soz
stringlengths
1
208
belgi
stringlengths
2
15.9k
til
stringclasses
2 values
Чтоб пропал твой порог
Босагъанг къурусун
rus
Огневые братья (при новоселье женатого сына или же разделении братьев огонь в новый дом было принято брать из родительского дома)
От къарнашла
rus
Святой Василий
Басил; Башил
rus
Ритуальные пироги полукруглой формы
Башил бёрекле; Басил бёрекле
rus
Понедельник
Баш кюн
rus
Вторник
Гюрге кюн
rus
Среда
Барас кюн
rus
Четверг
Орта кюн
rus
Пятница
Байрым кюн
rus
Суббота
Шабат кюн
rus
Воскресенье
Ыйых кюн
rus
Если у ребёнка в колыбели появлялась привычка сосать пальцы, то старшие говорили, что он ""просит молока у Байрым""
Байрымдан сют тилейди
rus
Когда младенец засыпал на груди матери при кормлении его молоком, выражались, что ""на груди у Байрым он вырастет величиной в птичку""
Байрымыны къойнунда джыбчыкъ тенгли бир ёсер
rus
Святой Николай Мирликийский
Никол
rus
Наводчик
Ышаннга джыйыўчу
rus
Расстрелять
Ышаннга салыргъа
rus
Расстрел
Ышаннга салыў
rus
Наугад
Ышан этиб
rus
Наудачу
Ышан этиб
rus
Последний месяц о беременности ""месяц её глубокого раздумья""
Терен сагъышлы айы
rus
Развязывание узлов (над роженицей, что якобы облегчает роды)
Тюйюлмек тешиў
rus
Разрешись лёгким подолом (женщина, приглашенная к роженице, прежде чем войти в комнату, должна была потрясти подол платья или фартука и произнести текущую фразу)
Дженгил этек бла къурутулгъун
rus
За короткое время
Дженгил заманда
rus
Скоро
Дженгил заманда
rus
Быстро
Дженгил заманда
rus
В ближайшее время
Дженгил заманда
rus
В скором времени
Дженгил заманда
rus
Скорострельный пулемёт
Дженгил атхан пулемёт
rus
Скорый поезд
Дженгил баргъан поезд
rus
Быстроногий
Дженгил аякълы
rus
Несдержанность
Дженгил ётюў
rus
Поспешить - людей насмешить
Дженгил аякъ кир басар
rus
Кто вспыльчив, тот отходчив
Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур
rus
Кто быстро обижается, тот быстро забывает обиду
Ёпкелеген дженгил джарашыр; Къызгъан дженгил суўур
rus
Молочная мать
Сют ана
rus
Парное молоко
Джангы саўулгъан сют
rus
Цельное молоко
Башы алынмагъан сют
rus
Влюбиться
Сют ийерге
rus
Привязаться
Сют ийерге
rus
Тянуться душой
Сют ийерге
rus
Млекопитающие
Сют ичген джаныўарла
rus
Это у него в крови
Ол аны анасыны сютю бла ичгенди
rus
Это он с молоком матери впитал
Ол аны анасыны сютю бла ичгенди
rus
Жить в согласии и здравии
Сют уюгъанча джашаргъа
rus
Видно, жизни у них не будет
Эшта, аланы сютлери уюрукъ болмаз
rus
О молоке матери, которое она делит между своим младенцем и чужим, нуждающимся во вскармливании
Сют юлюш
rus
Прошу тебя молоком твоей матери!
Анангдан ичген сютюнг бла тилейме!
rus
Пусть молоко твоей матери будет тебе не впрок (если ты так поступишь)!
Анангдан ичген сютюнг харамды (сен алай этсенг)!
rus
Прошу тебя молоком, которым я тебя вскормила!
Берген сютюм бла тилейме!
rus
Молоком своим тебя заклинаю!
