bo
stringlengths 1
82.9k
| en
stringlengths 1
45.4k
| topic
stringlengths 0
250
⌀ | source
stringclasses 7
values |
---|---|---|---|
གྲོང་ངམ་འོན་ཏེ་དགོན་པ་ན། ། | Those who do not have any desire To claim another’s possessions as their own— Those beings go to the higher realms. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
གཞན་གྱིས་བདག་གིར་བྱས་པ་ལ། །དེ་ལ་ཆགས་སེམས་གང་མེད་པ། །སྐྱེ་བོ་དེ་དག་མཐོ་རིས་འགྲོ། ། | “Those who, with a loving mind, Do not hurt, and without ill will Do not harm any being— Those beings go to the higher realms. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་མི་འཚེ་ཞིང་། །གནོད་པར་སེམས་པ་མེད་པ་ཡིས། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་མི་གནོད་པ། །སྐྱེ་བོ་དེ་དག་མཐོ་རིས་འགྲོ། ། | “Those who have confidence and faith In both karma and the ripening of karma, And truly hold the correct view— | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
ལས་དང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་དང་། །གཉི་ག་ལ་ཡང་གང་དད་ཅིང་། །ཡང་དག་ལྟ་བ་ཡང་དག་འཛིན། ། | Those beings go to the higher realms. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
སྐྱེ་བོ་དེ་དག་མཐོ་རིས་འགྲོ། ། | “These virtuous qualities Are the tenfold path of the good Dharma. | Dharma, Light, Conduct | 84000 |
དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་འདི་དག་ནི། །དཀར་པོའི་ཆོས་ཀྱི་ལམ་བཅུ་སྟེ། ། | Those beings who truly uphold them Will go to the higher realms. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
གང་དག་ཡང་དག་འཛིན་འགྱུར་བ། །སྐྱེ་བོ་དེ་དག་མཐོ་རིས་འགྲོ། ། | “I do not see many brāhmaṇas who have attained nirvāṇa, Who have overcome all enemies and fears, Who have crossed over, Free from attachment to the world.” | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བྲམ་ཟེ་མྱ་ངན་འདས་པ་དང་། །དགྲ་དང་འཇིགས་པ་ཀུན་འདས་ཤིང་། །འཇིག་རྟེན་ཆགས་མེད་རྒལ་བ་ནི། །མང་པོ་ཡོད་པར་མ་མཐོང་ངོ་། ། | After the Blessed One had spoken thus, the divine being rejoiced and praised what the Blessed One had said. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས་ལྷ་དེ་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། ། | Thus concludes “The Shorter Devatā Sūtra.” | Meditation, Ritual, Enlightenment | 84000 |
ལྷའི་མདོ་ཉུང་ངུ་རྫོགས་སོ།། །། | Translated, edited, and finalized by the senior editor and translator Bandé Yeshé Dé. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
༄༅༅། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱརྱ་མཱ་རཱི་ཙཱི་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎཱི། བོད་སྐད་དུ། | The Noble Mārīcī Dhāraṇī | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། | The Blessed One was in Śrāvastī in Prince Jeta’s Grove, at Anāthapiṇḍada’s park, with a large saṅgha of 1,250 monks and a great number of bodhisattva great beings. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན་རྒྱལ་བུ་རྒྱལ་བྱེད་ཀྱི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ། | “Monks,” said the Blessed One, “there is a certain goddess named Mārīcī who arrives just before the sun and moon. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དགེ་སློང་རྣམས་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། དགེ་སློང་དག་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ཉི་མ་དང་། ཟླ་བའི་མདུན་དང་མདུན་ནས་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལྟར་མེད། | She cannot be seen, cannot be seized, cannot be bound, cannot be stopped, cannot be opposed, cannot be enchanted, cannot be cut by a blade, cannot be decapitated, cannot be injured, cannot be burned, and cannot be brought under an enemy’s control. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
གཟུང་དུ་མེད། བཅིང་དུ་མེད། དགག་ཏུ་མེད། བརྒལ་དུ་མེད། རྨོངས་པར་བྱར་མེད། ཆད་པས་གཅད་དུ་མེད། | “Monks, whoever knows the goddess Mārīcī’s name also cannot be seized, cannot be bound, cannot be stopped, cannot be opposed, cannot be enchanted, cannot be cut by a blade, cannot be decapitated, cannot be injured, cannot be burned, and cannot be brought under an enemy’s control. | Monks, Karma; Time, Discipline; Ordination, Bhikṣuṇīs | 84000 |
