", "有り様", "有様", "本当", "本当に", "本当は", "本当?", "本気", "本真", "果して", "正心", "正真", "正真正銘", "正確", "理", "理屈", "真", "真個", "真偽", "真実", "真実さ", "真実み", "真実味", "真実性", "真成", "真理", "真相", "真箇", "真誠", "虚実", "証明", "誠", "道理" ]
[ "conformity to reality or actuality" ]
[ "現実や実際と一致していること" ]
[ "they debated the truth of the proposition", "the situation brought home to us the blunt truth of the military threat", "he was famous for the truth of his portraits", "he turned to religion in his search for eternal verities" ]
[ "彼らは提案の事実を議論した", "その状況は軍事的脅威のありのままの真実を私たちに十分に痛感させた", "彼は自分の肖像の真実で有名であった", "彼は永遠の真実のための彼の研究において宗教に向かった" ]
13956905-n
[ "エターニティ", "エターニティー", "ワイド", "一期末代", "万世", "万世不易", "万代", "万代不易", "万劫", "万劫末代", "万古", "万古不易", "万年", "万葉", "久遠", "億万劫", "億載", "八千代", "八千年", "八千歳", "十万億土", "千代", "千代万代", "千古", "千古不磨", "奈落", "常", "常しえ", "常世", "恒久", "悠久", "悠久さ", "時を超越する存在", "時却", "曠劫", "未来永劫", "歴劫", "永世", "永久", "永代", "永劫", "永遠", "永遠の世", "永遠性", "無始無終", "無窮", "生々世々", "生生世世", "終古", "終天", "長久" ]
[ "a state of eternal existence believed in some religions to characterize the afterlife" ]
[ "一部の宗教で信じられている、永遠に存在する状態で、来世を意味付ける" ]
[]
[]
13957268-n
[ "両立", "並存", "併存", "共存", "競合" ]
[ "existing peacefully together" ]
[ "平和的に共存すること" ]
[]
[]
13957390-n
[ "万寿", "不死", "永生", "無量寿" ]
[ "life without beginning or end" ]
[ "始まりと終わりがない命" ]
[]
[]
13957493-n
[ "世渡り", "存立", "暮らし", "渡世", "生", "生活", "糊口" ]
[ "the state of existing in reality", "having substance" ]
[ "実際に存在する状態", "実体を持つこと" ]
[]
[]
13957601-n
[ "ある", "いる", "お出まし", "お前", "プレゼンス", "プレゼンツ", "儀容", "光駕", "出席", "出頭", "列座", "参列", "同席", "存在", "影", "御出まし", "御出座", "御出座し", "御前", "御幸", "押し出し", "押出", "押出し", "来臨", "立ち会い", "立会い", "臨在", "臨場", "臨場感", "臨席", "貫目", "貫禄", "貫録", "賦存", "面前", "風采" ]
[ "the state of being present", "current existence" ]
[ "存在すること", "現在、存在すること" ]
[ "he tested for the presence of radon" ]
[ "彼はラドンの存在を確認するテストを行った" ]
13957974-n
[ "内在", "内在性" ]
[ "the state of being within or not going beyond a given domain" ]
[ "特定の領域の中にある、または特定の領域を越えない状態" ]
[]
[]
13958138-n
[ "内在", "内在性", "内属", "持前", "生得" ]
[ "the state of inhering", "the state of being a fixed characteristic" ]
[ "固有のものである状態", "特性が確定している状態" ]
[ "the inherence of polysemy in human language" ]
[ "人間の言語における、多義性の本来備わっているもの" ]
13958456-n
[ "普偏性", "普辺性", "遍在" ]
[ "the state of being everywhere at once (or seeming to be everywhere at once)" ]
[ "同時にあらゆる場所に存在すること(あるいはそう見えること)" ]
[]
[]
13959069-n
[ "でき事", "件", "出来", "出来事", "出現", "出現率", "現象", "生起", "発生", "発生率", "突発" ]
[ "an instance of something occurring" ]
[ "何かが発生する事例" ]
[ "a disease of frequent occurrence", "the occurrence (or presence) of life on other planets" ]
[ "しばしば繰り返す病気", "他の星における生命の発生(存在)" ]
13959463-n
[ "同所性" ]
[ "the occurrence of organisms in overlapping geographical areas, but without interbreeding" ]
