sentence1
stringlengths 1
1.82k
| sentence2
stringlengths 1
351
| label
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Поэтому одно из последствий повышения кислотности в том, организмы вынуждены расходовать больше энергии для строительства и восстановления своих раковин.
|
So one of the things we're seeing is organisms are having to spend more metabolic energy to build and maintain their shells.
|
entailment
|
At some point, as this transience, as this CO2 uptake in the ocean continues, that material's actually going to start to dissolve.
|
В какой-то момент, если это поступление СО2 в океан продолжится, твердые вещества начнут растворяться в воде.
|
entailment
|
И на коралловых рифах, лишившихся своего известкового каркаса, резко сократится видовой состав морских обитателей.
|
And on coral reefs, where some of the main framework organisms disappear, we will see a major loss of marine biodiversity.
|
entailment
|
But it's not just the carbonate producers that are affected.
|
Но страдают не только организмы, производящие карбонаты.
|
entailment
|
There's many physiological processes that are influenced by the acidity of the ocean.
|
Многие физиологические процессы находятся в зависимости от кислотности океана.
|
entailment
|
So many reactions involving enzymes and proteins are sensitive to the acid content of the ocean.
|
Огромное количество реакций с участием энзимов и белков чувствительны к кислотности воды.
|
entailment
|
So, all of these things -- greater metabolic demands, reduced reproductive success, changes in respiration and metabolism.
|
Итак, возрастание метаболических энергозатрат, снижение репродуктивных способностей, изменения в процессах газообмена и обмена веществ - вот основные последствия.
|
entailment
|
Нужно сказать, у нас есть веские основания ожидать, что эти процессы резко ускорятся за счет переизбытка углекислоты.
|
You know, these are things that we have good physiological reasons to expect to see stressed caused by this transience.
|
entailment
|
So we figured out some pretty interesting ways to track CO2 levels in the atmosphere, going back millions of years.
|
Мы разработали несколько интересных методов определения содержания СО2 в атмосфере за несколько миллионов лет.
|
entailment
|
Мы исследовали такие же ледяные керны, но в данном случае охватывали период в 20 миллионов лет.
|
We used to do it just with ice cores, but in this case, we're going back 20 million years.
|
entailment
|
Мы брали пробы осадочных отложений и по ним определяли концентрацию СО2 в океане, что позволяет узнать уровень СО2 в атмосфере.
|
And we take samples of the sediment, and it tells us the CO2 level of the ocean, and therefore the CO2 level of the atmosphere.
|
entailment
|
And here's the thing: you have to go back about 15 million years to find a time when CO2 levels were about what they are today.
|
И вот что получается: чтобы найти период с таким же содержанием СО2 в атмосфере, нужно углубиться в прошлое примерно на 15 миллионов лет.
|
entailment
|
You have to go back about 30 million years to find a time when CO2 levels were double what they are today.
|
И только 30 миллионов лет назад концентрация СО2 в два раза превышала современный уровень.
|
entailment
|
А это означает, что все живые организмы, населяющие океан, эволюционировали в неизменных химических условиях, когда содержание СО2 было ниже, чем в наше время.
|
Now, what that means is that all of the organisms that live in the sea have evolved in this chemostatted ocean, with CO2 levels lower than they are today.
|
entailment
|
That's the reason that they're not able to respond or adapt to this rapid acidification that's going on right now.
|
Вот почему они не способны перестроиться или адаптироваться к быстрому повышению кислотности среды, происходящему у нас на глазах.
|
entailment
|
И в прошлом году Чарли Верон озвучил эту угрозу: "Повышение кислотности океана станет, вероятно, самым серьезным из предсказанных последствий антропогенных выбросов углекислого газа".
|
So, Charlie Veron came up with this statement last year: "The prospect of ocean acidification may well be the most serious of all of the predicted outcomes of anthropogenic CO2 release."
