id
stringlengths 7
10
| translation
translation |
---|---|
quran-700
|
{
"en": "And certainly there are some among you who delay ( slackening intentionally ) . Then if ( during war ) some adversity befalls you , he ( who tarries behind ) says : Indeed Allah has favoured me that I was not present with them ( in the battlefield ) .",
"ur": "اور یقینا تم میں سے بعض ایسے بھی ہیں جو عمدا سستی کرتے ہوئے دیر لگاتے ہیں ، پھر اگر جنگ میں تمہیں کوئی مصیبت پہنچے تو شریک نہ ہونے والا شخص کہتا ہے کہ بیشک اللہ نے مجھ پراحسان فرمایا کہ میں ان کے ساتھ میدان جنگ میں حاضر نہ تھا ۔"
}
|
quran-701
|
{
"en": "But if some favour comes to you from Allah , ( then ) the same ( hypocrite ) shall ( regretfully ) say ( in the manner ) as if there was no friendship between you and him : Would that I had been with them , then I would also have achieved massive triumph .",
"ur": "اور اگر تمہیں اللہ کی جانب سے کوئی نعمت نصیب ہو جائے تو پھر یہی منافق افسوس کرتے ہوئے ضرور یوں کہے گا گویا تمہارے اور اس کے درمیان کچھ دوستی ہی نہ تھی کہ اے کاش ! میں ان کے ساتھ ہوتا تو میں بھی بڑی کامیابی حاصل کرتا ۔"
}
|
quran-702
|
{
"en": "So they ( the believers ) should fight in the cause of Allah ( for the promotion of good and human dignity ) who sell the life of this world for the Hereafter . And whoso fights in the way of Allah , whether he ( himself ) gets slain or wins victory , ( in both cases ) We shall soon bless him with great reward .",
"ur": "پس ان مؤمنوں کو اللہ کی راہ میں دین کی سربلندی کے لئے لڑنا چاہئے جو آخرت کے عوض دنیوی زندگی کو بیچ دیتے ہیں ، اور جو کوئی اللہ کی راہ میں جنگ کرے ، خواہ وہ خود قتل ہو جائے یا غالب آجائے توہم دونوں صورتوں میں عنقریب اسے عظیم اجر عطا فرمائیں گے ۔"
}
|
quran-703
|
{
"en": "What has happened to you ( Muslims , ) that you do not fight in the cause of Allah ( for the freedom of the oppressed ) whereas those helpless ( oppressed and tyrannized ) men , women and children who , ( depressed by the oppression and tyranny , ) call out ( for their freedom ) : O our Lord ! Rescue us from this town whose ( affluent and influential ) people are oppressors and appoint for us some guardian from Your Presence and make someone our helper from Your Presence .",
"ur": "اور مسلمانو ! تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ تم اللہ کی راہ میں مظلوموں کی آزادی کے لئے جنگ نہیں کرتے حالاں کہ کم زور ، مظلوم اور مقہور مرد ، عورتیں اور بچے ظلم و ستم سے تنگ آ کر اپنی آزادی کے لئے پکارتے ہیں : اے ہمارے رب ! ہمیں اس بستی سے نکال لے جہاں کے وڈیرے لوگ ظالم ہیں ، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا کارساز مقرر فرما دے ، اور کسی کو اپنی بارگاہ سے ہمارا مددگار بنا دے ۔"
}
|
quran-704
|
{
"en": "Those who believe fight in the way of Allah ( for the cause of peace and libration of the oppressed ) , and those who disbelieve fight in the way of Satan ( for evil and mischievous objectives ) . So , ( O Believers , ) fight against Satans allies ( the supporters of Satans mission ) . Surely Satans maneuvering is ineffective .",
"ur": "جو لوگ ایمان لائے وہ اللہ کی راہ میں نیک مقاصد کے لئے جنگ کرتے ہیں اورجنہوں نے کفر کیا وہ شیطان کی راہ میں طاغوتی مقاصد کے لئے جنگ کرتے ہیں ، پس اے مؤمنو ! تم شیطان کے دوستوں یعنی شیطانی مشن کے مددگاروں سے لڑو ، بیشک شیطان کا داؤ کمزور ہے ۔"
}
|
quran-705
|
{
"en": "Have you not observed the state of those who were instructed ( in the beginning for a short period ) : Restrain your hands ( from fighting ) and establish Prayer and pay Zakat ( the Alms - due ) regularly ? ( So they were happy with it . ) But when the armed struggle ( against evil , tyranny and oppression ) was prescribed for them , a section of them started fearing ( hostile ) people the way one fears Allah or even more . And they said : O our Lord ! Why have You enjoined fighting upon us ( so soon ) ? Why have You not given us respite for another short period ? Say ( to them ) : Worldly interest is minor ( immaterial ) while the Hereafter is an extremely valuable ( blessing ) for the one who becomes God - wary and pious . There , you shall not be treated unjustly even equal to a thread .",
"ur": "کیا آپ نے ان لوگوں کا حال نہیں دیکھا جنہیں ابتداء کچھ عرصہ کے لئے یہ کہا گیا کہ اپنے ہاتھ قتال سے روکے رکھو اور نماز قائم کئے رہواور زکوٰۃ دیتے رہو تو وہ اس پر خوش تھے ، پھر جب ان پر جہاد یعنی کفر اور ظلم سے ٹکرانا فرض کر دیا گیا تو ان میں سے ایک گروہ مخالف لوگوں سے یوں ڈرنے لگا جیسے اللہ سے ڈرا جاتا ہے یا اس سے بھی بڑھ کر ۔ اور کہنے لگے : اے ہمارے رب ! تو نے ہم پر اس قدر جلدی جہاد کیوں فرض کر دیا ؟ تو نے ہمیں مزید تھوڑی مدت تک مہلت کیوں نہ دی ؟ آپ انہیں فرما دیجئے کہ دنیا کا مفاد بہت تھوڑا یعنی معمولی شے ہے ، اور آخرت بہت اچھی نعمت ہے اس کے لئے جو پرہیزگار بن جائے ، وہاں ایک دھاگے کے برابر بھی تمہاری حق تلفی نہیں کی جائے گی ۔"
}
|
quran-706
|
{
"en": "( O you who abstain from the armed struggle due to fear of death ! ) Death will overtake you wherever you may be , ( even ) if you are in unconquerable fortresses . And ( this is their mentality that ) if some good fortune ( benefit ) comes to them , they say : It is from Allah ( i . e . intermediation and benevolence of the Messenger has no role in it ) , and if some adversity befalls them , they say : ( O Messenger ! ) It is from you ( i . e . because of you ) . Say : ( In fact , ) all comes from Allah . So , what has gone wrong with these people that they do not feel inclined to understand anything ?",
"ur": "اے موت کے ڈر سے جہاد سے گریز کرنے والو ! تم جہاں کہیں بھی ہوگے موت تمہیں وہیں آپکڑے گی خواہ تم مضبوط قلعوں میں ہی ہو ، اور ان کی ذہنیت یہ ہے کہ اگر انہیں کوئی بھلائی فائدہ پہنچے توکہتے ہیں کہ یہ تو اللہ کی طرف سے ہے اس میں رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی برکت اور واسطے کا کوئی دخل نہیں ، اور اگر انہیں کوئی برائی نقصان پہنچے تو کہتے ہیں : اے رسول ! یہ آپ کی طرف سے یعنی آپ کی وجہ سے ہے ۔ آپ فرما دیں : حقیقۃ سب کچھ اللہ کی طرف سے ہوتا ہے ۔ پس اس قوم کو کیا ہوگیا ہے کہ یہ کوئی بات سمجھنے کے قریب ہی نہیں آتے ۔"
}
|
quran-707
|
{
"en": "( O man ! Train your self this way that ) if some good fortune comes to you ( consider that ) it is from Allah ( do not attribute it to the excellence of your strategy ) . And when some misfortune befalls you ( believe that ) it is from yourself ( attribute it to the evil in your own self ) . And , ( O Beloved , ) We have sent you as a Messenger to the whole mankind and Allah is Sufficient as a witness ( to your Messengership ) .",
"ur": "اے انسان ! اپنی تربیت یوں کر کہ جب تجھے کوئی بھلائی پہنچے تو سمجھ کہ وہ اللہ کی طرف سے ہے اسے اپنے حسن تدبیر کی طرف منسوب نہ کر ، اور جب تجھے کوئی برائی پہنچے تو سمجھ کہ وہ تیری اپنی طرف سے ہے یعنی اسے اپنی خرابئ نفس کی طرف منسوب کر ، اور اے محبوب ! ہم نے آپ کو تمام انسانوں کے لئے رسول بنا کر بھیجا ہے ، اور آپ کی رسالت پر اللہ گواہی میں کافی ہے ۔"
}
|
quran-708
|
{
"en": "Whoever obeys the Messenger ( blessings and peace be upon him ) obeys ( but ) Allah indeed , but he who turns away , then We have not sent you to watch over them .",
"ur": "جس نے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا حکم مانا بیشک اس نے اللہ ہی کا حکم مانا ، اور جس نے روگردانی کی تو ہم نے آپ کو ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا ۔"
}
|
quran-709
|
{
"en": "And ( the state of these hypocrites is such that in your presence ) they say : ( We ) have obeyed ( your order ) . But when they depart from your Presence , a section of them opine at night contrary to what you have said ( and indulge in intriguing consultations ) . And Allah is recording ( all that ) which they plot all night . So , ( O Beloved , ) turn away your illumined face from them and trust Allah , and Sufficient is Allah as a Guardian .",