[ "重なり合う地理的地域の有機体の発生、しかし雑交ことのない" ]
[]
[]
13959642-n
[ "かげ画", "かげ絵", "シャドウ", "シャドー", "下かげ", "下蔭", "下陰", "付け込み", "付込み", "俤", "写", "尾行", "影", "影ぼうし", "影法師", "影画", "投影", "日陰", "映", "映り", "暗影", "暗翳", "曇", "曇り", "片影", "片陰", "物かげ", "翳", "翳り", "蔭", "蔭ひなた", "蔭り", "追尾", "陰", "陰り", "陰影", "陰翳", "隈", "面影" ]
[ "a dominating and pervasive presence" ]
[ "支配していて普及している存在" ]
[ "he received little recognition working in the shadow of his father" ]
[ "彼は父親の影で働いていたので、印象が薄かった" ]
13959818-n
[ "無我" ]
[ "the state of not being" ]
[ "実在しないこと" ]
[]
[]
13959931-n
[ "木の葉", "烏有", "無何有", "絶無", "虫けら", "虫螻", "雑魚" ]
[ "the state of not existing" ]
[ "存在しないこと" ]
[]
[]
13960117-n
[ "亀毛兎角", "夢のまた夢", "夢の又夢", "夢の夢", "現実離れ" ]
[ "the state of being insubstantial or imaginary", "not existing objectively or in fact" ]
[ "非現実的な、あるいは空想的な状態", "客観的に、あるいは実際に存在しないこと" ]
[]
[]
13960357-n
[ "クラウド", "濁り", "烟", "焼き刄", "焼刄", "煙", "片雲", "疑雲", "翳り", "蔭ひなた", "蔭り", "陰り", "雲", "雲影", "雲煙" ]
[ "out of touch with reality" ]
[ "現実離れして" ]
[ "his head was in the clouds" ]
[ "彼は空想ばかりしていた" ]
13960464-n
[ "うそ", "がらんどう", "そら言", "不誠実", "不誠意", "仮", "偽", "嘘", "嘘ごと", "嘘っこ", "嘘偽", "嘘偽り", "嘘吐き", "徒", "曲筆", "空", "空々しさ", "空空しさ", "虚", "虚偽", "虚妄", "虚言" ]
[ "the state of being false or untrue" ]
[ "虚偽の、あるいは真実でないこと" ]
[ "argument could not determine its truth or falsity" ]
[ "議論でも、それが真実か嘘か決定できなかった" ]
13960833-n
[ "がらんどう", "不誠実", "不誠意" ]
[ "state of lacking genuineness" ]
[ "本物でないこと" ]
[]
[]
13960974-n
[ "あき巣", "お休み", "ないこと", "不参", "不在", "休み", "御休み", "明き巣", "明巣", "欠", "欠くこと", "欠勤", "欠場", "欠如", "欠席", "欠損症", "欠神", "留守", "空巣", "闕如", "非存在" ]
[ "the state of being absent" ]
[ "不在であること" ]
[ "he was surprised by the absence of any explanation" ]
[ "一切の説明がないので、彼は驚いた" ]
13961179-n
[ "不発生" ]
[ "absence by virtue of not occurring" ]
[ "発生しないことによる不在" ]
[]
[]
13961399-n
[ "ありし日", "バイタリティ", "バイタリティー", "ライフ", "ライフタイム", "ヴァイタリティ", "ヴァイタリティー", "一世", "一代", "一代記", "一命", "一期", "一生", "世", "世界", "世間", "人世", "人命", "人生", "代", "伝", "伝記", "住い", "住まい", "勢", "勢い", "命", "命数", "命根", "命脈", "営み", "在世", "実生活", "寿", "寿命", "寿齢", "年寿", "息の根", "息の緒", "憂世", "日の下", "暮", "暮し", "暮らし", "有機", "朝夕", "活", "浮き世", "浮き世小路", "浮世", "浮世小路", "渡世", "玉の緒", "現世", "生", "生き", "生き物", "生体", "生命", "生存期間", "生彩", "生死", "生気", "生活", "生活体", "生涯", "生物", "生物界", "生理", "生計", "生類", "精", "精気", "終生", "終身", "耐久年数", "耐用", "耐用年数", "衆生", "身の上", "首", "魂" ]
[ "the course of existence of an individual", "the actions and events that occur in living" ]
[ "個人の存在の時間の経過", "生存中に起こるでき事や行為" ]
[ "he hoped for a new life in Australia", "he wanted to live his own life without interference from others" ]
[ "彼はオーストラリアでの新しい人生を望んでいた", "彼は他人の干渉を受けない生活を望んだ" ]
13961642-n