|
entailment
|
And I think that may very well be true, so I'll close with this.
|
Я считаю, что скорее всего так и будет, и на этом заканчиваю свой рассказ.
|
entailment
|
You know, we do need the protected areas, absolutely, but for the sake of the oceans, we have to cap or limit CO2 emissions as soon as possible.
|
Я согласен, что нам необходимы безопасные территории, но ради сохранения океанов мы должны прекратить или ограничить выбросы СО2 так быстро, как только это возможно.
|
entailment
|
Может, я многого не знаю, но по крайней мере, я обнаружил через что мы заставляем пройти наших докладчиков: потные ладони, бессонные ночи и эта совершенно несвойственная человеку боязнь часов.
|
If nothing else, at least I've discovered what it is we put our speakers through: sweaty palms, sleepless nights, a wholly unnatural fear of clocks.
|
entailment
|
Мне кажется, что это довольно жестоко.
|
I mean, it's quite brutal.
|
entailment
|
And I'm also a little nervous about this.
|
И вот еще, что меня беспокоит.
|
entailment
|
There are nine billion humans coming our way.
|
В мире скоро будет девять миллиардов людей
|
entailment
|
Now, the most optimistic dreams can get dented by the prospect of people plundering the planet.
|
Самые оптимистичные мечты о будущем рушатся при мысли от том, как эти орды грабят планету.
|
entailment
|
But recently, I've become intrigued by a different way of thinking of large human crowds, because there are circumstances where they can do something really cool.
|
Но недавно меня заинтриговал иной подход к осмыслению функионирования больших групп людей, потому что в определенных условиях толпы могут делать и по-настоящему замечательные вещи.
|
entailment
|
Это явление из которого, по моему, любая организация или отдельный человек могут извлечь пользу.
|
It's a phenomenon that I think any organization or individual can tap into.
|
entailment
|
It certainly impacted the way we think about TED's future, and perhaps the world's future overall.
|
Безусловно, это повлияло на то, как мы представляем себе будущее проекта TED, и, возможно, будущее мира в целом.
|
entailment
|
Итак, давайте все рассмотрим по порядку.
|
So, let's explore.
|
entailment
|
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely.
|
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
|
entailment
|
This kid is known online as Lil Demon.
|
Этот ребенок известен в интернете под прозвищем Маленький Чертенок
|
entailment
|
Посмотрите, как он делает акробатические трюки в танце, вряд ли кто из шестилетних детей мог когда-либо раньше сделать что-то подобное.
|
He's doing tricks here, dance tricks, that probably no six-year-old in history ever managed before.
|
entailment
|
How did he learn them?
|
Как он научился их делать?
|
entailment
|
And what drove him to spend the hundreds of hours of practice this must have taken?
|
И что заставляло его провести сотни часов тренировок, без которых этот уровень мастерства просто невозможен.
|
entailment
|
Вот вам подсказка.
|
Here's a clue.
|
entailment
|
♫Прими удар на себя♫ ♫Прими удар на себя♫ Крис Андерсон: Это видео было отправлено мне кинорежиссером Джонатоном Чу, который мне сказал, что благодаря этому ролику он впервые осознал, что именно интернет способствует эволюции танца.
|
(Video) Lil Demon: ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫ ♫ Step your game up. Oh. Oh. ♫ Chris Anderson: So, that was sent to me by this man, a filmmaker, Jonathan Chu, who told me that was the moment he realized the Internet was causing dance to evolve.
|
entailment
|
This is what he said at TED in February.
|
Именно так он и сказал во время выступления для TED в феврале 2010.
|
entailment
|
В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше; ими были придуманы новые и невообразимые трюки и даже шестилетние дети стали присоединяться к этой борьбе.
|
In essence, dancers were challenging each other online to get better; incredible new dance skills were being invented; even the six-year-olds were joining in.
|
entailment
|
It felt like a revolution.
|
Это явление по силе своей напоминало революцию.