"ur": "اور ان منافقوں کا یہ حال ہے کہ آپ کے سامنے کہتے ہیں کہ ہم نے آپ کا حکم مان لیا ، پھر وہ آپ کے پاس سے اٹھ کر باہر جاتے ہیں تو ان میں سے ایک گروہ آپ کی کہی ہوئی بات کے برعکس رات کو رائے زنی اور سازشی مشورے کرتا ہے ، اور اللہ وہ سب کچھ لکھ رہا ہے جو وہ رات بھر منصوبے بناتے ہیں ۔ پس اے محبوب ! آپ ان سے رخ انور پھیر لیجئے اوراللہ پر بھروسہ رکھئیے ، اور اللہ کافی کارساز ہے ۔"
}
|
quran-710
|
{
"en": "Do they not ponder over the Quran ? Had this ( Quran come ) from anyone other than Allah , these people would have found in it many contradictions .",
"ur": "تو کیا وہ قرآن میں غور و فکر نہیں کرتے ، اور اگر یہ قرآن غیر خدا کی طرف سے آیا ہوتا تو یہ لوگ اس میں بہت سا اختلاف پاتے ۔"
}
|
quran-711
|
{
"en": "When there comes to them any news of peace or fear , they spread it around . Had they referred it to the Messenger ( blessing and peace be upon him ) or those of them who are in command ( instead of making it public ) , then those among them who can draw conclusion from some matter would have found it ( i . e . the truth of the news ) . Had there not been Allahs Favour to you and His Mercy , certainly you would ( all ) have followed Satan except only a few .",
"ur": "اور جب ان کے پاس کوئی خبر امن یا خوف کی آتی ہے تو وہ اسے پھیلا دیتے ہیں اور اگر وہ بجائے شہرت دینے کے اسے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم اور اپنے میں سے صاحبان امر کی طرف لوٹادیتے تو ضرور ان میں سے وہ لوگ جو کسی بات کانتیجہ اخذ کرسکتے ہیں اس خبر کی حقیقت کو جان لیتے ، اگر تم پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو یقینا چند ایک کے سوا تم سب شیطان کی پیروی کرنے لگتے ۔"
}
|
quran-712
|
{
"en": "So , ( O Beloved , ) fight in the cause of Allah . You will not be held responsible ( for anyone else ) but your own soul . And motivate the believers ( for fighting ) . It will be no wonder if Allah smashes the attacking power of the disbelievers . And Allah is Strongest in hold as well as Hardest in punishment .",
"ur": "پس اے محبوب ! آپ اللہ کی راہ میں جہاد کیجئے ، آپ کو اپنی جان کے سوا کسی اور کے لئے ذمہ دار نہیں ٹھہرایا جائے گا اور آپ مسلمانوں کو جہاد کے لئے ابھاریں ، عجب نہیں کہ اللہ کافروں کا جنگی زور توڑ دے ، اور اللہ گرفت میں بھی بہت سخت ہے اور سزا دینے میں بھی بہت سخت ۔"
}
|
quran-713
|
{
"en": "Whoever makes a righteous intercession has a ( fixed ) share ( in its reward ) , and he who makes an evil intercession has a ( fixed ) share ( in its sin ) , and Allah has Full Control over everything .",
"ur": "جو شخص کوئی نیک سفارش کرے تو اس کے لئے اس کے ثواب سے حصہ مقرر ہے ، اور جو کوئی بری سفارش کرے تو اس کے لئے اس کے گناہ سے حصہ مقرر ہے ، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے ۔"
}
|
quran-714
|
{
"en": "And when you are honoured with ( a word of ) greeting , then ( in reply ) greet with a better ( salutation ) or ( at least ) reciprocate ( in the same words ) . Surely Allah takes an account of everything .",
"ur": "اور جب کسی لفظ سلام کے ذریعے تمہاری تکریم کی جائے تو تم جواب میں اس سے بہتر لفظ کے ساتھ سلام پیش کیا کرو یا کم از کم وہی الفاظ جواب میں لوٹا دیا کرو ، بیشک اللہ ہر چیز پر حساب لینے والا ہے ۔"
}
|
quran-715
|
{
"en": "Allah is He apart from Whom there is none worthy of worship . He shall certainly gather you on the Day of Resurrection about which there is no doubt . And who is more truthful in word than Allah ?",
"ur": "اللہ ہے کہ اس کے سوا کوئی لائق عبادت نہیں ۔ وہ تمہیں ضرور قیامت کے دن جمع کرے گا جس میں کوئی شک نہیں ، اور اللہ سے بات میں زیادہ سچا کون ہے ۔"
}
|
quran-716
|
{
"en": "So what has happened to you that you are split into two groups with regard to the hypocrites , while Allah has overturned them ( i . e . their reason and contemplation ) owing to their misdeeds ? Do you seek to guide him to the straight road whom Allah has held strayed ( because of their own misdeeds ) ? And , ( O listener , ) you cannot at all find a way ( of guidance ) for him whom Allah holds misguided .",
"ur": "پس تمہیں کیا ہوگیا ہے کہ منافقوں کے بارے میں تم دو گروہ ہو گئے ہو حالانکہ اللہ نے ان کے اپنے کرتوتوں کے باعث ان کی عقل اور سوچ کو اوندھا کر دیا ہے ۔ کیا تم اس شخص کو راہ راست پر لانا چاہتے ہو جسے اللہ نے گمراہ ٹھہرا دیا ہے ، اور اے مخاطب ! جسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو اس کے لئے ہرگز کوئی راہ ہدایت نہیں پاسکتا ۔"
}
|
quran-717
|
{
"en": "These ( the hypocrites ) wish that you should also disbelieve as they have disbelieved so that you all might become alike . So do not make friends with ( any of ) them until they emigrate in the Way of Allah ( in order to prove their faith and truthfulness ) . Then , if they turn away , seize them and kill them wherever you find them , and take not ( any of ) them either for a friend or for a helper .",
"ur": "وہ منافق تو یہ تمنا کرتے ہیں کہ تم بھی کفر کروجیسے انہوں نے کفر کیا تاکہ تم سب برابر ہو جاؤ ۔ سو تم ان میں سے کسی کو دوست نہ بناؤ یہاں تک کہ وہ اللہ کی راہ میں ہجرت کر کے اپنا ایمان اور اخلاص ثابت کریں ، پھر اگر وہ روگردانی کریں تو انہیں پکڑ لو اور جہاں بھی پاؤ انہیں قتل کر ڈالو اور ان میں سے کسی کو دوست نہ بناؤ اور نہ مددگار ۔"
}
|
quran-718
|
{
"en": "But ( do not kill ) those who have allied with a people between you and whom there is a ( peace ) treaty , or who ( losing heart ) come to you in such a state that their breasts are afflicted ( with this obsession ) whether they should fight you or their own people . If Allah had so willed , He ( strengthening their hearts ) would have given them supremacy over you . Then they would certainly have fought you . So if they keep away from you and do not fight you and send you ( a message ) for peace , then ( in the interest of peace ) Allah has left no way open for you ( to launch any aggression ) against them .",
"ur": "مگر ان لوگوں کو قتل نہ کرو جو ایسی قوم سے جا ملے ہوں کہ تمہارے اور ان کے درمیان معاہدۂ امان ہوچکا ہو یا وہ حوصلہ ہار کر تمہارے پاس اس حال میں آجائیں کہ ان کے سینے اس بات سے تنگ آچکے ہوں کہ وہ تم سے لڑیں یا اپنی قوم سے لڑیں ، اور اگر اللہ چاہتا تو ان کے دلوں کو ہمت دیتے ہوئے یقینا انہیں تم پر غالب کر دیتا تو وہ تم سے ضرور لڑتے ، پس اگر وہ تم سے کنارہ کشی کر لیں اور تمہارے ساتھ جنگ نہ کریں اور تمہاری طرف صلح کا پیغام بھیجیں تو اللہ نے تمہارے لئے بھی صلح جوئی کی صورت میں ان پر دست درازی کی کوئی راہ نہیں بنائی ۔"
}
|
quran-719
|
{
"en": "Now you will find another category of people who desire to remain free of any threat from you ( by hypocritically pretending to believe ) , and ( also ) live in peace from their own community ( by siding with disbelievers secretly . But their true state is this that ) whenever they are turned to mischief ( and wickedness against Muslims ) they plunge ( headlong ) into it . So if they do not give up ( fighting against you , nor ) send you any ( message for ) peace , ( nor ) hold their hands off ( their disruptive activities ) , then seize ( and capture ) them and kill them wherever you find them . And it is they against whom We have granted you unrestricted authority .",
"ur": "اب تم کچھ دوسرے لوگوں کو بھی پاؤ گے جو چاہتے ہیں کہ منافقانہ طریقے سے ایمان ظاہر کرکے تم سے بھی امن میں رہیں اور پوشیدہ طریقے سے کفر کی موافقت کرکے اپنی قوم سے بھی امن میں رہیں ، مگر ان کی حالت یہ ہے کہ جب بھی مسلمانوں کے خلاف فتنہ انگیزی کی طرف پھیرے جاتے ہیں تو وہ اس میں اوندھے کود پڑتے ہیں ، سو اگر یہ لوگ تم سے لڑنے سے کنارہ کش نہ ہوں اور نہ ہی تمہاری طرف صلح کا پیغام بھیجیں اور نہ ہی اپنے ہاتھ فتنہ انگیزی سے روکیں تو تم انہیں پکڑ کر قید کر لو اور انہیں قتل کر ڈالو جہاں کہیں بھی انہیں پاؤ ، اور یہ وہ لوگ ہیں جن پر ہم نے تمہیں کھلا اختیار دیا ہے ۔"
}
|
quran-720
|
{