[ "ありし日", "たつき", "アニメ", "アニメーション", "アポイントメント", "バイタリティ", "バイタリティー", "ライフ", "ライフタイム", "リビング", "ヴァイタリティ", "ヴァイタリティー", "一世", "一代", "一代記", "一命", "一期", "世", "世帯向", "世界", "世過ぎ", "世間", "人世", "人命", "人生", "代", "伝", "伝記", "住", "住い", "住まい", "住居", "内証", "労務", "動画", "勢", "勢い", "口", "命", "命数", "命根", "命脈", "営み", "在世", "実生活", "寝起き", "寿", "寿命", "寿齢", "就職口", "居留", "年寿", "御内証", "息の根", "息の緒", "憂世", "日の下", "暮", "暮し", "暮し向", "暮し向き", "暮らし", "暮らしむき", "暮らし向き", "有機", "朝夕", "栖息", "棲息", "業務", "活", "活気", "活計", "浮き世", "浮き世小路", "浮世", "浮世小路", "渡世", "玉の緒", "現世", "現存", "生", "生き", "生き物", "生ける", "生体", "生命", "生存", "生存期間", "生彩", "生息", "生業", "生死", "生気", "生活", "生活体", "生涯", "生物", "生物界", "生理", "生計", "生類", "精", "精気", "終生", "終身", "耐久年数", "耐用", "耐用年数", "職業", "衆生", "衣食", "起居", "身の上", "身過", "身過ぎ", "身過ぎ世過ぎ", "身過世過", "首", "魂" ]
[ "the condition of living or the state of being alive" ]
[ "生活の状態、または生きている状態" ]
[ "while there's life there's hope", "life depends on many chemical and physical processes" ]
[ "生きている限り、希望はある", "生命は、様々な化学的、物理的プロセスに左右される" ]
13962048-n
[ "ひと皮", "ひと肌", "スキン", "ルーデサック", "一皮", "上皮", "人はだ", "人肌", "人膚", "外皮", "擦過", "果皮", "殻", "毛皮", "獣皮", "皮", "皮引", "皮引き", "皮膚", "皮膜", "素はだ", "素肌", "素膚", "肌", "肌理", "肌膚", "膚", "膜", "表皮", "身の皮", "革" ]
[ "a person's skin regarded as their life" ]
[ "人の命の象徴としての皮膚" ]
[ "he tried to save his skin" ]
[ "なんとか無事に逃れようとした" ]
13962166-n
[ "がん張り", "サバイバル", "サヴァイヴァル", "体力", "堪", "堪え", "堪え忍ぶこと", "堪え性", "存命", "忍", "忍従", "忍耐", "忍苦", "忍辱", "怺", "怺え", "怺え性", "我慢", "持久", "持久力", "残在", "残存", "生き残り", "生き残ること", "生存", "生残", "生残り", "耐久", "耐久性", "耐忍", "航続時間", "辛抱", "長持ち", "隠忍", "頑ばり", "頑張", "頑張り" ]
[ "a state of surviving", "remaining alive" ]
[ "生き残ること", "生きたままでいること" ]
[]
[]
13962360-n
[ "世渡り", "存立", "暮らし", "渡世", "生", "生活", "糊口" ]
[ "a means of surviving" ]
[ "生き残る手段" ]
[ "farming is a hard means of subsistence" ]
[ "農業で生活するのは楽ではない" ]
13962498-n
[ "もしもの事", "デス", "デッド", "ポア", "一巻の終り", "一巻の終わり", "一死", "不帰", "不幸", "不祝儀", "亡", "人死に", "仏", "他界", "先途", "入滅", "卒", "卒去", "召天", "寂滅", "往生", "御事", "昇天", "最後", "枯死", "棄世", "死", "死に", "死に神", "死亡", "死亡状態", "死人", "死出の旅", "死去", "死歿", "死没", "死生", "死神", "死魔", "歿", "永眠", "没", "滅亡", "無常の風", "物故", "生死", "登仙", "眠", "眠り", "終わり", "終焉", "絶命", "絶息", "若しもの事", "落命", "蓋棺", "薨去", "辞世", "逝去", "遷化", "長夜", "長逝", "閉眼", "隠れ" ]
[ "the absence of life or state of being dead" ]
[ "命がないこと、あるいは死んでいること" ]
[ "he seemed more content in death than he had ever been in life" ]
[ "彼の死に顔は、生きていたときよりずっと幸せそうだった" ]
13962765-n
[ "あまり", "お休み", "お余り", "こぼれ物", "とり残し", "ねね", "ねんねこ", "ひと休み", "ひと息", "スリープ", "リラックス", "レスト", "一休み", "一息", "一眠り", "一睡", "中休", "中休み", "以下", "休", "休み", "休息", "休憩", "休止", "休止符", "休符", "休養", "余", "余り", "余りもの", "余り物", "余事", "余日", "余滴", "余物", "余蘊", "停音", "停音符", "其の他", "取のこし", "取りのこし", "取り残し", "取残", "取残し", "台", "夢", "夢寐", "安息", "安静", "寝", "寧日", "就眠", "已下", "後", "御休み", "御余", "御余り", "御寝", "息休め", "息抜き", "憩", "憩い", "持せ", "持たせ", "残", "残り", "残り物", "残余", "残物", "残部", "永眠", "爾余", "目くそ", "目糞", "目脂", "眠", "眠り", "睡", "睡り", "睡眠", "睡魔", "積み立て金", "積立て金", "立て掛け", "立掛", "立掛け", "節所", "膠", "自余", "間", "零", "零れ物", "零物", "静", "静止", "静養", "養生" ]
