triplets
sequence
passage
stringlengths
0
32.9k
label
stringlengths
4
48
label_id
int64
0
1k
synonyms
sequence
__index_level_1__
int64
312
64.1k
__index_level_0__
int64
0
2.4k
[ "Pope John Paul II", "manner of death", "natural causes" ]
On Saturday, 2 April 2005, at approximately 15:30 CEST, John Paul II spoke his final words in Polish, "Pozwólcie mi odejść do domu Ojca" ("Allow me to depart to the house of the Father"), to his aides, and fell into a coma about four hours later. The Mass of the vigil of the Second Sunday of Easter commemorating the canonisation of Faustina Kowalska on 30 April 2000, had just been celebrated at his bedside, presided over by Stanisław Dziwisz and two Polish associates. Present at the bedside was a cardinal Lubomyr Husar from Ukraine, who served as a priest with John Paul in Poland, along with Polish nuns of the Congregation of the Sisters, Servants of the Most Sacred Heart of Jesus, who ran the papal household. John Paul II died in his private apartment at 21:37 CEST (19:37 UTC) of heart failure from profound hypotension and complete circulatory collapse from septic shock. His death was verified when an electrocardiogram that ran for 20 minutes showed a flatline. He had no close family by the time of his death; his feelings are reflected in his words written in 2000 at the end of his Last Will and Testament. Stanisław Dziwisz later said he had not burned the pontiff's personal notes despite the request being part of the will.
manner of death
44
[ "cause of death", "mode of death", "method of death", "way of dying", "circumstances of death" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "educated at", "Pontifical University of Saint Thomas Aquinas" ]
Priesthood After finishing his studies at the seminary in Kraków, Wojtyła was ordained as a priest on All Saints' Day, 1 November 1946, by the archbishop of Kraków, cardinal Adam Stefan Sapieha. Sapieha sent Wojtyła to Rome's Pontifical International Athenaeum Angelicum, the future Pontifical University of Saint Thomas Aquinas, to study under the French Dominican friar Reginald Garrigou-Lagrange beginning on 26 November 1946. He resided in the Belgian Pontifical College during this time, under rectorship of Maximilien de Furstenberg. Wojtyła earned a licence in July 1947, passed his doctoral exam on 14 June 1948, and successfully defended his doctoral thesis titled Doctrina de fide apud S. Ioannem a Cruce (The Doctrine of Faith in St. John of the Cross) in philosophy on 19 June 1948. The Angelicum preserves the original copy of Wojtyła's typewritten thesis. Among other courses at the Angelicum, Wojtyła studied Hebrew with the Dutch Dominican Peter G. Duncker, author of the Compendium grammaticae linguae hebraicae biblicae.
educated at
56
[ "studied at", "graduated from", "attended", "enrolled at", "completed education at" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "participant in", "October 1978 papal conclave" ]
Papacy Election In August 1978, following the death of Pope Paul VI, Wojtyła voted in the papal conclave, which elected John Paul I. John Paul I died after only 33 days as pope, triggering another conclave.The second conclave of 1978 started on 14 October, ten days after the funeral. It was split between two strong candidates for the papacy: Cardinal Giuseppe Siri, the conservative Archbishop of Genoa, and the liberal Archbishop of Florence, Cardinal Giovanni Benelli, a close friend of John Paul I.
participant in
50
[ "engaged in", "involved in", "took part in", "played a role in", "contributed to" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "languages spoken, written or signed", "Ukrainian" ]
Early life Karol Józef Wojtyła was born in the Polish town of Wadowice. He was the youngest of three children born to Karol Wojtyła (1879–1941), an ethnic Pole, and Emilia Kaczorowska (1884–1929), who was of distant Lithuanian heritage. Emilia, who was a schoolteacher, died from a heart attack and kidney failure in 1929 when Wojtyła was eight years old. His elder sister Olga had died before his birth, but he was close to his brother Edmund, nicknamed Mundek, who was 13 years his senior. Edmund's work as a physician eventually led to his death from scarlet fever, a loss that affected Wojtyła deeply.Wojtyła was baptized a month after his birth, made his First Communion at the age of 9, and was confirmed at the age of 18. As a boy, Wojtyła was athletic, often playing association football as goalkeeper. During his childhood, Wojtyła had contact with the large Jewish community of Wadowice. School football games were often organised between teams of Jews and Catholics, and Wojtyła often played on the Jewish side. In 2005, he recalled: "I remember that at least a third of my classmates at elementary school in Wadowice were Jews. At secondary school there were fewer. With some I was on very friendly terms. And what struck me about some of them was their Polish patriotism." It was around this time that the young Karol had his first serious relationship with a girl. He became close to a girl called Ginka Beer, described as "a Jewish beauty, with stupendous eyes and jet black hair, slender, a superb actress."In mid-1938, Wojtyła and his father left Wadowice and moved to Kraków, where he enrolled at the Jagiellonian University. While studying such topics as philology and various languages, he worked as a volunteer librarian and though required to participate in compulsory military training in the Academic Legion, he refused to fire a weapon. He performed with various theatrical groups and worked as a playwright. During this time, his talent for language blossomed, and he learned as many as 15 languages — Polish, Latin, Italian, English, Spanish, Portuguese, French, German, Luxembourgish, Dutch, Ukrainian, Serbo-Croatian, Czech, Slovak, and Esperanto, nine of which he used extensively as pope. In 1939, after invading Poland, Nazi Germany's occupation forces closed the university. Able-bodied males were required to work, so from 1940 to 1944 Wojtyła variously worked as a messenger for a restaurant, a manual labourer in a limestone quarry and for the Solvay chemical factory, in order to avoid deportation to Germany. In February 1940, he met Jan Tyranowski who introduced him to the Carmelite spirituality and the "Living Rosary" youth groups. In that same year he had two major accidents, suffering a fractured skull after being struck by a tram and sustaining injuries which left him with one shoulder higher than the other and a permanent stoop after being hit by a lorry in a quarry. His father, a former Austro-Hungarian non-commissioned officer and later officer in the Polish Army, died of a heart attack in 1941, leaving Wojtyła as the immediate family's only surviving member. Reflecting on these times of his life, nearly forty years later he said: "I was not at my mother's death, I was not at my brother's death, I was not at my father's death. At twenty, I had already lost all the people I loved."
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "participant in", "World Youth Day 1985" ]
World Youth Days As an extension of his successful work with youth as a young priest, John Paul II pioneered the international World Youth Days. John Paul II presided over nine of them: Rome (1985 and 2000), Buenos Aires (1987), Santiago de Compostela (1989), Częstochowa (1991), Denver (1993), Manila (1995), Paris (1997), and Toronto (2002). Total attendance at these signature events of the pontificate was in the tens of millions.
participant in
50
[ "engaged in", "involved in", "took part in", "played a role in", "contributed to" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "participant in", "Second Vatican Council" ]
Social and political stances John Paul II was considered a conservative on doctrine and issues relating to human sexual reproduction and the ordination of women. While he was visiting the United States in 1977, the year before becoming pope, Wojtyła said: "All human life, from the moments of conception and through all subsequent stages, is sacred."A series of 129 lectures given by John Paul II during his Wednesday audiences in Rome between September 1979 and November 1984 were later compiled and published as a single work titled Theology of the Body, an extended meditation on human sexuality. He extended it to the condemnation of abortion, euthanasia, and virtually all capital punishment, calling them all a part of a struggle between a "culture of life" and a "culture of death". He campaigned for world debt forgiveness and social justice. He coined the term "social mortgage", which related that all private property had a social dimension, namely that "the goods of this are originally meant for all." In 2000, he publicly endorsed the Jubilee 2000 campaign on African debt relief fronted by Irish rock stars Bob Geldof and Bono, once famously interrupting a U2 recording session by telephoning the studio and asking to speak to Bono.John Paul II, who was present and very influential at the 1962–65 Second Vatican Council, affirmed the teachings of that Council and did much to implement them. Nevertheless, his critics often wished that he would embrace what has been called a progressive agenda that some hoped would evolve as a result of the Council. In fact, the Council did not advocate progressive changes in these areas; for example, they still condemned abortion as an unspeakable crime. John Paul II continued to declare that contraception, abortion, and homosexual acts were gravely sinful, and, along with Joseph Ratzinger (future Pope Benedict XVI), opposed liberation theology. Following the church's exaltation of the marital act of sexual intercourse between a baptised man and woman within sacramental marriage as proper and exclusive to the sacrament of marriage, John Paul II believed that it was, in every instance, profaned by contraception, abortion, divorce followed by a 'second' marriage, and by homosexual acts. In 1994, John Paul II asserted the church's lack of authority to ordain women to the priesthood, stating that without such authority ordination is not legitimately compatible with fidelity to Christ. This was also deemed a repudiation of calls to break with the constant tradition of the church by ordaining women to the priesthood. In addition, John Paul II chose not to end the discipline of mandatory priestly celibacy, although in a small number of unusual circumstances, he did allow certain married clergymen of other Christian traditions who later became Catholic to be ordained as Catholic priests.
