en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
what the.... | どのような... |
but this one was different. | でもこれは違っていた |
but why? | 感謝してよ でも何で? |
run away from sneaky liars and scary things | ずるい嘘ついたり 怖いものから逃げ出したり |
china has huge numbers of people and no space. | 中国は非常に多くの人口を持ち 場所がありません |
i knew. | 麻薬撲滅に潜入し |
i did. | ああ - それで? |
mr. franklin? | フランクリンさん? |
well, me neither. | まあ 私もだけど。 |
can i count on you? | 頼りにしていいですね? |
he actually goes in and pulls people out, you know. dennis has saved people. | 人々を助けるんだ |
pool... pool... | プール... |
and so, scientists and engineers, when you've solved | 科学者やエンジニアの皆さん |
assemblyman goda hasn't been heard from all morning. | 郷田議員は 今朝から ずっと音信不通なんだよ |
in the future, you will be in the same boat as us. | オレたちは 未来の君たちなんだ! |
ok, down there, i see it. | あった、あそこに見える |
why won't you believe me?! | どうして信じてくれないんですか |
he's probably worth more. | 安いかも知れません |
barry, be... | バリーのお気に入りが... |
tranq dart. he'll be out for 36 minutes. | 静かだ 彼は36分は外出してる |
blitz 1. five kilometers from base. | ブリッツ 1 5Km 地点通過 |
get him a generic version of it. | それを飲むことで |
and we've already seen it start. | もうそれが始まっているのを見ました |
not really. | お忙しいんですね。 いや まあ。 |
you are right as i said, this guy is miserable. | お前の言ったとおりだ。 こいつは邪心に満ちているよ。 |
or collecting magazines, ya know? | [テレビ]雑誌n集めたりなんてやってられねえし |
are you sure it is not you who's acting on emotion? | 感情に走っていないと 本当に言えるか? |
what would you like? | 素直に手で洗いませんか |
oh ri jin, go stay at a hotel no its okay. i'll stay here. | オ・リジンさんはホテルに泊まって・・- いいえ大丈夫です ここにいます |
this card negates the attack from a monster with 3000 or more original attack | このカードは相手フィールドにいる もともとの攻撃力3000以上の |
i tried to get away in my car, and ran over his foot. | 車で逃げようとして 彼の足をひいたの |
the new dish was very tasty. | <新しいお料理は とてもおいしかった。> |
you're busy. i didn't want you to worry. | 心配かけたくなかった |
yeah, older model. | 古いモデルだ |
one, two, freddy's coming for you | 1、2 フレディーはやって来る。 |
getting a feel for the joint? | 雰囲気を味わってたのか |
good morning. | 先生 おはよう |
are you a music fan? | 音楽は好きですか? |
you know, for someone who thought she was gonna die. | 殺されると思えば 驚くだろ |
we got our first images from space. | 初めて宇宙からの画像を手にできましたが |
why could you go ahead? | どうして先回りできた? |
wilpharma stock tanked because of our accusations. | 私たちの告発のためにウィルファーマの株は暴落した。 |
you have to do it for yourself. | 自分自身の為にやらねばならない。 |
what? | 大丈夫かな? 何が? |
lawton could get a kill shot off from virtually anywhere. | ロートンなら 射殺できる どこからでも |
oh, that's right. right, the westendorfs. | そうよ ウエステンドルフよ |
i don't think she dislikes him. | 啊 谷川 昨天不好意思啊 |
what was that? | 何だ。 |
hey, your hair... | おう よう こっち こっち |
men are dying in your mine. | お前の鉱山で人が死んでいる |
oh, how could you when he doesn't even know? | どうして? 彼も分かってない |
sometimes the kitchen has to scrape the mold off the top before they serve it. | ここのキッチンでは取り分ける前に 鍋の汚れを削りおとすの |
i need you, danny. | あなたが必要なの、ダニー |
it's a volunteer act for asaosan. | 朝尾さんに対する ボランティア精神ですから。 |
what is that? | で... これ何の集まり? |
no. i'm sure it's all different and built up. | 違ってるでしょうね 家が建ったりして |
to how we organize ourselves and our lives | つくれるし |
yeah, i felt it myself too | 私も めちゃめちゃ 手ごたえあったんですよ。 |
jaime lannister has played you for a fool. | ジェイミー・ラニスターは見事に出し抜いたな |
no, no, no. not there. | そこじゃない |
what do you do? | 何ができるんだ? |
my wedding kimono. | 嫁入りの着物。 |
in other parts, it doesn't. | そうでない地域があります |
but they have the soft hearts of women. | しかし、それは 女性の優しい心だ |
all security teams, converge on the 70th floor. | 聖書は70階に保管されてる |
i understand where you're coming from, but | 気持ちは分かるが |
just read about them. | 新聞で見たわ |
i wonder if i'm allowed to say it? | 言わせてもらってもいいかな。 |
when you start to hear the voices again, that's how you'll know that this is working. | また声が聞こえれば あなたにも分かる |
the behavior it produces | 説明が得られます |
what you did, it was a service to your race and to jesus. | 君がやったことは 私たち人間と神への奉仕だ |
i'm sure she does. | 心配ないでしょうね |
that this is the healthiest building in new delhi. | 最も健康的な建物だと発表しました |
let's take, for example, sweden. | たとえばスウェーデンを 考えてみましょう |
let's take a look at those tapes. | 確認してみてくれ |
i'm agent smith, cia. | 諜報員のスミス アメリカCIAだ |
but she's a mere daughter of a town dojo, and you're the successor to the yagyu clan. | だが ただの町道場の娘と 柳生家の跡取り。 |
gellar doesn't have much of a head start. | 奴には 十分な時間は無い |
please, please. you got a great bargain. | いいの 掘り出し物なのよ |
hey, daddy. | ハイ パパ -? |
i am the last in the line of bagwells. | 最後のバグウエル族の男だ 悪い家族の最後の一人 |
that thousands of people across the u.s. felt. | とてつもなく恐ろしい25分でした |
lt hurts so bad. | 助けて |
please, sir! | 本当です |
and now it's in there somewhere. | 既に どこかにあるはずだよ |
abed then showed me a picture of his mashed truck | アベッドは潰れたトラックの写真を見せ |
remember, keep your left arm straight. | 左腕はまっすぐだぞ |
drop your gun. | 銃を捨てろ。 |
so you think whoever set off the bomb was targeting one or more of those three? | じゃ爆破犯人は この3人のうちの 誰かを狙っていたと言うの? |
the reason why emirichan was attacked | やっぱり わたし どうして 江美里ちゃんが襲われたのか |
what is it, inoue?! | 誰だ... アイツ!? |
eric, it's kate. | エリック? ケイトよ |
okay, that's fine. so you don't sleep and, like, party all night. | 良いのよ 一晩中やってるし |
i still like taichi | 太一のことが まだ好きだし |
volkswagon was 11,333. | ビートルは11,333ドルです |
because i use film clips | それは、私が映像を使い、 |
i'm not a murderer. | 私は人殺しではない |
we say small, but what does that mean? | ではどの位小さいのでしょうか |
i did. i already said it. | 言ったよ 言いました |
one two three. | 1・・・2・・・ 3・・・早く |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.