text
stringlengths 20
2.03k
| id
stringlengths 12
20
| dataset_id
stringclasses 1
value |
---|---|---|
Sur place, j'ai également eu le plaisir de retrouver Monsieur l'Ambassadeur Shpëtim Caushi, Représentant permanent de l'Albanie auprès du Conseil de l'Europe, qui a pris le temps de nous accompagner à tous les entretiens officiels, à l'exception des rencontres avec les acteurs non gouvernementaux. ?2. J'avais informé au préalable mes interlocuteurs qu'il n'était point dans mon intention de procéder à une évaluation approfondie de la situation générale du respect des droits de l'homme en Albanie. I also had the pleasure of once again meeting the Albanian Permanent Representative to the Council of Europe, Ambassador Shpëtim Caushi, who took the time to accompany us to all of our official meetings except those with non-governmental representatives.?2. I had already informed my interlocutors that I did not intend to make a detailed assessment of the general human rights situation in Albania. | -7386922670737890873 | UnbabelFrEn |
I do not consider it a good idea to add a further report to the numerous general and specific reports which various observers and human rights representatives, including those from the Council of Europe, have written or are about to write on the subject of Albania.?3. En effet, il ne me semble pas judicieux d'ajouter encore un rapport supplémentaire aux très nombreux rapports globaux et sectoriels que divers observateurs et acteurs en matière de droits de l'homme ont rédigé sur l'Albanie, ou s'apprêtent à rédiger, y compris du côté du Conseil de l'Europe.?3. | 875596865090458025 | UnbabelFrEn |
The main purpose of my visit (see enclosed programme) was therefore to establish initial contact with the Albanian authorities, members of the opposition and representatives of civil society, to see for myself how human rights issues are perceived in Albania, and to find out directly from Albanian political leaders how they intend to tackle these problems.?4. Ainsi, le but de mon voyage, dont on trouvera le programme ci-joint, était plutôt d'établir un premier contact avec les autorités albanaises, les députés de l'opposition et les représentants de la société civile de ce pays, afin de me faire une idée personnelle de la manière dont les questions relatives aux droits de l'homme sont analysées en Albanie même, et pour apprendre de la bouche des responsables politiques comment ils comptent s'attaquer aux problèmes.?4. | 2249693228066987995 | UnbabelFrEn |
Among the many serious human rights problems facing Albania - the malfunctioning of the judicial system, the still too frequent police brutality, the deplorable conditions of detention in some of the premises I visited, the fact that police stations continue to be used for prolonged detention (despite the promises made long since by Albanian authorities to the Council of Europe! Parmi les problèmes de droits de l'homme sérieux que connaît l'Albanie - outre le dysfonctionnement de la justice, les violences policières encore trop fréquentes, les conditions de détention déplorables dans certains endroits que j'ai visités, le fait que la détention prolongée puisse encore avoir lieu dans des locaux de police (un point sur lequel les autorités albanaises restent depuis longtemps redevables de tenir les promesses faites au Conseil de l'Europe ! | 7760890477355006351 | UnbabelFrEn |
), les difficultés d'accès à des droits sociaux essentiels comme le droit à des soins médicaux, etc. ), difficulties in gaining access to fundamental social rights such as the right to healthcare, etc. | 5513812871507340505 | UnbabelFrEn |
Il s'agit (i) des conditions de la détention provisoire, (ii) de la réputation de l'Albanie comme étant fortement impliquée dans diverses formes de trafic d'êtres humains, (iii) des droits de la femme et des enfants en Albanie même, et (iv) du problème que continue à poser la coutume de la vengeance traditionnelle.?5. - I took special note of four specific problems: (i) the conditions of pre-trial detention, (ii) Albania's reputation for being closely involved in various forms of trafficking in human beings, (iii) women's and children's rights in Albania itself, and (iv) the problems still posed by the tradition of blood vengeance.?5. | -1508638417729532566 | UnbabelFrEn |
However, I was also able to see for myself that all the government authorities are aware of and acknowledge these problems. Mais j'ai aussi pu constater que toutes les instances gouvernementales sont lucides sur ce constat qu'elles admettent. | -4947944664765082212 | UnbabelFrEn |
J'ai eu l'impression forte que tous les ministres concernés avec, en tête, le Premier Ministre et le Président de République, sont maintenant réellement engagés dans la lutte contre ces violations de droits de l'homme perpétrées à une échelle considérable. I had the very strong impression that all the ministers concerned, and first and foremost the Prime Minister and the President of the Republic, are now genuinely tackling the problem of these widespread human rights violations. | -6795039652450067468 | UnbabelFrEn |
Une stratégie nationale a été adoptée à la fin de l'année 2001, comportant des échéances et des objectifs clairs et ambitieux. A national strategy was adopted in late 2001, setting deadlines and clear and ambitious objectives. | 1641323217882964664 | UnbabelFrEn |