|
entailment
|
Тогда у Джона возникла отличная идея: Он отправился на поиски лучших из лучших танцоров прямо из роликов с YouTube, чтобы создать танцевальную группу под названием Лига Выдающихся Танцоров, или сокращенно LXD
|
And so Jon had a brilliant idea: He went out to recruit the best of the best dancers off of YouTube to create this dance troupe -- The League of Extraordinary Dancers, the LXD.
|
entailment
|
I mean, these kids were web-taught, but they were so good that they got to play at the Oscars this year.
|
Я хотел бы заострить внимание на том, что эти ребята были обучены интернетом, но они были настолько хороши, что их пригласили на церемонию Оскар в качестве участников в этом году.
|
entailment
|
Да и здесь, на конференции TED в феврале их страсть и отточенность движений просто дух захватывали.
|
And at TED here in February, their passion and brilliance just took our breath away.
|
entailment
|
So, this story of the evolution of dance seems strangely familiar.
|
Таким образом, эта история эволюции танца кажется почему-то знакомой.
|
entailment
|
You know, a while after TEDTalks started taking off, we noticed that speakers were starting to spend a lot more time in preparation.
|
Вы знаете, что спустя немного времени, как мы запустили проект TED, мы заметили, что выступающие здесь стали тратить очень много времени на подготовку.
|
entailment
|
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных.
|
It was resulting in incredible new talks like these two.
|
entailment
|
... Months of preparation crammed into 18 minutes, raising the bar cruelly for the next generation of speakers, with the effects that we've seen this week.
|
...Месяцы подготовки, сжатые в 18 минут, беспощадно поднимающие планку для следующего поколения выступающих здесь людей, со спецэффектами, которые мы видели на этой неделе.
|
entailment
|
И это не потому, что Джей-Джей и Джили закончили бы свои выступления словами "Прими удар на себя", хотя они могли бы сделать и так.
|
It's not as if J.J. and Jill actually ended their talks saying, "Step your game up," but they might as well have.
|
entailment
|
So, in both of these cases, you've got these cycles of improvement, apparently driven by people watching web video.
|
Итак, в обоих этих случаях, вы видите эти циклы усовершенствования, совершенно очевидно запущенные людьми, смотрящими видео в интернете.
|
entailment
|
Что же здесь происходит?
|
What is going on here?
|
entailment
|
Я думаю, что это последний цикл феномена, который можно назвать "ускоренная большой группой людей инновация".
|
Well, I think it's the latest iteration of a phenomenon we can call "crowd-accelerated innovation."
|
entailment
|
И нужны всего лишь три вещи для того, чтобы запустить этот процесс
|
And there are just three things you need for this thing to kick into gear.
|
entailment
|
Вы можете представить их в виде трех регуляторов на гигантском колесе
|
You can think of them as three dials on a giant wheel.
|
entailment
|
You turn up the dials, the wheel starts to turn.
|
Вы поворачиваете регуляторы и колесо начинает вращаться.
|
entailment
|
И в первую очередь вам необходима...большая группа людей, группа людей, объединенных общим интересом.
|
And the first thing you need is ... a crowd, a group of people who share a common interest.
|
entailment
|
The bigger the crowd, the more potential innovators there are.
|
Чем больше группа людей, тем больше потенциальных новаторов в ней.
|
entailment
|
Это очень важно, но в общем-то большинство людей в группе выполняют другие функции.
|
That's important, but actually most people in the crowd occupy these other roles.
|
entailment
|
They're creating the ecosystem from which innovation emerges.
|
Они формируют экосистему, из которой и рождается инновация.
|
entailment
|
Вторая составляющая, без которой вам не обойтись - это "свет рампы".
|
The second thing you need is light.
|
entailment
|
Вам необходимо ясное, четкое видение того, на что способны лучшие из этой большой группы, потому что именно благодаря этому вы и поймете насколько они вас вдохновят к участию в новаторстве.