"en": "And it is not ( lawful ) for a Muslim to kill a Muslim but by mistake ( i . e . unintentionally ) . And anyone who kills a Muslim unintentionally shall ( be liable to ) free a Muslim slave / slave girl and ( pay ) blood money , to be ( necessarily ) handed over to the heirs of the person slain , unless they remit it . In case , he ( the slain ) comes from the people who are your enemies and is a believer ( as well ) , then ( only ) freeing a slave / slave girl is prescribed . But if he ( the slain ) belongs to a people between you and whom is a ( peace ) treaty , then blood compensation must be delivered to his family , and freeing a Muslim slave / slave girl is also mandatory . Then he who does not find ( a slave or slave girl ) is ( bound ) to fast for two consecutive months . ( This is his ) repentance ( prescribed ) by Allah . And Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور کسی مسلمان کے لئے جائز نہیں کہ وہ کسی مسلمان کو قتل کر دے مگر بغیر قصد غلطی سے ، اور جس نے کسی مسلمان کو نادانستہ قتل کر دیا تو اس پر ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا اور خون بہا کا ادا کرنا جو مقتول کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے لازم ہے مگر یہ کہ وہ معاف کر دیں ، پھر اگر وہ مقتول تمہاری دشمن قوم سے ہو اور وہ مومن بھی ہو تو صرف ایک غلام / باندی کا آزاد کرنا ہی لازم ہے اور اگر وہ مقتول اس قوم میں سے ہو کہ تمہارے اور ان کے درمیان صلح کا معاہدہ ہے تو خون بہا بھی جو اس کے گھر والوں کے سپرد کیا جائے اور ایک مسلمان غلام / باندی کا آزاد کرنا بھی لازم ہے ۔ پھر جس شخص کو غلام / باندی میسر نہ ہو تو اس پر پے در پے دو مہینے کے روزے لازم ہیں ۔ اللہ کی طرف سے یہ اس کی توبہ ہے ، اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-721
|
{
"en": "But he who kills a Muslim deliberately , his sentence will be Hell wherein will he abide for ages . Allah will afflict him with His wrath and will cast His curse on him . And He has prepared for him a dreadful torment .",
"ur": "اور جو شخص کسی مسلمان کو قصدا قتل کرے تو اس کی سزا دوزخ ہے کہ مدتوں اس میں رہے گا اور اس پر اللہ غضبناک ہوگا اور اس پر لعنت کرے گا اور اس نے اس کے لئے زبردست عذاب تیار کر رکھا ہے ۔"
}
|
quran-722
|
{
"en": "O Believers ! When you set out ( to fight ) in the way of Allah , carry out a careful probe and do not say to him who greets you ( as a Muslim ) : You are not a believer . You seek goods of worldly life ( in the shape of spoils of war , after killing a Muslim declaring him a disbeliever ) . So , ( rest assured that ) Allah has gains and booties in plenty . Before this you ( too ) were the same . Then Allah conferred on you His Favour ( and you became Muslims ) . So investigate and confirm the truth ( about others as well ) . Surely , Allah is Well Aware of what you do .",
"ur": "اے ایمان والو ! جب تم اللہ کی راہ میں جہاد کے لئے سفر پر نکلو تو تحقیق کر لیا کرو اور اس کو جو تمہیں سلام کرے یہ نہ کہو کہ تو مسلمان نہیں ہے ، تم ایک مسلمان کو کافر کہہ کر مارنے کے بعد مال غنیمت کی صورت میں دنیوی زندگی کا سامان تلاش کرتے ہو تو یقین کرو اللہ کے پاس بہت اموال غنیمت ہیں ۔ اس سے پیشتر تم بھی توایسے ہی تھے پھر اللہ نے تم پر احسان کیا اور تم مسلمان ہوگئے پس دوسروں کے بارے میں بھی تحقیق کر لیا کرو ۔ بیشک اللہ تمہارے کاموں سے خبردار ہے ۔"
}
|
quran-723
|
{
"en": "Those of the Muslims who ( shirking fight ) stay back ( home ) without any stressful condition ( excuse ) , and those who fight in the cause of Allah with their material as well as human resources cannot be equal ( in their reward and grading ) . Allah has exalted in rank those who fight in the cause of Allah with their material as well as human resources above those who stay back withdrawn . Allah has ( surely ) promised good to all ( the believers , yet ) He has bestowed the merit of excellence with a mighty reward ( and bounty ) to those who strive hard over those who stay behind .",
"ur": "مسلمانوں میں سے وہ لوگ جو جہاد سے جی چرا کر بغیر کسی عذر تکلیف کے گھروں میں بیٹھ رہنے والے ہیں اور وہ لوگ جو اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والے ہیں یہ دونوں درجہ و ثواب میں برابر نہیں ہوسکتے ۔ اللہ نے اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے جہاد کرنے والوں کو بیٹھ رہنے والوں پر مرتبہ میں فضیلت بخشی ہے اوراللہ نے سب ایمان والوں سے وعدہ تو بھلائی کا ہی فرمایا ہے ، اور اللہ نے جہاد کرنے والوں کو بہر طور بیٹھ رہنے والوں پر زبردست اجر و ثواب کی فضیلت دی ہے ۔"
}
|
quran-724
|
{
"en": "There are ( for them multiple ) degrees of higher grades from Him and Forgiveness and Mercy . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اس کی طرف سے ان کے لئے بہت درجات ہیں اور بخشائش اور رحمت ہے ، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔"
}
|
quran-725
|
{
"en": "Indeed those whose lives angels take in such a state that ( due to living in an environment of injustice , oppression and extremism ) they have ruined their souls , the angels ask them : What condition were you in ? ( You neither struggled to promote justice , tolerance and peace nor left for the land of equity and peace . ) They ( regretfully ) reply : We were powerless and helpless in the land . The angels will say : Was not Allahs earth vast enough for you to emigrate in it ( somewhere ) ? So it is they whose abode is Hell , and what an evil abode that is !",
"ur": "بیشک جن لوگوں کی روح فرشتے اس حال میں قبض کرتے ہیں کہ وہ اپنی جانوں پر ظلم کرنے والے ہیں تو وہ ان سے دریافت کرتے ہیں کہ تم کس حال میں تھے تم نے اقامت دین کی جد و جہد کی نہ سرزمین کفر کو چھوڑا ؟ وہ معذرۃ کہتے ہیں کہ ہم زمین میں کمزور و بے بس تھے ، فرشتے جوابا کہتے ہیں : کیا اللہ کی زمین فراخ نہ تھی کہ تم اس میں کہیں ہجرت کر جاتے ، سو یہی وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا جہنم ہے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔"
}
|
quran-726
|
{
"en": "Except for those really helpless men , women and children who neither are capable to make any plan nor do they know any way ( to escape from there ) .",
"ur": "سوائے ان واقعی مجبور و بے بس مردوں اور عورتوں اور بچوں کے ، جو نہ کسی تدبیر پر قدرت رکھتے ہیں اور نہ وہاں سے نکلنے کا کوئی راستہ جانتے ہیں ۔"
}
|
quran-727
|
{
"en": "They are those whom Allah shall certainly spare , and Allah is Most Pardoning , Most Forgiving .",
"ur": "سو یہ وہ لوگ ہیں کہ یقینا اللہ ان سے درگزر فرمائے گا ، اور اللہ بڑا معاف فرمانے والا بخشنے والا ہے ۔"
}
|
quran-728
|
{
"en": "And he who emigrates leaving his home in the way of Allah will find ( for Hijra - emigration ) many places in the earth and plentiful provision ( for sustenance ) , and he who leaves his home , emigrating towards Allah and His Messenger and then death overtakes him ( on the way ) , his reward with Allah is ensured and Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور جو کوئی اللہ کی راہ میں گھر بار چھوڑ کرنکلے وہ زمین میں ہجرت کے لئے بہت سی جگہیں اور معاش کے لئے کشائش پائے گا ، اور جو شخص بھی اپنے گھر سے اللہ اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی طرف ہجرت کرتے ہوئے نکلے پھر اسے راستے میں ہی موت آپکڑے تو اس کا اجر اللہ کے ذمے ثابت ہو گیا ، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔"
}
|
quran-729
|
{
"en": "And when you travel in the land , there will be no sin on you if you shorten the Prayer ( i . e . offer two instead of four mandatory cycles ) , if you fear that the disbelievers are likely to afflict you with distress . Assuredly , the disbelievers are your open enemies .",
"ur": "اور جب تم زمین میں سفر کرو تو تم پر کوئی گناہ نہیں کہ تم نماز میں قصر کرو یعنی چار رکعت فرض کی جگہ دو پڑھو اگر تمہیں اندیشہ ہے کہ کافر تمہیں تکلیف میں مبتلا کر دیں گے ۔ بیشک کفار تمہارے کھلے دشمن ہیں ۔"
}
|
quran-730
|
{