Selon les informations que j'ai reçues non seulement de sources gouvernementales, les premières étapes de cette stratégie ont été effectivement mises en oeuvre, avec le résultat que le traffic par bateaux vers l'Italie s'est arrêté. According to the information I received - not only from government sources - the first stages in this strategy have actually been implemented and smuggling people by boat to Italy has stopped as a result. | -1327954274697324128 | UnbabelFrEn |
I hope that these efforts will continue and that, as stated in the national strategy, trafficking in human beings via Albania will be fully eliminated by the end of 2004. Je forme le voeu que les efforts ne relâchent pas et que, comme l'énonce ladite stratégie nationale, le phénomène du trafic d'êtres humains via l'Albanie sera véritablement éradiqué vers la fin de l'année 2004. | 4855122700864666575 | UnbabelFrEn |
My office will continue to keep abreast of developments.?7. Mon Bureau continuera à se tenir informé de l'évolution de la situation.?7. | 7962600087104423421 | UnbabelFrEn |
(iii) Quant aux droits de la femme et des enfants en Albanie, la situation nécessite encore une prise de conscience de la société toute entière. (iii) The whole of Albanian society needs to become aware of the importance of respecting the rights of women and children. | 5641667065198229317 | UnbabelFrEn |
C'est pourquoi j'ai convenu avec le Ministre albanais des Affaires sociales et du Travail, Madame Valentina Leskaj, d'organiser ensemble un séminaire en Albanie l'année prochaine. I therefore agreed with the Albanian Minister for Social Affairs and Employment, Ms Valentina Leskaj, that we would hold a joint seminar in Albania in 2003. | -7372269572848594949 | UnbabelFrEn |
Lors d'une nouvelle rencontre avec Madame Leskaj ici à Strasbourg le 14 novembre dernier, nous avons progressé dans la définition du programme de ce séminaire, de sorte à tenir compte des sensibilités locales et régionales, car il est prévu d'élargir le cercle des participants à des pays voisins.?8. At a second meeting with Ms Leskaj in Strasbourg on 14 November 2002, we made progress in deciding on a programme for this seminar which would take account of local and regional concerns as we also wish to invite participants from neighbouring countries.?8. | 3139912184371192273 | UnbabelFrEn |
(iv) La vengeance coutumière continue à produire ses effets néfastes non seulement en Albanie, mais aussi dans certains pays voisins. (iv) Traditional vendetta killings are continuing to have harmful effects not only in Albania but also in some neighbouring countries. | -6614797035317637722 | UnbabelFrEn |
This phenomenon is little known in other parts of Europe but it wrecks the lives of some 2500 to 3500 people every year as the members of a murderer's clan are obliged to leave their homes and all their possessions behind them and find refuge elsewhere out of fear of murderous reprisals for an act which they did not commit. Il s'agit là d'un phénomène assez peu connu ailleurs en Europe, qui détruit la vie d'environ 2500 à 3500 nouvelles victimes par an, en poussant les membres du clan d'un meurtrier à fuire les lieux et à tout perdre sur place pour se réfugier ailleurs, par crainte de représailles meurtrières pour un acte qu'ils n'ont pas commis. | -893401838041352865 | UnbabelFrEn |
We would like to hold this meeting in spring 2003.?9. Nous souhaiterions organiser cette rencontre au printemps 2003.?9. | -3531665389807449389 | UnbabelFrEn |
Pour les deux activités susmentionnées le Bureau du Commissaire aux droits de l'homme compte solliciter le concours des services compétents du Conseil de l'Europe. The Office of the Commissioner for Human Rights wishes to call on the relevant Council of Europe departments to assist it in conducting these activities.?10. | -5038877597354830352 | UnbabelFrEn |
Le Commissaire aux droits de l'homme souhaite remercier le médiateur géorgien d'avoir accepté que la réunion ait lieu en Lituanie plutôt qu'en Géorgie, comme en avait décidé la réunion de Varsovie les 28 et 29 mai 2001.?La réunion des médiateurs européens et du Commissaire a porté sur le thème suivant : "Le rôle des médiateurs dans la protection des droits de l'homme ". The Commissioner for Human Rights would like to thank the Georgian Ombudsman for having consented to hold the meeting in Lithuania rather than in Georgia, as was previously decided during the Warsaw meeting on 28 and 29 May 2001.?The theme dealt with at the meeting between the European Ombudsmen and the Commissioner was "The role of the Ombudsmen in the protection of human rights". | 4243771282047340549 | UnbabelFrEn |
Four sessions took place and the European Ombudsmen arrived at the following conclusions, presented at the closing ceremony by the Director of the Office of the Commissioner for Human Rights:??1. Quatre sessions ont eu lieu, et les médiateurs européens sont arrivés aux conclusions suivantes, qu'a présentées le Directeur du Bureau du Commissaire aux droits de l'homme lors de la cérémonie de clôture:??1. | 5424934358988667717 | UnbabelFrEn |
The participants attach great importance to the role of the Ombudsman in the protection of human rights. Les participants attachent une grande importance au rôle du médiateur dans la protection des droits de l'homme. | 3278842090853447598 | UnbabelFrEn |
