en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
how do you think, horikawa? | 堀河 いかがじゃ? |
hundred million yen for something like this. it's a five billion yen contract. | そんなことに1億も? 50億の仕事なんだ。 |
but what if he's one of them? | でもあいつらの一人だったら? |
it's all you remember. | そう... それだけよ |
well today i was the lunch. | へえ 今日は お弁当だったんだ。 |
as a world community to support not only | こういった現状を改善しようとしている人たちを |
this is why i'm here. | 僕が来たのはそのためだ |
prosecutor hong! | ホン検事? |
you should know i find post hoc negotiation distasteful. | お前は知ってるはずだ 俺は... 事後交渉を見つける 不快な |
believe me, madam president | 私を信じて下さい |
a country where it's still risky for girls to go to school. | 最初の また恐らく唯一の女子のための寄宿学校です |
head shots this time, you understand? yeah, yeah, yeah. | 頭を撃てよ |
hey, they said your opponent is mister satan! | いっ...。 |
kamisama, you say? you make me laugh. | 笑わせるんじゃねえや。 この世の中に➡ |
what's up with mashuko? | マシュウコとは仲いいね |
my first satisfying sculpture | 漁師との共同作業で |
did you hear what happened this morning? | サラ・テンクレディ先生がここに来ました |
listen to me, go back to your father, quickly go all out! | 父さんの所に戻ってくれ。 即刻、出発するように言うんだ。 |
hey, sonny ! | よう 相棒! |
ttten thousand yen?! | 一 一 一万日元 |
vancouver pd. | バンクーバー警察 |
then say it. say her name. | じゃ言え 名前を言え |
am i supposed to be afraid of you? | 君を怖れないといけないのかな? |
your cells were heavily irradiated. we had no choice. | 被爆が重く他に手は |
while you, vasilisa dragomir, the last of the dragomir line... if you are our future, i am less than impressed. | ワシリサ・ドラゴミールは ドラゴミール家の 後継者・・・ 未来の女王ねぇ 感動がないわね |
such power comes only to those | 《もういいって! そんな細かいこと➡ |
yes. this is joan watson. she accompanies me. | こちらは ジョン・ワトソン 僕の連れだ |
it was super hard on them | 家族にとっては耐え難い事だったのです |
oh! there i am! | あぁ そうでしたね。 タイムマシン タイムマシン。 |
tell me the secret to that body. | 教えてくれ その体の秘密を |
finding companies to take public. ipos. | 株式公開する 会社を見いだすipo |
andrews didn't do it. | アンドリュースは やってない |
why cant we go get him help? | 何で助けてやらない? |
sef: i want to give you a piece of advice | あなたに助言します |
he must have talked. | 白状したんだな |
actually, that's because i'm bad at refusing. | あれはね... 断わるのが苦手だからだよ。 |
it's probably in an ohio morgue. | オハイオ州の死体公示所だろう |
exactly. stupid fucking idea. | まったくバカなアイデアだ |
no matter how strong goku is, he's no match for the gyumao! | いくら 悟空が強くってもね➡ |
no, it's irish, i think. | いや それは支離滅裂だと思うけど |
i already know. | 分かっています でも |
the men of jinnouchi must be strong! | そうともよ! 陣内家の男は強くなきゃいけねえ。 |
i'll give you six guesses. | 6つ可能性があるが |
move! | 移動 |
relax, finch. the car's stolen. | 安心しろ フィンチ 盗難車だ |
kanzaki, your time is up. | 神崎 時間だ |
you'd have a big dinosaur | あなたなら 大きい恐竜と小さな恐竜 |
it's locating. | 場所が特定した |
losers buy the beer. | 敗者はビールを買う |
i'm sorry about the other day. for what? | ≪ういっす |
in a while, crocodile... | 今度、クロコダイルくん... |
our wise man says you will lead us there. | 我らの賢者は言っている そこへ俺たちを導くのはお前だと |
i wasn't even sure about you and rikosan. | あなたと梨子さんのことは 確証がなかった |