"en": "And , ( O Beloved , ) when you are ( present ) among these ( soldiers ) , form up for them ( congregational ) Prayer . A squad of them , retaining their arms , should ( first ) stand by you ( to follow you in Prayer ) ; having performed their prostrations , they should , ( getting aside , ) take position in your rear . And ( now ) another squad who has not ( yet ) prayed should come up and pray with you ( under your leadership ) ; they should ( also ) hold on to their security measures and retain their weapons ( persistently ) . The infidels want you to become neglectful of your weapons and other means of defence that they may launch a sudden attack against you . If you face a problem due to rain or disease , there is no harm if you ( remove and ) set your weapons aside , and hold fast to your means of security . Verily , Allah has prepared a humiliating torment for the disbelievers .",
"ur": "اور اے محبوب ! جب آپ ان مجاہدوں میں تشریف فرما ہوں تو ان کے لئے نماز کی جماعت قائم کریں پس ان میں سے ایک جماعت کو پہلے آپ کے ساتھ اقتداء کھڑا ہونا چاہئے اور انہیں اپنے ہتھیار بھی لئے رہنا چاہئیں ، پھر جب وہ سجدہ کر چکیں تو ہٹ کر تم لوگوں کے پیچھے ہو جائیں اور اب دوسری جماعت کو جنہوں نے ابھی نماز نہیں پڑھی آجانا چاہیے پھر وہ آپ کے ساتھ مقتدی بن کر نماز پڑھیں اور چاہئے کہ وہ بھی بدستور اپنے اسباب حفاظت اور اپنے ہتھیار لئے رہیں ، کافر چاہتے ہیں کہ کہیں تم اپنے ہتھیاروں اور اپنے اسباب سے غافل ہو جاؤ تو وہ تم پر دفعۃ حملہ کر دیں ، اور تم پر کچھ مضائقہ نہیں کہ اگر تمہیں بارش کی وجہ سے کوئی تکلیف ہو یا بیمار ہو تو اپنے ہتھیار اتار کر رکھ دو ، اوراپنا سامان حفاظت لئے رہو ۔ بیشک اللہ نے کافروں کے لئے ذلت انگیز عذاب تیار کر رکھا ہے ۔"
}
|
quran-731
|
{
"en": "So , ( O Muslims , ) when you have finished your Prayers , remember Allah ( in all postures : ) standing , sitting and ( lying down ) on your sides . And when ( free of fear ) you feel secure , establish Prayers ( as prescribed ) . Verily , Prayer is obligatory for Muslims in accordance with the fixed timings .",
"ur": "پھر اے مسلمانو ! جب تم نماز ادا کر چکو تو اللہ کو کھڑے اور بیٹھے اور اپنے پہلوؤں پر لیٹے ہر حال میں یاد کرتے رہو ، پھر جب تم حالت خوف سے نکل کر اطمینان پالو تو نماز کو حسب دستور قائم کرو ۔ بیشک نماز مومنوں پر مقررہ وقت کے حساب سے فرض ہے ۔"
}
|
quran-732
|
{
"en": "And do not slacken in pursuing the foes . If you are afflicted with pain ( in this pursuit ) then they also face but ( similar ) suffering as you are exposed to . But you have hope ( of reward and bounty ) from Allah which they do not . And Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور تم دشمن قوم کی تلاش میں سستی نہ کرو ۔ اگر تمہیں پیچھا کرنے میں تکلیف پہنچتی ہے تو انہیں بھی تو ایسی ہی تکلیف پہنچتی ہے جیسی تکلیف تمہیں پہنچ رہی ہے حالانکہ تم اللہ سے اجر و ثواب کی وہ امیدیں رکھتے ہو جو امیدیں وہ نہیں رکھتے ۔ اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-733
|
{
"en": "( O Glorious Messenger ! ) Surely We have revealed to you the Book based on Truth so that you may judge between the people in accordance with ( the Truth ) which Allah has shown to you . And ( never ) become a contender on behalf of the treacherous ones .",
"ur": "اے رسول گرامی ! بیشک ہم نے آپ کی طرف حق پر مبنی کتاب نازل کی ہے تاکہ آپ لوگوں میں اس حق کے مطابق فیصلہ فرمائیں جو اللہ نے آپ کو دکھایا ہے ، اور آپ کبھی بددیانت لوگوں کی طرف داری میں بحث کرنے والے نہ بنیں ۔"
}
|
quran-734
|
{
"en": "And implore Allahs forgiveness . Allah is indeed Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور آپ اللہ سے بخشش طلب کریں ، بیشک اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے ۔"
}
|
quran-735
|
{
"en": "And do not plead ( in defence of ) those who are deceiving their own souls . Surely , Allah does not like anyone who is a committed betrayer and sinner .",
"ur": "اور آپ ایسے لوگوں کی طرف سے دفاعا نہ جھگڑیں جو اپنی ہی جانوں سے دھوکہ کر رہے ہیں ۔ بیشک اللہ کسی ایسے شخص کو پسند نہیں فرماتا جو بڑا بددیانت اور بدکار ہے ۔"
}
|
quran-736
|
{
"en": "They hide ( their deceitfulness ) from people ( feeling ashamed ) , but feel no shame before Allah while He is with them when they hold consultations ( secretly ) at night about that matter which Allah disapproves . And Allah has encompassed whatever they do .",
"ur": "وہ لوگوں سے شرماتے ہوئے اپنی دغابازی کو چھپاتے ہیں اور اللہ سے نہیں شرماتے درآنحالیکہ وہ ان کے ساتھ ہوتا ہے جب وہ رات کو کسی ایسی بات سے متعلق چھپ کر مشورہ کرتے ہیں جسے اللہ ناپسند فرماتا ہے ، اور اللہ جو کچھ وہ کرتے ہیں اسے احاطہ کئے ہوئے ہے ۔"
}
|
quran-737
|
{
"en": "Beware ! You are those who pleaded on their behalf in the life of this world , but who will contend with Allah on their behalf ( even ) on the Day of Resurrection , or who will be their advocate ( on that Day too ) ?",
"ur": "خبردار ! تم وہ لوگ ہو جو دنیا کی زندگی میں ان کی طرف سے جھگڑے ۔ پھر کون ایسا شخص ہے جو قیامت کے دن بھی ان کی طرف سے اللہ کے ساتھ جھگڑے گا یا کون ہے جو اس دن بھی ان پر وکیل ہوگا ؟ ۔"
}
|
quran-738
|
{
"en": "And he who commits evil or wrongs his own soul and then seeks Allahs forgiveness will find Allah Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور جو کوئی برا کام کرے یا اپنی جان پر ظلم کرے پھر اللہ سے بخشش طلب کرے وہ اللہ کو بڑا بخشنے والا نہایت مہربان پائے گا ۔"
}
|
quran-739
|
{
"en": "And whoever commits sin is only bringing ( its consequent misery ) to his own soul and Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اور جو شخص کوئی گناہ کرے تو بس وہ اپنی ہی جان پر اس کا وبال عائد کر رہا ہے اور اللہ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-740
|
{
"en": "And whoever commits some error or sin and then casts its blame on some innocent person has certainly taken ( the burden of ) a calumny and an open sin .",
"ur": "اور جو شحص کسی خطا یا گناہ کا ارتکاب کرے پھر اس کی تہمت کسی بے گناہ پرلگا دے تو اس نے یقینا ایک بہتان اور کھلے گناہ کے بوجھ کو اٹھا لیا ۔"
}
|
quran-741
|
{
"en": "And , ( O Beloved , ) had not Allahs Bounty and Mercy been upon you , a party of these ( treacherous ) people had resolved to lead you astray whereas they are only leading themselves astray and can no way do any harm to you . And Allah has revealed to you the Book and Wisdom and has bestowed upon you all that knowledge which you did not possess . Mighty indeed is Allahs Bounty on you .",
"ur": "اور اے حبیب ! اگر آپ پر اللہ کا فضل اور اس کی رحمت نہ ہوتی تو ان دغابازوں میں سے ایک گروہ یہ ارادہ کر چکا تھا کہ آپ کو بہکا دیں ، جب کہ وہ محض اپنے آپ کو ہی گمراہ کر رہے ہیں اور آپ کا تو کچھ بگاڑ ہی نہیں سکتے ، اور اللہ نے آپ پر کتاب اور حکمت نازل فرمائی ہے اور اس نے آپ کو وہ سب علم عطا کر دیا ہے جوآپ نہیں جانتے تھے ، اورآپ پر اللہ کا بہت بڑا فضل ہے ۔"
}
|
quran-742
|
{
"en": "There is no good in most of their secret consultations except only ( the counsel ) of the person who enjoins charity or piety or peace - making among people . And whoever does this seeking Allahs pleasure , We shall soon bless him with a mighty reward .",
"ur": "ان کے اکثر خفیہ مشوروں میں کوئی بھلائی نہیں سوائے اس شخص کے مشورے کے جو کسی خیرات کا یا نیک کام کا یا لوگوں میں صلح کرانے کا حکم دیتا ہے اور جو کوئی یہ کام اللہ کی رضا جوئی کے لئے کرے تو ہم اس کو عنقریب عظیم اجر عطا کریں گے ۔"
}
|
quran-743
|
{
"en": "But whoever opposes the Messenger ( Allah bless him and give him peace ) after the path of guidance has become clear to him , and follows the path other than that of the believers , We shall keep him in the same ( state of disorientation ) he has ( himself ) turned to , and shall ( eventually ) cast him into Hell and that is an evil dwelling .",
"ur": "اور جو شخص رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی مخالفت کرے اس کے بعد کہ اس پر ہدایت کی راہ واضح ہو چکی اور مسلمانوں کی راہ سے جدا راہ کی پیروی کرے تو ہم اسے اسی گمراہی کی طرف پھیرے رکھیں گے جدھر وہ خود پھر گیا ہے اور بالآخر اسے دوزخ میں ڈالیں گے ، اور وہ بہت ہی برا ٹھکانا ہے ۔"