En effet, les droits de l'homme ne sont pas un luxe mais une nécessité pour renforcer la démocratie. Indeed, human rights are not a luxury but a necessity for the enhancement of democracy. | -5169695460847373887 | UnbabelFrEn |
More than that, in our continent they form the basis, the common principles, and the constitutional heritage on which the Europe of tomorrow is being constructed. Qui plus est, ils représentent dans notre continent le socle, les principes communs et le patrimoine constitutionnel sur lesquels se construit l'Europe de demain. | -1572146976393001944 | UnbabelFrEn |
La protection des droits de l'homme n'est pas une option mais la voie la plus sûre vers une stabilité démocratique commune. Protecting human rights is not an option, but the surest route to a common democratic stability. | -6329092820554850971 | UnbabelFrEn |
?Le rôle du médiateur à cet égard est évident. ?The role of the Ombudsman in this respect is obvious. | 8083008269334656972 | UnbabelFrEn |
The Ombudsman is the link between the actors of human rights protection: the authorities and the individuals. Il est le lien entre les acteurs de la protection des droits de l'homme : les autorités et les individus. | 3362628609120859393 | UnbabelFrEn |
Effective human rights protection requires in fact a synergy between State authorities and civil society and the Ombudsman may be an effective tool to achieve this synergy.?2. Une protection efficace des droits de l'homme demande en fait une synergie entre les autorités de l'Etat et la société civile; or, le médiateur peut être un moyen efficace d'y arriver.?2. | 8289304184075773171 | UnbabelFrEn |
Comme l'a souligné le médiateur de la République française, M. Bernard Stasi, l'indépendance est une condition essentielle pour le bon fonctionnement du médiateur. As stressed by the Mediator of the French Republic, Mr. Bernard Stasi, independence is essential to the effective functioning of the Ombudsman. | 3419034301539274034 | UnbabelFrEn |
Cette indépendance doit être maintenue à l'égard du pouvoir politique, des partis politiques, de l'administration ainsi que des groupes de pression cherchant à influencer les médiateurs pour défendre leurs intérêts particuliers. This independence must be maintained towards the political power, various political parties, the Administration, as well as towards the lobbyists seeking to pressurise Ombudsmen to defend specific interests. | 8782115552543265627 | UnbabelFrEn |
?The independence should be asserted in the Ombudsman's status, but also in the Ombudsman's action. ?L'indépendance devrait être affirmée dans le statut du médiateur mais aussi dans son action. | 4467425737774726739 | UnbabelFrEn |
En effet, si l'élection du médiateur à la majorité qualifiée du parlement ainsi que son inamovibilité et le non-renouvellement de son mandat sont incontestablement des éléments renforçant l'indépendance de cette institution, aucun d'entre eux ne peut en être la condition sine qua non. Indeed, the election by a qualified majority of the Parliament as well as irremovability and non-reappointment are undoubtedly elements that reinforce independence, though none of them can be considered as a condition sine qua non of the institution's independence. | -1984758738808276661 | UnbabelFrEn |
Moreover, the real guarantee of independence lies in the character, the will and the courage of the Ombudsmen who should have the capacity to resist all pressures, promises and temptations and, instead, engage in a constructive criticism. En outre, la véritable garantie de l'indépendance réside dans la personnalité, la volonté et le courage des médiateurs qui devraient pouvoir résister à toutes les pressions, promesses et tentations, et procéder à des critiques constructives. | 8351390896493209938 | UnbabelFrEn |
They should bring the Administration to understand that they are partners and allies, in so far as they help the Administration to remedy its mistakes and improve the respect for fundamental rights and freedoms.?3. Pour cela, ils doivent s'efforcer d'établir des relations de confiance mutuelle avec l'administration et l'amener à comprendre qu'ils sont des partenaires et alliés, dans la mesure où ils l'aident à corriger ses erreurs et à renforcer le respect des libertés et droits fondamentaux.?3. | -483375822482588051 | UnbabelFrEn |
Comme l'a indiqué M. Sammut, dans des démocraties parvenues à maturité qui respectent généralement l'Etat de droit, les atteintes aux droits de l'homme fondamentaux ne se produisent peut-être pas de manière manifeste tous les jours. As indicated by Mr. Sammut, in mature democracies that generally abide by the rule of law, offences against traditional human rights may not be a blatant everyday occurrence. | 691316977658853962 | UnbabelFrEn |
Dans la bureaucratie, on peut être confronté à des fonctionnaires imbus d'eux-mêmes, indifférents, obsédés par le règlement et peu sensibles aux problèmes auxquels font face les gens ordinaires. Within bureaucracies one may come across officials with a sense of self-importance, indifference, obsession with rules and procedures, and lack of sensitivity to the problems that ordinary people face. | -4790468208091413632 | UnbabelFrEn |
