soz
stringlengths 1
208
| belgi
stringlengths 2
15.9k
| til
stringclasses 2
values |
---|---|---|
Чтоб пропал твой порог | Босагъанг къурусун | rus |
Огневые братья (при новоселье женатого сына или же разделении братьев огонь в новый дом было принято брать из родительского дома) | От къарнашла | rus |
Святой Василий | Басил; Башил | rus |
Ритуальные пироги полукруглой формы | Башил бёрекле; Басил бёрекле | rus |
Понедельник | Баш кюн | rus |
Вторник | Гюрге кюн | rus |
Среда | Барас кюн | rus |
Четверг | Орта кюн | rus |
Пятница | Байрым кюн | rus |
Суббота | Шабат кюн | rus |
Воскресенье | Ыйых кюн | rus |
Если у ребёнка в колыбели появлялась привычка сосать пальцы, то старшие говорили, что он ""просит молока у Байрым"" | Байрымдан сют тилейди | rus |
Когда младенец засыпал на груди матери при кормлении его молоком, выражались, что ""на груди у Байрым он вырастет величиной в птичку"" | Байрымыны къойнунда джыбчыкъ тенгли бир ёсер | rus |
Святой Николай Мирликийский | Никол | rus |
Наводчик | Ышаннга джыйыўчу | rus |
Расстрелять | Ышаннга салыргъа | rus |
Расстрел | Ышаннга салыў | rus |
Наугад | Ышан этиб | rus |
Наудачу | Ышан этиб | rus |
Последний месяц о беременности ""месяц её глубокого раздумья"" | Терен сагъышлы айы | rus |
Развязывание узлов (над роженицей, что якобы облегчает роды) | Тюйюлмек тешиў | rus |
Разрешись лёгким подолом (женщина, приглашенная к роженице, прежде чем войти в комнату, должна была потрясти подол платья или фартука и произнести текущую фразу) | Дженгил этек бла къурутулгъун | rus |
За короткое время | Дженгил заманда | rus |
Скоро | Дженгил заманда | rus |
Быстро | Дженгил заманда | rus |
В ближайшее время | Дженгил заманда | rus |
В скором времени | Дженгил заманда | rus |
Скорострельный пулемёт | Дженгил атхан пулемёт | rus |
Скорый поезд | Дженгил баргъан поезд | rus |
Быстроногий | Дженгил аякълы | rus |
Несдержанность | Дженгил ётюў | rus |
Поспешить - людей насмешить | Дженгил аякъ кир басар | rus |
Кто вспыльчив, тот отходчив | Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур | rus |
Кто быстро обижается, тот быстро забывает обиду | Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур | rus |
Молочная мать | Сют ана | rus |
Парное молоко | Джангы саўулгъан сют | rus |
Цельное молоко | Башы алынмагъан сют | rus |
Влюбиться | Сют ийерге | rus |
Привязаться | Сют ийерге | rus |
Тянуться душой | Сют ийерге | rus |
Млекопитающие | Сют ичген джаныўарла | rus |
Это у него в крови | Ол аны анасыны сютю бла ичгенди | rus |
Это он с молоком матери впитал | Ол аны анасыны сютю бла ичгенди | rus |
Жить в согласии и здравии | Сют уюгъанча джашаргъа | rus |
Видно, жизни у них не будет | Эшта, аланы сютлери уюрукъ болмаз | rus |
О молоке матери, которое она делит между своим младенцем и чужим, нуждающимся во вскармливании | Сют юлюш | rus |
Прошу тебя молоком твоей матери! | Анангдан ичген сютюнг бла тилейме! | rus |
Пусть молоко твоей матери будет тебе не впрок (если ты так поступишь)! | Анангдан ичген сютюнг харамды (сен алай этсенг)! | rus |
Прошу тебя молоком, которым я тебя вскормила! | Берген сютюм бла тилейме! | rus |
Молоком своим тебя заклинаю! | Берген сютюм харамды! | rus |
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду | Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди | rus |
