id
int64 1
5.67M
| url
stringlengths 32
354
| title
stringlengths 1
179
| text
stringlengths 25
67.1k
|
---|---|---|---|
1,045,395 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-H%C3%A9l%C3%A8ne-du-Lac | Sainte-Hélène-du-Lac | # Sainte-Hélène-du-Lac
## Français
### Étymologie
Composé de Sainte-Hélène et de lac.
### Nom propre
Sainte-Hélène-du-Lac féminin singulier
* (Géographie) Commune française située dans le département de la Savoie.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Saint-Hélénois
* Saint-Hélénoise
* saint-hélénois
|
1,045,396 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-H%C3%A9l%C3%A8ne-sur-Is%C3%A8re | Sainte-Hélène-sur-Isère | # Sainte-Hélène-sur-Isère
## Français
### Étymologie
Composé de Sainte-Hélène, sur et Isère.
### Nom propre
Sainte-Hélène-sur-Isère féminin singulier
* (Géographie) Commune française située dans le département de la Savoie.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Santélènois
* Santélènoise
* santélènois
|
1,045,397 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-Jalle | Sainte-Jalle | # Sainte-Jalle
## Français
### Étymologie
Composé de saint et de Jalle, variante de Galle, en occitan Santa Jala.
### Nom propre
Sainte-Jalle féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Drôme.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sainte-Jallois, Sainte-Jalloise
* sainte-jallois
### Anagrammes
* enjaillâtes
|
1,045,400 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-Juliette-sur-Viaur | Sainte-Juliette-sur-Viaur | # Sainte-Juliette-sur-Viaur
## Français
### Étymologie
Composé de Sainte-Juliette, sur et Viaur.
### Nom propre
Sainte-Juliette-sur-Viaur féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Aveyron.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Juliettois
* Juliettoise
* juliettois
|
1,045,402 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-Livrade | Sainte-Livrade | # Sainte-Livrade
## Français
### Étymologie
Composé de saint et de Livrade, en occitan Senta Liurada, voir liurar (« livrer, libérer »).
### Nom propre
Sainte-Livrade féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Garonne.
* La chance était aux hérétiques et leur succès, comme un vin capiteux, grisait les populations. Aiguillon, Sainte-Livrade, Port-Sainte-Marie, Madailhan, bien d'autres lieux et places de l'Agenais coquinaient plus que jamais avec eux. — (Adolphe Magen, « La ville d'Agen sous le sénéchalat de Pierre de Peyronenc, seigneur de Saint-Chamarand, novembre 1588 - janvier 1591 », dans les Mémoires lus à la Sorbonne dans les séances extraordinaires du Comité impérial des travaux historiques et des sociétés savantes tenues les 19, 20 & 21 avril 1865, (Histoire, philologie & sciences morale), Paris : Imprimerie impériale, 1866, page 526)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Saint-Livradais
* Saint-Livradaise
* saint-livradais
**Apparentés étymologiques**
* Sainte-Livrade-sur-Lot
### Anagrammes
* réinvalidâtes
|
1,045,436 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-Menehould | Sainte-Menehould | # Sainte-Menehould
## Français
### Étymologie
D'une nom d'une sainte locale, de l'Église catholique romaine, nommée Ménehould.
### Nom propre
Sainte-Menehould \sɛ̃t.mə.nu\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Marne.
* Le Béarnais se mit à rire; […]. La voiture ne s'arrêta pas, car il tombait une petite pluie fine, […], et on avait déjà perdu beaucoup de temps à écouter la harangue des notables de Sainte-Menehould ; mais Henri IV fit prendre les placets des verriers, et peu de jours après leur accorda de nouvelles lettres patentes. — (André Thieuret, Le secret de Gertrude, dans Le Correspondant, tome 82, Paris : chez Charles Douniol, 1870, page 236)
* Au moment où Louis XVI approchait du terme de son voyage, il eut l’imprudence de se montrer et fut reconnu à Sainte-Menehould par Drouet, fils du maître de poste. — (Alfred Barbou, Les Trois Républiques françaises, A. Duquesne, 1879)
**Variantes**
* Sainte-Ménehould
**Synonymes**
* Menou (Régionalisme) (Familier)
**Dérivés**
* à la Sainte-Menehould
* sauce à la Sainte-Menehould
* sauce Sainte-Menehould
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Ménéhildien, Ménéhildienne
* ménéhildien
**Holonymes**
* France
* Champagne-Ardenne
* Marne
|
1,045,474 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sainte-S%C3%A9v%C3%A8re | Sainte-Sévère | # Sainte-Sévère
## Français
### Nom propre
Sainte-Sévère
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Charente.
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Indre (Sainte-Sévère-sur-Indre).
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sévérien, Sévérienne
* sévérien, sévérienne
### Anagrammes
* vétéranisées
|
1,045,522 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Salignac | Salignac | # Salignac
## Français
### Étymologie
Voir Saligny.
### Nom propre
Salignac
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Alpes-de-Haute-Provence.
* (Géographie) Village et ancienne commune française, située dans le département de la Gironde intégrée dans la commune de Val de Virvée en janvier 2016.
* (Géographie) Ancienne commune française maintenant intégrée à Salignac-Eyvigues (dans la Dordogne), ou nom court de Salignac-Eyvigues.
* Les autres Périgordins sont en poule 3 : Issigeac, Salignac et le promu Prigonrieux défieront les Corréziens de Varetz, Aspo Brive, Dampniat, La Rivière-de-Mansac et Chasteaux, ainsi que les Lot-et-Garonnais de Saint-Aubin et Lacapelle-Biron. — (site www.sudouest.fr)
* (Géographie) Ancien nom de la commune française Salignac-de-Mirambeau.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
commune des Alpes-de-Haute-Provence
* Salignacais, Salignacaise
* salignacais
commune de la Dordogne
* Salignacois, Salignacoise
* salignacois
commune de la Gironde
* Salignacais, Salignacaise
* salignacais
|
1,045,547 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Salles-d%E2%80%99Angles | Salles-d’Angles | # Salles-d’Angles
## Français
### Étymologie
Toponyme composé de Salles et de Angles.