}
|
quran-744
|
{
"en": "Assuredly , Allah does not forgive ( the sin of ) setting up any partner with Him , but He forgives any ( sin ) lesser than that whom He wills . And the one who associates anything with Allah as His partner has surely strayed far off .",
"ur": "بیشک اللہ اس بات کو معاف نہیں کرتا کہ اس کے ساتھ کسی کو شریک ٹھہرایا جائے اور جو گناہ اس سے نیچے ہے جس کے لئے چاہے معاف فرما دیتا ہے ، اور جو کوئی اللہ کے ساتھ شرک کرے وہ واقعی دور کی گمراہی میں بھٹک گیا ۔"
}
|
quran-745
|
{
"en": "These ( polytheists ) worship merely the feminine objects apart from Allah , and they worship only Satan , the rebel .",
"ur": "یہ مشرکین اللہ کے سوا محض زنانی چیزوں ہی کی پرستش کرتے ہیں اور یہ فقط سرکش شیطان ہی کی پوجا کرتے ہیں ۔"
}
|
quran-746
|
{
"en": "( Satan ) on whom Allah has laid His curse and who said : I will certainly pull off ( for myself ) an appointed portion of Your servants .",
"ur": "جس پراللہ نے لعنت کی ہے اور جس نے کہا تھا کہ میں تیرے بندوں میں سے ایک معین حصہ اپنے لئے ضرور لے لوں گا ۔"
}
|
quran-747
|
{
"en": "I will , for sure , lead them estray , arouse in them foul aspirations and keep directing them . So they will definitely incise the ears of cattle . And indeed I shall command them persistently . So they will surely alter what Allah has created . And whoever forsakes Allah and takes Satan for a friend suffers most certainly a perceptible loss .",
"ur": "میں انہیں ضرور گمراہ کردوں گا اور ضرور انہیں غلط امیدیں دلاؤں گا اور انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقینا جانوروں کے کان چیرا کریں گے اور میں انہیں ضرور حکم دیتا رہوں گا سو وہ یقینا اللہ کی بنائی ہوئی چیزوں کو بدلا کریں گے ، اور جو کوئی اللہ کو چھوڑ کر شیطان کو دوست بنالے تو واقعی وہ صریح نقصان میں رہا ۔"
}
|
quran-748
|
{
"en": "Satan makes to them ( false ) promises and stirs up in them ( deceitful ) hopes , and Satan makes not any promise to them except deception .",
"ur": "شیطان انہیں غلط وعدے دیتا ہے اور انہیں جھوٹی امیدیں دلاتا ہے اور شیطان فریب کے سوا ان سے کوئی وعدہ نہیں کرتا ۔"
}
|
quran-749
|
{
"en": "They are the people whose abode is Hell and they shall not find any way to escape from it .",
"ur": "یہ وہ لوگ ہیں جن کا ٹھکانا دوزخ ہے اور وہ وہاں سے بھاگنے کی کوئی جگہ نہ پائیں گے ۔"
}
|
quran-750
|
{
"en": "But those who have believed and kept doing pious acts , We shall soon admit them to Gardens with rivers flowing beneath . They shall reside in them for ever . This is Allahs true promise , and who can be more truthful in Word than Allah ?",
"ur": "اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ہم انہیں عنقریب بہشتوں میں داخل کریں گے جن کے نیچے نہریں بہہ رہی ہوں گی وہ ان میں ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ۔ یہ اللہ کا سچا وعدہ ہے ، اور اللہ سے زیادہ بات کا سچا کون ہوسکتا ہے ۔"
}
|
quran-751
|
{
"en": "( Allahs promise of salvation ) does not accord with what you desire , nor with what the People of the Book aspire to . Whoever does an evil deed will be punished for it , and he will not find for himself any supporter or helper apart from Allah .",
"ur": "اللہ کا وعدۂ مغفرت نہ تمہاری خواہشات پر موقوف ہے اور نہ اہل کتاب کی خواہشات پر ، جو کوئی برا عمل کرے گا اسے اس کی سزا دی جائے گی اور نہ وہ اللہ کے سوا اپنا کوئی حمایتی پائے گا اور نہ مددگار ۔"
}
|
quran-752
|
{
"en": "But anyone , whether man or woman , who does pious acts and is a believer , they are the ones who shall enter Paradise and shall not be wronged a speck .",
"ur": "اور جو کوئی نیک اعمال کرے گا خواہ مرد ہو یا عورت درآنحالیکہ وہ مومن ہے پس وہی لوگ جنت میں داخل ہوں گے اوران کی تل برابر بھی حق تلفی نہیں کی جائے گے ۔"
}
|
quran-753
|
{
"en": "And with regard to Din ( Religion ) , who can be better than whoever submits his whole being entirely to Allah while he also holds spiritual excellence , and persistently follows Din ( Religion ) of Ibrahim ( Abraham ) a devotee ( to Allah and ) upright ? And Allah had taken Ibrahim ( Abraham ) for a sincere and intimate friend . ( So , he also becomes Allahs friend by virtue of his spiritual affiliation to Ibrahim [ Abraham ] . )",
"ur": "اور دین اختیار کرنے کے اعتبار سے اس شخص سے بہتر کون ہو سکتا ہے جس نے اپنا روئے نیاز اللہ کے لئے جھکا دیا اور وہ صاحب احسان بھی ہوا ، اور وہ دین ابراہیم علیہ السلام کی پیروی کرتا رہا جو اللہ کے لئے یک سو اور راست رو تھے ، اور اللہ نے ابراہیم علیہ السلام کو اپنا مخلص دوست بنا لیا تھا سو وہ شخص بھی حضرت ابراہیم علیہ السلام کی نسبت سے اللہ کا دوست ہو گیا ۔"
}
|
quran-754
|
{
"en": "And to Allah belongs all that is in the heavens and all that is in the earth and Allah has encompassed everything .",
"ur": "اور سب اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اور جو کچھ زمین میں ہے اور اللہ ہر چیز کا احاطہ فرمائے ہوئے ہے ۔"
}
|
quran-755
|
{
"en": "And , ( O Prophet , ) people ask about your edict on matters concerning ( orphan ) women . Say : Allah ordains you in their case and the commandment ( already ) being communicated to you in the holy Book ( also ) pertains to those orphan women whom you deny ( the rights ) which have been prescribed for them . And ( in order to take their assets into possession ) you want to marry them . In addition to that , there is ( also a decree ) on affairs concerning helpless minor children , that stick to justice in matters of orphans . And whatever good you do , Allah is indeed Well Aware of that .",
"ur": "اور اے پیغمبر ! لوگ آپ سے یتیم عورتوں کے بارے میں فتویٰ پوچھتے ہیں ۔ آپ فرما دیں کہ اللہ تمہیں ان کے بارے میں حکم دیتا ہے اور جو حکم تم کو پہلے سے کتاب مجید میں سنایا جا رہا ہے وہ بھی ان یتیم عورتوں ہی کے بارے میں ہے جنہیں تم وہ حقوق نہیں دیتے جو ان کے لئے مقرر کئے گئے ہیں اور چاہتے ہو کہ ان کا مال قبضے میں لینے کی خاطر ان کے ساتھ خود نکاح کر لو اور نیز بے بس بچوں کے بارے میں بھی حکم ہے کہ یتیموں کے معاملے میں انصاف پر قائم رہا کرو ، اور تم جو بھلائی بھی کروگے تو بیشک اللہ اسے خوب جاننے والا ہے ۔"
}
|
quran-756
|
{
"en": "If a woman fears maltreatment or indifference on the part of her husband , there is no harm if both ( husband and wife ) reconcile on some appropriate accord , and reconciliation ( in truth ) is best . The human nature has ( no doubt ) been made ( more or less ) self - seeking , but if you practise benevolence and guard yourselves against evil , Allah is indeed Well Aware of the works that you do .",
"ur": "اور اگر کوئی عورت اپنے شوہر کی جانب سے زیادتی یا بے رغبتی کا خوف رکھتی ہو تو دونوں میاں بیوی پر کوئی حرج نہیں کہ وہ آپس میں کسی مناسب بات پر صلح کر لیں ، اور صلح حقیقت میں اچھی چیز ہے اور طبیعتوں میں تھوڑا بہت بخل ضرور رکھ دیا گیا ہے ، اور اگر تم احسان کرو اور پرہیزگاری اختیار کرو تو بیشک اللہ ان کاموں سے جو تم کر رہے ہو اچھی طرح خبردار ہے ۔"
}
|
quran-757
|
{
"en": "And you simply do not have the ability to do ( ideal ) justice amongst your ( more than one ) wives , however ardently you may desire to do it . Do not , therefore , incline with absolute fondness ( towards one , thus ) leaving the other like something suspended ( in the midst ) . But if you mend your ways and refrain ( from injustice and maltreatment ) , Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور تم ہرگز اس بات کی طاقت نہیں رکھتے کہ ایک سے زائد بیویوں کے درمیان پورا پورا عدل کر سکو اگرچہ تم کتنا بھی چاہو ۔ پس ایک کی طرف پورے میلان طبع کے ساتھ یوں نہ جھک جاؤ کہ دوسری کو درمیان میں لٹکتی ہوئی چیز کی طرح چھوڑ دو ۔ اور اگر تم اصلاح کر لو اور حق تلفی و زیادتی سے بچتے رہو تو اللہ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
}
|
quran-758
|
{
"en": "And if both ( husband and wife ) end up in separation , Allah will make each of them independent ( of the other ) out of His Own Abundance and Allah is All - Embracing , Most Wise .",