participant in
50
[ "engaged in", "involved in", "took part in", "played a role in", "contributed to" ]
null
null
[ "Pope John Paul II", "place of birth", "Wadowice" ]
Early life Karol Józef Wojtyła was born in the Polish town of Wadowice. He was the youngest of three children born to Karol Wojtyła (1879–1941), an ethnic Pole, and Emilia Kaczorowska (1884–1929), who was of distant Lithuanian heritage. Emilia, who was a schoolteacher, died from a heart attack and kidney failure in 1929 when Wojtyła was eight years old. His elder sister Olga had died before his birth, but he was close to his brother Edmund, nicknamed Mundek, who was 13 years his senior. Edmund's work as a physician eventually led to his death from scarlet fever, a loss that affected Wojtyła deeply.Wojtyła was baptized a month after his birth, made his First Communion at the age of 9, and was confirmed at the age of 18. As a boy, Wojtyła was athletic, often playing association football as goalkeeper. During his childhood, Wojtyła had contact with the large Jewish community of Wadowice. School football games were often organised between teams of Jews and Catholics, and Wojtyła often played on the Jewish side. In 2005, he recalled: "I remember that at least a third of my classmates at elementary school in Wadowice were Jews. At secondary school there were fewer. With some I was on very friendly terms. And what struck me about some of them was their Polish patriotism." It was around this time that the young Karol had his first serious relationship with a girl. He became close to a girl called Ginka Beer, described as "a Jewish beauty, with stupendous eyes and jet black hair, slender, a superb actress."In mid-1938, Wojtyła and his father left Wadowice and moved to Kraków, where he enrolled at the Jagiellonian University. While studying such topics as philology and various languages, he worked as a volunteer librarian and though required to participate in compulsory military training in the Academic Legion, he refused to fire a weapon. He performed with various theatrical groups and worked as a playwright. During this time, his talent for language blossomed, and he learned as many as 15 languages — Polish, Latin, Italian, English, Spanish, Portuguese, French, German, Luxembourgish, Dutch, Ukrainian, Serbo-Croatian, Czech, Slovak, and Esperanto, nine of which he used extensively as pope. In 1939, after invading Poland, Nazi Germany's occupation forces closed the university. Able-bodied males were required to work, so from 1940 to 1944 Wojtyła variously worked as a messenger for a restaurant, a manual labourer in a limestone quarry and for the Solvay chemical factory, in order to avoid deportation to Germany. In February 1940, he met Jan Tyranowski who introduced him to the Carmelite spirituality and the "Living Rosary" youth groups. In that same year he had two major accidents, suffering a fractured skull after being struck by a tram and sustaining injuries which left him with one shoulder higher than the other and a permanent stoop after being hit by a lorry in a quarry. His father, a former Austro-Hungarian non-commissioned officer and later officer in the Polish Army, died of a heart attack in 1941, leaving Wojtyła as the immediate family's only surviving member. Reflecting on these times of his life, nearly forty years later he said: "I was not at my mother's death, I was not at my brother's death, I was not at my father's death. At twenty, I had already lost all the people I loved."
place of birth
42
[ "birthplace", "place of origin", "native place", "homeland", "birth city" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "instance of", "human" ]
Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.Geographer Traveling certainly helped make him a geographer, but he also was forced to become a true cartographer during his travels. In that regard he researched and designed charts of several previously uncharted parts of South America, especially in Bolivia and Brazil. As a result, a river was named after him: Rio Tibor. He published word maps in Esperanto and edited a professional review «Geografia Revuo» between 1956 and 1964. In 1950 he became a member of Guatemala society about history and geography and, because of his merits in this area, in 1946 the Royal Geographical Society of United Kingdom accepted him as an FRGS.
instance of
5
[ "type of", "example of", "manifestation of", "representation of" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "native language", "Hungarian" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
native language
46
[ "mother tongue", "first language", "mother language", "primary language", "L1" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Esperanto" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "writing language", "Esperanto" ]
Works The works of Tibor Sekelj, novels and recordings of his travels, contain interesting ethnographic observations. He also wrote guides and essays on Esperanto, the international language. The majority of his books were originally written in Esperanto, but were translated into many national languages. Tibor Sekelj is undoubtedly the most often translated Esperanto author.
writing language
47
[ "written in", "language used in writing", "written using", "written with", "script" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "French" ]
Biography Youth 1912–1939 Sekelj's father served as a veterinarian in the Austro-Hungarian Army and as a result the family moved around extensively. Several months after Tibor's birth the family moved to Cenei (now in Romania), where Tibor lived until he was ten years old. While Hungarian was his "mother tongue", the commonly spoken language was German. Sekelj had at least two sisters and a brother, Antonije, who later collaborated with him on several books. In 1922, the family settled in Kikinda, part of the Kingdom of Yugoslavia (now in Serbia), where Tibor learned Serbo-Croatian. He also studied French and soon was teaching it to his fellow students. Sekelj went on to learn a new language every four years. In 1926 his family moved to Nikšić (now in Montenegro), where he took up gym, mountaineering and where he walked the entire length of Montenegro. In 1929 he entered the University of Zagreb (in Croatia) and in 1933 was one of the three youngest students to have graduated from the school of law. During that time Tibor also studied painting, sculpture, Esperanto, filmmaking and journalism. But the practice of law bored him, and he turned his attention to writing. He began working as a journalist in Zagreb. In 1937 he started to work in Zagreb as a film screenwriter. In 1982, in Leuven, Belgium, at the World Youth Esperanto Conference, he discussed his Sephardic Jewish ancestry with Neil Blonstein.Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "occupation", "writer" ]
Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "German" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Spanish" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "place of death", "Subotica" ]
1972–1988: Director of museum in Subotica In 1972, he took a four-year job as head curator of the Municipal Museum in Subotica (Serbia – Vojvodina). In the later 1970s he took advanced studies in museology in Zagreb University leading to a doctorate (in 1976). His innovative ideas and projects found little support, and Sekelj quit his job almost immediately. He attended the World Congress of ethnographers in Chicago in the United States and the World congress of museum professionals in Copenhagen. Upon his election to Secretary of the International Committee of Museologists, he took on various initiatives for new kinds of museums with dioramas. In 1985, Sekelj met a young woman Erzsébet Sekelj, a librarian, born in 1958, whom he met on a journey through Hungary. That year she learned Esperanto. Sekelj and Erzsébet married in 1987 in Osijek. Together they visited three World Congresses of Esperanto. Erzsébet Sekelj participated in the drafting of the vojvodina organ VELO. They jointly wanted to compile an Esperanto-Serbo-Croatian dictionary, which was never completed due to the death of Tibor.Tibor lived in Subotica from 1972 until his death, September 20, 1988. He is buried in Bajsko groblje (Baja cemetery) in Subotica, with the highest honors from the city of Subotica. On his grave, under bronze bas-relief one can read that inscription in Esperanto: (WRITER, TRAVELER)
place of death
45
[ "location of death", "death place", "place where they died", "place of passing", "final resting place" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Hungarian" ]
Subsequent world trips based from Europe 1954–1988 In 1954 Sekelj returned to his home in Belgrade, Yugoslavia. He was given a warm welcome by the local government and its people, as much for his humanitarian message as for his fascinating travelogues. Along with his countless newspaper articles, his books were translated into Serbian, Slovenian, Hungarian, Albanian and Esperanto. He continued to travel and write of his experiences.Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Italian" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "educated at", "University of Zagreb" ]
1972–1988: Director of museum in Subotica In 1972, he took a four-year job as head curator of the Municipal Museum in Subotica (Serbia – Vojvodina). In the later 1970s he took advanced studies in museology in Zagreb University leading to a doctorate (in 1976). His innovative ideas and projects found little support, and Sekelj quit his job almost immediately. He attended the World Congress of ethnographers in Chicago in the United States and the World congress of museum professionals in Copenhagen. Upon his election to Secretary of the International Committee of Museologists, he took on various initiatives for new kinds of museums with dioramas. In 1985, Sekelj met a young woman Erzsébet Sekelj, a librarian, born in 1958, whom he met on a journey through Hungary. That year she learned Esperanto. Sekelj and Erzsébet married in 1987 in Osijek. Together they visited three World Congresses of Esperanto. Erzsébet Sekelj participated in the drafting of the vojvodina organ VELO. They jointly wanted to compile an Esperanto-Serbo-Croatian dictionary, which was never completed due to the death of Tibor.Tibor lived in Subotica from 1972 until his death, September 20, 1988. He is buried in Bajsko groblje (Baja cemetery) in Subotica, with the highest honors from the city of Subotica. On his grave, under bronze bas-relief one can read that inscription in Esperanto: (WRITER, TRAVELER)
educated at
56
[ "studied at", "graduated from", "attended", "enrolled at", "completed education at" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "occupation", "Esperantist" ]
Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "occupation", "journalist" ]
Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "English" ]