### Nom propre
Salles-d’Angles féminin pluriel
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Charente.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Salléen, Salléenne
* salléen
|
1,045,661 | https://fr.wiktionary.org/wiki/mettre_en_joue | mettre en joue | # mettre en joue
## Français
### Étymologie
. Car la crosse de l'arme est alors proche de la joue.
### Locution verbale
mettre en joue (se conjugue)
* Ajuster son fusil et viser, pour tirer sur quelqu’un, sur un animal.
* C’est moi-même qui t’ai empêché ce matin d’être tué par ce jeune soldat, quand il te mit en joue, et il n’a jamais manqué un isard dans les montagnes de Léon. — (Alfred de Vigny, Cinq-Mars, Michel Lévy frères, 1863)
* Les Viêts arrivant dans leur dos mirent soudain en joue neuf hommes alignés à l'abri de leurs véhicules... — (Pierre Lemaître, Le Grand Monde, Calmann-Lévy, 2022)
* Un homme le mit aussitôt en joue, lui ordonnant de s’arrêter. Mais Morange continua de courir. Un coup de feu partit, mais il se perdit dans le silence oppressant du canyon. Le soldat français hurla à son camarade que le type ne présentait aucun danger, qu’il était juste un peu cinglé, et qu’il avait dû s’amouracher d’une de ces chiennes en chaleur… — (Philippe Morvan, Ours, Calmann-Lévy, 2018)
**Traductions**
* Croate : staviti na nišan (hr)
* Occitan : gautar (oc), engautar (oc)
**Synonymes**
* coucher en joue
|
1,045,666 | https://fr.wiktionary.org/wiki/coucher_en_joue | coucher en joue | # coucher en joue
## Français
### Étymologie
Composé de coucher et de joue.
### Locution verbale
coucher en joue (se conjugue)
* (Chasse, Militaire) Ajuster son fusil et viser, pour tirer sur quelque chose, sur un animal.
* On se sentait là visé par quelqu’un qu’on ne voyait point, et l’on comprenait que toute la longueur de la rue était couchée en joue. — (Victor Hugo, Les Misérables)
* À chaque coude de la route, l’on se dit, pour peu qu’il se présente une roche de forme suspecte, un bouquet d'arbres hasardeux : Il y a peut-être là un gredin caché qui me couche en joue et va faire de moi le prétexte d’une nouvelle croix pour l’édification des passants et des voyageurs futurs ! — (Théophile Gautier, Voyage en Espagne, 1840, édition Charpentier, 1859)
* (Vieilli) (Familier) (Sens figuré) Observer, ne pas perdre de vue une personne ou une chose sur laquelle on a quelque dessein.
* C’est bien Barutel qu’ils couchent en joue, s’était-il dit, définitivement convaincu par cette autre expérience. — (Eugène Chavette, La Chambre du crime, 1875)
**Synonymes**
* mettre en joue
* tenir en joue
* tomber en joue
**Traductions**
* Croate : nanišaniti (hr)
|
1,045,671 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sari-Solenzara | Sari-Solenzara | # Sari-Solenzara
## Français
### Étymologie
Toponyme composé de Sari et de Solenzara.
### Nom propre
Sari-Solenzara masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corse-du-Sud.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sarais, Saraise
* sarais
**Traductions**
* Corse : Sari è Sulinzara (co), Sari-Sulinzara (co)
* Italien : Sari-Solenzara (it)
|
1,045,680 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sarran | Sarran | # Sarran
## Français
### Nom propre
Sarran
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corrèze.
* Il y a quelques jours, une réunion a eu lieu à Sarran afin de préparer les marchés de producteurs de pays de cet été, en présence de techniciennes de la Chambre d’agriculture, Agnès Audureau, maire de Sarran, Arnaud Louchard et Jean-Paul Merpillat adjoints au maire, et le GAEC Privat pour représenter les producteurs. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 16)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sarranais, Sarranaise
* sarranais
### Anagrammes
* Arrans
* narras
|
1,045,934 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Segr%C3%A9 | Segré | # Segré
## Français
### Nom propre
Segré \sə.ɡʁe\ féminin singulier
* (Géographie) Ville et ancienne commune française, située dans le département de Maine-et-Loire intégrée à la commune de Segré en Anjou Bleu en décembre 2016.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Segréen
* Segréenne
* segréen
**Holonymes**
* France
* Pays de la Loire
* Maine-et-Loire
### Anagrammes
* gères, gérés
* grées, gréés
* grèse, grésé
* règes
* Serge, serge, sergé
|
1,045,943 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Seilhac | Seilhac | # Seilhac
## Français
### Nom propre
Seilhac \sɛ.jak\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corrèze.
* Samedi 10 juin en l’église Notre-Dame de Seilhac a eu lieu la cérémonie de mariage de Clotilde Cassagnes et Dimitri Sadek avec le rite copte orthodoxe validé par l’Église catholique romaine. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 20)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Seilhacois, Seilhacoise
* seilhacois
### Anagrammes
* chiales, chiâles
* échalis
* laiches, laîches
* léchais
* Sachiel
* Saleich
* saliche
|
1,045,999 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Senones | Senones | # Senones
## Français
### Étymologie
Du bas latin Senonia, ville fondée en 640.
### Nom propre
Senones \sə.nɔn\
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Vosges.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Senonais, Senonaise
* senonais, senonaise
### Anagrammes
* ennosse, ennossé
* Essonne
* sonnées
## Latin
### Étymologie
Ethnonyme gaulois apparenté à senex (« vieux, ancien »), Seneca en latin, hen en breton.
### Nom commun
Senones masculin pluriel
* Sénons, peuple gaulois habitant le pays de Sens (latin Agedincum).
**Dérivés**
* Senonia
* Senonicus
|
10,459 | https://fr.wiktionary.org/wiki/rhizome | rhizome | # rhizome
## Français
### Étymologie
Du grec ancien ῥίζωμα, rizôma (« touffe de racine »), dérivé de ῥίζα, riza (« racine »), et ομος, homos (« semblable »).