Пуганая ворона куста боится | Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди | rus |
Тот, кто слизывал с молока сливки - улизнёт, а кто пил остатки молока - попадётся | Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур | rus |
Как грибы после дождя | Сютге къорлукъ къуйгъанча | rus |
Как будто в молоко закваску влили | Сютге къорлукъ къуйгъанча | rus |
Молоко кость растит | Сют сюек ёсдюрюр | rus |
Молоко перельёшь - на стенках след останется, а воду перельёшь - ничего не останется | Сют тёгюлсе джугъусу къалыр, суў тёгюлсе неси къалыр? | rus |
На молочную корову покупателей много | Сютлю ийнекни алыўчу кёб | rus |
Корова, дающая мало молока, много мычыт | Сютсюз ийнек ёкюрюўчю болур | rus |
Сглаз | Аман кёз | rus |
В семьях, у которых были отмечены случаи сметри подряд нескольких детей, прибегали к выполнению обряда инсценировки похищения ребёнка | Сабий урлаб джашырыў | rus |
Чтобы предохранить скотину от нападения волков прибегали к обряду ""Завязывание пасти волка"" | Берю аўуз байлагъан | rus |
Верёвочный круг | Джиб кюрен | rus |
К качестве жертвоприношения на девятый день болезни водяной оспы в доме пекли три партии по девять маленьких пирожочков | Тымбылчыкъла | rus |
Старая овца после всех путается (когда уже опасность миновала) | Къуртха къой артдан юркер | rus |
Уйти от ведьмы, да попасть к бабе-яге | Обурдан ычхын да къуртхагъа | rus |
Из огня да в полымя | Обурдан ычхын да къуртхагъа | rus |
Знахарка | Къарт-къуртха; Хыйнычы къатын | rus |
Корень барбариса (из него варят краску для окраски овчины) | Тюртю тюб | rus |
Колючка барбариса | Тюртю чыгъанакъ | rus |
Протаскивание ребёнка через пасть или шкуру волка | Бёрю хамхотну юсю бла | rus |
Пусть твои страхи и болезни возьмёт вот это | Аўруўунгу, къоркъуўунгу да ма бу алсын | rus |
Больной | Къаты аўругъан | rus |
Обезболивать | Аўругъанын тыяргъа | rus |
Обезболивающий | Аўругъанын тыйгъан | rus |
Больничный лист | Аўругъан къагъыт | rus |
Бюллетень | Аўругъан къагъыт | rus |
Бывает, больной переживёт здорового | Аўругъанны джастыгъында саў ёлюр | rus |
Больной надеждой жив | Аўругъан - джашаўдан умутчу | rus |
С больного места руку не отведёшь, с милого сердцу глаз не отведёшь | Аўругъан джерден къол таймаз, джюрек сюйгенден кёз таймаз | rus |
Больному здоровье нужно, девушке на выданье - шёлковый платок | Аўругъаннга - кийик саўлукъ, джетген къызгъа - чилле джаўлукъ | rus |
Больной не любит смеха | Аўругъан кюлгенни сюймез | rus |
Когда больному хочется яблока, то его не найти | Аўругъан кюсегенде алма табылмаз | rus |
Здоровый больного (т. е. сытый голодного) не разумеет | Аўругъанны саў билмез | rus |
Больному всё безвкусно | Аўругъаннга не да татыўсуз | rus |
Чтобы сглаз не коснулся | Кёз тиймесин | rus |
Молиться | Дуўа окъургъа; Дуўа этерге | rus |
Читать молитву | Дуўа окъургъа | rus |
Произносить молитву | Дуўа этерге | rus |
Поминки по умершему (на пятьдесят второй день) | Кемик дуўа | rus |
Святая вода | Дуўа суў | rus |
Наши судьбы нераздельны | Дуўабыз биргеди | rus |
Сколько ни молись, еда тебе с небес не упадёт | Не къадар дуўа этсенг да кёкден санга аш тюшмез | rus |
Заклинание | Хыйны дуўа | rus |
Заговор | Хыйны дуўа | rus |
Колдун | Хыйныгъа уста | rus |
Околдовать | Хыйны этерге | rus |
Заворожить | Хыйны этерге | rus |
Колдовство | Хыйны-хайнеш | rus |
Порча | Хыйны-хайнеш | rus |
Subsets and Splits