[ "euphemisms for death (based on an analogy between lying in a bed and in a tomb)" ]
[ "死(ベッドと墓の間で横たわる比喩に基づく)の婉曲表現" ]
[ "she was laid to rest beside her husband", "they had to put their family pet to sleep" ]
[ "彼女は夫の横に埋葬された", "彼らは家族のペットを寝かせなくてはならなかった" ]
13963032-n
[ "吸光", "吸光度", "廃絶", "死滅", "消光", "消去", "消灯", "消燈", "消衰", "湮滅", "絶尽", "絶滅" ]
[ "no longer in existence" ]
[ "すでに存在しないこと" ]
[ "the extinction of a species" ]
[ "種の絶滅" ]
13963192-n
[ "ありし日", "バイタリティ", "バイタリティー", "ライフ", "ライフタイム", "ヴァイタリティ", "ヴァイタリティー", "一世", "一代", "一代記", "一命", "一期", "世", "世界", "世間", "人世", "人命", "人生", "代", "伝", "伝記", "住い", "住まい", "勢", "勢い", "命", "命数", "命根", "命脈", "営み", "在世", "実生活", "寿", "寿命", "寿齢", "年寿", "息の根", "息の緒", "憂世", "日の下", "暮", "暮し", "暮らし", "有機", "朝夕", "活", "浮き世", "浮き世小路", "浮世", "浮世小路", "渡世", "玉の緒", "現世", "生", "生き", "生き物", "生体", "生命", "生存期間", "生彩", "生死", "生気", "生活", "生活体", "生活様式", "生涯", "生物", "生物界", "生理", "生計", "生類", "精", "精気", "終生", "終身", "耐久年数", "耐用", "耐用年数", "衆生", "身の上", "首", "魂" ]
[ "a characteristic state or mode of living" ]
[ "生活の特有の状態" ]
[ "social life", "city life", "real life" ]
[ "社会生活", "都市生活", "実生活" ]
13963342-n
[ "ゲットー" ]
[ "any segregated mode of living or working that results from bias or stereotyping" ]
[ "偏見またはステロタイプから起きる隔離された住居と仕事" ]
[ "the relative security of the gay ghetto", "no escape from the ghetto of the typing pool" ]
[ "同性愛者のスラム地区の相対セキュリティ", "タイプ課のゲットーからの脱出" ]
13963565-n
[ "凌雲", "絶対", "超絶", "超脱", "超越" ]
[ "a state of being or existence above and beyond the limits of material experience" ]
[ "物質的体験の限界を超えた状態、あるいは存在" ]
[]
[]
13963970-n
[ "お芽出度", "グループ", "ハイラート", "マリッジ", "ユニオン", "一致", "両部習合", "全米", "共棲", "共生", "協同", "合一", "合併", "合同", "合従", "合流", "合縦", "合邦", "同盟", "和合", "団結", "固結", "妻帯", "婚儀", "婚姻", "婚娶", "婚媾", "婚対", "嫁入り", "嫁娶", "座", "御目出度", "御芽出度", "成婚", "接合", "接続", "既婚", "癒合", "組合", "組織", "結び", "結合", "結婚", "結束", "結盟", "縁付", "縁付き", "縁定", "縁定め", "縁組", "縁組み", "縁結び", "聯合", "聯盟", "聯邦", "融合", "赤縄", "連合", "連盟", "連邦" ]
[ "the state of being a married couple voluntarily joined for life (or until divorce)" ]
[ "自発的に人生(または離婚まで)のために結ばれた夫婦である状態" ]
[ "a long and happy marriage", "God bless this union" ]
[ "長く幸せな結婚生活", "神は、この夫婦に恩恵を与える" ]
13964466-n
[ "二重結婚", "重婚" ]
[ "having two spouses at the same time" ]
[ "同時に2人の配偶者を持つこと" ]
[]
[]
13964879-n
[ "事実婚", "内縁", "内縁関係" ]
[ "a marriage relationship created by agreement and cohabitation rather than by ceremony" ]
[ "式典よりも同意や同棲によって起きる婚姻関係" ]
[]
[]
13965049-n
[ "族内婚", "血族結婚", "近親結婚", "重縁", "雑婚" ]
[ "marriage within one's own tribe or group as required by custom or law" ]
[ "習慣あるいは法律の要請で、同じ一族あるいは集団内で結婚すること" ]