### Nom commun
rhizome \ʁi.zom\ masculin
* (Botanique) Tige souterraine, généralement horizontale, de certaines plantes vivaces.
* Divisez les plantes bulbeuses et les vivaces à rhizome — (journal Le Télégramme, édition Morlaix, 29 juillet 2022, page 23)
* Comment expliquer les effets toxiques constatés sur le rhizome après les applications foliaires d’amitrole ? — (Revue forestière française, 1970, vol. 22, page 192)
* En Afrique et dans le Pacifique du Sud, la cochenille Aspidiella hardii est un insecte suceur qui infeste les rhizomes encore au champ […] Les rhizomes infestés finissent par se dessécher. On parvient à lutter contre ce phénomène en plongeant les rhizomes de semence dans du phosalone, du monocrotophos ou du quinalphos. — (Dominique Cardon, Ressources végétales de l’Afrique tropicale : colorants et tanins, PROTA, 2005, page 81)
* ta langue s’active traverse le tronc de ton corps se rend aux racines aux origines – déjoue les rhizomes intuables – des pistils de fleurs t’éclairent créent un éblouissement fou dans tes yeux — (Diane Régimbald, Au plus clair de la lumière, Éditions du Noroît, Montréal, 2021, page 33)
**Dérivés**
* rhizomateux
**Traductions**
* Allemand : Rhizom (de)
* Anglais : rhizome (en), rhizoma (en)
* Arabe : جذمور (ar), جُذْمُور (ar)
* Aragonais : rizoma (an)
* Arménien : Կոճղարմատ (hy) kochgharmat
* Asturien : rizoma (ast)
* Basque : errizoma (eu)
* Bosniaque : rizom (bs)
* Cantonais : 地下莖 (zh-yue) dìxiàjīng
* Catalan : rizoma (ca)
* Chinois : 根茎 (zh) (根莖) gēnjīng
* Créole haïtien : rizòm (*)
* Croate : podanak (hr)
* Danois : rhizom (da)
* Espagnol : rizoma (es)
* Espéranto : rizomo (eo)
* Estonien : risoom (et)
* Finnois : maavarsi (fi)
* Flamand occidental : wortelstok (*), rhizoom (*)
* Galicien : rizoma (gl)
* Grec : ρίζωμα (el) rízoma
* Hébreu : קנה שורש (he)
* Hongrois : rizóma (hu), gyöktörzs (hu)
* Ido : rizomo (io)
* Indonésien : rimpang (id), rizoma (id)
* Italien : rizoma (it) masculin
* Japonais : 根茎 (ja) konkei
* Latin : rhizoma (la)
* Lituanien : šakniastiebis (lt)
* Malais : rizom (ms)
* Malayalam : റൈസോം (ml) ṟaisēāṁ
* Mannois : raisoam (gv)
* Néerlandais : wortelstok (nl), rizoom (nl)
* Norvégien : jordstengel (no), rhizom (no), rotstokk (no)
* Norvégien (bokmål) : jordstengel (no), rhizom (no)
* Norvégien (nynorsk) : jordstengel (no)
* Occitan : rizòma (oc)
* Ouzbek : ildizpoya (uz)
* Persan : ریزوم (fa) rizum
* Polonais : kłącze (pl)
* Portugais : rizoma (pt)
* Roumain : rizom (ro)
* Russe : ризома (ru) rizoma, корневище (ru) kopnevitche
* Same du Nord : guottu (*)
* Scots : rhizome (*)
* Serbe : ризом (sr) rizom
* Serbo-croate : rhizom (sh)
* Slovaque : podzemok (sk)
* Slovène : rizóm (sl), korenika (sl)
* Suédois : jorstdam (sv)
* Tchèque : oddenek (cs)
* Télougou : కొమ్ము (te) kom'mu
* Thaï : เหง้า (th) H̄enĝā
* Turc : köksap (tr), rizom (tr)
* Ukrainien : кореневище (uk) korenevitche
* Vietnamien : thân rễ (vi)
### Forme de verbe
rhizome \ʁi.zɔm\
* Première personne du singulier de l’indicatif présent de rhizomer.
* Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de rhizomer.
* Première personne du singulier du subjonctif présent de rhizomer.
* Troisième personne du singulier du subjonctif présent de rhizomer.
* Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de rhizomer.
## Anglais
### Nom commun
rhizome \ˈrɑɪ.ˌzoʊm\
* Rhizome.
|
1,046,078 | https://fr.wiktionary.org/wiki/sacrifier_les_apparences | sacrifier les apparences | # sacrifier les apparences
## Français
### Étymologie
Composé de sacrifier et de apparence.
### Locution verbale
sacrifier les apparences \sa.kʁi.fje lɛ.z‿a.pa.ʁɑ̃s\ (se conjugue)
* Se moquer du qu’en dira-t-on.
* Il a choisi de sacrifier les apparences.
|
1,046,109 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Sevelinges | Sevelinges | # Sevelinges
## Français
### Nom propre
Sevelinges
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Loire.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sevelingeois, Sevelingeoise
* sevelingeois, sevelingeoise
* Surnom : Les Rats Blancs.
|
1,046,232 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Soissons | Soissons | # Soissons
## Français
### Étymologie
Du latin Suessiones. (XIIᵉ siècle) Sissons.
### Nom propre
Soissons \swa.sɔ̃\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Aisne.
* Sighebert revint victorieux de sa campagne d’outre-Rhin, reprit ses villes une à une, et, poursuivant son frère jusque sous les murs de Soissons, le défit dans une bataille, et entra de force dans la capitale de la Neustrie. — (Augustin Thierry, Récits des temps mérovingiens, 1ᵉʳ récit : Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568), 1833–1837)
* La chaleur est excessive. Pas d'événement militaire important. Les troupes continuent à se succéder à Soissons ; le 267e est parti cette nuit, dirigé, dit-on, vers Reims et Troyes. — (Pierre-Louis Péchenard, La grande guerre: le martyre de Soissons (août 1914-juillet 1918), Paris : chez G. Beauchesne, 1918, p. 17)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Soissonnais, Soissonnaise
* soissonnais
|
1,046,367 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Soug%C3%A8res-en-Puisaye | Sougères-en-Puisaye | # Sougères-en-Puisaye
## Français
### Étymologie
Composé de Sougères et de Puisaye.