མགོ་བྲེག་ཏུ་མེད། གཞུར་མེད། ཚིག་པར་བྱར་མེད། དགྲའི་དབང་དུ་མི་འགྲོའོ། །དགེ་སློང་དག་གང་གིས་ཀྱང་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་དེའི་མིང་ཤེས་པ་དེ་ཡང་བལྟར་མེད། གཟུང་དུ་མེད། བཅིང་དུ་མེད། དགག་ཏུ་མེད། བརྒལ་དུ་མེད། རྨོངས་པར་བྱར་མེད། ཆད་པས་གཅད་དུ་མེད། | “Since I know the name of the goddess Mārīcī, may I, too not be seen, not be seized, not be bound, not be stopped, not be opposed, not be enchanted, not be cut, not be decapitated, not be injured, not be beaten, not be burned, and not be brought under an enemy’s control. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མགོ་བྲེག་ཏུ་མེད། གཞུར་མེད། ཚིག་པར་བྱར་མེད། དེ་དགྲའི་དབང་དུ་འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་ཀྱང་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་མིང་ཤེས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་བལྟར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །གཟུང་དུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །བཅིང་དུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །དགག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །བརྒལ་དུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །རྨོངས་པར་བྱར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཆད་པས་གཅད་དུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །མགོ་བྲེག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །གཞུར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །ཚིག་པར་བྱར་མེད་པར་གྱུར་ཅིག །དགྲའི་དབང་དུ་མི་འགྲོ་བར་གྱུར་ཅིག ། | These are the mantra verses: | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
དེ་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཏདྱ་ཐཱ། | “tadyathā oṃ padākramasi parākramasi udayamasi nairamasi arkamasi markamasi urmamasi vanamasi gulmamasi cīvaramasi mahācīvaramasi antardhānamasi svāhā. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ཨོཾ་པ་ཏཱ་ཀྲ་མ་སི། པ་རཱ་ཀྲ་མ་སི། ཨུ་ད་ཡ་མ་སི། ནཻ་ར་མ་སི། ཨརྐྐ་མ་སི། མརྐྐ་མ་སི། ཨུར་མ་མ་སི། བ་ན་མ་སི། གུལ་མ་མ་སི། ཙཱི་བ་ར་མ་སི། | “Oṃ goddess Mārīcī, protect me on the path. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མ་ཧཱ་ཙཱི་བ་ར་མ་སི། ཨན་ཏར་དྷྭཾ་ན་མ་སི་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་བདག་ལམ་དུ་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from the wrong path. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་ལམ་ལོག་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to people. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སྐྱེ་བོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to kings. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་རྒྱལ་པོའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to elephants. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་གླང་པོ་ཆེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to robbers. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་ཆོམ་རྐུན་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to nāgas. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་ཀླུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to lions. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སེང་གེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to tigers. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སྟག་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to fire. | Heaven, Mansion, King; Son, Father, Homage; Buddha, City, Peace; Body, Elements, Recede; Sudhana, Brahmin, Village; Mahākāśyapa, Dharmas, Nonexistence; Goldsmith, Circumambulation, Departure; Lokapālas, Continents, Milk; Vairocana, Kūṭāgāra, Practice | 84000 |
བདག་མེའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to water. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་ཆུའི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to serpents. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སྦྲུལ་གྱི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག ། | Protect me from perils related to poison. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་དུག་གི་འཇིགས་པ་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །བདག་ཕྱིར་རྒོལ་བ་དང་། | Protect me from all adversaries and enemies. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