?In new democracies, but quite often also in the older ones, the Ombudsman will be called upon to take action with a view to preventing arbitrariness and human rights abuses.??Mr. ?Dans les nouvelles démocraties et souvent, aussi, dans les plus anciennes, l'action du médiateur devra avoir comme but de prévenir l'arbitraire et les atteintes aux droits de l'homme.??M. | -1240140006125814106 | UnbabelFrEn |
Hanzek souligne à juste titre que certains groupes de population font moins souvent de réclamations que d'autres. Hanzek rightly pointed out that some groups of the population complain less than others. | 1342823570491193416 | UnbabelFrEn |
For the individual to be able to lodge a complaint, at least four conditions need to be met. These are: the awareness of one's own rights and the rights of others; the existence of complaint procedures; the absence of fears of negative consequences of complaining; and confidence that the system is capable of correcting violations.?Creating these conditions is an essential element of the Ombudsman's work. La raison doit en être trouvée ailleurs : trop peu d'information sur leurs droits, méconnaissance du système, manque de confiance dans la société, peur, etc.... Pour qu'une personne puisse porter plainte, au moins quatre conditions doivent être réunies: connaître ses droits et ceux des autres; disposer de procédures de recours; ne pas craindre les conséquences négatives de la plainte ; avoir confiance dans la capacité du système à remédier aux violations.?La création de ces conditions est une partie essentielle de la mission du médiateur. | -6015670639424282575 | UnbabelFrEn |
Concrètement, cela consiste en des activités visant à promouvoir les droits de l'homme, à contribuer à améliorer la législation, et à communiquer directement avec les groupes marginalisés et défavorisés. In concrete terms this consists of activities involving the promotion of human rights, helping to improve the legislation, and direct communication with marginalized or underprivileged groups. | 1190237166101173826 | UnbabelFrEn |
La situation des communautés roms, examinée lors de la dernière session de notre conférence, offre un exemple concret de la situation à laquelle peut être confronté un groupe minoritaire. The situation with respect to Roma communities, discussed during the last session of our conference, offers a concrete example of a situation that a minority group may face. | -4443233016387470 | UnbabelFrEn |
La discrimination, le manque d'éducation, l'insuffisance des soins de santé, le chômage massif et l'accès limité à la justice ont été identifiés comme les problèmes majeurs de cette minorité. Discrimination, lack of education, insufficient health care, heavy unemployment, and limited access to justice were identified as the predominant problems of this minority. | -4959333059221684192 | UnbabelFrEn |
Les participants ont appelé le médiateur à agir pour mettre un terme à la ségrégation de facto qui existe dans le système éducatif de plusieurs Etats membres du Conseil de l'Europe et de garantir l'égalité d'accès à certains des droits les plus élémentaires tels que le droit à une éducation de qualité, le droit à un procès équitable et le droit à la sécurité sociale.?5. Participants called on Ombudsmen to act with a view to bringing an end to the de facto segregation that exists within the educational system of several Council of Europe member states and provide equal access to some of the most elementary rights, such as the right to quality education, the right to a fair hearing and the right to social security.?5. | -2501188410661496984 | UnbabelFrEn |
The discussions on the basis of the presentation by Mr. Nowicki, the Kosovo Ombudsman, have shown that Ombudsmen can be confronted with crises of various types (economic, political, war and post-war crises) and that they may have an important role to play in these situations. Les débats basés sur l'exposé de M. Nowicki, médiateur du Kosovo, montrent que les médiateurs peuvent être confrontés à des crises variées (crises économiques, politiques, conflits armés et crises d'après-conflit) et qu'ils peuvent avoir un rôle important à jouer dans ces situations. | 3554441000821933303 | UnbabelFrEn |
Recent experience (since the 11 September terrorist attacks) shows that crises may take multiple forms and require the Ombudsmen's particular vigilance. This is all the more so as the reply to human rights violations cannot and should not be a diminution of the protection of human rights, but rather their reinforcement.?The Ombudsmen's constructive criticism, the flexibility of their working methods and their spirit of conciliation and mediation make them well placed to promote solutions to crises in full respect of human rights and democratic principles. Les expériences récentes (depuis les attentats terroristes du 11 septembre) montrent que les crises peuvent prendre des formes multiples et exiger une vigilance particulière de la part des médiateurs, d'autant plus que la réponse aux atteintes aux droits de l'homme ne peut et ne doit pas entraîner un affaiblissement de la protection des droits de l'homme mais plutôt la renforcer.?Les critiques constructives des médiateurs, la souplesse de leurs méthodes de travail et leur esprit de conciliation et de médiation les rendent particulièrement bien placés pour trouver des solutions aux crises dans le plein respect des droits de l'homme et des principes démocratiques. | -7745797226400633129 | UnbabelFrEn |