### Nom propre
Sougères-en-Puisaye \su.ʒɛ.ʁ‿ɑ̃.pɥi.zɛ\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Yonne.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Sougérois, Sougéroise
* sougérois, sougéroise
|
1,046,421 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Soursac | Soursac | # Soursac
## Français
### Nom propre
Soursac
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corrèze.
* Le CA remerciait ensuite Julien Mavier de Soursac et Antoine Vialle de Lapleau grâce à qui l’association a de très nombreuses photos de la construction du viaduc. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 18)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Soursacois, Soursacoise
* soursacois
### Anagrammes
* coursas
* Roussac
* sourças
|
1,046,463 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Staffelfelden | Staffelfelden | # Staffelfelden
## Français
### Étymologie
De l’allemand Staffelfelden.
### Nom propre
Staffelfelden
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Haut-Rhin.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Staffelfeldenois, Staffelfeldenoise
* staffelfeldenois
## Allemand
### Étymologie
Composé de Staffel et de Feld.
### Nom propre
Staffelfelden masculin singulier
* (Géographie) Staffelfelden.
|
1,046,472 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Steinbach | Steinbach | # Steinbach
## Français
### Étymologie
De l’allemand Steinbach.
### Nom propre
Steinbach masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Haut-Rhin.
* (Géographie) Ville et commune d’Allemagne, située dans la Hesse.
* (Géographie) Commune d’Allemagne, située dans la Rhénanie-Palatinat.
* (Géographie) Commune d’Allemagne, située dans l’arrondissement de Eichsfeld de Thuringe.
* (Géographie) Commune d’Allemagne, située dans l’arrondissement de Wartburg de Thuringe.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Steinbachois, Steinbachoise
* steinbachois
**Dérivés**
* Steinbach au Mont-Tonnerre
### Anagrammes
* banchiste
* bichantes
* binchâtes
* enchtibas
## Allemand
### Étymologie
Composé de Stein et de Bach.
### Nom propre
Steinbach masculin singulier
* (Géographie) Steinbach, en Alsace.
* (Géographie) Steinbach, en Allemagne.
**Dérivés**
* Steinbach am Donnersberg
* Steinbach am Glan
* Steinbach am Wald
* Steinbach-Hallenberg
|
1,046,475 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Steinseltz | Steinseltz | # Steinseltz
## Français
### Étymologie
De l’allemand Steinseltz.
### Nom propre
Steinseltz
* (Géographie) Commune française, située dans le Bas-Rhin.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Steinseltzois, Steinseltzoise
* steinseltzois
## Allemand
### Étymologie
Composé de Stein et de Salz, la commune avait des mines de sel.
### Nom propre
Steinseltz masculin singulier
* (Géographie) Steinseltz.
|
1,046,534 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Suzanne | Suzanne | # Suzanne
## Français
### Étymologie
(Localités de France) Probablement forme féminine de l’ancien français sousain (« haut, élevé »), suzerain et La Suze-sur-Sarthe.
(Prénom) Du latin Susanna.
### Nom de famille
Suzanne
* Nom de famille.
**Traductions**
* Croate : Suzana (hr)
### Nom propre
Suzanne \sy.zan\ féminin
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Ardennes.
* On trouve aussi des vignes dans les communes de Suzanne, Tourteron, Guincourt , Neuville-et-Day. Ces quatre communes en contiennent environ 140 hectares produisant, année moyenne, 12,400 hectolitres de vin de médiocre qualité. — (Jean-Baptiste Hubert, Géographie historique du département des Ardennes, Charleville : chez Lhuyer, Paris : chez Delloye & Rheims : chez Portier, 2ᵉ éd., 1838, p. 333)
* Pour en éprouver toute la valeur et le sortilège, rien ne vaut comme de s'enfoncer dans ce vaste bocage qui, depuis les Crêtes forestières, descend peu à peu vers l'Aisne et la Champagne, cette région du Tourteronnais et des Vallées, avec pour principaux jalons : Marquigny, Jonval, Suzanne, Écordal, Saulces-Monclin. — (Jean Rogissart, « Au verger des Ardennes », dans Ardennes, Éditions ATMO, 1945)
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Somme.
* Après une période de repos dans la région de Fouilloy, le régiment s'établit, dès le début de juin, entre Suzanne et Maricourt, pour préparer une attaque en liaison avec l'armée anglaise. — (Gustave Godefroy, Historique des 39 et 239 régiments d'artillerie de campagne, chap. 4 : Somme , juin-décembre 1916, Editions Publibook, 2014, p. 21)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
**Commune de la Somme**
* Suzannois, Suzannoise
* suzannois
### Prénom
Suzanne \sy.zan\ féminin
* Prénom féminin.