[]
[]
13965274-n
[ "外婚", "族外婚", "異系交配", "血族結婚", "近親結婚", "通婚", "重縁", "雑婚" ]
[ "marriage to a person belonging to a tribe or group other than your own as required by custom or law" ]
[ "習慣あるいは法律の要請で、同じ一族あるいは集団以外の相手と結婚すること" ]
[]
[]
13965515-n
[ "政略結婚" ]
[ "a marriage for expediency rather than love" ]
[ "愛情よりむしろ打算的な結婚" ]
[]
[]
13966007-n
[ "一夫一妻", "一夫一妻制", "一夫一婦", "単婚" ]
[ "having only one spouse at a time" ]
[ "一度に1人の配偶者だけを持つこと" ]
[]
[]
13966496-n
[ "オープンマリッジ" ]
[ "a marriage in which each partner is free to enter into extraneous sexual relationships without guilt or jealousy from the other" ]
[ "配偶者それぞれが罪悪感も相手からの嫉妬もなく外で性的関係を結ぶ自由がある結婚" ]
[]
[]
13966795-n
[ "ポリアンドリー", "一妻多夫", "一妻多夫制" ]
[ "having more than one husband at a time" ]
[ "同時に複数の夫を持つこと" ]
[]
[]
13966925-n
[ "一夫多妻", "一夫多妻制", "多妻", "複婚", "複婚制" ]
[ "having more than one spouse at a time" ]
[ "同時に2人以上の妻を持つこと" ]
[]
[]
13967089-n
[ "一夫多妻制", "一雄多雌", "多妻" ]
[ "having more than one wife at a time" ]
[ "一度に1人を越える妻を持っていること" ]
[]
[]
13967507-n
[ "不犯", "独身", "禁欲", "貞淑" ]
[ "an unmarried status" ]
[ "未婚の状態" ]
[]
[]
13967581-n
[ "バージニティー", "処女性", "手入らず", "童貞", "純潔", "純白", "貞淑" ]
[ "the condition or quality of being a virgin" ]
[ "処女であること、あるいはその特性" ]
[]
[]
13967715-n
[ "一人", "未婚", "無妻", "独身" ]
[ "the state of being an unmarried man" ]
[ "未婚の男性であること" ]
[]
[]
13967827-n
[ "独身" ]
[ "the state of being a spinster (usually an elderly unmarried woman)" ]
[ "未婚婦人(通常年配の未婚の女性)である状態" ]
[]
[]
13967970-n
[ "寡居" ]
[ "the state of being a widow who has not remarried" ]
[ "再婚していない未亡人である状態" ]
[]
[]
13968092-n
[ "お抱え", "めし抱え", "エンプロイメント", "人づかい", "人使", "人使い", "仕事", "任用", "使いみち", "使役", "使用", "傭", "傭い", "傭役", "傭聘", "働き口", "勤め", "勤務", "口", "召しかかえ", "召し抱え", "召抱", "召抱え", "在職", "売れ口", "売口", "奉公口", "専門職", "就労", "就業", "就職", "就職口", "役使", "従業", "御抱", "招聘", "採用", "為事", "用途", "職", "運用", "運転", "雇", "雇い", "雇い口", "雇傭", "雇用" ]
[ "the state of being employed or having a job" ]
[ "雇用されている、あるいは仕事をもっていること" ]
[ "they are looking for employment", "he was in the employ of the city" ]
[ "彼らは仕事を探している", "彼は市に勤めていた" ]
13968308-n
[ "あぶれ", "リストラ", "失業", "失業者", "失職", "浪人", "無産", "無職", "離職" ]
[ "the state of being unemployed or not having a job" ]
[ "失業、あるいは仕事をしていないこと" ]
[ "unemployment is a serious social evil", "the rate of unemployment is an indicator of the health of an economy" ]
[ "失業は深刻な社会悪である", "失業率は経済の健康状態の指針である" ]
13968547-n