Tibor Sekelj (14 February 1912 – 20 September 1988), also known as Székely Tibor according to Hungarian orthography, was a Hungarian born polyglot, explorer, author, and 'citizen of the world.' In 1986 he was elected a member of the Academy of Esperanto and an honorary member of the World Esperanto Association. Among his novels, travel books and essays, his novella Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo ("Kumewawa, the son of the jungle"), a children's book about the life of Brazilian Indians, was translated into seventeen languages, and in 1987 it was voted best Children's book in Japan. In 2011 the European Esperanto Union declared 2012 "The Year of Tibor Sekelj" to honor the 100th anniversary of his birth.Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "occupation", "ethnologist" ]
Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "occupation", "explorer" ]
Tibor Sekelj (14 February 1912 – 20 September 1988), also known as Székely Tibor according to Hungarian orthography, was a Hungarian born polyglot, explorer, author, and 'citizen of the world.' In 1986 he was elected a member of the Academy of Esperanto and an honorary member of the World Esperanto Association. Among his novels, travel books and essays, his novella Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo ("Kumewawa, the son of the jungle"), a children's book about the life of Brazilian Indians, was translated into seventeen languages, and in 1987 it was voted best Children's book in Japan. In 2011 the European Esperanto Union declared 2012 "The Year of Tibor Sekelj" to honor the 100th anniversary of his birth.Skills Tibor Sekelj was adroit at a wide range of skills: journalist, explorer, adventurer, mountaineer, writer, drawer, filmmaker, geographer, ethnologist, museologist, polyglot and actor on the political stage, relating to politicians including aforementioned heads of state. His defense and promotion of Esperanto at Unesco and mainly the UEA. The connecting thread in this man's world view was a consistent access to peoples from around the world.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Serbo-Croatian" ]
Biography Youth 1912–1939 Sekelj's father served as a veterinarian in the Austro-Hungarian Army and as a result the family moved around extensively. Several months after Tibor's birth the family moved to Cenei (now in Romania), where Tibor lived until he was ten years old. While Hungarian was his "mother tongue", the commonly spoken language was German. Sekelj had at least two sisters and a brother, Antonije, who later collaborated with him on several books. In 1922, the family settled in Kikinda, part of the Kingdom of Yugoslavia (now in Serbia), where Tibor learned Serbo-Croatian. He also studied French and soon was teaching it to his fellow students. Sekelj went on to learn a new language every four years. In 1926 his family moved to Nikšić (now in Montenegro), where he took up gym, mountaineering and where he walked the entire length of Montenegro. In 1929 he entered the University of Zagreb (in Croatia) and in 1933 was one of the three youngest students to have graduated from the school of law. During that time Tibor also studied painting, sculpture, Esperanto, filmmaking and journalism. But the practice of law bored him, and he turned his attention to writing. He began working as a journalist in Zagreb. In 1937 he started to work in Zagreb as a film screenwriter. In 1982, in Leuven, Belgium, at the World Youth Esperanto Conference, he discussed his Sephardic Jewish ancestry with Neil Blonstein.Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "spouse", "Erzsébet Sekelj" ]
1972–1988: Director of museum in Subotica In 1972, he took a four-year job as head curator of the Municipal Museum in Subotica (Serbia – Vojvodina). In the later 1970s he took advanced studies in museology in Zagreb University leading to a doctorate (in 1976). His innovative ideas and projects found little support, and Sekelj quit his job almost immediately. He attended the World Congress of ethnographers in Chicago in the United States and the World congress of museum professionals in Copenhagen. Upon his election to Secretary of the International Committee of Museologists, he took on various initiatives for new kinds of museums with dioramas. In 1985, Sekelj met a young woman Erzsébet Sekelj, a librarian, born in 1958, whom he met on a journey through Hungary. That year she learned Esperanto. Sekelj and Erzsébet married in 1987 in Osijek. Together they visited three World Congresses of Esperanto. Erzsébet Sekelj participated in the drafting of the vojvodina organ VELO. They jointly wanted to compile an Esperanto-Serbo-Croatian dictionary, which was never completed due to the death of Tibor.Tibor lived in Subotica from 1972 until his death, September 20, 1988. He is buried in Bajsko groblje (Baja cemetery) in Subotica, with the highest honors from the city of Subotica. On his grave, under bronze bas-relief one can read that inscription in Esperanto: (WRITER, TRAVELER)
spouse
51
[ "partner" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "languages spoken, written or signed", "Serbian" ]
Polyglot Sekelj learned 25 languages and countless dialects, of which he retained nine at the end of his life: Hungarian, Serbian, German, Esperanto, Italian, English, French, Spanish, Portuguese. Of these he wrote extensively in Spanish, Esperanto and the Serbo-Croatian, He was an interpreter on his travels and as part of his work for PIF during acceptances, arrangements etc.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "member of", "Academy of Esperanto" ]
Tibor Sekelj (14 February 1912 – 20 September 1988), also known as Székely Tibor according to Hungarian orthography, was a Hungarian born polyglot, explorer, author, and 'citizen of the world.' In 1986 he was elected a member of the Academy of Esperanto and an honorary member of the World Esperanto Association. Among his novels, travel books and essays, his novella Kumeŭaŭa, la filo de la ĝangalo ("Kumewawa, the son of the jungle"), a children's book about the life of Brazilian Indians, was translated into seventeen languages, and in 1987 it was voted best Children's book in Japan. In 2011 the European Esperanto Union declared 2012 "The Year of Tibor Sekelj" to honor the 100th anniversary of his birth.
member of
55
[ "part of", "belonging to", "affiliated with", "associated with", "connected to" ]
null
null
[ "Tibor Sekelj", "member of", "Association of Esperantophone Writers" ]
Work for Esperanto Sekelj devoted much of his life to the defense and promotion of Esperanto. A Committee member of UEA since 1946, he sought for over thirty years—with a brief break while skirmishing with Ivo Lapenna) over its activity within the Instituto por Oficialigo de Esperanto (IOE), to be part of all the universal Esperanto Congresses. And as a representative of the IDU—the International Committee for Ethnographic Museums—he took part in numerous conferences. Sekelj's polyglot abilities often assured that he alone could understand all of the multi-national speakers there. In 1983, he co-founded EVA (Esperantist Writers Association and was its first president. In 1986 he was elected to be a member of the Academy of Esperanto. He took every opportunity to advocate for Esperanto, particularly in the international Writers association PEN and at UNESCO. In 1985, during the 27th Conference in Sofia, Sekelj was commissioned by UEA to ensure that Unesco would draft a second resolution that would be favorable to Esperanto .
member of
55
[ "part of", "belonging to", "affiliated with", "associated with", "connected to" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "notable work", "Esperanto" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.
notable work
73
[ "masterpiece", "landmark", "tour de force", "most significant work", "famous creation" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "writing language", "Esperanto" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.
writing language
47
[ "written in", "language used in writing", "written using", "written with", "script" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "residence", "Warsaw" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.
residence
49
[ "living place", "dwelling", "abode", "habitat", "domicile" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "languages spoken, written or signed", "French" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "place of death", "Warsaw" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Work on Yiddish language and Jewish issues In 1879, Zamenhof wrote the first grammar of Yiddish. It was partly published years later in the Yiddish magazine Lebn un visnshaft. The complete original Russian text of this manuscript was only published in 1982, with parallel Esperanto translation by Adolf Holzhaus, in L. Zamenhof, provo de gramatiko de novjuda lingvo (An attempt at a grammar of neo-Jewish language), Helsinki, pp. 9–36. In this work, not only does he provide a review of Yiddish grammar, but also proposes its transition to the Latin script and other orthographic innovations. In the same period Zamenhof wrote some other works in Yiddish, including perhaps the first survey of Yiddish poetics (see p. 50 in the above-cited book). In 1882 a wave of pogroms within the Russian Empire, including Congress Poland, motivated Zamenhof to take part in the early Zionist movement, the Hibbat Zion. He left the movement in 1887, and in 1901 published a statement in Russian with the title Hillelism, in which he argued that the Zionist project could not solve the problems of the Jewish people.In 1914, he declined an invitation to join a new organization of Jewish Esperantists, the TEHA. In his letter to the organizers, he said, "I am profoundly convinced that every nationalism offers humanity only the greatest unhappiness ... It is true that the nationalism of oppressed peoples – as a natural self-defensive reaction – is much more excusable than the nationalism of peoples who oppress; but, if the nationalism of the strong is ignoble, the nationalism of the weak is imprudent; both give birth to and support each other". The Hebrew Bible is among the many works that Zamenhof translated into Esperanto. Zamenhof died in Warsaw on 14 April 1917, possibly of a heart attack, and was buried at the Okopowa Street Jewish Cemetery. The farewell speech was delivered by the chief rabbi and preacher of the Great Synagogue in Warsaw, Samuel Abraham Poznański, who said: "There will be a time where the Polish soil and nation will understand what fame gave this great son of God to his homeland."
place of death
45
[ "location of death", "death place", "place where they died", "place of passing", "final resting place" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "writing language", "Russian" ]
For two years, he tried to raise funds to publish a booklet describing the language, until he received the financial help from his future wife's father. In 1887, the book titled Международный язык. Предисловие и полный учебникъ (International language: Introduction and complete textbook) was published in Russian under the pseudonym "Doktoro Esperanto" (Doctor Hoper, or literally "Doctor One Who Hopes"). Zamenhof initially called his language "Lingvo internacia" (international language), but those who learned it began to call it Esperanto after his pseudonym, and this soon became the official name for the language. For Zamenhof, this language, far from being merely a communication tool, was a way to promote peaceful coexistence between people of different cultures.