* ’jour, mademoiselle Suzanne… — (André Franquin, Gaston R2 - Le bureau des gaffes en gros, édition Dupuis Fils & Cie, 1972, page 25)
* En réponse à ses questions vaguement angoissées, il découvrait une Suzanne agressive qui le rabrouait. — (Henri Frossard, La Source des fées, 1986)
* Cheminant vers la rue Saint-Joseph, elle songe avec nostalgie à l’ancienne Suzanne, celle qui s’épivardait dans la rue avec ses enfants pendant les récréations et qui, parfois, grimpait au pommier en déchirant sa jupe… — (Anne-Marie Sicotte, Les accoucheuses, tome 1 : La Fierté, Éditions 12/21, 2015, chapitre 3)
**Traductions**
* Allemand : Susanne (de)
* Anglais : Suzan (en), Susan (en)
* Arabe : سوزان (ar) Swzān
* Arménien : Շուշան (hy) Šušan
* Bulgare : Сузана (bg)
* Chinois : 苏珊 (zh) (蘇珊) Sūshān
* Coréen : 수잔 (ko) Sujan
* Croate : Suzana (hr)
* Danois : Susanne (da)
* Espagnol : Susana (es)
* Espéranto : Susana (eo), Susano (eo)
* Finnois : Susanna (fi)
* Gallo : Suzètt (*), Suzon (*)
* Gallois : Swsan (cy)
* Grec : Σουζάνα (el) Suzána, Σουσάννα (el) Suzánna
* Hawaïen : Susana (*)
* Hébreu : שושנה (he) shoshana
* Hongrois : Zsuzsanna (hu)
* Italien : Susanna (it)
* Japonais : スーザン (ja) Sūzan
* Kalaallisut : Suusaat (kl)
* Letton : Zuzanna (lv)
* Lituanien : Suzana (lt)
* Norvégien : Susanne (no)
* Persan : سوزان (fa) Suzân
* Polonais : Zuzanna (pl)
* Portugais : Susana (pt)
* Roumain : Suzana (ro)
* Russe : Сусанна (ru) Sousanna
* Serbe : Сузана (sr)
* Slovaque : Zuzana (sk)
* Suédois : Susanna (sv)
* Tchèque : Zuzana (cs)
* Télougou : Susánná (*)
|
1,046,617 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tagsdorf | Tagsdorf | # Tagsdorf
## Français
### Étymologie
De l’allemand Tagsdorf.
### Nom propre
Tagsdorf
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Haut-Rhin.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Tagsdorfois, Tagsdorfoise
* tagsdorfois
## Allemand
### Étymologie
(XVᵉ siècle) Dagesdorf ; d’un anthroponyme Dago qui se retrouve dans Dagobert ; soit, en allemand moderne, en composé de Tag, -s- et Dorf.
### Nom propre
Tagsdorf masculin singulier
* (Géographie) Tagsdorf.
|
1,046,705 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tauriac | Tauriac | # Tauriac
## Français
### Étymologie
Via l’occitan Tauriac, du latin Taurius et -ac ; voir Thoiry, Torcy.
### Nom propre
Tauriac \to.ʁjak\ masculin singulier
* (Géographie) Commune du département de la Gironde, en France.
* (Géographie) Commune du département du Lot, en France.
* En tête du cortège, qui a parcouru les rues de Saint-Céré, un bourg du Lot situé non loin du village de Tauriac, où vivait la famille Vayrac, ses amies de l’école d’aides-soignantes de Brive arboraient un tee-shirt demandant « Justice pour Justine ». — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 7 novembre 2022, page 4)
* (Géographie) Commune du département du Tarn, en France.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
**commune de la Gironde**
* Tauriacais, Tauriacaise
* tauriacais
**Gentilés et adjectifs correspondants**
**commune du Lot, du Tarn**
* Tauriacois, Tauriacoise
* tauriacois
**Dérivés**
* Tauriac-de-Camarès
* Tauriac-de-Naucelle
|
1,046,711 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Taurize | Taurize | # Taurize
## Français
### Étymologie
De l’occitan Taurisa ; (908) attesté sous la forme Taurizano ; voir Taurisano.
### Nom propre
Taurize féminin singulier
* (Géographie) Commune du département de l’Aude, en France.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Taurizais, Taurizaise
* taurizais
### Anagrammes
* azurite
|
1,046,894 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Thoir%C3%A9-sous-Contensor | Thoiré-sous-Contensor | # Thoiré-sous-Contensor
## Français
### Étymologie
(1793) De Thoiré, variante de Thoiry et Contensor. Voir Thoiré-sur-Dinan.
### Nom propre
Thoiré-sous-Contensor masculin singulier
* (Géographie) Commune du département de la Sarthe, en France.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Thoréen
* Thoréenne
* thoréen
|
1,046,932 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Thoury | Thoury | # Thoury
## Français
### Nom de famille
Thoury masculin et féminin identiques
* Nom de famille.
* Les citoyens ont apporté une réponse exigeante, qui fait apparaître les consensus et les controverses et sera utile pour éclairer la décision publique, estime Claire Thoury, à la tête du comité de gouvernance de la convention citoyenne. — (journal Le Journal du dimanche, 2 avril 2023, page 8)
### Nom propre
Thoury
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Loir-et-Cher.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Thouryssois, Thouryssoise
* thouryssois
|
1,047,045 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tomino | Tomino | # Tomino
## Français
### Étymologie
De l’italien Tomino, en corse Tuminu.
### Nom propre
Tomino
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Tominais, Tominaise
* tominais
**Traductions**
* Italien : Tomino (it)
### Anagrammes
* motion
## Italien
### Nom propre
Tomino
* (Géographie) Tomino ,commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
### Anagrammes
* monito
|
1,047,115 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tourlaville | Tourlaville | # Tourlaville
## Français
### Nom propre
Tourlaville
* (Géographie) Village et ancienne commune française, située dans le département de la Manche intégrée dans la commune de Cherbourg-en-Cotentin en janvier 2016.
* A votre intention j’ai coché tous les feuillets concernant la sortie du fameux « dict » de la digne et pieuse Aurélie du Quétil, épouse de Jehan de Giron, seigneur de Réville, Carquebut, Tourlaville et autres lieux ! — (Maurice-Charles Renard, L’Inconnu des îles, Librairie des Champs-Élysées, 1954, chapitre IV)
* Elle travaillait à Tourlaville chez un Anglais qui exportait des pommes de terre. — (Paul Vialar, La Rose de la Mer, Denoël, 1939, chapitre II)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Tourlavillais, Tourlavillaise
* tourlavillais
|
1,047,130 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tourneville | Tourneville | # Tourneville
## Français
### Nom propre
Tourneville
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Eure.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Tournevillais, Tournevillaise
* tournevillais, tournevillaise
### Anagrammes
* ventrouille, ventrouillé
* Vernouillet
|
1,047,133 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Tournon | Tournon | # Tournon
## Français
### Étymologie
Du latin Tornomagensis vicus.