དགྲ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐྱོབས་ཤིག །འཁྲུགས་པ་དང་། | Protect me when there is conflict and calm and when there is disorder and order. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མ་འཁྲུགས་པ་དང་། | Protect me from lions. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཉམས་པ་དང་མ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་དུ་བདག་སེང་གེ་ལས་སྲུངས་ཤིག ། | Protect me from tigers. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སྟག་ལས་སྲུངས་ཤིག ། | Protect me from nāgas. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་ཀླུ་ལས་སྲུངས་ཤིག ། | Protect me from serpents,svāhā. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་སྦྲུལ་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། བདག་འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། | Protect me from all perils and from all manner of harm, infectious disease, and conflict. Protect me! | Light, Reality, Assembly | 84000 |
གནོད་པ་དང་། ནད་འགོ་བ་དང་། འཁྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྲུངས་ཤིག ། | “namo ratnatrayāya tadyathā oṃ ālo tālo kālo sacchalo sattvamudratirakṣa rakṣa māṃ. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨཱ་ལོ། ཏཱ་ལོ་ཀཱ་ལོ། སཙྪ་ལོ་ས་མ་པ་མཱུར་དྷི་ཊི་རཀྵ་རཀྵ་མཱཾ། | Protect me and all beings and from all manner of injury, peril, and illness, svāhā. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་འཚེ་བ་དང་། འཇིགས་པ་དང་། ནད་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ། | “Homage to the Three Jewels. | Dharma teaching, noble eightfold path, absolute purity | 84000 |
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། | I will recite the heart mantra of the goddess Mārīcī: | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྙིང་པོ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཏདྱ་ཐཱ། | “tadyathā oṃ vattāli vadāli varāli varāhamukhī sarvaduṣṭapraduṣṭānāṃ cakṣurmukhaṃ bandha bandha bandha mukhaṃ jaṃbhaya staṃbhaya mohaya svāhā. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ཨོཾ་བཏྟྭ་ལི། བ་དཱ་ལི། བ་རཱ་ལི། བཱ་རཱ་ཧ་མུ་ཁི། སརྦ་དུཥྚཱ། པྲ་དུཥྚཱ་ནཱཾ། ཙཀྵུར་མུ་ཁཾ་བན་དྷ་བན་དྷ། བན་དྷ། | “oṃ mārīcyai svāhā. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
མུ་ཁཾ། ཛཾ་བྷ་ཡ། སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སྭཱ་ཧཱ། | “oṃ varāli vadāli vattāli varāhamukhi sarvaduṣṭānāṃ praduṣṭānāṃ cakṣurmukhaṃ bandha bandha svāhā.” | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ཨོཾ་བ་རཱ་ལི། བ་དཱ་ལི། བཏྟྭ་ལི། བཱ་རཱ་ཧ་མུ་ཁི། སརྦ་དུཥྚཱ་ནཱཾ། པྲ་དུཥྚཱ་ནཱཾ། ཙཀྵུར་མུ་ཁཾ་བན་དྷ་བན་དྷ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས། | When the Blessed One said this, the entire retinue of monks and bodhisattvas and the entire world with its gods, humans, asuras, and gandharvas rejoiced and praised the words of the Blessed One. | Perfection of wisdom, bodhisattva great beings, practice | 84000 |
དགེ་སློང་དེ་དག་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དེ་དག་དང་། ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང་། ལྷ་དང་མི་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ། ། | This concludes “The Noble Dhāraṇī of Mārīcī.” | Ocean, Buddha, Bodhisattva | 84000 |
འཕགས་མ་འོད་ཟེར་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ།། །། | This work was translated by the paṇḍita Amoghavajra and the lotsāwa-monk Bari Rinchen Drakpa. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། །ཨཱརྱ་བཛྲ་བྷཻར་བ་དྷཱ་ར་ཎཱི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། | The Noble Dhāraṇī of Vajrabhairava | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ། | Homage to all buddhas and bodhisattvas! | Jewels, Water, Bodhisattvas | 84000 |
སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། | The victors and their heirs are stainless and remove all stain. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ། དྲི་མ་མེད་པ། དྲི་མ་སེལ་བ། | They are infinite, unbounded, beneficent, and vast. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མཐའ་ཡས་པ། མུ་ཐུག་པ་མེད་པ། དམ་པ་སྦྱིན་པ། ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་བ། | May they all kindly and constantly grant me the most supreme and illimitable boon. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཐམས་ཅད་བདག་ལ་མཐུན་པར་རྟག་ཏུ་མཐའ་ཡས་པའི་དམ་པའི་མཆོག་སྩོལ་བར་གྱུར་ཅིག ། | These are my vajra statements. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