writing language
47
[ "written in", "language used in writing", "written using", "written with", "script" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "residence", "Białystok" ]
Honours and namesakes In 1905, Zamenhof received the Légion d'honneur for creating Esperanto. In 1910, Zamenhof was first nominated for the Nobel Peace Prize, by four British Members of Parliament (including James O'Grady and Philip Snowden) and Professor Stanley Lane Poole. (The Prize was instead awarded to the International Peace Bureau.) Ultimately Zamenhof was nominated 12 times for the Nobel Peace Prize. On the occasion of the fifth Universala Kongreso de Esperanto in Barcelona, Zamenhof was made a Commander of the Order of Isabella the Catholic by King Alfonso XIII of Spain.A monument or place linked to Zamenhof or Esperanto is known as a Zamenhof-Esperanto object (or ZEO). The minor planet 1462 Zamenhof is named in his honour. It was discovered on 6 February 1938 by Yrjö Väisälä. There is also a minor planet named in honour of Esperanto (1421 Esperanto). Hundreds of city streets, parks, and bridges worldwide have also been named after Zamenhof. In Lithuania, the best-known Zamenhof Street is in Kaunas, where he lived and owned a house for some time. There are others in Poland, the United Kingdom, France, Hungary, Croatia, the Czech Republic, Spain (mostly in Catalonia), Italy, Israel, Belgium and Brazil. There are Zamenhof Hills in Hungary and Brazil, and a Zamenhof Island in the Danube.In some Israeli cities, street signs identify Esperanto's creator and give his birth and death dates, but refer to him solely by his Jewish name Eliezer (a variant of which, El'azar, is the origin of Lazarus). Zamenhof is honoured as a deity by the Japanese religion Oomoto, which encourages the use of Esperanto among its followers. A genus of lichen has been named Zamenhofia in his honour, as well as the species Heteroplacidium zamenhofianum.Russian writer Nikolaj Afrikanoviĉ Borovko , who lived in Odessa, together with Vladimir Gernet , founded a branch of the first official Esperanto society Esrero in Russia. In the years 1896–97 N. A. Borovko became its chairman. A monument to L. Zamenhof was installed in Odessa in an ordinary residential courtyard. Esperantist sculptor Nikolai Vasilyevich Blazhkov lived in this house, who in the early 1960s brought a sculptural portrait into the courtyard, because the customs authorities did not allow the sculpture to be sent to the Esperanto Congress in Vienna.In Gothenburg, Sweden a public square is named Esperantoplatsen. In Italy, a few streets are named after Esperanto, including Largo Esperanto in Pisa.In 1959, UNESCO honoured Zamenhof in the occasion of his centenary. In 2015, it decided to support the celebration of the 100th anniversary of his death.His birthday, 15 December, is celebrated annually as Zamenhof Day by users of Esperanto. On 15 December 2009, Esperanto's green-starred flag flew on the Google homepage to commemorate Zamenhof's 150th birthday.The house of the Zamenhof family and a monument to Zamenhof are sites on the Jewish Heritage Trail in Białystok, which was opened in June 2008 by volunteers at The University of Białystok Foundation. Białystok is also home to the Ludwik Zamenhof Centre. In 1960, Esperanto summer schools were established in Stoke-on-Trent in the United Kingdom by the Esperanto Association of Britain (EAB), which began to provide lessons and promote the language locally. There is a road named after Zamenhof in the city: Zamenhof Grove.As Dr. Zamenhof was born on 15 December 1859, the Esperanto Society of New York gathers every December to celebrate Zamenhofa Tago (Zamenhof Day in Esperanto).
residence
49
[ "living place", "dwelling", "abode", "habitat", "domicile" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "languages spoken, written or signed", "Polish" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "native language", "Russian" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.For two years, he tried to raise funds to publish a booklet describing the language, until he received the financial help from his future wife's father. In 1887, the book titled Международный язык. Предисловие и полный учебникъ (International language: Introduction and complete textbook) was published in Russian under the pseudonym "Doktoro Esperanto" (Doctor Hoper, or literally "Doctor One Who Hopes"). Zamenhof initially called his language "Lingvo internacia" (international language), but those who learned it began to call it Esperanto after his pseudonym, and this soon became the official name for the language. For Zamenhof, this language, far from being merely a communication tool, was a way to promote peaceful coexistence between people of different cultures.
native language
46
[ "mother tongue", "first language", "mother language", "primary language", "L1" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "native language", "Yiddish" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
native language
46
[ "mother tongue", "first language", "mother language", "primary language", "L1" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "child", "Lidia Zamenhof" ]
Family Zamenhof and his wife Klara Silbernik raised three children, a son, Adam, and two daughters, Zofia and Lidia. All three were murdered in the Holocaust.Lidia Zamenhof in particular took a keen interest in Esperanto, and as an adult became a teacher of the language, traveling through Europe and to America to teach classes in it. Through her friendship with Martha Root, Lidia accepted Bahá'u'lláh and became a member of the Baháʼí Faith. As one of its social principles, the Baháʼí Faith teaches that an auxiliary world language should be selected by the representatives of all the world's nations. Zamenhof's grandson, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (Adam's son), lived in France from the 1960s until his death in 2019. As of 2020, Louis-Christophe's daughter, Margaret Zaleski-Zamenhof, is active in the Esperanto movement.
child
39
[ "offspring", "progeny", "issue", "descendant", "heir" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "country of citizenship", "Russian Empire" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
country of citizenship
63
[ "citizenship country", "place of citizenship", "country of origin", "citizenship nation", "country of citizenship status" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "residence", "Veisiejai" ]
Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
residence
49
[ "living place", "dwelling", "abode", "habitat", "domicile" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "occupation", "physician" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "religion or worldview", "Homaranismo" ]
Religious philosophy Besides his linguistic work, Zamenhof published a religious philosophy he called Homaranismo (the term in Esperanto, usually rendered as "humanitism" in English, sometimes rendered loosely as humanitarianism or humanism), based on the principles and teachings of Hillel the Elder. He said of Homaranismo: "It is indeed the object of my whole life. I would give up everything for it."
religion or worldview
40
[ "faith", "belief system", "creed", "philosophy", "ideology" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "child", "Zofia Zamenhof" ]
Family Zamenhof and his wife Klara Silbernik raised three children, a son, Adam, and two daughters, Zofia and Lidia. All three were murdered in the Holocaust.Lidia Zamenhof in particular took a keen interest in Esperanto, and as an adult became a teacher of the language, traveling through Europe and to America to teach classes in it. Through her friendship with Martha Root, Lidia accepted Bahá'u'lláh and became a member of the Baháʼí Faith. As one of its social principles, the Baháʼí Faith teaches that an auxiliary world language should be selected by the representatives of all the world's nations. Zamenhof's grandson, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (Adam's son), lived in France from the 1960s until his death in 2019. As of 2020, Louis-Christophe's daughter, Margaret Zaleski-Zamenhof, is active in the Esperanto movement.
child
39
[ "offspring", "progeny", "issue", "descendant", "heir" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "nominated for", "Nobel Peace Prize" ]
Honours and namesakes In 1905, Zamenhof received the Légion d'honneur for creating Esperanto. In 1910, Zamenhof was first nominated for the Nobel Peace Prize, by four British Members of Parliament (including James O'Grady and Philip Snowden) and Professor Stanley Lane Poole. (The Prize was instead awarded to the International Peace Bureau.) Ultimately Zamenhof was nominated 12 times for the Nobel Peace Prize. On the occasion of the fifth Universala Kongreso de Esperanto in Barcelona, Zamenhof was made a Commander of the Order of Isabella the Catholic by King Alfonso XIII of Spain.A monument or place linked to Zamenhof or Esperanto is known as a Zamenhof-Esperanto object (or ZEO). The minor planet 1462 Zamenhof is named in his honour. It was discovered on 6 February 1938 by Yrjö Väisälä. There is also a minor planet named in honour of Esperanto (1421 Esperanto). Hundreds of city streets, parks, and bridges worldwide have also been named after Zamenhof. In Lithuania, the best-known Zamenhof Street is in Kaunas, where he lived and owned a house for some time. There are others in Poland, the United Kingdom, France, Hungary, Croatia, the Czech Republic, Spain (mostly in Catalonia), Italy, Israel, Belgium and Brazil. There are Zamenhof Hills in Hungary and Brazil, and a Zamenhof Island in the Danube.In some Israeli cities, street signs identify Esperanto's creator and give his birth and death dates, but refer to him solely by his Jewish name Eliezer (a variant of which, El'azar, is the origin of Lazarus). Zamenhof is honoured as a deity by the Japanese religion Oomoto, which encourages the use of Esperanto among its followers. A genus of lichen has been named Zamenhofia in his honour, as well as the species Heteroplacidium zamenhofianum.Russian writer Nikolaj Afrikanoviĉ Borovko , who lived in Odessa, together with Vladimir Gernet , founded a branch of the first official Esperanto society Esrero in Russia. In the years 1896–97 N. A. Borovko became its chairman. A monument to L. Zamenhof was installed in Odessa in an ordinary residential courtyard. Esperantist sculptor Nikolai Vasilyevich Blazhkov lived in this house, who in the early 1960s brought a sculptural portrait into the courtyard, because the customs authorities did not allow the sculpture to be sent to the Esperanto Congress in Vienna.In Gothenburg, Sweden a public square is named Esperantoplatsen. In Italy, a few streets are named after Esperanto, including Largo Esperanto in Pisa.In 1959, UNESCO honoured Zamenhof in the occasion of his centenary. In 2015, it decided to support the celebration of the 100th anniversary of his death.His birthday, 15 December, is celebrated annually as Zamenhof Day by users of Esperanto. On 15 December 2009, Esperanto's green-starred flag flew on the Google homepage to commemorate Zamenhof's 150th birthday.The house of the Zamenhof family and a monument to Zamenhof are sites on the Jewish Heritage Trail in Białystok, which was opened in June 2008 by volunteers at The University of Białystok Foundation. Białystok is also home to the Ludwik Zamenhof Centre. In 1960, Esperanto summer schools were established in Stoke-on-Trent in the United Kingdom by the Esperanto Association of Britain (EAB), which began to provide lessons and promote the language locally. There is a road named after Zamenhof in the city: Zamenhof Grove.As Dr. Zamenhof was born on 15 December 1859, the Esperanto Society of New York gathers every December to celebrate Zamenhofa Tago (Zamenhof Day in Esperanto).