### Nom propre
Tournon
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Savoie.
* (Géographie) Ancien nom de la commune française Tournon-sur-Rhône.
* Nom court de Tournon-d’Agenais, commune française du Lot-et-Garonne.
* Didier Balsac, maire de Tournon, et Danielle Darquié de l’Anacr. — (site www.sudouest.fr, 30 juin 2014)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
commune de Savoie
* Tournonais, Tournonaise
* tournonais
|
1,047,218 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Treignac | Treignac | # Treignac
## Français
### Nom propre
Treignac
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corrèze.
* Dans le cadre du partenariat entre le centre de loisirs (ALSH) La courte échelle et le Tennis club Treignac (TCT) notamment sur les interventions lors du périscolaire, les responsables ont souhaité faire découvrir le tennis de haut niveau aux enfants. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 21)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Treignacois, Treignacoise
* treignacois
**Dérivés**
* TCT
### Anagrammes
* catering
* cigarent
* cintrage
* ciragent
* citrange
* gracient
* Trigance
|
1,047,473 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Urdens | Urdens | # Urdens
## Français
### Étymologie
De l’occitan Urdens.
### Nom propre
Urdens
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Gers.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Urdenois, Urdenoise
* urdenois
### Anagrammes
* drusen
* Durnes
* rendus
## Occitan
### Étymologie
Voir Urdès.
### Nom propre
Urdens masculin singulier
* (Géographie) Urdens.
|
1,047,474 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Urgons | Urgons | # Urgons
## Français
### Étymologie
De l’occitan Urgons.
### Nom propre
Urgons
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Landes.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Urgonnais, Urgonnaise
* urgonnais
### Anagrammes
* gruons
* Gruson
* Gurnos
* un gros
## Occitan
### Nom propre
Urgons masculin singulier
* (Géographie) Urgons.
|
1,047,480 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Urtaca | Urtaca | # Urtaca
## Français
### Étymologie
De l’italien Urtaca, autrefois Artacha.
### Nom propre
Urtaca
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Urtacais, Urtacaise
* urtacais
**Traductions**
* Italien : Urtaca (it)
### Anagrammes
* Autrac
## Italien
### Nom propre
Urtaca féminin singulier
* (Géographie) Urtaca, commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
|
1,047,487 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Us | Us | # Us
## Français
### Nom propre
Us \ys\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Val-d’Oise.
* Je viens d’Us.
* Je me rends à Us.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Ussois, Ussoise
* ussois, ussoise
**Synonymes**
* Ws (ancien nom)
### Anagrammes
* su, su’
|
1,047,499 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Ustou | Ustou | # Ustou
## Français
### Nom propre
Ustou
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Ariège.
* Le modeste village ariégeois d’Ustou (311 habitants en 2014) peut s’enorgueillir d’avoir les ours les plus lettrés du monde. — (Ours bien lettrés, Le Canard Enchaîné, 9 août 2017, page 8)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Ustouen, Ustouenne
* ustouen
**Dérivés**
* vallée d’Ustou
|
1,047,523 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vabres | Vabres | # Vabres
## Français
### Étymologie
Voir Vabre.
### Nom propre
Vabres
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Cantal.
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Gard.
* (Géographie) Village et ancienne commune française, située dans le département de la Haute-Loire intégrée dans la commune d'Alleyras.
* (Géographie) Ancien nom de la commune française Vabres-l’Abbaye.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
**commune du Cantal, du Gard**
* Vabrais, Vabraise
* vabrais
### Anagrammes
* braves, bravés
|
1,047,540 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vaillac | Vaillac | # Vaillac
## Français
### Étymologie
De l’occitan Valhac.
### Nom propre
Vaillac masculin singulier
* (Géographie) Ancienne commune française, située dans le département du Lot intégrée à la commune de Cœur-de-Causse en janvier 2016.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vaillacois
* Vaillacoise
* vaillacois
### Anagrammes
* Cavalli
* vacilla
* Vallica
|
1,047,594 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Valence-sur-Ba%C3%AFse | Valence-sur-Baïse | # Valence-sur-Baïse
## Français
### Étymologie
De l’occitan Valença de Baïsa.
### Nom propre
Valence-sur-Baïse féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Gers.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Valençais, Valençaise
* valençais
|
1,047,611 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Valframbert | Valframbert | # Valframbert
## Français
### Étymologie
Composé de val et de Frambert.
### Nom propre
Valframbert \val.fʁɑ̃.bɛʁ\ masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Orne.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Valframbertois, Valframbertoise
* valframbertois
**Holonymes**
* France
* Basse-Normandie
* Orne
* arrondissement départemental d’Alençon
|
1,047,635 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Valletot | Valletot | # Valletot
## Français
### Étymologie
Dérivé de Vallet, avec le suffixe -ot.
### Nom propre
Valletot masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Eure.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Valletotois, Valletotoise
* valletotois
|
1,047,660 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Valras-Plage | Valras-Plage | # Valras-Plage
## Français
### Étymologie
Composé de Valras et de plage.
### Nom propre
Valras-Plage masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Hérault.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Valrassien, Valrassienne
* valrassien
|
1,047,661 | https://fr.wiktionary.org/wiki/genitalia | genitalia | # genitalia
## Français
### Étymologie
Du latin genitalia.
### Nom commun
genitalia masculin pluriel
* (Entomologie) Ensemble des structures génitales d’un insecte.
* Un potassage ainsi ménagé, dont la durée dépend du spécimen, élimine le gros des tissus adipeux et des trachées, évite d'éclaircir et de déformer l'abdomen (qui sera replacé), et permet de reconnaître et de dégager les genitalia complets. — (Annales de la Société entomologique de France, Société entomologique de France, 2005)
**Méronymes**
* pièce génitale
**Variantes orthographiques**
* génitalia
**Hyponymes**
* édéage
### Anagrammes
* alingeait
* gélatinai
* inégalait
## Anglais
### Étymologie
Du latin genitalia.