དེ་ལ་ངའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་ནི་འདི་དག་གོ། །ཨ་ར་ར། ཨ་ས་མ། ས་མ་ཏཱ། ཨ་ནནྟ་དྷརྨྨ་ཏྲེ། ཁ་ཎཱ་ཁ་ཎཱ། མ་ཧཱ་བི་རེ། ཙ་ལེ་ས་མ་མ། ཨཱ་ས་ཧཱ། མ་ཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཎ་ཀ་ཎ། མ་ཧཱ་བ་ལ། ཨཱ་གྲི་ཧེ། ཧ་ཧ་བཛྲཱ། བཛྲ་ཧཱ་ཡེ། དྷ་ར་དྷ་ར། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་མཎྜ་ལ། ས་མ་པ་ར་ཨ་ཀྲ་བི་ཀྲ་མེ། ཀུ་རུ་ཀུ་རུ། ཏུ་རུ་ཏུ་རུ། སརྦ་ཐཱ། སརྦ་ཧི། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། | arara asama samatā anantadharmmatre khaṇā khaṇā mahāvire calesa mama āsahā mahābale kaṇa kaṇa mahābala āgrihe ha ha vajrā vajrahāye dhara dhara hūṃ hūṃ maṇḍala samapara-akravikrame kuru kuru turu turu sarvathā sarva hi jvala jvala akriṇi phaṭ svāhā When this essence of all vidyās and mantras has been recited a thousand times in the presence of the tathāgatas, all vidyās and mantras will have been recited a hundred thousand times. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཨ་ཀྲི་ཎི་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔར་ལན་སྟོང་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན། རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལན་འབུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པར་འགྱུར་རོ། ། | It accomplishes all other ritual actions unfailingly and without obstacle, for this, among all the vidyās, mantras, heart mantras, and dhāraṇīs originating from The Ritual of the Three Commitments, is the one that accomplishes all ritual actions. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ལས་གཞན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དོན་ཡོད་ཅིང་ཐོགས་པ་མེད་པར་བྱེད་དེ། དམ་ཚིག་གསུམ་པའི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བའི་རིག་སྔགས་དང་། གསང་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། གཟུངས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡིན་ནོ། ། | The violent rite is like a cast vajra That cannot be destroyed by the Thirty-Three gods, The nāgas, gods, or rākṣasas— Due to its wrath even Śakra himself, Who is worshiped by the very gods, trembles. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
དེ་ནས་ཆོ་ག་མི་བཟད་པ། །རྡོ་རྗེ་གཏམས་པ་འདྲ་བ་ནི། །ཀླུ་དང་ལྷ་སྲིན་བཅས་པ་ཡི། །སུམ་ཅུ་གསུམ་ལྷས་མི་ཤིགས་པ། །དེ་ཁྲོས་པས་ནི་ལྷས་མཆོད་པའི། ། | No bhūta would disparage it. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བརྒྱ་བྱིན་ཉིད་ཀྱང་འདར་བར་འགྱུར། །འབྱུང་པོ་ཀུན་གྱིས་མ་སྨད་པ། ། | It is the most excellent of protections. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
དེ་ནི་བསྲུང་བར་བྱེད་པའི་མཆོག ། | In the world with its gods, There is no teacher like the Buddha— By these words of truth may all beings be protected! | Buddha, Qualities, Enlightenment | 84000 |
ཇི་ལྟར་ལྷར་བཅས་འཇིག་རྟེན་ན། །སངས་རྒྱས་འདྲ་བའི་སྟོན་པ་མེད། །བདེན་པའི་ཚིག་ནི་དེ་ཡིས་ནི། །སྐྱེ་བོ་ཀུན་ལ་སྲུང་གྱུར་ཅིག །ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར། བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར། བཛྲ་དཾ་ཥྚཱ། བྷ་ཡཱ་བྷ་ཧཱ། ཙུ་རུ་ཙུ་རུ། པ་རི་ཙུ་མ་བི་ཀེ། །ཙུ་ལུ་ཏེ་ལེ། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲཱ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བ་སྱ། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་སྱ། བཛྲ་ཤཀྟི། པར་ཤུ། པཱ་ཤ །ཧསྟཱ་ཡ། བཛྲ་ཀན་ཀ །བཛྲ་བཻ་ཌཱུརྱ། ཨ་ལང་ཀྲྀ་ཏ། ཤ་རཱི་རཱ་ཡ། བཛྲ་པཱ་ཎི་ར་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། བྷུ་རུ་བྷུ་རུ། ཨཱ་ན་ཡཱ། ཨཱ་ན་ཡཱ། མ་ཧཱ་ག་ན་པ་ཏི་ལ་གྷུ་ལ་གྷུ། ཨེ་ཧི་ཨེ་ཧི། ཨཱ་ཀྲ་མ་ཨཱ་ཀྲ་མ། ཤ་རཱི་རཾ། གྲྀ་ཧཱི་ཏ་མ། གྲཾ་ཧཱི་ཏ་མ། དཾཥྚཱ་མཱ། དཾ་ཥྚྲཱི་མཱ་བཱ། ཨཏྟྲ་བི་ཤ་ཏུ་ཤ་རཱི་རཾ་ཀིཉྩི་རཱ་ཡ་སི། བི་དྷུ་ན། བ་དྷ་ན། པ་ཊ་པ་ཊ། ཀཾ་པ་ཀཾ་པ། རཾ་ག་རཾ་ག །མོ་ད་མོ་ད། དྷ་མ་དྷ་མ། བི་ཛྲྀ་མ་བཱ། བི་ཛྲྀ་མ་བཱ། པཱུ་ར་པཱུ་ར། གྷཱུ་རྞྞ་གྷཱུ་རྞྞ། ཨཱ་བི་ཤ ། | tadyathā | oṃ vajraprākāra vajraprākāra vajradaṃṣṭā bhayābhahā curu curu paricumbike culutele namo ratnatrayāya namo vajrabhairavasya mahāgaṇapatisya