[ "お声がかり", "ご沙汰", "ご注文", "オーダ", "オーダー", "コマンド", "コミッション", "上前", "下命", "下知", "事序", "令", "仰せ", "仰せ言", "仰せ詞", "仰言", "仰詞", "任", "体制", "作為", "使令", "修道会", "具合", "勲章", "取り次ぎ", "取次", "号令", "司令", "周旋料", "命", "命令", "奉書", "層次", "工合", "布令", "序", "序で", "序列", "序次", "座付", "座付き", "後先", "御沙汰", "態勢", "所命", "所望", "手順", "指令", "指命", "指揮", "指示", "指顧", "排列", "教団", "整頓", "旨", "格", "桁", "次序", "次数", "次第", "沙汰", "治", "治世", "治安", "注文", "片付ける", "用命", "申しおくり", "申しわたし", "申し付け", "申し渡し", "申し送り", "申付", "申付け", "申送り", "番", "目", "示達", "祭式", "秩序", "等級", "節序", "節理", "紀律", "経緯", "職権", "臈次", "臘次", "行き方", "衿回", "衿回り", "襟回", "襟回り", "規律", "言いつけ", "言い付け", "言い渡し", "言付け", "言渡し", "註文", "誂", "誂え", "誂え物", "誂物", "貴命", "起承転結", "跡先", "軍配", "辞令", "逓次", "途轍", "道順", "達し書き", "達書", "達書き", "遣方", "配列", "院宣", "階数", "階段", "順", "順位", "順序", "順番", "順繰り" ]
[ "established customary state (especially of society)" ]
[ "通常の状態(特に社会の)に定着した" ]
[ "order ruled in the streets", "law and order" ]
[ "通りを統治する規律", "法と秩序" ]
13968973-n
[ "ルールオブロウ", "ルールオブロー", "掌理" ]
[ "a state of order in which events conform to the law" ]
[ "事象が法に従う秩序の状態" ]
[]
[]
13969101-n
[ "しいんと", "しじま", "しっとり", "しめやかさ", "のんどり", "のんびりさ", "ひっそり", "もの静かさ", "ピース", "不活溌", "不活発", "休意", "佚", "円かさ", "円やかさ", "和やか", "和平", "天下太平", "太平", "安らぎ", "安寧", "安心", "安泰", "安穏", "安静", "定まり", "定り", "寂念", "寂静", "寂黙", "寡言", "平たん", "平和", "平安", "平淡", "平穏", "平静", "幽寂", "幽寂味", "康寧", "慰撫", "昌平", "易", "沈静", "泰平", "清淑", "清適", "清閑", "温和さ", "無為", "無風", "物静か", "物静かさ", "神妙", "穏やか", "穏便", "穏健", "穏和さ", "落ち着き", "落着き", "講和", "軟", "鎮", "鎮静", "長閑けさ", "長閑さ", "長閑やかさ", "閑けさ", "閑さ", "閑寂", "閑寂さ", "閑散", "閑靖", "閑静", "静", "静かさ", "静けさ", "静ひつ", "静寂", "静寂さ", "静止", "静穏", "静穏さ", "静粛", "静粛さ", "静謐", "静謐さ" ]
[ "an untroubled state", "free from disturbances" ]
[ "安らかな状態", "騒動がないこと" ]
[]
[]
13969243-n
[ "コンコルド", "ハーモニー", "一致", "円満", "円満さ", "円滑", "協和", "協調", "呼吸", "和", "和合", "和声", "和音", "団欒", "均整", "対応", "平和", "快調", "映", "相称", "穏やか", "落ち着き", "落着", "落着き", "融合", "融和", "見合い", "調和", "諧調", "配合", "釣り合い", "音調" ]
[ "a harmonious state of things in general and of their properties (as of colors and sounds)", "congruity of parts with one another and with the whole" ]
[ "一般的なものとそれらの特性(色と音のように)の調和した状態", "部品のそれぞれと全体との一致" ]
[]
[]
13969700-n
[ "ピース", "休意", "佚", "円満", "和", "和平", "和戦", "天下太平", "太平", "媾和", "安らかさ", "安らぎ", "安泰", "安穏", "安静", "寂静", "平和", "平安", "平穏", "平穏さ", "平静", "心やすさ", "心安さ", "昌平", "易", "楽", "治", "治安", "泰平", "無事", "無為", "無風", "講和", "長閑さ", "長閑やかさ", "静かさ", "静寂", "静穏", "静謐", "静謐さ", "順良さ" ]
[ "harmonious relations", "freedom from disputes" ]
[ "仲の良い間柄", "争いのないこと" ]
[ "the roommates lived in peace together" ]
[ "ルームメートたちはうまくいっていた" ]
13970124-n
[ "スタビリティー", "下渋り", "不動", "保ち合い", "健全", "健全性", "収まり", "収り", "坐", "坐り", "堅実", "安定", "安定度", "安定性", "安定性能", "安定感", "座", "座り", "強固", "復元力", "復原力", "恒常", "恒心", "押し合い", "持ち合い", "据", "据り", "据わり", "着実", "納り", "落ち着き", "落着", "落着き", "鞏固" ]
[ "a stable order (especially of society)" ]
[ "安定的な秩序(特に社会の)" ]
[]
[]
13970236-n
[ "ピース", "休意", "佚", "円満", "和", "和平", "和戦", "天下太平", "太平", "媾和", "安らかさ", "安らぎ", "安泰", "安穏", "安静", "寂静", "平和", "平安", "平穏", "平穏さ", "平静", "心やすさ", "心安さ", "昌平", "易", "楽", "治", "治安", "泰平", "無事", "無為", "無風", "穏やか", "講和", "長閑さ", "長閑やかさ", "静かさ", "静寂", "静穏", "静謐", "静謐さ", "順良さ" ]