### Nom commun
genitalia
* Organes génitaux.
## Latin
### Étymologie
Neutre pluriel substantivé de genitalis (« génital »).
### Nom commun
genitalia neutre pluriel
* Organes génitaux.
**Synonymes**
* genitale
|
10,476 | https://fr.wiktionary.org/wiki/devanagari | devanagari | # devanagari
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Du sanskrit देवनागरी, devanāgarī, composé de देव, deva (« divin ») et नागरी, nagari (« cidatine »), le mot qualifie une écriture « citadine divine ».
### Nom commun
devanagari, IAST devanāgarī, \də.va.na.ɡa.ʁi\ féminin singulier
* Variante orthographique de dévanagari.
* À l’origine, hindi et ourdou étaient une seule et même langue, que les hindous écrivaient en devanagari et les musulmans en caractères arabes. — (Natalie Levisalles, « “Et autrement está well ?” », Libération.fr, 8 avril 2000)
* Le texte liturgique est en devanagari, écrit en sens inverse, à l’encre rouge. — (Trésors d’Orient, Paris : Bibliothèque nationale, 1973, page 80, s.v. mazdéisme)
* Le devanagari, au contraire, emploie à cet effet 280 signes compliqués, parce qu’il lui faut des signes composés pour les sons complexes. — (L’Asie française, volume 29, numéro 13 – volume 30, numéro 13, Comité de l’Asie française, 1929)
### Adjectif
devanagari \də.va.na.ɡa.ʁi\
* Variante orthographique de dévanagari.
### Prononciation
* La prononciation \də.va.na.ɡa.ʁi\ rime avec les mots qui finissent en \ʁi\.
## Gallo
### Nom commun
devanagari masculin (graphie ABCD, variante « D »)
* (Linguistique) Dévanagari.
|
1,047,761 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vauban | Vauban | # Vauban
## Français
### Étymologie
(Nom propre 3) Nommée en hommage à Vauban.
### Nom de famille
Vauban \vo.bɑ̃\
* Nom de famille.
### Nom propre 1
Vauban \vo.bɑ̃\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Saône-et-Loire.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vaubanais
* Vaubanaise
* vaubanais
### Nom propre 2
Vauban
* Surnom de Sébastien Le Prestre, marquis de Vauban.
* (Par extension) Qualifie une fortification conçue par Sébastien Le Prestre de Vauban.
* Nom donné à un type de barrière à barreaux utilisé pour délimiter et sécuriser des zones publiques, en hommage au marquis Sébastien le Prestre de Vauban, qui a protégé de nombreuses villes françaises grâce à ses fortifications.
### Nom propre 3
Vauban \vo.bɑ̃\
* Ancien nom de la commune de Safsaf en Algérie.
|
1,047,795 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vauhallan | Vauhallan | # Vauhallan
## Français
### Nom propre
Vauhallan \vo.a.lɑ̃\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Essonne.
* Je viens de Vauhallan.
* Je me rends à Vauhallan.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vauhallanais, Vauhallanaise
* vauhallanais, vauhallanaise
**Holonymes**
* France
* Île-de-France
* Essonne
* arrondissement départemental de Palaiseau
|
1,047,853 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Va%C3%AFssac | Vaïssac | # Vaïssac
## Français
### Étymologie
En occitan Baissac.
### Nom propre
Vaïssac masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Tarn-et-Garonne.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vaïssacais ou Vaïssagol
* vaïssacais
|
1,047,915 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vendeuvre | Vendeuvre | # Vendeuvre
## Français
### Étymologie
Du gaulois *Uindobriga composé de uindos (« blanc », Vandières et Vandois) et briga (« fort, forteresse ») qui se retrouve dans Brigantium (« Briançon »). Vandœuvre est attesté sous la forme du latin Vindopera en 971, Vendopera au Xᵉ siècle, Venduevre en 1289 ; Vendeuvre-du-Poitou est terra Vendobrie en 973 ; Vendeuvre-sur-Barse est Vindovera au IXᵉ siècle. Les clercs médiévaux ont réinterprété Vendobrie, Vendevre en un composé de Vandale et de œuvre, voir Vandopérien fait sur le latin opus, operis.
### Nom propre
Vendeuvre \vɑ̃.dœvʁ\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Calvados.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vendeuvrien, Vendeuvrienne
* vendeuvrien
**Dérivés**
* Vandœuvre-lès-Nancy
* Vendeuvre-du-Poitou
* Vendeuvre-sur-Barse
|
1,047,970 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Verdalle | Verdalle | # Verdalle
## Français
### Étymologie
De l’occitan Verdala.
### Nom propre
Verdalle \vɛʁ.dal\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département du Tarn.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Verdallais
* Verdallaise
* verdallais
|
104,800 | https://fr.wiktionary.org/wiki/stryge | stryge | # stryge
## Français
### Étymologie
Du latin striga (« sorcière ») ou du latin strix (« hibou ») — le hibou étant un oiseau qui chez les anciens, passait pour sucer le sang des petits enfants au berceau —, strix provient du verbe grec ancien στρίζω, strízō (« siffler, crier »), le nom grec ancien στρίγξ, strínx désigne une effraie, oiseau de nuit, ainsi nommé à cause de son cri strident.
### Nom commun
stryge \stʁiʒ\ féminin
* (Moyen Âge) (Mythologie) Au Moyen Âge, monstre de légende, être chimérique, sorte de vampire féminin.