L'action du médiateur d'Etat et des médiateurs des entités de la Bosnie-Herzégovine et les activités du médiateur du Kosovo sont des ?exemples de l'influence positive que cette institution peut avoir dans des situations d'après-conflit, dans la mesure où elle consolide la paix en défendant les droits de l'homme. The action of the State Ombudsman and the Ombudsmen of the Entities in Bosnia and Herzegovina and the activities of the Kosovo Ombudsman are examples of the positive impact that this?institution can have in post conflict situations in consolidating peace through the defence of human rights. | 7990982142617162154 | UnbabelFrEn |
La situation à laquelle font face plusieurs médiateurs qui oeuvrent dans des conditions politiques difficiles, comme en particulier en Moldova, est également évoquée. The situation faced by several Ombudsmen acting in difficult political circumstances, as is particularly the case in Moldova, also has been mentioned. | 7679287804673520935 | UnbabelFrEn |
The Ombudsman institutions may thus, in times of crises, need the active support of their colleagues from other European countries to consolidate their position and to maintain their independence. Ceux-ci peuvent donc avoir besoin, en temps de crise, du soutien actif de leurs collègues d'autres pays européens afin de renforcer leur position et de conserver leur indépendance. | -1029913774365011343 | UnbabelFrEn |
?Le bon fonctionnement de l'institution du médiateur dans les Etats membres du Conseil de l'Europe n'est pas un problème national. ?The effective functioning of Ombudsman institutions in Council of Europe member states is not a domestic issue. | -3327044568538877968 | UnbabelFrEn |
It is a matter of interest to all those concerned with Europe's democratic stability. C'est une question qui touche tous ceux qu'intéresse la stabilité démocratique de l'Europe. | 2437094884003239049 | UnbabelFrEn |
?Les médiateurs des Etats membres du Conseil de l'Europe doivent être prêts à faire face à des crises et à réagir s'il y a lieu. ?The Ombudsmen of Council of Europe member states must be ready to confront crises and to react, where necessary. | -6352535468872559082 | UnbabelFrEn |
Ils estiment que le Commissaire aux droits de l'homme pourrait coordonner de manière opportune et efficace leurs réponses éventuelles à ces crises. They consider that the Commissioner for Human Rights might appropriately and effectively coordinate their possible responses to such crises. | 8869109988918707663 | UnbabelFrEn |
Every possible effort must be undertaken to combat this phenomenon.?5. Tout doit être fait pour lutter contre ce phénomène.?5. | -3650452897260407298 | UnbabelFrEn |
To this end, it is important that military personnel are informed of their rights and that commanding officers receive clear guidelines and adequate training enabling them to exert their authority in the full respect of the rights of their subordinates. A cette fin, il importe que le personnel militaire soit informé de ses droits et que les officiers supérieurs reçoivent des orientations claires et bénéficient d'une formation appropriée pour qu'ils puissent exercer leur autorité dans le plein respect des droits de leurs subordonnés. | -1614642699810638092 | UnbabelFrEn |
It is a matter not merely of the awareness of human rights but of promoting a sensitivity to the central importance of human rights to military life and operations.?6. Il ne s'agit pas seulement de faire prendre conscience des droits de l'homme mais aussi de davantage sensibiliser à l'importance essentielle de ces droits dans la vie et les opérations militaires.?6. | -2318525663630758774 | UnbabelFrEn |
Aucune formation quelle qu'elle soit ne supprimera entièrement les violations des droits de l'homme dans la pratique. No amount of training will entirely eliminate human rights abuses in practise. | 8484903736476414910 | UnbabelFrEn |
Effective, transparent and accessible internal and external control mechanisms should, therefore, serve the dual functions of admitting complaints and punishing abuses within the armed forces. Des mécanismes de contrôle effectifs, transparents et accessibles en interne et en externe devraient donc avoir un double objectif: prendre les plaintes en considération et réprimer les abus au sein des forces armées. | -1075753147153264797 | UnbabelFrEn |
Indeed, the reputation and effectiveness of armed forces is conditional on the elimination of impunity for such offences.?7. En effet, la réputation et l'efficacité de ces forces supposent qu'elles ne bénéficient pas de l'impunité lorsqu'elles commettent de telles infractions.?7. | 7309191157564115341 | UnbabelFrEn |
Les membres des forces armées auront plus de chance de respecter à leur tour les droits de ceux avec qui ils entrent en contact si leurs propres droits sont respectés. Members of the armed forces are more likely to respect in turn the rights of those it comes to into contact with if their own rights are respected. | 7119465987735460393 | UnbabelFrEn |
Indeed, the respect for human rights by and of military personnel are two sides of the same coin, to be promoted simultaneously.?8. De fait, le respect des droits de l'homme du personnel militaire et par ce personnel sont les deux faces d'une même médaille qu'il faut défendre simultanément.?8. | -8707150192932216293 | UnbabelFrEn |