"ur": "اور اگر دونوں میاں بیوی جدا ہو جائیں تواللہ ہر ایک کو اپنی کشائش سے ایک دوسرے سے بے نیاز کر دے گا اور اللہ بڑی وسعت والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-759
|
{
"en": "And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth . And no doubt We enjoined those ( too ) who were given the Book before you and ( have ordained ) you ( as well ) to keep fearing Allah . But if you disobey , then assuredly whatever is in the heavens and whatever is in the earth ( all ) belongs to Allah , and Allah is Beyond All Needs , Ever - Praiseworthy .",
"ur": "اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں اورجو کچھ زمین میں ہے ۔ اور بیشک ہم نے ان لوگوں کو بھی جنہیں تم سے پہلے کتاب دی گئی حکم دیا ہے اور تمہیں بھی کہ اللہ سے ڈرتے رہا کرو ۔ اور اگر تم نافرمانی کرو گے تو بیشک سب کچھ اللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں اورجو زمین میں ہے اوراللہ بے نیاز ، ستودہ صفات ہے ۔"
}
|
quran-760
|
{
"en": "And to Allah belongs whatever is in the heavens and all that is in the earth ; and enough is Allah to be the Guardian .",
"ur": "اوراللہ ہی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے ، اور اللہ کا کارساز ہونا کافی ہے ۔"
}
|
quran-761
|
{
"en": "O People ! If He wills , He may eliminate you and bring others ( in your place ) and Allah is All - Powerful to do this .",
"ur": "اے لوگو ! اگر وہ چاہے تو تمہیں نابود کر دے اور تمہاری جگہ دوسروں کو لے آئے ، اور اللہ اس پر بڑی قدرت والا ہے ۔"
}
|
quran-762
|
{
"en": "Whoever desires the reward of the world , then with Allah is the reward of ( both ) the world and the Hereafter and Allah is All - Hearing , All - Seeing .",
"ur": "جو کوئی دنیا کا انعام چاہتا ہے تو اللہ کے پاس دنیا و آخرت دونوں کاانعام ہے ، اور اللہ خوب سننے والا خوب دیکھنے والا ہے ۔"
}
|
quran-763
|
{
"en": "O Believers ! Become tenaciously firm on justice , bearing witness ( merely ) for the sake of Allah even if ( the witness ) is against your own selves or ( your ) parents or ( your ) relatives . Whether the person ( against whom is the evidence ) is rich or poor , Allah is a greater Well - Wisher of them both ( than you are ) . So do not follow the desires of your ( ill - commanding ) selves lest you swerve from justice . But if ( while giving evidence ) you engineer your statement or evade ( the truth ) , then Allah is indeed Well Aware of ( all the works ) that you are doing .",
"ur": "اے ایمان والو ! تم انصاف پر مضبوطی کے ساتھ قائم رہنے والے محض اللہ کے لئے گواہی دینے والے ہو جاؤ خواہ گواہی خود تمہارے اپنے یا تمہارے والدین یا تمہارے رشتہ داروں کے ہی خلاف ہو ، اگرچہ جس کے خلاف گواہی ہو مال دار ہے یا محتاج ، اللہ ان دونوں کا تم سے زیادہ خیر خواہ ہے ۔ سو تم خواہش نفس کی پیروی نہ کیا کرو کہ عدل سے ہٹ جاؤ گے ، اور اگر تم گواہی میں پیچ دار بات کرو گے یا حق سے پہلو تہی کرو گے تو بیشک اللہ ان سب کاموں سے جو تم کر رہے ہو خبردار ہے ۔"
}
|
quran-764
|
{
"en": "O Believers ! Put faith in Allah and His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and in the Book which He has revealed to His Messenger ( blessings and peace be upon him ) and the Book that He revealed before ( it ) . And he who denies Allah , His angels , His Books , His Messengers and the Last Day has surely strayed far away .",
"ur": "اے ایمان والو ! تم اللہ پر اور اس کے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر اور اس کتاب پر جو اس نے اپنے رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم پر نازل فرمائی ہے اور اس کتاب پر جو اس نے اس سے پہلے اتاری تھی ایمان لاؤ ، اور جو کوئی اللہ کا اور اس کے فرشتوں کا اور اس کی کتابوں کا اور اس کے رسولوں کا اور آخرت کے دن کا انکار کرے تو بیشک وہ دور دراز کی گمراہی میں بھٹک گیا ۔"
}
|
quran-765
|
{
"en": "Indeed those who believe , then disbelieve and then believe again and reject faith once more and then advance further in denying faith , Allah will never ( incline to ) forgive them , nor guide them to the straight road .",
"ur": "بیشک جو لوگ ایمان لائے پھر کافر ہوگئے ، پھر ایمان لائے پھر کافر ہوگئے ، پھر کفر میں اوربڑھ گئے تواللہ ہرگز یہ ارادہ فرمانے والا نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ یہ کہ انہیں سیدھا راستہ دکھائے ۔"
}
|
quran-766
|
{
"en": "( O Prophet ! ) Convey to the hypocrites the news that a grievous torment awaits them .",
"ur": "اے نبی ! آپ منافقوں کو یہ خبر سنا دیں کہ ان کے لئے دردناک عذاب ہے ۔"
}
|
quran-767
|
{
"en": "( They are ) those who make friends with disbelievers instead of the believers . Do they seek honour in their company ? So , all veneration ( and glory ) belongs only to Almighty Allah .",
"ur": "یہ ایسے لوگ ہیں جو مسلمانوں کی بجائے کافروں کو دوست بناتے ہیں ، کیا یہ ان کے پاس عزت تلاش کرتے ہیں ؟ پس عزت تو ساری اللہ تعالٰی کے لئے ہے ۔"
}
|
quran-768
|
{
"en": "And indeed Allah has revealed to you this ( Command ) in the Book that when you hear Allahs Revelations being denied and ridiculed , do not sit in their company until they engage in some other discourse ( renouncing the denial and ridicule ) . Otherwise you too will become like them . Surely Allah will assemble the hypocrites and the disbelievers together in Hell .",
"ur": "اور بیشک اللہ نے تم پر کتاب میں یہ حکم نازل فرمایا ہے کہ جب تم سنو کہ اللہ کی آیتوں کا انکار کیا جا رہا ہے اور ان کا مذاق اڑایا جا رہا ہے تو تم ان لوگوں کے ساتھ مت بیٹھو یہاں تک کہ وہ انکار اور تمسخر کو چھوڑ کر کسی دوسری بات میں مشغول ہو جائیں ۔ ورنہ تم بھی انہی جیسے ہو جاؤ گے ۔ بیشک اللہ منافقوں اور کافروں سب کو دوزخ میں جمع کرنے والا ہے ۔"
}
|
quran-769
|
{
"en": "Those ( hypocrites ) who pry into your ( victory and setback ) , then if you are granted victory by Allah , they say : Were we not with you ? And if the disbelievers get a portion ( of some apparent breakthrough ) , they say ( to them ) : Did we not get the better of you and ( in spite of that ) did we not save you from ( ruin at the hands of ) Muslims ? So , Allah will judge between you on the Day of Resurrection and never will Allah allow the disbelievers anyway to ( overpower ) the Muslims .",
"ur": "وہ منافق جو تمہاری فتح و شکست کی تاک میں رہتے ہیں ، پھر اگر تمہیں اللہ کی طرف سے فتح نصیب ہو جائے تو کہتے ہیں : کیا ہم تمہارے ساتھ نہ تھے ؟ اور اگر کافروں کو ظاہری فتح میں سے کچھ حصہ مل گیا تو ان سے کہتے ہیں : کیا ہم تم پر غالب نہیں ہو گئے تھے اور اس کے باوجود کیا ہم نے تمہیں مسلمانوں کے ہاتھوں نقصان سے نہیں بچایا ؟ پس اللہ تمہارے درمیان قیامت کے دن فیصلہ فرمائے گا ، اور اللہ کافروں کو مسلمانوں پر غلبہ پانے کی ہرگز کوئی راہ نہ دے گا ۔"
}
|
quran-770
|
{
"en": "Surly the hypocrites ( self - deluding ) seek to deceive Allah while He is to make them suffer for their ( own ) deception . And when they stand up for Prayer , they do it sluggishly , ( simply ) for showing off to the people . And they ( also ) remember Allah but little .",
"ur": "بیشک منافق بزعم خویش اللہ کو دھوکہ دینا چاہتے ہیں حالانکہ وہ انہیں اپنے ہی دھوکے کی سزا دینے والا ہے ، اور جب وہ نماز کے لئے کھڑے ہوتے ہیں تو سستی کے ساتھ محض لوگوں کو دکھانے کیلئے کھڑے ہوتے ہیں اور اللہ کویاد بھی نہیں کرتے مگر تھوڑا ۔"
}
|
quran-771
|
{
"en": "Confounded between ( belief and disbelief ) , they belong neither to ( the disbelievers ) nor to ( the believers ) . And he whom Allah holds astray you shall not find for him any road ( to guidance ) .",
"ur": "اس کفر اور ایمان کے درمیان تذبذب میں ہیں نہ ان کافروں کی طرف ہیں اور نہ ان مؤمنوں کی طرف ہیں ، اورجسے اللہ گمراہ ٹھہرا دے تو آپ ہرگز اس کے لئے کوئی ہدایت کی راہ نہ پائیں گے ۔"
}
|
quran-772
|
{
"en": "O Believers ! Make not friends with disbelievers instead of believers . Do you wish to set a manifest evidence for Allah against you ( through friendship with the disbelievers ) ?",