nominated for
103
[ "up for", "shortlisted for", "in the running for", "selected for", "contending for" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "given name", "Lazarus" ]
Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
given name
60
[ "first name", "forename", "given title", "personal name" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "family name", "Zamenhof" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Name Zamenhof came from a multilingual area. His name is transliterated as follows:English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.Family Zamenhof and his wife Klara Silbernik raised three children, a son, Adam, and two daughters, Zofia and Lidia. All three were murdered in the Holocaust.Lidia Zamenhof in particular took a keen interest in Esperanto, and as an adult became a teacher of the language, traveling through Europe and to America to teach classes in it. Through her friendship with Martha Root, Lidia accepted Bahá'u'lláh and became a member of the Baháʼí Faith. As one of its social principles, the Baháʼí Faith teaches that an auxiliary world language should be selected by the representatives of all the world's nations. Zamenhof's grandson, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (Adam's son), lived in France from the 1960s until his death in 2019. As of 2020, Louis-Christophe's daughter, Margaret Zaleski-Zamenhof, is active in the Esperanto movement.
family name
54
[ "surname", "last name", "patronymic", "family surname", "clan name" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "given name", "Ludwik" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
given name
60
[ "first name", "forename", "given title", "personal name" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "sex or gender", "male" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Name Zamenhof came from a multilingual area. His name is transliterated as follows:English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
sex or gender
65
[ "biological sex", "gender identity", "gender expression", "sexual orientation", "gender classification" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "movement", "Esperanto movement" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.
movement
87
[ "motion", "activity", "progression", "advancement", "mobility" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "field of work", "ophthalmology" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
field of work
20
[ "profession", "occupation", "area of expertise", "specialization" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "mother", "Rozalia Zamenhof" ]
Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
mother
52
[ "mom", "mommy", "mum", "mama", "parent" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "spouse", "Klara Zamenhof" ]
Family Zamenhof and his wife Klara Silbernik raised three children, a son, Adam, and two daughters, Zofia and Lidia. All three were murdered in the Holocaust.Lidia Zamenhof in particular took a keen interest in Esperanto, and as an adult became a teacher of the language, traveling through Europe and to America to teach classes in it. Through her friendship with Martha Root, Lidia accepted Bahá'u'lláh and became a member of the Baháʼí Faith. As one of its social principles, the Baháʼí Faith teaches that an auxiliary world language should be selected by the representatives of all the world's nations. Zamenhof's grandson, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (Adam's son), lived in France from the 1960s until his death in 2019. As of 2020, Louis-Christophe's daughter, Margaret Zaleski-Zamenhof, is active in the Esperanto movement.
spouse
51
[ "partner" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "occupation", "Esperantist" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "father", "Markus Zamenhof" ]
Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
father
57
[ "dad", "daddy", "papa", "pop", "sire" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "different from", "Lejzer Zamenhof" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.
different from
12
[ "not same as", "not identical to", "distinct from", "separate from", "unlike" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "occupation", "ophthalmologist" ]
L. L. Zamenhof (15 December 1859 – 14 April 1917) was an ophthalmologist who lived for most of his life in Warsaw. He is best known as the creator of Esperanto, the most widely used constructed international auxiliary language.Zamenhof first developed the Esperanto language in 1873 while still in school. He grew up fascinated by the idea of a world without war and believed that this could happen with the help of a new international auxiliary language. The language would be a tool to gather people together through neutral, fair, equitable communication. He successfully formed a community which has survived to this day despite the World Wars of the 20th century, and which continues making attempts to reform the language or create more modern IALs (the only other language like Esperanto at the time was Volapük). Additionally, Esperanto has developed like other languages: through the interaction and creativity of its users.In light of his achievements, and his support of intercultural dialogue, UNESCO selected Zamenhof as one of its eminent personalities of 2017, on the 100th anniversary of his death. As of 2019, there are a minimum of 2 million people speaking Esperanto, including an estimated 1,000 native speakers.Biography Early years Zamenhof was born on 15 December 1859, the son of Mark and Rozalia Zamenhof (née Sofer), in the multi-ethnic city of Belostok (now Białystok in Poland). At that time, the city was in the Grodno Governorate of the Russian Empire. His parents were of Litvak Jewish descent. He appears to have been natively bilingual in Yiddish and Russian. His father was a teacher of German and French. From him, Zamenhof learned both languages, as well as Hebrew. He also spoke some major languages of Białystok, such as Polish and Belarusian. Polish became the native language of his children in Warsaw. In school, he studied the classical languages Latin, Greek, and Aramaic. He later learned some English, though in his own words not very well. He had an interest in Lithuanian and Italian and learned Volapük when it came out in 1880. By that time, his international language project was already well developed.In addition to the Jewish Yiddish-speaking minority, the population of Białystok included Roman Catholic Poles and Eastern Orthodox Russians (mainly government officials), with smaller groups of Belarusians, Germans and other ethnic groups. Zamenhof was saddened and frustrated by the many quarrels among these groups. He supposed that the main reason for the hate and prejudice lay in the mutual misunderstanding caused by the lack of a common language. If such a language existed, Zamenhof postulated, it could play the role of a neutral communication tool between people of different ethnic and linguistic backgrounds. As a student at secondary school in Warsaw, Zamenhof attempted to create an international language with a grammar that was rich, but complex. When he later studied English, he decided that the international language must have a simpler grammar. Apart from his parents' native languages Russian and Yiddish and his adopted language Polish, his projects were also aided by his mastery of German, a good passive understanding of Latin, Hebrew and French, and a basic knowledge of Greek, English and Italian.By 1878, his project Lingwe uniwersala was finished. However, Zamenhof was too young then to publish his work. Soon after graduation he began to study medicine, first in Moscow, and later in Warsaw. In 1885, Zamenhof graduated from university and began his practice as a doctor in Veisiejai. After 1886, he worked as an ophthalmologist in Płock and Vienna. While healing people there, he continued to work on his project of an international language.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "L. L. Zamenhof", "family", "Zamenhof family" ]
English: Ludwik Lejzer Zamenhof – English pronunciation: Esperanto: Ludoviko Lazaro Zamenhofo – pronounced [ludoˈviko laˈzaro zamenˈhofo] French: Louis Lazare Zamenhof – pronounced [lwi la.zaʁ za.mɛn.of] German: Ludwig "Levi" Lazarus Samenhof – pronounced [ˈluːtvɪç ˈlaːtsaʁʊs ˈzaːmənhoːf] Hebrew: אליעזר לודוויג זמנהוף, romanized: Eli'ezer Ludwig Zamenhof – pronounced [eliˈ(ʕ)ezeʁ ˈludvig ˈzamenhof] Lithuanian: Liudvikas Lazaris (Leizeris) Zamenhofas Polish: Ludwik Łazarz Zamenhof – pronounced [ˈludvʲik ˈwazaʃ zãˈmɛ̃nxɔf] Russian: Людвик Лазарь (Лейзер) Маркович Заменгоф, romanized: Lyudvik Lazar' (Leyzer) Markovich Zamengof Belarusian: Людвіг Лазар Маркавіч Заменгоф (Заменгоў), romanized: Liudvih Lazar Markavič Zamienhof (Zamienhoŭ) Yiddish: לײזער לוי זאַמענהאָף, romanized: Leyzer "Leyvi" ZamenhofBorn into an Ashkenazi family, at his birth Zamenhof was given the common Hebrew name Eliezer by his parents, the equivalent of the English Lazarus. However, as the area was a part of the Russian Empire at the time, his name was recorded on his birth certificate as Лейзер Заменгов, Leyzer Zamengov, using the Yiddish form of the forename and a russified version of his surname; many later Russian language documents also include the patronymic Маркович, Markovich « son of Mark » (in reference to his father, Markus), as is the custom in the language. His family name is of German origin and was originally written Samenhof; this was later transcribed into Yiddish as זאַמענהאָף, then re-romanized back as Zamenhof. The change of the initial letter from « S » to « Z » is not unusual, as in German an initial « s » is pronounced [z]. In his adolescence he used both the Yiddish Leyzer and the Russian Lazar when writing his first name. While at university, Zamenhof began using the Russian name Lyudovik (also transcribed Ludovic or translated as Ludwig) in place of Lazar, possibly in honor of Francis Lodwick, who in 1652 had published an early conlang proposal. When his brother Leon became a doctor and started signing his name "Dr L. Zamenhof", Zamenhof reclaimed his birth name Lazar and from 1901 signed his name "Dr L. L. Zamenhof" to avoid confusion with his brother. The two L's do not seem to have specifically represented either name, and the order Ludwik Lejzer is a modern convention.Family Zamenhof and his wife Klara Silbernik raised three children, a son, Adam, and two daughters, Zofia and Lidia. All three were murdered in the Holocaust.Lidia Zamenhof in particular took a keen interest in Esperanto, and as an adult became a teacher of the language, traveling through Europe and to America to teach classes in it. Through her friendship with Martha Root, Lidia accepted Bahá'u'lláh and became a member of the Baháʼí Faith. As one of its social principles, the Baháʼí Faith teaches that an auxiliary world language should be selected by the representatives of all the world's nations. Zamenhof's grandson, Louis-Christophe Zaleski-Zamenhof (Adam's son), lived in France from the 1960s until his death in 2019. As of 2020, Louis-Christophe's daughter, Margaret Zaleski-Zamenhof, is active in the Esperanto movement.