|
You need clear, open visibility of what the best people in that crowd are capable of, because that is how you will learn how you will be empowered to participate.
|
entailment
|
И, наконец, третье, без чего не обойтись - это сильное желание.
|
And third, you need desire.
|
entailment
|
Конечно, вы знаете, что инновация - это трудная работа.
|
You know, innovation's hard work.
|
entailment
|
Она основана на сотнях часов исследований и практики.
|
It's based on hundreds of hours of research, of practice.
|
entailment
|
Без вдохновения ничего не произойдет.
|
Absent desire, not going to happen.
|
entailment
|
Now, here's an example -- pre-Internet -- of this machine in action.
|
А вот и еще один пример действия этого механизма, но уже из доинтернетной эпохи
|
entailment
|
Танцоры на улице как группа, хотя и небольшая, но они, конечно, видят кто чего стоит.
|
Dancers at a street corner -- it's a crowd, a small one, but they can all obviously see what each other can do.
|
entailment
|
And the desire part comes, I guess, from social status, right?
|
И я полагаю, что вдохновение исходит из социального статуса,так?
|
entailment
|
Лучший танцор на голову выше других и может заполучить любую красотку.
|
Best dancer walks tall, gets the best date.
|
entailment
|
И здесь, по всей видимости, не обойдется без новых идей.
|
There's probably going to be some innovation happening here.
|
entailment
|
Но в интернете, все три регулятора включены на максимум.
|
But on the web, all three dials are ratcheted right up.
|
entailment
|
Сообщество танцоров стало сейчас глобальным.
|
The dance community is now global.
|
entailment
|
There's millions connected.
|
В него включены миллионы людей.
|
entailment
|
So, it's easy to find the good stuff, and when you've found it, you can watch it in close-up repeatedly and read what hundreds of people have written about it.
|
Так что найти что-то интересное легко, и когда вы нашли это, то можете рассмотреть поближе многократно и прочитать, что сотни людей написали об этом.
|
entailment
|
That's a lot of light.
|
Это достаточно много внимания к чему-либо.
|
entailment
|
Но что же до вдохновляющей составляющей, то она в самом деле включена на максимум.
|
But the desire element is really dialed way up.
|
entailment
|
I mean, you might just be a kid with a webcam, but if you can do something that goes viral, you get to be seen by the equivalent of sports stadiums crammed with people.
|
Я имею ввиду, что предположим вы просто ребенок с веб-камерой, но если вы можете сделать что-то такое, что распространится со скоростью вируса, вас увидит такое количество людей, которое сопоставимо со спортивным стадионом, наполненным зрителями.
|
entailment
|
Вы получаете сотни отзывов от восхищенных вами незнакомцев.
|
You get hundreds of strangers writing excitedly about you.
|
entailment
|
И даже если успех не так грандиозен - может и так - все равно это может принести вам радость.
|
And even if it's not that eloquent -- and it's not -- it can still really make your day.
|
entailment
|
Так что эта возможность получить мировое признание новым способом, мне кажется, порождает огромнейшие усилия людей, жаждущих успеха.
|
So, this possibility of a new type of global recognition, I think, is driving huge amounts of effort.
|
entailment
|
И что немаловажно заметить, не только звезды выигрывают в этой ситуации, потому что вы можете видеть лучших и каждый может учиться.
|
And it's important to note that it's not just the stars who are benefiting: because you can see the best, everyone can learn.
|
entailment
|
Кроме того, система эта постоянно подпитывает сама себя.
|
Also, the system is self-fueling.
|
entailment
|
Именно широкие массы народа делают популярными и разжигает вдохновение творцов, а внимание и вдохновение - это сильная двух шаговая комбинация которая привлекает новых людей в группу.
|
It's the crowd that shines the light and fuels the desire, but the light and desire are a lethal one-two combination that attract new people to the crowd.