[ "the state prevailing during the absence of war" ]
[ "戦争のないときの一般的な状態" ]
[]
[]
13970460-n
[ "フレンドシップ", "交宜", "交情", "交誼", "交遊", "交際", "修交", "修好", "友交", "友好", "友宜", "友情", "友愛", "友誼", "慇懃", "懇意", "懇親", "親しみ", "親和", "親善", "誼", "誼み" ]
[ "a state of friendship and cordiality" ]
[ "友情と真心をもつこと" ]
[]
[]
13970584-n
[ "丸さ", "円滑さ", "冷静", "和らぎ", "安らかさ", "安心", "平和", "康寧", "徐徐", "心安", "楽", "気楽に", "清適", "温柔", "穏やか", "長閑さ", "長閑やかさ", "静ひつ", "静謐", "順良さ" ]
[ "a state that is calm and tranquil" ]
[ "静かで平穏なこと" ]
[]
[]
13970764-n
[ "軟化" ]
[ "a state of being appeased or ameliorated or tempered" ]
[ "なだめられた、改善された、和らげられた状態" ]
[]
[]
13970912-n
[ "休戦", "停戦", "和戦", "和解", "講和" ]
[ "a state of peace agreed to between opponents so they can discuss peace terms" ]
[ "敵同士が平和について話し合うため、一時的な和平に合意すること" ]
[]
[]
13971065-n
[ "アグリーメント", "アグレマン", "アコード", "一致", "了", "了解", "了解覚書", "倶発", "協商", "協定", "協定書", "協定案", "協心", "協約", "協議書", "取り極め", "取り決め", "取極め", "取決", "取決め", "受", "受け", "合同行為", "合意", "合点", "合致", "同意", "同感", "和", "和合", "和弦", "和解", "国際協定", "契合", "契約", "契約書", "妥結", "定め", "承", "承け", "承伏", "承允", "承引", "承服", "承知", "承知の幕", "承知之助", "承認", "承諾", "投合", "折あい", "折りあい", "折り合い", "折合", "折合い", "支持", "是認", "条約", "決", "決まり", "決め", "点頭", "申しあわせ", "申し合せ", "申し合わせ", "申合", "申合せ", "申合わせ", "約", "約定", "約定書", "約束", "約款", "約諾", "納得", "結び", "締約", "義定", "規約", "認め", "調停", "調和", "請け", "諒", "諒解", "議定", "賛同", "賛意", "賛成", "領会", "領解" ]
[ "harmony of people's opinions or actions or characters" ]
[ "人々の意見、行動、または性格の調和" ]
[ "the two parties were in agreement" ]
[ "2つの当事者は合意に達した" ]
13971382-n
[ "むら立", "むら立ち", "コミュニティ", "コミュニティー", "コンミュニティ", "コンミュニティー", "ソサエティ", "ソサエティー", "世間", "人中", "人間", "公共", "共同体", "共同社会", "共通", "利害の一致", "利害,思想の一致", "叢だち", "叢立ち", "地域社会", "巷間", "村", "社会", "総有", "群だち", "群団", "群生", "群立ち", "群系", "群落", "群集", "聚落", "自治会", "部族", "部落", "集村", "集落" ]
[ "agreement as to goals" ]
[ "目的の一致" ]
[ "the preachers and the bootleggers found they had a community of interests" ]
[ "伝道者と密輸者は利害の一致があることに気付いた" ]
13971561-n
[ "互譲", "協調", "懐柔", "斡旋", "調停", "譲歩" ]
[ "the state of manifesting goodwill and cooperation after being reconciled" ]
[ "和解した後に友好と強調を表す状態" ]
[ "there was a brief period of conciliation but the fighting soon resumed" ]
[ "短い期間の和解があったが、戦いはすぐ再開した" ]
13971802-n
[ "アグリーメント", "アコード", "一致", "了解", "併発", "倶発", "協商", "協定", "協定書", "協定案", "協心", "協約", "取り極め", "取り決め", "取極め", "取決", "取決め", "合意", "合点", "合致", "同意", "同感", "同時発生", "和", "和解", "契約", "妥結", "承伏", "承允", "承引", "承服", "承知の幕", "承知之助", "承認", "是認", "申し合わせ", "申合せ", "競合", "約定", "約束", "納得", "規約", "認め", "調和", "諒解", "議定", "賛成", "集合" ]
[ "a state of cooperation" ]
[ "協力すること" ]
[]
[]
13971901-n
[ "コンセンサス", "一致", "合意", "同心", "同意", "総意" ]
[ "agreement in the judgment or opinion reached by a group as a whole" ]