The respect for human rights and humanitarian law is inseparable from the success of military operations. Le respect des droits de l'homme et du droit humanitaire est inséparable de la réussite des opérations militaires. | 4161390784616935236 | UnbabelFrEn |
There is, however, a continual need for the dissemination of clear and guidelines tailored to the increasingly diverse situations confronted by military commands during the course of new types of military intervention.?9. Toutefois, il faut continuer de diffuser des orientations claires adaptées aux situations de plus en plus diverses auxquelles le commandement militaire fait face compte tenu des nouveaux types d'interventions militaires.?9. | 5775135608935169841 | UnbabelFrEn |
Cela est particulièrement important dans le cas d'opérations militaires menées afin de maintenir ou de restaurer la paix, la démocratie et l'Etat de droit, que ce soit dans les frontières nationales, pendant des opérations de paix et de soutien ou en cas de conflits armés internationaux.?10. This is especially important where military operations are effected for the purposes of maintaining or restoring peace, democracy and the rule of law, whether within national borders, during peace and support operations or in situations of international armed conflict.?10. | 1141267109826642471 | UnbabelFrEn |
The defence of democratic societies, regardless of the nature of the threat, cannot be secured at the expense of the values and rights on which democratic societies are based and which the member states of the Council of Europe are bound to uphold. Indépendamment de la nature de la menace, la défense des sociétés démocratiques ne saurait être assurée aux dépens des valeurs et des droits sur lesquels ces sociétés reposent et que les Etats membres du Conseil de l'Europe doivent protéger. | -7684182810523986561 | UnbabelFrEn |
? Les participants se sont déclarés particulièrement intéressés par la poursuite de la coopération dans le domaine de la protection des droits de l'homme à la fois entre les forces armées nationales et avec le Commissaire aux Droits de l'Homme. o The participants expressed a keen interest in the continuation of cooperation in the area of human rights protection, both between national armed forces and with the Commissioner for Human Rights. | 860934547287355312 | UnbabelFrEn |
Future meetings between the Commissioner for Human Rights and members of the armed forces to examine separately and in greater detail the issues raised during this seminar should be organised on annual basis. Des réunions entre celui-ci et des membres des forces armées pour examiner séparément et de manière plus approfondie les questions découlant du séminaire devraient être organisées sur une base annuelle. | -4332169686279090189 | UnbabelFrEn |
? 1. À une époque où les droits de l'homme peuvent apparaître en recul, les représentants des communautés religieuses réaffirment le besoin pressant de la présence des droits de l'homme, et du rôle qu'ils doivent jouer comme facteur d'inspiration de l'action humaine, en particulier dans la sphère publique. At a time when human rights may seem to be in retreat, the representatives of religious communities reaffirm the urgent need for human rights' existence, and the role that they should play as a factor in inspiring human action, particularly in the public sphere. | 408675393910639022 | UnbabelFrEn |
o ? Dans ce sens, il apparaît que la Convention européenne des droits de l'homme et les textes fondamentaux du Conseil de l'Europe, en conférant les droits, constituent aussi autant de responsabilités auxquelles doit faire face l'être humain. ?? With this in mind, it seems that, by conferring rights, the European Convention on Human Rights and the Council of Europe's fundamental texts also constitute an equal number of responsibilities which human beings must assume. | -3279673180965469769 | UnbabelFrEn |
?Dès lors, plus que d'autres, le discours religieux devrait rappeler que les droits et les devoirs sont les deux faces de cette responsabilité. ?This being so, religious discourse should, even more than other approaches, point out that rights and duties are the two facets of this responsibility. | -4257299746428762890 | UnbabelFrEn |
It was confirmed that human rights should not replace religion. Il a été affirmé que les droits de l'homme ne devraient pas remplacer la religion. | -9072965815870372325 | UnbabelFrEn |
Au contraire, il s'agirait de deux expressions différentes, voire de deux ordres différents, de l'adhésion aux mêmes principes fondamentaux, à partir de la dignité inhérente à tout être humain. On the contrary, these concepts represent two different expressions, even two different forms, of adhesion to the same fundamental principles, based on the inherent dignity of every human being. | 1694385945556180202 | UnbabelFrEn |
Equally, the fields of human rights and religion may overlap, without being completely equivalent, since one does not include the other. En même temps, le domaine des droits de l'homme et le domaine religieux peuvent se recouper, sans être totalement équivalents, l'un n'étant pas inclus dans l'autre. | 704495568105952524 | UnbabelFrEn |
Cependant, les droits de l'homme et les principes religieux pourraient s'appliquer simultanément. However, human rights and religious principles can be applicable simultaneously. | 2543183448959583202 | UnbabelFrEn |