vajraśakti parśupāśahastāya vajrakanka vajravaiḍūrya alaṅkṛtaśarīrāya vajrapāṇir anupālāya tadyathā bhuru bhuru ānayā ānayā mahāgaṇapati laghu laghu ehi ehi ākrama ākrama śarīraṃ gṛhītam graṃhītam daṃṣṭāmā daṃśṭrīmāvā attra viśatu śarīraṃ kiñ cirāyasi vidhuna vadhana paṭa paṭa kampa kampa raṅga raṅga moda moda dhama dhama vijṛmabā vijṛmabā pūra pūra ghūrṇṇa ghūrṇṇa āviśa āviśa śīghraṃ śīghraṃ mahāvajrabhairabhe gaṇapatir ājñāvayati svāhā As for the rite, to paralyze all one’s enemies and counter all kākhordas, after a square maṇḍala has been prepared on cow dung and a weapon incanted seven times in a wrathful state of mind, all kākhordas will be disrupted the moment the weapon is stabbed into the ground. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ཨཱ་བི་ཤ། ཤཱི་གྷྲཾ་ཤཱི་གྷྲཾ། མ་ཧཱ་བཛྲ་བྷཻ་ར་བྷེ། ག་ན་པ་ཏི་རཱཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། ཆོ་ག་ལ་དགྲ་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱ་བ་དང་། བྱད་སྟེམས་ཐམས་ཅད་གཅད་པ་ལ་ནི་བའི་ལྕི་བ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་བྱས་ལ། | When, wishing to repel an enemy army, one incants a rod seven times and hurls it in the army's direction, all the enemy soldiers will fall into a stupor. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
སེམས་ཁྲོས་པས་མཚོན་ཆ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། ས་ལ་བཙུགས་ན་དེ་མ་ཐག་ཏུ་བྱད་སྟེམས་ཐམས་ཅད་འཆད་པར་འགྱུར་རོ། །ཕ་རོལ་གྱི་དམག་ཚོགས་བཟློག་པར་འདོད་པས་ནི་དབྱུག་པ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། དེ་ཕྱོགས་སུ་འཕངས་ན་དགྲ་ཐམས་ཅད་མྱོས་པར་འགྱུར་རོ། ། | If one wishes to subjugate nāgas, one should wrathfully incant a vajra seven times and thrust it at them. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཀླུ་དབང་དུ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཁྲོས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ཏེ། | This will bring the nāgas under one’s control. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བསྣུན་ན་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། ། | When, wishing to repel hail, one spins a vajra in utter absence of forcefulness while reciting the words at low pitch and in utter secrecy, the nāgas will refrain from sending down hail. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
སེར་བ་བཟློག་པར་འདོད་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་ཧ་ཅང་མི་དྲག་པར་བསྐོར་ཞིང་སྒྲ་ཡང་ཧ་ཅང་གསང་མི་མཐོ་བར་བརྗོད་ན། ཀླུ་རྣམས་སེར་བ་མི་འབེབས་པར་འགྱུར་རོ། ། | When, wishing to preserve liquor, one incants the ingredients and mustard seeds seven times, they will endure. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཆང་བསྲུང་བར་འདོད་པས་ནི་ཆང་གི་རྫས་རྣམས་ཡུངས་ཀར་ལ་ལན་བདུན་བསྔགས་ན་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ། ། | When, wishing to allay an illness, one incants the medicines appropriate to the illness seven times mixed in water and then drinks or applies it, one will be freed from illness. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ནད་ཞི་བར་འདོད་པ་ལ་ནི་ནད་དང་མཐུན་པའི་སྨན་རྣམས་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བསྔགས་ཏེ་འཐུངས་སམ་བྱུགས་ན་ནད་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། ། | When, wishing to perform any rite, one recites the dhāraṇī seven times, one’s intention will be accomplished. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
ལས་གང་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལའང་ལན་བདུན་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་བསམས་པ་དེ་གྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། ། | This completes “The Noble Dhāraṇī of Vajrabhairava,” which repels malevolence. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ། མ་རུངས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་རྫོགས་སོ།། །། | Though there are many dhāraṇīs that were spoken by the noble ones, This dhāraṇī was spoken directly by Vajrabhairava. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
འཕགས་པས་གསུངས་པའི་གཟུངས་རྣམས་རྣམ་མང་ཡང་། །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་གཟུངས། ། | It is the supreme dhāraṇī endowed with the seven protective acts, The holiest dhāraṇī that is the most extraordinary yoga. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