"ur": "اے ایمان والو ! مسلمانوں کے سوا کافروں کو دوست نہ بناؤ ، کیا تم چاہتے ہو کہ نافرمانوں کی دوستی کے ذریعے اپنے خلاف اللہ کی صریح حجت قائم کر لو ۔"
}
|
quran-773
|
{
"en": "The hypocrites will surely be in the lowest depth of Hell and you will never find for them any helper .",
"ur": "بیشک منافق لوگ دوزخ کے سب سے نچلے درجے میں ہوں گے اور آپ ان کے لئے ہرگز کوئی مددگار نہ پائیں گے ۔"
}
|
quran-774
|
{
"en": "But those who repent , make amends , and establish a firm bond with Allah , and make their Din ( faith and devotion ) sincerely for Allah will be in the company of the believers . And Allah will soon bestow a tremendous reward upon the believers .",
"ur": "مگر وہ لوگ جنہوں نے توبہ کر لی وہ سنور گئے اورانہوں نے اللہ سے مضبوط تعلق جوڑ لیا اور انہوں نے اپنا دین اللہ کے لئے خالص کر لیا تو یہ مؤمنوں کی سنگت میں ہوں گے اور عنقریب اللہ مومنوں کو عظیم اجر عطا فرمائے گا ۔"
}
|
quran-775
|
{
"en": "Why should Allah torment you if you become grateful and believe ? And Allah is Most Appreciative ( of every truth ) , Well Aware ( of every act ) .",
"ur": "اللہ تمہیں عذاب دے کر کیا کرے گا اگر تم شکر گزار بن جاؤ اور ایمان لے آؤ ، اور اللہ ہر حق کا قدر شناس ہے ہر عمل کا خوب جاننے والا ہے ۔"
}
|
quran-776
|
{
"en": "Allah does not like anyones foul words being voiced loud ( publicly and openly ) except by one who has been a victim of oppression ; ( he is allowed to expose the cruelty of the oppressor ; ) and Allah is All - Hearing , All - Knowing .",
"ur": "اﷲ کسی کی بری بات کا بآواز بلند ظاہرا و علانیۃ کہنا پسند نہیں فرماتا سوائے اس کے جس پر ظلم ہوا ہو اسے ظالم کا ظلم آشکار کرنے کی اجازت ہے ، اور اﷲ خوب سننے والا جاننے والا ہے ۔"
}
|
quran-777
|
{
"en": "Whether you make a good act known or keep it hidden or excuse some ( ones ) evil act , Allah is indeed Most Forgiving , All - Powerful .",
"ur": "اگر تم کسی کار خیر کو ظاہر کرو یا اسے مخفی رکھو یا کسی کی برائی سے در گزر کرو تو بیشک اﷲ بڑا معاف فرمانے والا بڑی قدرت والا ہے ۔"
}
|
quran-778
|
{
"en": "Surely , those who disbelieve in Allah and His Messengers and seek to discriminate between Allah and His Messengers and say : We believe in some and deny the others , and intend to find a way in between ( belief and disbelief ) .",
"ur": "بلا شبہ جو لوگ اﷲ اور اس کے رسولوں کے ساتھ کفر کرتے ہیں اور چاہتے ہیں کہ اﷲ اور اس کے رسولوں کے درمیان تفریق کریں اور کہتے ہیں کہ ہم بعض کو مانتے ہیں اور بعض کو نہیں مانتے اور چاہتے ہیں کہ اس ایمان و کفر کے درمیان کوئی راہ نکال لیں ۔"
}
|
quran-779
|
{
"en": "They are the ones who are in fact the disbelievers . And We have prepared a humiliating torment for the disbelievers .",
"ur": "ایسے ہی لوگ درحقیقت کافر ہیں ، اور ہم نے کافروں کے لئے رسوا کن عذاب تیار کر رکھا ہے ۔"
}
|
quran-780
|
{
"en": "But those who believed in Allah and ( all ) His Messengers and , ( in embracing faith , ) made no distinction between any of these ( Messengers ) , He would soon pay them their rewards . And Allah is Most Forgiving , Ever - Merciful .",
"ur": "اور جو لوگ اﷲ اور اس کے سب رسولوں پر ایمان لائے اور ان پیغمبروں میں سے کسی کے درمیان ایمان لانے میں فرق نہ کیا تو عنقریب وہ انہیں ان کے اجر عطا فرمائے گا ، اور اﷲ بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے ۔"
}
|
quran-781
|
{
"en": "( O Beloved ! ) The People of the Book ask you to bring down to them a Book from heaven ( completely inscribed in one go ) . They asked Musa ( Moses ) for something even greater than that ; they said : Show us Allah visibly ( in Person ) . So owing to ( their ) transgression ( i . e . this denigrating demand ) a thunderbolt seized them . ( They died and were later raised to life by Musas ( Moses ) prayer . ) Then they adopted the calf ( as their god ) after the clear Signs ( pointing to the Truth ) had reached them . Then We overlooked this ( sin ) as well and bestowed upon Musa ( Moses ) a marked dominance over them .",
"ur": "اے حبیب ! آپ سے اہل کتاب سوال کرتے ہیں کہ آپ ان پر آسمان سے ایک ہی دفعہ پوری لکھی ہوئی کوئی کتاب اتار لائیں ، تو وہ موسٰی علیہ السلام سے اس سے بھی بڑا سوال کر چکے ہیں ، انہوں نے کہا تھا کہ ہمیں اﷲ کی ذات کھلم کھلا دکھا دو ، پس ان کے اس ظلم یعنی گستاخانہ سوال کی وجہ سے انہیں آسمانی بجلی نے آپکڑا جس کے باعث وہ مرگئے ، پھر موسٰی علیہ السلام کی دعا سے زندہ ہوئے ، پھر انہوں نے بچھڑے کو اپنا معبود بنا لیا اس کے بعد کہ ان کے پاس حق کی نشاندہی کرنے والی واضح نشانیاں آچکی تھیں ، پھر ہم نے اس جرم سے بھی درگزر کیا اور ہم نے موسٰی علیہ السلام کو ان پر واضح غلبہ عطا فرمایا ۔"
}
|
quran-782
|
{
"en": "And ( when the Jews again rejected the injunctions contained in the Torah , ) We raised ( and suspended the Mount of ) Tur over them in order to take a ( firm ) promise from them . And We commanded them : Enter the gate ( of this city - the Ailia gate ) prostrating ( in gratitude ) , and We ( also ) said to them : Do not also violate the Sabbath ( prohibition of fishing on Saturday ) , and We took from them a reiterated and firm promise .",
"ur": "اور جب یہود تورات کے احکام سے پھر انکاری ہوگئے تو ہم نے ان سے پختہ عہد لینے کے لئے کوہ طور کو ان کے اوپر اٹھا کر معلق کر دیا ، اور ہم نے ان سے فرمایا کہ تم اس شہر کے دروازے یعنی باب ایلیاء میں سجدۂ شکر کرتے ہوئے داخل ہونا ، اور ہم نے ان سے مزید فرمایا کہ ہفتہ کے دن مچھلی کے شکار کی ممانعت کے حکم میں بھی تجاوز نہ کرنا اور ہم نے ان سے بڑا تاکیدی عہد لیا تھا ۔"
}
|
quran-783
|
{
"en": "So ( they were afflicted with punishments ) because of their breaking the promise , rejecting the Revelations of Allah , killing the Prophets unjustly ( and also owing to ) their saying : Our hearts are ( wrapped ) in covers . ( Nay , that was not the truth ; ) the fact is that Allah has sealed their hearts due to their disbelief . So , except for a few , they will not accept faith .",
"ur": "پس انہیں جو سزائیں ملیں وہ ان کی اپنی عہد شکنی پر اور آیات الٰہی سے انکار کے سبب اور انبیاء کو ان کے ناحق قتل کر ڈالنے کے باعث ، نیز ان کی اس بات کے سبب سے کہ ہمارے دلوں پر غلاف چڑھے ہوئے ہیں ، حقیقت میں ایسا نہ تھا بلکہ اﷲ نے ان کے کفر کے باعث ان کے دلوں پر مہر لگا دی ہے ، سو وہ چند ایک کے سوا ایمان نہیں لائیں گے ۔"
}
|
quran-784
|
{
"en": "And ( moreover ) owing to their rejection of faith and uttering against Maryam ( Mary ) a grave calumny .",
"ur": "اور مزید یہ کہ ان کے اس کفر اور قول کے باعث جو انہوں نے مریم علیہا السلام پر زبردست بہتان لگایا ۔"
}
|
quran-785
|
{
"en": "And ( also ) because of their uttering ( the boastful claim ) : We ( have ) killed Allahs Messenger , the Messiah , Isa son of Maryam ( Jesus son of Mary ) , whereas they neither killed nor crucified him . But ( in truth ) someone was made the like ( of Isa Jesus ) in their view . But those who disagree about him have surely fallen prey to doubt ( concerning ) this ( murder ) . They know nothing ( what the truth is ) except ( that they are ) following fancy . And they certainly did not murder Isa ( Jesus ) .",
"ur": "اور ان کے اس کہنے یعنی فخریہ دعوٰی کی وجہ سے بھی کہ ہم نے اﷲ کے رسول ، مریم کے بیٹے عیسٰی مسیح کو قتل کر ڈالا ہے ، حالانکہ انہوں نے نہ ان کو قتل کیا اور نہ انہیں سولی چڑھایا مگر ہوا یہ کہ ان کے لئے کسی کو عیسٰی علیہ السلام کا ہم شکل بنا دیا گیا ، اور بیشک جو لوگ ان کے بارے میں اختلاف کر رہے ہیں وہ یقینا اس قتل کے حوالے سے شک میں پڑے ہوئے ہیں ، انہیں حقیقت حال کا کچھ بھی علم نہیں مگر یہ کہ گمان کی پیروی کر رہے ہیں ، اور انہوں نے عیسٰی علیہ السلام کو یقینا قتل نہیں کیا ۔"
}
|
quran-786
|
{
"en": "In fact Allah lifted him up towards Himself ( in heaven ) and Allah is Almighty , Most Wise .",
"ur": "بلکہ اﷲ نے انہیں اپنی طرف آسمان پر اٹھا لیا ، اور اﷲ غالب حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-787
|
{