?Dès lors, la question est d'en déterminer la meilleure articulation: les droits de l'homme et la religion auraient-ils une relation privilégiée ou spécifique? ?Consequently, the question is one of determining the best form of correlation between them: is there a special or specific relationship between human rights and religion? | -7496836529739492995 | UnbabelFrEn |
Le discours religieux sur les droits de l'homme n'est dès lors pas appelé à se limiter à un propos éthique. Religious discourse on human rights is thus not required to limit itself to an ethical perspective. | -4844626843378409977 | UnbabelFrEn |
?At the same time, human rights, as the product of reason, are an expression of universal values in human rationality. ?D'autre part, les droits de l'homme, étant le produit de la raison, constituent l'expression de l'universel dans la rationalité humaine. | 8362614890158041995 | UnbabelFrEn |
Après s'être interrogé sur la possibilité d'accepter le caractère universel des droits de l'homme sans réduire l'affirmation et la reconnaissance de l'autre, ainsi que sur la possibilité de conjuguer l'acceptation des droits de l'homme universels tout en vivant dans son engagement religieux une expression spécifique de ces droits, les participants ont constaté ensemble que les droits de l'homme expriment une universalisation de principes et sont du domaine de la société publique, tandis que la religion constitue, dans chaque communauté, une formulation particulière de ces principes. After considering whether it is possible to accept the universal nature of human rights without diminishing affirmation and recognition of others, and whether it was possible to accept universal human rights while simultaneously expressing a specific form of these rights through one's religious commitment, the participants concluded together that human rights constitute a universal expression of principles and belong to the sphere of public life, while religion represents a specific formulation of these principles within each community. | -504354040190365870 | UnbabelFrEn |
Although it is important that each religious community be able to choose the best method of interpreting human rights, as most appropriate in the light of its texts and tradition, it is also important to preserve the main achievements of human rights which may not be deviated from. Même s'il est important que chaque communauté religieuse puisse choisir la meilleure manière de décliner les droits de l'homme de la façon la plus appropriée par rapport à ses textes et à sa tradition, il est important d'en garder les principaux acquis, auxquels l'on ne saurait déroger. | -4519778375759272495 | UnbabelFrEn |
The participants consider that, based on the experience of rights within each religious community, there is a need to restore religious discourse to the centre of public life. Les participants estiment que, à partir du vécu des droits au sein de chaque communauté religieuse, il s'agit de replacer le discours religieux au milieu de l'espace public. | -4847916734460943962 | UnbabelFrEn |
All the participants reaffirmed that tolerance, with the respect and love for one's neighbour that it may lead to, is enshrined at the heart of the monotheistic religions, thus opening up an important arena for the implementation of human rights. Tous les participants ont réaffirmé que la tolérance, avec le respect et l'amour du prochain auxquels elle peut conduire, est inscrite au coeur des religions monothéistes, offrant dès lors un espace important pour la réalisation des droits de l'homme. | 449241026710928006 | UnbabelFrEn |
?However, it was strongly emphasised that the founding texts and standard-setting texts were subject to varied readings and interpretations which allowed varying potential for rights to emerge. ?Toutefois, il a été rappelé avec force que les textes fondateurs et les textes normatifs pouvaient faire l'objet de lectures et d'interprétations variées, qui laissent plus ou moins de place à l'émergence des droits. | 1350526270616466506 | UnbabelFrEn |
In specific social or economic contexts, such readings could lead to different applications, and even in some cases to violence, which was to be ruled out. Associées à des contextes sociaux ou économiques particuliers, ces lectures peuvent conduire à des mises en pratiques variées, dans certains cas même à la violence, qu'il faut exclure. | 5313335418352072115 | UnbabelFrEn |
At the same time, the tendency to amalgamate religion and violence was also to be denounced. Il convient d'un autre côté de dénoncer une tendance qui assimilerait la religion à la violence. | 4187161244684476783 | UnbabelFrEn |
?Consequently, the texts and their interpretations require in-depth analysis by specialists. ?Dès lors, les textes et leurs interprétations demandent des analyses approfondies de la part des spécialistes. | -5793572247166134882 | UnbabelFrEn |
?C'est un travail qui doit se faire au sein de chaque confession, au sein de chaque religion, et qui doit déboucher ensuite sur une comparaison et une mise en commun des résultats positifs. ?This work must be carried out within each confession and each religion, and should then lead to comparison and a pooling of positive results. | 4487090887384230385 | UnbabelFrEn |