family
41
[ "clan", "kinship", "lineage", "dynasty", "tribe" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "writing language", "Esperanto" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.
writing language
47
[ "written in", "language used in writing", "written using", "written with", "script" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "instance of", "human" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
instance of
5
[ "type of", "example of", "manifestation of", "representation of" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "native language", "Polish" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
native language
46
[ "mother tongue", "first language", "mother language", "primary language", "L1" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "given name", "Antoni" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
given name
60
[ "first name", "forename", "given title", "personal name" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "sex or gender", "male" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
sex or gender
65
[ "biological sex", "gender identity", "gender expression", "sexual orientation", "gender classification" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "occupation", "Esperantist" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Esperanto and literature In 1887 he studied the booklet Dr. Esperanto's International Language: Introduction & Complete Grammar, published in the same year by Ludwik L. Zamenhof, which outlined Zamenhof's ambitious language project— soon to become known by the name Esperanto. Impressed by the transparent structure of Esperanto and by its capacity for expression which, he thought, could be picked up astonishingly quickly, Grabowski traveled to Warsaw to visit Zamenhof, where the two held the first oral conversation in Esperanto. Like Zamenhof, Grabowski understood the important influence of literature on the development of languages, and especially for Esperanto, which by then was on the way to changing from a language project into a language which would be fully functional in all areas of life. Grabowski was already working on this: in 1888 he published La Neĝa Blovado, his translation of Pushkin's Russian short story Метель, known in English variously as The Blizzard and as The Snowstorm; followed in 1889 by La Gefratoj, his translation of Goethe's German one-act play Die Geschwister (1776), known in English both as Brother and Sister and as The Siblings — to name just his first two Esperanto publications. During the early 1890s, Grabowski became unsatisfied by the slow spread of Esperanto. Believing that "imperfections" in the language were responsible for the slow pace, he pleaded for reform. In a vote among Esperantists that took place in 1894, however, he voted against changes to the language. For a number of years he worked on a planned language of his own he called "Modern Latin", advising his friend Edgar de Wahl during the early creation of his language Occidental to give up the search to find regularity in naturalistic auxiliary languages and join him on his purely naturalistic project instead. Not long after, however, he gave up on the idea and adhered to the basic principles of Esperanto as originally espoused by Zamenhof, the so-called Fundamento de Esperanto. Grabowski was a longstanding president of the Warsaw Esperanto Society, founded in 1904, and of the Polish Esperanto Society, founded in 1908. In the same year he became director of the Grammar section of the Esperanto Academy. He published articles and gave lectures on Esperanto and organized Esperanto language courses. In the years 1908–1914 Grabowski was in charge of the first Esperanto courses for a few schools in Warsaw. In an article in 1908 he described what he saw as the exceptional suitability of Esperanto as an introduction to language learning (see Propedeutic value of Esperanto), demonstrating with concrete examples the extent to which learning Esperanto as one's first foreign language would improve the learning of French and Latin, a claim which seemed inconceivable to the public of that time. The anthology El Parnaso de Popoloj ("From The Parnassus Of The Peoples"), published in 1913, contained 116 poems representing 30 languages and cultures. Six of the poems were originally composed in Esperanto. The remaining 110 were translated into Esperanto from other languages. World War I separated Grabowski from his family, who had fled to Russia. Ill and isolated, he remained behind in Warsaw, where he busied himself in translating the Polish national epic Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz. While working on his translation, which was precisely faithful to the original form, he put the latent potential of the planned language to the test, thereby giving significant impetus to the further development of Esperanto poetry. Suffering from a chronic heart condition but unable to afford the necessary medical treatment, he lived at that time in oppressive poverty, and when his family returned after the end of the war, his body had become almost emaciated. Nevertheless, he continued his work on Esperanto until his death in Warsaw, from a heart attack, in 1921.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "place of birth", "Nowe Dobra, Chełmno County" ]
Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
place of birth
42
[ "birthplace", "place of origin", "native place", "homeland", "birth city" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "occupation", "chemical engineer" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "occupation", "translator" ]
Esperanto and literature In 1887 he studied the booklet Dr. Esperanto's International Language: Introduction & Complete Grammar, published in the same year by Ludwik L. Zamenhof, which outlined Zamenhof's ambitious language project— soon to become known by the name Esperanto. Impressed by the transparent structure of Esperanto and by its capacity for expression which, he thought, could be picked up astonishingly quickly, Grabowski traveled to Warsaw to visit Zamenhof, where the two held the first oral conversation in Esperanto. Like Zamenhof, Grabowski understood the important influence of literature on the development of languages, and especially for Esperanto, which by then was on the way to changing from a language project into a language which would be fully functional in all areas of life. Grabowski was already working on this: in 1888 he published La Neĝa Blovado, his translation of Pushkin's Russian short story Метель, known in English variously as The Blizzard and as The Snowstorm; followed in 1889 by La Gefratoj, his translation of Goethe's German one-act play Die Geschwister (1776), known in English both as Brother and Sister and as The Siblings — to name just his first two Esperanto publications. During the early 1890s, Grabowski became unsatisfied by the slow spread of Esperanto. Believing that "imperfections" in the language were responsible for the slow pace, he pleaded for reform. In a vote among Esperantists that took place in 1894, however, he voted against changes to the language. For a number of years he worked on a planned language of his own he called "Modern Latin", advising his friend Edgar de Wahl during the early creation of his language Occidental to give up the search to find regularity in naturalistic auxiliary languages and join him on his purely naturalistic project instead. Not long after, however, he gave up on the idea and adhered to the basic principles of Esperanto as originally espoused by Zamenhof, the so-called Fundamento de Esperanto. Grabowski was a longstanding president of the Warsaw Esperanto Society, founded in 1904, and of the Polish Esperanto Society, founded in 1908. In the same year he became director of the Grammar section of the Esperanto Academy. He published articles and gave lectures on Esperanto and organized Esperanto language courses. In the years 1908–1914 Grabowski was in charge of the first Esperanto courses for a few schools in Warsaw. In an article in 1908 he described what he saw as the exceptional suitability of Esperanto as an introduction to language learning (see Propedeutic value of Esperanto), demonstrating with concrete examples the extent to which learning Esperanto as one's first foreign language would improve the learning of French and Latin, a claim which seemed inconceivable to the public of that time. The anthology El Parnaso de Popoloj ("From The Parnassus Of The Peoples"), published in 1913, contained 116 poems representing 30 languages and cultures. Six of the poems were originally composed in Esperanto. The remaining 110 were translated into Esperanto from other languages. World War I separated Grabowski from his family, who had fled to Russia. Ill and isolated, he remained behind in Warsaw, where he busied himself in translating the Polish national epic Pan Tadeusz by Adam Mickiewicz. While working on his translation, which was precisely faithful to the original form, he put the latent potential of the planned language to the test, thereby giving significant impetus to the further development of Esperanto poetry. Suffering from a chronic heart condition but unable to afford the necessary medical treatment, he lived at that time in oppressive poverty, and when his family returned after the end of the war, his body had become almost emaciated. Nevertheless, he continued his work on Esperanto until his death in Warsaw, from a heart attack, in 1921.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "family name", "Grabowski" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.Education and career Grabowski was born in Nowe Dobra, a village 10 km northeast of Chełmno. Soon after his birth, the family moved from Nowe Dobra to Thorn, Prussia (now Toruń, Poland). Due to his parents' poverty, Grabowski had to start working soon after leaving elementary school. Nevertheless, he prepared himself, driven by a great desire to learn, to take the entrance exam for grammar school (Gymnasium), which he passed with flying colours. At the Copernicus School in Thorn, after demonstrating a knowledge far exceeding others of his age, he twice skipped a grade. In 1879, the family's financial situation improved and, after his Abitur exam, Grabowski studied philosophy and natural science at the University of Breslau in Breslau (now Wrocław).After graduation he worked as a practical chemical engineer in Zawiercie and in locations which now are part of the Czech Republic, and finally as manager of a textile factory in Ivanovo-Voznesensk, 250 km north-east of Moscow. Meanwhile, he continued his in-depth studies into chemical problems. He was known among experts in the field throughout Europe for a multitude of inventions and technological innovations. Grabowski published many articles, including some describing his inventions, in the journals Chemik Polski ("Polish Chemist") and Przegląd Techniczny ("Technical Survey"). During this time he translated a standard chemistry textbook by Ira Remsen from English to Polish. Later Grabowski was appointed to a commission tasked with drawing up Polish technical terminology. A few years later (1906) he published his Słownik chemiczny, the first Polish chemical dictionary.
family name
54
[ "surname", "last name", "patronymic", "family surname", "clan name" ]
null
null
[ "Antoni Grabowski", "manner of death", "natural causes" ]
Antoni Grabowski (11 June 1857 – 4 July 1921) was a Polish chemical engineer, and an activist of the early Esperanto movement. His translations had an influential impact on the development of Esperanto into a language of literature.