བསྲུང་བྱའི་ལས་བདུན་ལྡན་པའི་གཟུངས་མཆོག་འདི། །ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་རྣལ་འབྱོར་དམ་པའི་གཟུངས། ། | Translated in the presence of the great lord of yogins Amoghavajra and given to the Tibetan monk Kyo Öjung. | Mantras, Deities, Translation | 84000 |
༄༅༅། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙཻ་ཏྱ་པྲ་དཀྵི་ཎ་གཱ་ཐཱ། བོད་སྐད་དུ། | The Verses on Circumambulating Shrines | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ། | Homage to the Three Jewels. | Dharma teaching, noble eightfold path, absolute purity | 84000 |
དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ། | Śāriputra, the greatly wise one, Foremost among those with wisdom, Who turns the wheel of Dharma in the world, Asked the Teacher a question. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཤེས་རབ་བློ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་ན། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྗེས་བསྐོར་བ། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ཤཱ་རིའི་བུས། །སྟོན་པ་ལ་ནི་ཞུ་བ་ཞུས། ། | “What karmic result will there be For those who circumambulate a shrine? | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བགྱིས་པ་ཡིས། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཅིར་འགྱུར་བ། ། | Illustrious one, supreme in the world, Perfect guide, please tell me.” | Light, Reality, Assembly | 84000 |
སྐལ་བ་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་མཆོག །རྣམ་པར་འདྲེན་པས་བདག་ལ་གསུངས། ། | The best of those who walk on two feet, The teacher, the perfect Buddha, answered, “I will only teach a portion of the virtues Of those who circumambulate a shrine. | Perfection of wisdom, bodhisattva great beings, practice | 84000 |
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་མཆོག །སྟོན་པས་དེ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ། །མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་གང་ཡིན་ཕྱོགས་ཙམ་བསྟན། ། | “Those who circumambulate a shrine Shall be honored everywhere By devas, nāgas, and likewise by yakṣas, And, indeed, by piśācas and rākṣasas. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པ་ཡིས། །ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་དྲི་ཟ་དང་། །ལྷ་མིན་མཁའ་ལྡིང་མིའམ་ཅི། །ལྟོ་འཕྱེ་ཆེ་རྣམས་མཆོད་བྱེད་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine, Even only a single time, Having gained the opportunity so hard to find, Will be freed from the eight inopportune states. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
དལ་བ་རྙེད་དཀའ་ཐོབ་གྱུར་ནས། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ཙམ་བར་དུ་ཡང་། །མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །མི་ཁོམ་བརྒྱད་རྣམས་སྤོང་བར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will possess mindfulness, intelligence, Beauty, and clearsightedness, And be honored everywhere. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །དྲན་དང་ལྡན་ཞིང་བློ་གྲོས་ལྡན། །ཁ་དོག་ལྡན་ཞིང་མཛངས་པ་དང་། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་མཆོད་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will acquire a long lifespan As a god or likewise as a human, And great renown too. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །ལྷ་དང་དེ་བཞིན་མི་རྣམས་ཀྱིས། །ཚེ་རིང་བ་ཡང་དེ་ཡིས་འཐོབ། །གྲགས་པ་ཆེན་པོའང་འཐོབ་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will be born possessing intelligence And also a lineage that is pure In the foremost clan in Jambūdvīpa. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་རུས་ཀྱི་མཆོག །ཆོ་རིགས་ཡོངས་སུ་དག་པར་ཡང་། །བློ་ལྡན་དེ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will have a kind and pure countenance, A good complexion, and be bright too. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །ཁ་བཞིན་དག་ཀྱང་བཟང་བ་དང་། །མདོག་སྡུག་པ་དང་མཁས་པ་དང་། ། | They will dwell in happiness. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