?Various fanaticisms are currently practiced in the name of religious texts. ?Aujourd'hui, des fanatismes divers s'exercent au nom de textes religieux. | -4471050622644017872 | UnbabelFrEn |
De telles pratiques résultent de lectures et d'interprétations des textes erronées ou dépassées, et contraires aux principes fondamentaux qui animent les religions et qui sont à la base de la déclaration universelle des droits de l'homme. Such practices result from erroneous or out-of-date readings and interpretations of the texts, contrary to the fundamental principles which underlie religion and which are the basis of the Universal Declaration of Human Rights. | -4680277016261105718 | UnbabelFrEn |
Accordingly, they should be rejected and condemned. Elles doivent donc être rejetées et condamnées. | 2269578926071804837 | UnbabelFrEn |
Construction of the Europe of tomorrow and, more generally, of the future, requires the development of a political culture that moves beyond hostility. La construction de l'Europe de demain, et plus largement du monde de demain, exige de développer une culture politique qui dépasse les antagonismes. | 6275777753813245576 | UnbabelFrEn |
Consequently, it is more vital than ever to consider the ethical foundations of the principles that govern the life of our European societies. Il est dès lors plus que jamais nécessaire de se pencher sur les fondements éthiques des principes qui régissent la vie de nos sociétés européennes. | 3561014957483515613 | UnbabelFrEn |
Les religions, matrices culturelles et communes de ces fondements et de ces principes, ont un rôle important à jouer dans ce processus. As common cultural matrices of these foundations and principles, religions have an important role to play in this process. | 625437343479711741 | UnbabelFrEn |
?This is particularly relevant in that democracy and religion have in common the concept of recognition of and respect for others. ?D'autant plus que la démocratie et la religion ont en commun l'idée de la reconnaissance et du respect de l'autre. | 6263847088338903036 | UnbabelFrEn |
Les participants réaffirment le rôle primordial de l'éducation dans la formation des consciences des citoyens de demain. The participants reaffirmed the essential role of education in developing the consciences of future citizens. | 360478922702838704 | UnbabelFrEn |
? Education in human rights should provide an opportunity for a transversal and multi-disciplinary approach. ? La formation aux droits de l'homme doit être l'occasion d'une approche transversale et pluridisciplinaire. | 8230664929851351513 | UnbabelFrEn |
?Religions, which play an important role in young people's education, should also transmit human rights values through their teachings, by advocating recognition and respect. ?Les religions, qui jouent un rôle important dans la formation des jeunes, devraient également transmettre dans leurs enseignements les valeurs des droits de l'homme, en prônant la reconnaissance et le respect. | 6685712319139316262 | UnbabelFrEn |
Pour assurer la meilleure qualité possible d'un enseignement aussi capital que sensible, les participants estiment que le temps est venu de mettre sur pied un lieu spécifique de formation dans lequel pourrait se développer une méthodologie consacrée à l'intégration des droits de l'homme dans l'enseignement des religions, et à l'intégration de la dimension religieuse dans l'enseignement en général. In order to ensure the best possible quality in such a crucial and sensitive subject, the participants consider that the time has come to establish a specific training centre in which a methodology for integrating human rights into religious education, and for integrating the religious dimension into general education, could be developed. | -8070132572122476457 | UnbabelFrEn |
Establishment of an institute of this sort could be entrusted to the Council of Europe and its Commissioner for Human Rights. La mise sur pied d'un tel Institut pourrait être confiée au Conseil de l'Europe et à son Commissaire aux droits de l'homme. | -6733947830722851780 | UnbabelFrEn |
14 The most recent Consolidated List of Missing Persons puts the number at 4233. 15 The figures provided for Georgia, Serbia and Montenegro, Bosnia, Croatia, Macedonia, Azerbaijan, Armenia and Moldova represent figures provided by the authorities of each country to the UNHCR at the end of 2002. 14 La liste mise à jour des personnes disparues estime leur nombre à 4.233 15 Les chiffres proposés pour la Géorgie, la Serbie et Monténégro, la Bosnie, la Croatie, la Macédoine, l'Azerbaïdjan, l'Arménie et la Moldova sont ceux qui ont été fournis par les autorités de chaque pays au HCR fin 2002. | -2541926113506268108 | UnbabelFrEn |
Whilst the total number of IDPs in Moldova is 8,000 it is estimated that only 1000 have yet to find a durable solution to their situation. Bien que le nombre total de personnes déplacées en Moldova s'élève à 8.000, on estime que seules 1000 personnes doivent encore trouver une solution durable à leur situation. | 6970564458159986916 | UnbabelFrEn |
Les retours de minorités n'ont commencé à augmenter qu'en 2000, date à partir de laquelle environ 250.000 personnes déplacées ont regagné leur résidence d'origine. Minority returns begun to take off only in 2000, since when approximately 250,000 IDPs have returned to their homes. | -1161924001510198107 | UnbabelFrEn |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.