what about miharu? she's sleeping soundly. | 美晴ちゃんは? ぐっすり寝てるよ |
man: the soldiers with clubs this long beat us to get a confession. | 男:こんなに長い棍棒を持った兵士が 自白させようと殴ってきた |
are set by the state. | 政府が決定するのです |
just my office. | 待て 止まれ |
i invited my foolish friend jay around for tennis because i thought he'd make me look good. | バカなジェイをテニスに誘った 僕の引き立て役として |
good morning. | おっはようございま~す~! |
i was fine, but kotoridono ordered it. | 小鳥殿に無理やり命じられまして |
come on, man! | 賭けな! |
what'd she do? | 彼女 何やったの? |
the prince shall choose a bride. furthermore | ...その場でお妃を選択される |
if i were all alone with yuzuriha, i'd... | 《もし 楪さんと 2人きりだったら 私...》 |
and by the matrix, i mean literally the matrix, like the movie the matrix. | まさに映画「マトリックス」の”マトリックス”です |
but there was an underlying support. | 支援もいただきました |
now, what's happening here is people are realizing | この図からわかるのは |
listen, let me talk to bob, the owner. | ここはまかせてくれ |
i met on the playground. | 遊技場で会った |
we thought he was secure. the soviets got him with a car bomb. | ソ連の自動車爆弾で... |
it's in the sky. | 空にも |
you're embarrassed and | 恥ずかしかったのです |
get it! | デタラメだ |
when we grow in spiritual consciousness | 人は 精神的な意識の中で成長する時 |
now it's finally team unicorn's last wheeler, jean's entrance! | [マイク]さぁ いよいよ チーム・ユニコ-ンの ラストホイーラー ジャンの登場だ! |
alright, here you go. | 分かったわ, はい |
it's a simple question, doctor. | 簡単な質問ですよ ドクター |
when i was back in my room, kiran showed up. | ボクが 部屋に戻った時に キランが現れた |
and the baby? destroy it. | 同様の事態を防ぐ為の対策を |
there's a picture that i thought might be interesting. | この絵が気に入ると 思うんだ |
don't cry. it's okay. | 泣かないで 大丈夫だよ |
what do you think? | あんたなにやってんのよ |
british national. | イギリス人です |
well, have faith. | 信用しろ |
apparently, he lives here, and according to this, he's the ceo of apmg financial consulting. | ここに住んでるようだ これによると 彼は APMGファイナンシャル・コンサルティングの社長だ |
from a boy who was bullying me | あやめのこと イジメてた男の子から |
it means he saw us yesterday. | 昨日の事も見られてたという事だ |
was punished by being handcuffed to a post in the midday sun. | 罰のため、真昼の太陽の下で柱に手錠でくくりつけられています |
this is your last chance. | 最後のチャンスだ |
what's the situation of the war? | 戦は どうなっておる? 今は まだ 何とも...。 |
that is a chemical weapon! | あれは化学兵器なのよ! |
because if you ask for something that derek doesn't know | 「そんなことありませんよ もしデレクが知らない曲だったら |
i'll find him, mr. fredricksen! | 3回自分の手をたたかなければならないだろう シギを見つけるよ! |
great. see you at school. | いいわ じゃあ学校でね |
brought me where i'm now. | 家計簿と毎日にらめっこしながら やっとやっと ここまで来たの。 |
a bacterium has only a few minutes to defuse the bomb | つまり 細菌は起爆までの数分間で |
came to you as a young lady of a good family | 良家の娘として生まれ 世子様のおそばへ来たら |
this charm, huh. | 買ってたんですね |
it's just all very technical and boring, but rest assured that... that we will do whatever it takes. | 下らない技術的なミスだ だがそれ以外は― 確実に進めている |
he was into these chinese bookies for, like, five grand. | 中国人ノミ屋に5千ドルの借金が |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.