|
entailment
|
Так что это модель, которую практически любая организация могла бы использовать, чтобы пробовать и совершенствовать свой собственный цикл инновации, ускоренной группой людей.
|
So, this is a model that pretty much any organization could use to try and nurture its own cycle of crowd-accelerated innovation.
|
entailment
|
Invite the crowd, let in the light, dial up the desire.
|
Пригласите массу людей, обратите внимание публики на событие или явление, поверните переключатель с желанием на максимум.
|
entailment
|
And the hardest part about that is probably the light, because it means you have to open up, you have to show your stuff to the world.
|
И среди названных самую сложную часть составляет, по всей видимости, привлечение внимания, потому что это значит, что вам придется раскрыться, вы должны показать ваше достижение миру.
|
entailment
|
Для этого вам придется поделиться с миром вашим самым большим секретом, который, возможно, вдохновит миллионы людей на помощь в усовершенствовании этого секрета.
|
It's by giving away what you think is your deepest secret that maybe millions of people are empowered to help improve it.
|
entailment
|
And, very happily, there's one class of people who really can't make use of this tool.
|
И, слава богу, есть такая группа людей, которая в действительности не может воспользоваться этим инструментом.
|
entailment
|
Это темная сторона сети интернет, у которой аллергия на свет.
|
The dark side of the web is allergic to the light.
|
entailment
|
I don't think we're going to see terrorists, for example, publishing their plans online and saying to the world, "Please, could you help us to actually make them work this time?"
|
Я не думаю, что мы увидим здесь, например, террористов, которые публикуют свои планы в сети и говорят тем самым миру: "Пожалуйста, вы не могли бы нам помочь привести эти планы в жизнь, чтобы на этот раз они наконец-то сработали?"
|
entailment
|
But you can publish your stuff online.
|
Дело в другом, вы можете опубликовать свои идеи и материалы в сети.
|
entailment
|
И если вам удастся этим привести колесо в движение, будьте настороже...
|
And if you can get that wheel to turn, look out.
|
entailment
|
So, at TED, we've become a little obsessed with this idea of openness.
|
Так, в проекте TED мы стали несколько одержимыми идеей открытости.
|
entailment
|
In fact, my colleague, June Cohen, has taken to calling it "radical openness," because it works for us each time.
|
Мой коллега Джун Koэн называет это "радикальной открытостью", потому что это работает в нашу пользу каждый раз.
|
entailment
|
Благодаря передаче прав на бренд TEDx, мы неожиданно получили более тысячи действующих экспериментов в искусстве распространения идей.
|
By giving away our TEDx brand, we suddenly have a thousand-plus live experiments in the art of spreading ideas.
|
entailment
|
И эти организаторы, видят друг друга и учатся друг у друга.
|
And these organizers, they're seeing each other, they're learning from each other.
|
entailment
|
Мы учимся у них.
|
We are learning from them.
|
entailment
|
We're getting great talks back from them.
|
Мы получаем в ответ великолепные выступления от них.
|
entailment
|
The wheel is turning.
|
Колесо вращается.
|
entailment
|
Okay, step back a minute.
|
Хорошо,а теперь шаг назад.
|
entailment
|
I mean, it's really not news for me to tell you that innovation emerges out of groups.
|
Я хочу заметить,пусть для вас это и не новость, инновация — результат деятельности групп.
|
entailment
|
You know, we've heard that this week -- this romantic notion of the lone genius with the "eureka!" moment that changes the world is misleading.
|
Вы знаете, что мы слышали на этой неделе, что эта романтическая идея одинокого гения с его моментом "Эврика! ", который изменяет мир уводит нас от истинного понимания сути вещей.
|
entailment
|
Даже он [Аристотель] говорил об этом, а уж он-то знал это наверняка
|
Even he said that, and he would know.
|
entailment
|
We're a social species.
|
Мы по природе своей социальные существа.
|
entailment
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.