བདེ་བར་གནས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will have great wealth and riches. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །ཕྱུག་ཅིང་ནོར་ཡང་མང་བ་དང་། ། | They will not be miserly, but generous, And will take pleasure in giving. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
སེར་སྣ་མེད་ཅིང་གཏོང་ཕོད་དང་། །སྦྱིན་པ་དག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will achieve great prosperity. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། ། | They will be beautiful and gorgeous, With an attractive and lovely skin tone. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་བལྟ་ན་སྡུག །མདོག་བཟང་མཐོང་ན་དགའ་བ་དང་། ། | “Those who circumambulate a shrine Will not be deluded about phenomena, Seeing conditioned things as empty, And will quickly obtain happiness. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེན་སྤྱོད་པར་འགྱུར། །མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །འདུ་བྱེད་སྟོང་པར་མཐོང་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་ཆོས་ལ་རྨོངས་མི་འགྱུར། །མྱུར་དུ་དགའ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will be born as a most excellent kṣatriya, Surrounded by a wife and children, And endowed with strength and vigor. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །རྒྱལ་རིགས་མཆོག་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །བུ་སྨད་འཁོར་དང་ལྡན་པ་དང་། །སྟོབས་དང་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will be born as a great landowning brahmin, Endowed with moral discipline and learning, With knowledge of the Vedas and mantras. | Ocean, Buddha, Bodhisattva | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །བྲམ་ཟེ་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བར་སྐྱེ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལྡན་ཞིང་ཐོས་དང་ལྡན། །རིག་བྱེད་གསང་སྔགས་ལྡན་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will be born as a great landowning householder, Having much wealth and many riches, With grain and cattle in abundance. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །ཁྱིམ་བདག་ཆེ་ཞིང་མཐོ་བར་སྐྱེ། །ཕྱུག་ཅིང་ནོར་ཡང་མང་བ་དང་། །ནོར་དང་འབྲུ་རྣམས་ལྡན་པར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will become lord and sovereign of Jambūdvīpa, A righteous king whose rule extends To the ends of the earth. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མངའ་བདག་རྗེ། །ས་སྟེང་མཐའ་དག་དབང་བྱེད་པའི། །ཆོས་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། ། | “Those who circumambulate a shrine Will become a wheel-turning king, Possessing the seven royal treasures, And roll the wheel according to the Dharma. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར། །ཆོས་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐོར་བར་བྱེད། ། | “Those who circumambulate a shrine Will go to higher realms once they pass on from here, Find joy in the Buddha’s teachings, Become yogins, and gain great miraculous powers. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །འདི་ནས་འཕོས་ནས་མཐོ་རིས་འགྲོ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་ལ་དགའ་བ་དང་། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་ཞིང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེ། ། | “Those who circumambulate a shrine, After passing on from the divine realms, Will be reborn again among humans, Entering the womb without delusion. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །ལྷ་ཡུལ་དག་ནས་འཕོས་ནས་ཀྱང་། །དེ་ནི་མི་ཡི་ནང་དུ་སྐྱེ། །རྨོངས་པ་མེད་པར་མངལ་དུ་འཇུག ། | “Those who circumambulate a shrine Will not become tainted By the impurities and flaws of the womb; They will be like a pure jewel. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །མངལ་གྱི་སྐྱོན་གྱི་དྲི་མ་ཡིས། །དེ་ལ་གོས་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནི་ནོར་བུ་དག་པ་བཞིན། ། | “Those who circumambulate a shrine Will dwell at ease inside their mothers. | Nirvana, Karma, Enlightenment | 84000 |
མཆོད་རྟེན་བསྐོར་བ་བྱས་པས་ནི། །མ་ལྟོར་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར། ། | They will be at ease as they are born; At ease they will suckle their mothers’ breasts. | Light, Reality, Assembly | 84000 |
Subsets and Splits