"en": "And , ( shortly before the Last Hour at the time of the Messiahs descent , ) there will not be any ( individual or sect ) of the People of the Book but will ( rightly ) believe in Isa ( Jesus ) before his death ; and Isa ( Jesus ) will bear witness to them on the Day of Resurrection .",
"ur": "اور قرب قیامت نزول مسیح علیہ السلام کے وقت اہل کتاب میں سے کوئی فرد یا فرقہ نہ رہے گا مگر وہ عیسٰی علیہ السلام پر ان کی موت سے پہلے ضرور صحیح طریقے سے ایمان لے آئے گا ، اور قیامت کے دن عیسٰی علیہ السلام ان پر گواہ ہوں گے ۔"
}
|
quran-788
|
{
"en": "Then on account of injustice on the part of the Jews , We made unlawful for them ( many ) pure provisions that had been made lawful for them ( before ) , and ( also ) for the reason that they hindered ( people ) at a large scale from the path of Allah .",
"ur": "پھر یہودیوں کے ظلم ہی کی وجہ سے ہم نے ان پر کئی پاکیزہ چیزیں حرام کر دیں جو پہلے ان کے لئے حلال کی جاچکی تھیں ، اور اس وجہ سے بھی کہ وہ لوگوں کو اﷲ کی راہ سے بکثرت روکتے تھے ۔"
}
|
quran-789
|
{
"en": "And ( also ) because of their taking usury , despite that they were forbidden to do it , and because of their usurping others wealth wrongfully ( they were punished ) . And We have prepared a torturous torment for those of them who disbelieve .",
"ur": "اور ان کے سود لینے کے سبب سے ، حالانکہ وہ اس سے روکے گئے تھے ، اور ان کے لوگوں کا ناحق مال کھانے کی وجہ سے بھی انہیں سزا ملی اور ہم نے ان میں سے کافروں کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے ۔"
}
|
quran-790
|
{
"en": "But those among them who possess substantial knowledge and faith ( equally ) believe in ( the Revelation ) that has been sent down to you and ( the Revelation ) that was sent down before you . And ( how righteous they are ! ) they establish the Prayer regularly , and pay Zakat ( the Alms - due ) persistently , and keep faith in Allah and the Day of Resurrection . They are the ones who We shall soon pay a mighty wage .",
"ur": "لیکن ان میں سے پختہ علم والے اور مومن لوگ اس وحی پر جو آپ کی طرف نازل کی گئی ہے اور اس وحی پر جو آپ سے پہلے نازل کی گئی برابر ایمان لاتے ہیں ، اور وہ کتنے اچھے ہیں کہ نماز قائم کرنے والے ہیں اور زکوٰۃ دینے والے ہیں اور اﷲ اور قیامت کے دن پر ایمان رکھنے والے ہیں ۔ ایسے ہی لوگوں کو ہم عنقریب بڑا اجر عطا فرمائیں گے ۔"
}
|
quran-791
|
{
"en": "( O Beloved ! ) Indeed We have sent Revelation to you as We sent it to Nuh ( Noah ) and ( other ) Messengers after him ; and We also sent Revelation to Ibrahim ( Abraham ) , Ismail ( Ishmael ) , Ishaq ( Isaac ) , Yaqub ( Jacob ) and ( his ) children and Isa ( Jesus ) , Ayyub ( Job ) , Yunus ( Jonah ) , Harun ( Aaron ) and Sulaiman ( Solomon ) ; and We conferred the Zabur ( Book of Psalms ) upon Dawud ( David ) .",
"ur": "اے حبیب ! بیشک ہم نے آپ کی طرف اسی طرح وحی بھیجی ہے جیسے ہم نے نوح علیہ السلام کی طرف اور ان کے بعد دوسرے پیغمبروں کی طرف بھیجی تھی ۔ اور ہم نے ابراہیم و اسماعیل اور اسحاق و یعقوب اور ان کی اولاد اور عیسٰی اور ایوب اور یونس اور ہارون اور سلیمان علیھم السلام کی طرف بھی وحی فرمائی ، اور ہم نے داؤد علیہ السلام کو بھی زبور عطا کی تھی ۔"
}
|
quran-792
|
{
"en": "And ( We have sent many ) Messengers whose annals We have narrated to you earlier ; and We sent ( a number of ) those Messengers whose details We have not ( yet ) related to you ; and Allah ( also ) spoke to Musa ( [ Moses ] directly ) .",
"ur": "اور ہم نے کئی ایسے رسول بھیجے ہیں جن کے حالات ہم اس سے پہلے آپ کو سنا چکے ہیں اور کئی ایسے رسول بھی بھیجے ہیں جن کے حالات ہم نے ابھی تک آپ کو نہیں سنائے اور اﷲ نے موسٰی علیہ السلام سے بلاواسطہ گفتگو بھی فرمائی ۔"
}
|
quran-793
|
{
"en": "The Messengers who were Bearers of good news and Warners ( were sent ) so that after ( the arrival of these ) Messengers people may not have any plea against Allah . And Allah is Almighty , Most Wise .",
"ur": "رسول جو خوشخبری دینے والے اور ڈر سنانے والے تھے اس لئے بھیجے گئے تاکہ ان پیغمبروں کے آجانے کے بعد لوگوں کے لئے اﷲ پر کوئی عذر باقی نہ رہے ، اور اﷲ بڑا غالب حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-794
|
{
"en": "( O Beloved ! Whether somebody believes in your Prophethood or not , ) Allah ( Himself ) bears witness to ( this fact that ) whatever He has sent down to you has sent down with His knowledge . And the angels ( too ) bear witness to that effect ( for your sake ) , and Allah is All - Sufficient as a witness .",
"ur": "اے حبیب ! کوئی آپ کی نبوت پر ایمان لائے یا نہ لائے مگر اﷲ خود اس بات کی گواہی دیتا ہے کہ جو کچھ اس نے آپ کی طرف نازل فرمایا ہے ، اسے اپنے علم سے نازل فرمایا ہے اور فرشتے بھی آپ کی خاطر گواہی دیتے ہیں ، اور اﷲ کا گواہ ہونا ہی کافی ہے ۔"
}
|
quran-795
|
{
"en": "Verily , those who disbelieved ( i . e . belied the Prophethood of Muhammad [ blessings and peace be upon him ] and hindered ( people ) from the path of Allah , they undoubtedly went far astray ( from the Truth ) .",
"ur": "بیشک جنہوں نے کفر کیا یعنی نبوت محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کی تکذیب کی اور لوگوں کو اﷲ کی راہ سے روکا ، یقینا وہ حق سے بہت دور کی گمراہی میں جا بھٹکے ۔"
}
|
quran-796
|
{
"en": "Indeed those who have disbelieved ( by denying Allahs witness ) and done injustice ( by denying the Messengers glory ) , Allah will by no means forgive them , nor will show them any path ( on the Day of Judgment ) .",
"ur": "بیشک جنہوں نے اﷲ کی گواہی کو نہ مان کر کفر کیا اور رسول کی شان کو نہ مان کر ظلم کیا ، اﷲ ہرگز ایسا نہیں کہ انہیں بخش دے اور نہ ایسا ہے کہ آخرت میں انہیں کوئی راستہ دکھائے ۔"
}
|
quran-797
|
{
"en": "Except the path of Hell wherein they shall dwell beyond the count of time and that is easy for Allah .",
"ur": "سوائے جہنم کے راستے کے جس میں وہ ہمیشہ ہمیشہ رہیں گے ، اور یہ کام اﷲ پر آسان ہے ۔"
}
|
quran-798
|
{
"en": "O mankind ! Indeed this Messenger ( blessings and peace be upon him ) has come to you with the Truth from your Lord . So believe ( in him ) for your own good . But if you disbelieve ( i . e . deny his Prophethood then bear in mind that He is Beyond Any Need of you because ) whatever is in the heavens and the earth belongs to Allah indeed . And Allah is All - Knowing , Most Wise .",
"ur": "اے لوگو ! بیشک تمہارے پاس یہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم تمہارے رب کی طرف سے حق کے ساتھ تشریف لایا ہے ، سو تم ان پر اپنی بہتری کے لئے ایمان لے آؤ اور اگر تم کفر یعنی ان کی رسالت سے انکار کرو گے تو جان لو وہ تم سے بے نیاز ہے کیونکہ جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے یقینا وہ سب اﷲ ہی کا ہے اور اﷲ خوب جاننے والا بڑی حکمت والا ہے ۔"
}
|
quran-799
|
{
"en": "O People of the Book ! Exceed not the limits in your Din ( Religion ) and speak nothing but the truth about Allahs glory . The fact is simple that the Messiah , Isa son of Maryam ( Jesus son of Mary ) , is Allahs Messenger and His Word which He conveyed to Maryam ( Mary ) and a Spirit from Him . So believe in Allah and His Messengers and do not say : There are three ( Gods ) . Refrain ( from this belief ) ; ( that ) is best for you . Verily , Allah is the Only One God , Holy is He , far above having a son . Whatever is in the heavens and whatever is in the earth ( all ) belongs to Him alone . And Sufficient is Allah as Guardian .",
"ur": "اے اہل کتاب ! تم اپنے دین میں حد سے زائد نہ بڑھو اور اﷲ کی شان میں سچ کے سوا کچھ نہ کہو ، حقیقت صرف یہ ہے کہ مسیح عیسٰی ابن مریم علیہما السلام اﷲ کا رسول اور اس کا کلمہ ہے جسے اس نے مریم کی طرف پہنچا دیا اور اس کی طرف سے ایک روح ہے ۔ پس تم اﷲ اور اس کے رسولوں پر ایمان لاؤ اور مت کہو کہ معبود تین ہیں ، اس عقیدہ سے باز آجاؤ ، یہ تمہارے لئے بہتر ہے ۔ بیشک اﷲ ہی یکتا معبود ہے ، وہ اس سے پاک ہے کہ اس کے لئے کوئی اولاد ہو ، سب کچھ اسی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے ، اور اﷲ کا کارساز ہونا کافی ہے ۔"
}
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.