manner of death
44
[ "cause of death", "mode of death", "method of death", "way of dying", "circumstances of death" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "instance of", "human" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
instance of
5
[ "type of", "example of", "manifestation of", "representation of" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "writing language", "Esperanto" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
writing language
47
[ "written in", "language used in writing", "written using", "written with", "script" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "country of citizenship", "Switzerland" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
country of citizenship
63
[ "citizenship country", "place of citizenship", "country of origin", "citizenship nation", "country of citizenship status" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "writer" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "religion or worldview", "Quakers" ]
Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
religion or worldview
40
[ "faith", "belief system", "creed", "philosophy", "ideology" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "historian" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "educated at", "University of Geneva" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
educated at
56
[ "studied at", "graduated from", "attended", "enrolled at", "completed education at" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "member of", "Swiss Esperanto Society" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
member of
55
[ "part of", "belonging to", "affiliated with", "associated with", "connected to" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "Esperantist" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "university teacher" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "journalist" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "family name", "Privat" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
family name
54
[ "surname", "last name", "patronymic", "family surname", "clan name" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "position held", "President of the Universal Esperanto Association" ]
Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
position held
59
[ "occupation", "job title", "post", "office", "rank" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "peace activist" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Edmond Privat", "occupation", "esperantologist" ]
Edmond Privat (17 August 1889 – 28 August 1962) was a Francophone Swiss Esperantist. A historian, university professor, author, journalist and peace activist, he was a graduate of the University of Geneva and a lecturer for the World Peace Foundation. His collective works consist of original dramas, poems, stories, textbooks and books about the Esperanto movement.Esperanto activity Having already learned Esperanto in childhood, Privat and fellow student Hector Hodler founded in 1903 the journal Juna Esperantisto (The Young Esperantist). Though still an adolescent in 1905, he walked 600 kilometres to participate in the first World Congress of Esperanto in Boulogne-sur-Mer, France, where he spoke with mature eloquence.At the 1907 International Socialist Congress, Privat advocated the use of Esperanto by the International Socialist Bureau in Brussels. Privat served as a committee member of the World Esperanto Association (in Esperanto "UEA: Universala Esperanto-Asocio") beginning in 1912. From 1920 until 1934, he was editor-in-chief of Esperanto's eponymous official magazine. From 1924 until 1938 he was president of the UEA and at the same time president of the International Central Committee. He resigned after a scandal. Privat advanced the international Esperanto organization inside and outside UEA. His works History of the Esperanto language (in two volumes) and The Life of Zamenhof made him one of the most important historians of Esperanto. As the first historian of Esperanto and Zamenhof's first biographer, he used his connections within Swiss academia to further Esperanto. He authored a linguistic study Esprimo de sentoj en Esperanto (Expression of feelings in Esperanto), is the author of the lyrical Ginevra and of the poem anthology Tra l'silento (Through the Silence). Also, he wrote books teaching Esperanto, Karlo and Course Reader. During the years 1923–1926, Privat was a vice-delegate of Iran at the League of Nations. He presented Esperanto at the League of Nations, at the International Labour Organization (ILO) and at the Universal Telegraph Union. He was a brilliant organizer, and arranged many international conferences about Esperanto instruction in Geneva (1922). He became a Quaker in 1936. He was a very spiritual person with a wide open heart to the Unity of Religions, as we can see in one of his best books "Sagesse de l'Orient au dela des Religions", published around 1945, where we take us in a tour around the different religions and spiritual movements, ending with his appreciation of Gandhi.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Hector Hodler", "family name", "Hodler" ]
Hector Hodler (1 October 1887, in Geneva – 31 March 1920, in Leysin, Switzerland) was a Swiss Esperantist who had a strong influence on the early Esperanto movement. Hodler was a son of the Swiss painter Ferdinand Hodler, who after a period of poverty became suddenly very well-to-do, and Augustine Dupin. As a 16-year-old, Hector Hodler learned Esperanto with his classmate Edmond Privat, and founded soon afterward a club and the journal Juna Esperantisto ("The Young Esperantist"). The schoolbench was their editorial office for five years as they managed production, addressed copies and replied to correspondence. Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. Besides The Young Esperantist, he authored articles in Through the World and the translation of the novel Paul et Virginie (Paul and Virginia) by Bernardin de Saint Pierre (1905). In 1906, on the occasion of the second World Congress of Esperanto organised by Hodler and Privat (born in 1889), he saw in the organizational proposals by Théophile Rousseau and Alphonse Carles for Esperanto consuls (konsuloj) a chance to realize his plan to organize reciprocal self-help among people of good will. This was the germ of the Universal Esperanto Association (in Esperanto, UEA: Universala Esperanto-Asocio) of which Hodler was a co-founder. In 1907 he took over the editorship of Esperanto magazine from its founder Paul Berthelot and made it a significant journal dealing with organizational questions from the language community. Esperanto also included many articles about social life, similar to the present magazine Monato. He edited it for 13 years until his death, except for six months in 1914 during the First World War. It is still produced as a publication associated with the UEA. He authored and translated many important articles, and he suggested translating masterpieces instead of trivial things. He signed his articles with the initials A. R. The proposals of Rousseau and Carles were melded with his plans, were discussed in his magazine and received a warm welcome. By the third World Esperanto Congress in 1907, there were already about 200 consuls (delegates). Hodler and others such as Théophile Rousseau founded the Universal Esperanto Association on 28 April 1908, and Hodler became General Director and Vice-President. He was a friend and colleague of Eduard Stettler, and Edmond Privat was one of his editors. Hodler wanted to use the magazine "to create a strong bond of solidarity among members of diverse languages." During the war, Hodler, with the then secretary of the association Hans Jakob, organized the Wartime Assistance of the association.
family name
54
[ "surname", "last name", "patronymic", "family surname", "clan name" ]
null
null
[ "Hector Hodler", "member of", "Universal Esperanto Association" ]
Hector Hodler (1 October 1887, in Geneva – 31 March 1920, in Leysin, Switzerland) was a Swiss Esperantist who had a strong influence on the early Esperanto movement. Hodler was a son of the Swiss painter Ferdinand Hodler, who after a period of poverty became suddenly very well-to-do, and Augustine Dupin. As a 16-year-old, Hector Hodler learned Esperanto with his classmate Edmond Privat, and founded soon afterward a club and the journal Juna Esperantisto ("The Young Esperantist"). The schoolbench was their editorial office for five years as they managed production, addressed copies and replied to correspondence. Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. Besides The Young Esperantist, he authored articles in Through the World and the translation of the novel Paul et Virginie (Paul and Virginia) by Bernardin de Saint Pierre (1905). In 1906, on the occasion of the second World Congress of Esperanto organised by Hodler and Privat (born in 1889), he saw in the organizational proposals by Théophile Rousseau and Alphonse Carles for Esperanto consuls (konsuloj) a chance to realize his plan to organize reciprocal self-help among people of good will. This was the germ of the Universal Esperanto Association (in Esperanto, UEA: Universala Esperanto-Asocio) of which Hodler was a co-founder. In 1907 he took over the editorship of Esperanto magazine from its founder Paul Berthelot and made it a significant journal dealing with organizational questions from the language community. Esperanto also included many articles about social life, similar to the present magazine Monato. He edited it for 13 years until his death, except for six months in 1914 during the First World War. It is still produced as a publication associated with the UEA. He authored and translated many important articles, and he suggested translating masterpieces instead of trivial things. He signed his articles with the initials A. R. The proposals of Rousseau and Carles were melded with his plans, were discussed in his magazine and received a warm welcome. By the third World Esperanto Congress in 1907, there were already about 200 consuls (delegates). Hodler and others such as Théophile Rousseau founded the Universal Esperanto Association on 28 April 1908, and Hodler became General Director and Vice-President. He was a friend and colleague of Eduard Stettler, and Edmond Privat was one of his editors. Hodler wanted to use the magazine "to create a strong bond of solidarity among members of diverse languages." During the war, Hodler, with the then secretary of the association Hans Jakob, organized the Wartime Assistance of the association.
member of
55
[ "part of", "belonging to", "affiliated with", "associated with", "connected to" ]
null
null
[ "Hector Hodler", "father", "Ferdinand Hodler" ]
Hector Hodler (1 October 1887, in Geneva – 31 March 1920, in Leysin, Switzerland) was a Swiss Esperantist who had a strong influence on the early Esperanto movement. Hodler was a son of the Swiss painter Ferdinand Hodler, who after a period of poverty became suddenly very well-to-do, and Augustine Dupin. As a 16-year-old, Hector Hodler learned Esperanto with his classmate Edmond Privat, and founded soon afterward a club and the journal Juna Esperantisto ("The Young Esperantist"). The schoolbench was their editorial office for five years as they managed production, addressed copies and replied to correspondence. Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. Besides The Young Esperantist, he authored articles in Through the World and the translation of the novel Paul et Virginie (Paul and Virginia) by Bernardin de Saint Pierre (1905). In 1906, on the occasion of the second World Congress of Esperanto organised by Hodler and Privat (born in 1889), he saw in the organizational proposals by Théophile Rousseau and Alphonse Carles for Esperanto consuls (konsuloj) a chance to realize his plan to organize reciprocal self-help among people of good will. This was the germ of the Universal Esperanto Association (in Esperanto, UEA: Universala Esperanto-Asocio) of which Hodler was a co-founder. In 1907 he took over the editorship of Esperanto magazine from its founder Paul Berthelot and made it a significant journal dealing with organizational questions from the language community. Esperanto also included many articles about social life, similar to the present magazine Monato. He edited it for 13 years until his death, except for six months in 1914 during the First World War. It is still produced as a publication associated with the UEA. He authored and translated many important articles, and he suggested translating masterpieces instead of trivial things. He signed his articles with the initials A. R. The proposals of Rousseau and Carles were melded with his plans, were discussed in his magazine and received a warm welcome. By the third World Esperanto Congress in 1907, there were already about 200 consuls (delegates). Hodler and others such as Théophile Rousseau founded the Universal Esperanto Association on 28 April 1908, and Hodler became General Director and Vice-President. He was a friend and colleague of Eduard Stettler, and Edmond Privat was one of his editors. Hodler wanted to use the magazine "to create a strong bond of solidarity among members of diverse languages." During the war, Hodler, with the then secretary of the association Hans Jakob, organized the Wartime Assistance of the association.