[ "グループによって全体として達した判断か見解での合意" ]
[ "the lack of consensus reflected differences in theoretical positions", "those rights and obligations are based on an unstated consensus" ]
[ "意見の不一致は理論上の位置に違いを反映した", "それらの権利および義務は述べられていない一致に基づく" ]
13972387-n
[ "全員一致", "同心", "満場一致" ]
[ "everyone being of one mind" ]
[ "全員の意見が一致すること" ]
[]
[]
13972505-n
[ "ハーモニー", "ユニゾン", "円満", "円滑", "協心", "協調", "同音", "和", "唱和", "快調", "斉唱", "調和", "諧調", "音調" ]
[ "corresponding exactly" ]
[ "正確に一致すること" ]
[ "marching in unison" ]
[ "同時に行進すること" ]
13972601-n
[ "社会契約" ]
[ "an implicit agreement among people that results in the organization of society", "individual surrenders liberty in return for protection" ]
[ "社会を組織化するにいたった人の間の暗黙の合意", "個人が保護を得る代わりに自由を放棄すること" ]
[]
[]
13972797-n
[ "ごたくさ", "ごたごた", "ごたつき", "めちゃ", "めちゃくちゃ", "めちゃめちゃ", "不同", "不良", "不規律", "不調", "不順", "乱", "乱れ", "乱世", "乱痴気", "乱脈", "乱脈さ", "乱調", "乱調子", "乱雑", "乱雑さ", "争乱", "二豎", "動乱", "大荒れ", "擾乱", "散漫", "混乱", "混沌", "混迷", "混雑", "渾沌", "滅茶", "滅茶滅茶", "滅茶苦茶", "無秩序", "狂い", "狼戻", "狼藉", "猥雑", "異常", "病", "病み患い", "病み煩い", "病患", "病気", "病煩", "目茶", "目茶目茶", "目茶苦茶", "紊", "紊乱", "紛乱", "紛糾", "紛雑", "落花狼藉", "蕪雑", "違和", "障害", "障碍", "障礙", "騒ぎ", "騒乱", "騒動" ]
[ "a disturbance of the peace or of public order" ]
[ "平和や公的秩序が混乱すること" ]
[]
[]
13973059-n
[ "不法", "不軌", "乱れ", "乱世", "乱脈", "乱麻", "亡状", "動乱", "暗黒", "無政府", "無政府状態", "無法", "無法状態", "無秩序", "無警察", "非法", "騒動" ]
[ "a state of lawlessness and disorder (usually resulting from a failure of government)" ]
[ "無法状態で混乱していること(通常、政府の不在が原因)" ]
[]
[]
13973320-n
[ "ニヒリズム", "ニヒル", "虚無主義" ]
[ "complete denial of all established authority and institutions" ]
[ "既成の権威や制度を一切否定すること" ]
[]
[]
13973769-n
[ "汎血球減少", "汎血球減少症" ]
[ "an abnormal deficiency in all blood cells (red blood cells and white blood cells and platelets)", "usually associated with bone marrow tumor or with aplastic anemia" ]
[ "すべての血球の異常な不足(赤血球と白血球と血小板)", "通常、骨髄腫瘍、または、無形成性貧血に関連した" ]
[]
[]
13974144-n
[ "免疫担当性", "免疫適格性" ]
[ "the ability to develop an immune response following exposure to an antigen" ]
[ "抗原への露出に続いて、免疫反応を発達させる能力" ]
[]
[]
13974317-n
[ "免疫不全", "免疫不全症" ]
[ "immunological disorder in which some part of the body's immune system is inadequate and resistance to infectious diseases is reduced" ]
[ "体の免疫系の一部が不十分で、伝染病に対する抵抗が減少する免疫学的障害" ]
[]
[]
13974620-n
[ "免疫抑制" ]
[ "lowering the body's normal immune response to invasion by foreign substances", "can be deliberate (as in lowering the immune response to prevent rejection of a transplanted organ) or incidental (as a side effect of radiotherapy or chemotherapy for cancer)" ]
[ "異物の侵入に対する生体の正常な免疫反応を下げること", "図的なもの(移植臓器の拒絶反応を抑えるために、免疫反応を下げる場合など)と、偶発的なもの(がん治療の放射線療法や化学療法の副作用のような場合など)がある" ]
[]
[]
13974937-n
[ "血なまぐささ", "血生臭さ", "血腥さ" ]
[ "the state of being bloody" ]
[ "血まみれの状態" ]
[]
[]