Берген сютюм харамды!
rus
Обжёгшись на молоке, будешь дуть и на воду
Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди
rus
Пуганая ворона куста боится
Сютден аўузу кюйген суўгъа юре эди
rus
Тот, кто слизывал с молока сливки - улизнёт, а кто пил остатки молока - попадётся
Сютню башын джалагъан къутулур, тюбюн ичген тутулур
rus
Как грибы после дождя
Сютге къорлукъ къуйгъанча
rus
Как будто в молоко закваску влили
Сютге къорлукъ къуйгъанча
rus
Молоко кость растит
Сют сюек ёсдюрюр
rus
Молоко перельёшь - на стенках след останется, а воду перельёшь - ничего не останется
Сют тёгюлсе джугъусу къалыр, суў тёгюлсе неси къалыр?
rus
На молочную корову покупателей много
Сютлю ийнекни алыўчу кёб
rus
Корова, дающая мало молока, много мычыт
Сютсюз ийнек ёкюрюўчю болур
rus
Сглаз
Аман кёз
rus
В семьях, у которых были отмечены случаи сметри подряд нескольких детей, прибегали к выполнению обряда инсценировки похищения ребёнка
Сабий урлаб джашырыў
rus
Чтобы предохранить скотину от нападения волков прибегали к обряду ""Завязывание пасти волка""
Берю аўуз байлагъан
rus
Верёвочный круг
Джиб кюрен
rus
К качестве жертвоприношения на девятый день болезни водяной оспы в доме пекли три партии по девять маленьких пирожочков
Тымбылчыкъла
rus
Старая овца после всех путается (когда уже опасность миновала)
Къуртха къой артдан юркер
rus
Уйти от ведьмы, да попасть к бабе-яге
Обурдан ычхын да къуртхагъа
rus
Из огня да в полымя
Обурдан ычхын да къуртхагъа
rus
Знахарка
Къарт-къуртха; Хыйнычы къатын
rus
Корень барбариса (из него варят краску для окраски овчины)
Тюртю тюб
rus
Колючка барбариса
Тюртю чыгъанакъ
rus
Протаскивание ребёнка через пасть или шкуру волка
Бёрю хамхотну юсю бла
rus
Пусть твои страхи и болезни возьмёт вот это
Аўруўунгу, къоркъуўунгу да ма бу алсын
rus
Больной
Къаты аўругъан
rus
Обезболивать
Аўругъанын тыяргъа
rus
Обезболивающий
Аўругъанын тыйгъан
rus
Больничный лист
Аўругъан къагъыт
rus
Бюллетень
Аўругъан къагъыт
rus
Бывает, больной переживёт здорового
Аўругъанны джастыгъында саў ёлюр
rus
Больной надеждой жив
Аўругъан - джашаўдан умутчу
rus
С больного места руку не отведёшь, с милого сердцу глаз не отведёшь
Аўругъан джерден къол таймаз, джюрек сюйгенден кёз таймаз
rus
Больному здоровье нужно, девушке на выданье - шёлковый платок
Аўругъаннга - кийик саўлукъ, джетген къызгъа - чилле джаўлукъ
rus
Больной не любит смеха
Аўругъан кюлгенни сюймез
rus
Когда больному хочется яблока, то его не найти
Аўругъан кюсегенде алма табылмаз
rus
Здоровый больного (т. е. сытый голодного) не разумеет
Аўругъанны саў билмез
rus
Больному всё безвкусно
Аўругъаннга не да татыўсуз
rus
Чтобы сглаз не коснулся
Кёз тиймесин
rus
Молиться
Дуўа окъургъа; Дуўа этерге
rus
Читать молитву
Дуўа окъургъа
rus
Произносить молитву
Дуўа этерге
rus
Поминки по умершему (на пятьдесят второй день)
Кемик дуўа
rus
Святая вода
Дуўа суў
rus
Наши судьбы нераздельны
Дуўабыз биргеди
rus
Сколько ни молись, еда тебе с небес не упадёт
Не къадар дуўа этсенг да кёкден санга аш тюшмез
rus
Заклинание
Хыйны дуўа
rus
Заговор
Хыйны дуўа
rus
Колдун
Хыйныгъа уста
rus
Околдовать
Хыйны этерге
rus
Заворожить
Хыйны этерге
rus
Колдовство
Хыйны-хайнеш
rus
Порча
Хыйны-хайнеш
rus