father
57
[ "dad", "daddy", "papa", "pop", "sire" ]
null
null
[ "Hector Hodler", "mother", "Augustine Dupin" ]
Hector Hodler (1 October 1887, in Geneva – 31 March 1920, in Leysin, Switzerland) was a Swiss Esperantist who had a strong influence on the early Esperanto movement. Hodler was a son of the Swiss painter Ferdinand Hodler, who after a period of poverty became suddenly very well-to-do, and Augustine Dupin. As a 16-year-old, Hector Hodler learned Esperanto with his classmate Edmond Privat, and founded soon afterward a club and the journal Juna Esperantisto ("The Young Esperantist"). The schoolbench was their editorial office for five years as they managed production, addressed copies and replied to correspondence. Sometime later they learned about Idiom Neutral and about Bolak, in order to convince themselves as to whether Esperanto was truly the "best" international language. Besides The Young Esperantist, he authored articles in Through the World and the translation of the novel Paul et Virginie (Paul and Virginia) by Bernardin de Saint Pierre (1905). In 1906, on the occasion of the second World Congress of Esperanto organised by Hodler and Privat (born in 1889), he saw in the organizational proposals by Théophile Rousseau and Alphonse Carles for Esperanto consuls (konsuloj) a chance to realize his plan to organize reciprocal self-help among people of good will. This was the germ of the Universal Esperanto Association (in Esperanto, UEA: Universala Esperanto-Asocio) of which Hodler was a co-founder. In 1907 he took over the editorship of Esperanto magazine from its founder Paul Berthelot and made it a significant journal dealing with organizational questions from the language community. Esperanto also included many articles about social life, similar to the present magazine Monato. He edited it for 13 years until his death, except for six months in 1914 during the First World War. It is still produced as a publication associated with the UEA. He authored and translated many important articles, and he suggested translating masterpieces instead of trivial things. He signed his articles with the initials A. R. The proposals of Rousseau and Carles were melded with his plans, were discussed in his magazine and received a warm welcome. By the third World Esperanto Congress in 1907, there were already about 200 consuls (delegates). Hodler and others such as Théophile Rousseau founded the Universal Esperanto Association on 28 April 1908, and Hodler became General Director and Vice-President. He was a friend and colleague of Eduard Stettler, and Edmond Privat was one of his editors. Hodler wanted to use the magazine "to create a strong bond of solidarity among members of diverse languages." During the war, Hodler, with the then secretary of the association Hans Jakob, organized the Wartime Assistance of the association.
mother
52
[ "mom", "mommy", "mum", "mama", "parent" ]
null
null
[ "Ivo Lapenna", "occupation", "Esperantist" ]
Ivo Lapenna (5 November 1909 in Split – 15 December 1987 in Copenhagen) was a Yugoslav-Dalmatian Italian law professor. Lapenna was a noted Esperanto speaker and served as the President of the World Esperanto Association between 1964 and 1974. Lapenna was highly regarded as an orator in Esperanto, authored a number of books, and was the driving force behind the 1954 Montevideo Resolution in which UNESCO recognized Esperanto.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Ivo Lapenna", "occupation", "university teacher" ]
Ivo Lapenna (5 November 1909 in Split – 15 December 1987 in Copenhagen) was a Yugoslav-Dalmatian Italian law professor. Lapenna was a noted Esperanto speaker and served as the President of the World Esperanto Association between 1964 and 1974. Lapenna was highly regarded as an orator in Esperanto, authored a number of books, and was the driving force behind the 1954 Montevideo Resolution in which UNESCO recognized Esperanto.
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null
[ "Ivo Lapenna", "manner of death", "natural causes" ]
Ivo Lapenna (5 November 1909 in Split – 15 December 1987 in Copenhagen) was a Yugoslav-Dalmatian Italian law professor. Lapenna was a noted Esperanto speaker and served as the President of the World Esperanto Association between 1964 and 1974. Lapenna was highly regarded as an orator in Esperanto, authored a number of books, and was the driving force behind the 1954 Montevideo Resolution in which UNESCO recognized Esperanto.
manner of death
44
[ "cause of death", "mode of death", "method of death", "way of dying", "circumstances of death" ]
null
null
[ "Ivo Lapenna", "sex or gender", "male" ]
Ivo Lapenna (5 November 1909 in Split – 15 December 1987 in Copenhagen) was a Yugoslav-Dalmatian Italian law professor. Lapenna was a noted Esperanto speaker and served as the President of the World Esperanto Association between 1964 and 1974. Lapenna was highly regarded as an orator in Esperanto, authored a number of books, and was the driving force behind the 1954 Montevideo Resolution in which UNESCO recognized Esperanto.
sex or gender
65
[ "biological sex", "gender identity", "gender expression", "sexual orientation", "gender classification" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "instance of", "human" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.Other works Parnasa gvidlibro (with Kálmán Kalocsay, 1932) Kontribuo al poemkolekto Dekdu Poetoj, 1934 Plena (analiza) gramatiko (with Kálmán Kalocsay, 1935, 1938, 1981) Facilaj esperantaj legajhoj (redaction, 1935) Maximes de La Rochefoucauld (translation, 1935) Leteroj de L.L.Zamenhof (redaction, 1948) Poemoj de Omar Kajam (translation, 1953) Eseoj I: Beletro (1956) La floroj de l' malbono ("Les fleurs du mal" (The flowers of evil) by Charles Baudelaire, translator and redactor, 1957) Kantoj kaj romancoj (translation with Kálmán Kalocsay) La trofeoj (translation 1977) Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (translations, 1977/1980) La ĥimeroj (translations, 1976) Lingvo kaj vivo (essays, 1969) Ni kaj ĝi (essays, 1972) 1887 kaj la sekvo (essays, 1980) Kaj la ceter' - nur literaturo (essays, 1983) Duonvoĉe (original poems, 1939 and 1963)
instance of
5
[ "type of", "example of", "manifestation of", "representation of" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "languages spoken, written or signed", "Esperanto" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "field of work", "Esperanto" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.Other works Parnasa gvidlibro (with Kálmán Kalocsay, 1932) Kontribuo al poemkolekto Dekdu Poetoj, 1934 Plena (analiza) gramatiko (with Kálmán Kalocsay, 1935, 1938, 1981) Facilaj esperantaj legajhoj (redaction, 1935) Maximes de La Rochefoucauld (translation, 1935) Leteroj de L.L.Zamenhof (redaction, 1948) Poemoj de Omar Kajam (translation, 1953) Eseoj I: Beletro (1956) La floroj de l' malbono ("Les fleurs du mal" (The flowers of evil) by Charles Baudelaire, translator and redactor, 1957) Kantoj kaj romancoj (translation with Kálmán Kalocsay) La trofeoj (translation 1977) Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (translations, 1977/1980) La ĥimeroj (translations, 1976) Lingvo kaj vivo (essays, 1969) Ni kaj ĝi (essays, 1972) 1887 kaj la sekvo (essays, 1980) Kaj la ceter' - nur literaturo (essays, 1983) Duonvoĉe (original poems, 1939 and 1963)
field of work
20
[ "profession", "occupation", "area of expertise", "specialization" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "languages spoken, written or signed", "French" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.
languages spoken, written or signed
38
[ "linguistic abilities", "language proficiency", "language command" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "native language", "French" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.
native language
46
[ "mother tongue", "first language", "mother language", "primary language", "L1" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "notable work", "Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.Books Plena Vortaro (1930) Plena Ilustrita Vortaro (1970)
notable work
73
[ "masterpiece", "landmark", "tour de force", "most significant work", "famous creation" ]
null
null
[ "Gaston Waringhien", "occupation", "Esperantist" ]
Gaston Waringhien (July 20, 1901 – December 20, 1991) was a French linguist, lexicographer, and Esperantist. He wrote poems as well as essays and books on linguistics. He was chairman of the Akademio de Esperanto.Other works Parnasa gvidlibro (with Kálmán Kalocsay, 1932) Kontribuo al poemkolekto Dekdu Poetoj, 1934 Plena (analiza) gramatiko (with Kálmán Kalocsay, 1935, 1938, 1981) Facilaj esperantaj legajhoj (redaction, 1935) Maximes de La Rochefoucauld (translation, 1935) Leteroj de L.L.Zamenhof (redaction, 1948) Poemoj de Omar Kajam (translation, 1953) Eseoj I: Beletro (1956) La floroj de l' malbono ("Les fleurs du mal" (The flowers of evil) by Charles Baudelaire, translator and redactor, 1957) Kantoj kaj romancoj (translation with Kálmán Kalocsay) La trofeoj (translation 1977) Tra la parko de la franca poezio: La renesanca periodo / La klasika periodo (translations, 1977/1980) La ĥimeroj (translations, 1976) Lingvo kaj vivo (essays, 1969) Ni kaj ĝi (essays, 1972) 1887 kaj la sekvo (essays, 1980) Kaj la ceter' - nur literaturo (essays, 1983) Duonvoĉe (original poems, 1939 and 1963)
occupation
48
[ "job", "profession", "career", "vocation", "employment" ]
null
null