* À entendre celui-ci, les vampires et les stryges lui obéissaient ; à en croire celui-là, on le rencontrait, au déclin de la lune, par les nuits sombres, comme on voit en d’autres contrées le grand bissexte, achevalé sur la vanne des moulins, causant avec les loups ou rêvant aux étoiles. — (Jules Verne, Le Château des Carpathes, J. Hetzel et Compagnie, 1892, pages 1-16)
* Ils affirmaient, « avec preuves à l’appui », que les loups-garous courent la campagne, que les vampires, appelés stryges, parce qu’ils poussent des cris de strygies, s’abreuvent de sang humain, […]. — (Jules Verne, Le Château des Carpathes, J. Hetzel et Compagnie, 1892, pages 17-27)
**Variantes orthographiques**
* strige (Dans certains dictionnaires, l’orthographe avec un Y est donnée comme incorrecte, ou seulement comme une alternative)
**Synonymes**
* strygie (Rare)
**Traductions**
* Anglais : strix (en)
* Croate : štrigon (hr)
* Italien : strige (it) féminin
* Latin : strix (la)
* Polonais : strzyga (pl)
## Danois
### Verbe
stryge
* Caresser.
|
1,048,046 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vernouillet | Vernouillet | # Vernouillet
## Français
### Nom propre
Vernouillet
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Eure-et-Loir.
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Yvelines.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
commune française (Eure-et-Loir)
* Vernolitain, Vernolitaine
* vernolitain, vernolitaine
commune française (Yvelines)
* Vernolitain, Vernolitaine
* vernolitain, vernolitaine
### Anagrammes
* Tourneville
* ventrouille, ventrouillé
|
1,048,165 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vichy | Vichy | # Vichy
## Français
### Étymologie
De l’occitan Vichèi, dérivé phonétiquement du nom latin Vippiacus, lui-même issu du nom propre Vippius. Une autre théorie attribue le nom au latin vicus calidus signifiant « emplacement chaud ».
### Nom propre
Vichy \vi.ʃi\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Allier.
* À Vichy, on visitait l’établissement thermal, la fabrique de bicarbonate de soude ; quelques-uns des membres de l’excursion allaient jusqu’à l’ardoiserie et exploraient le terrain carbonifère. — (Annales de la Société d’agriculture, d'industrie, des sciences, des arts et belles-lettres du département de la Loire, 1876, page 338)
* ÉVA – Vichy est un pays impossible, on ne sait que faire pour s’amuser. Tous les hommes sont laids. DUPONT-DUFORT FILS – C’est bien vrai. Tous très laids. DUPONT-DUFORT PÈRE – Tous. — (Jean Anouilh, Le Bal des voleurs, 1938)
* (Histoire) (Par métonymie) Le régime politique qui s’installa dans cette ville, pendant la Seconde Guerre mondiale.
* Pour les sympathisants, Vichy fut un frein, un obstacle, un moyen de de différer ou d’atténuer les exigences sans bornes de l’ennemi et d’éviter l’occupation totale (comme si les Allemands le voulaient !). « Après nous, la polonisation. » traduit par Claude Bertrand, La France de Vichy 1940-1944, préf. de Stanley Hoffmann, Éditions du Seuil, collection « L'Univers historique », Paris, 1973, page 55.
* La direction nationale du Parti communiste, dans sa presse clandestine, dans ses tracts, attaquait toujours plutôt Vichy que l'occupant. — (Robert Bailly, Les feuilles tombèrent en avril, Paris, Éditions sociales, 1977, page 69)
* La révolution de Palais, qui se produisait le 13 décembre 1940 et dans laquelle Alibert s’était compromis, devait briser net l’élan réformateur du premier garde des sceaux de Vichy. — (Vittorio Klostermann, Le Droit sous Vichy, Francfort/Main, 2006, page 241)
* On le voit, l'idéologie'méa-culpiste et les liturgies pénitentielles de Vichy trouvèrent en lui un réfractaire immédiat: il ne refusait certes pas l'examen de conscience mais ce moralisme stérile, déplacé, unilatéral, cette "fuite dans la morale". — (Cahiers Jacques Maritain, n° 30 à 35, Cercle d'études Jacques et Raïssa Maritain, 1995, page 19)
* (Par extension) Période historique s’étalant du 10 juillet 1940 au 20 août 1944 durant laquelle gouverna ce régime politique.
* La délation était courante à l’époque de Vichy.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vichyssois, Vichyssoise
* vichyssois, vichyssoise
**Dérivés**
* à la Vichy
* carotte vichy, carotte Vichy
* eau de Vichy
* France de Vichy
* gouvernement de Vichy
* régime de Vichy
* sel de Vichy
* vichy
* vichyard
* vichysme
* vichyste
* vichysto-résistant
**Holonymes**
* France
* Auvergne
* Allier
### Nom de famille
Vichy \vi.ʃi\
* Nom de famille.
|
1,048,237 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Vigeois | Vigeois | # Vigeois
## Français
### Nom propre
Vigeois \vi.ʒwa\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corrèze.
* Les inscriptions aux accueils de loisirs sans hébergement (ALSH) de Vigeois et Uzerche pour la période estivale sont ouvertes. — (journal La Vie corrézienne, 16 juin 2023, page 22)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Vigeoyeux, Vigeoyeuse
* vigeoyeux
|
1,048,289 | https://fr.wiktionary.org/wiki/tuk | tuk | # tuk
## Conventions internationales
### Symbole
tuk
* (Linguistique) Code ISO 639-3 du turkmène.
## Néerlandais
### Adverbe
\tuk\
* Hij was niet zo tuk op dat soort dingen.
### Taux de reconnaissance
En 2013, ce mot était reconnu par :
* 87,0 % des Flamands,
* 95,1 % des Néerlandais.
### Anagrammes
* kut
## Nek
### Nom commun
\tuk\
* Eau.
## Polonais
### Étymologie
Du vieux slave тоукъ, tuku.
### Nom commun
tuk \tuk\ masculin inanimé
* (Cuisine) Graisse.
**Synonymes**
* tucz
* tłuszcz
**Dérivés**
* tuczny (« gras, graisseux »)
* tucznik
* tuczyć (« graisser »)
### Forme de nom commun
tuk
* Génitif pluriel de tuka.
## Tchèque
### Étymologie
Du vieux slave тоукъ, tuku apparenté au latin tuccetum.
### Nom commun
tuk \tʊk\ masculin inanimé
* (Cuisine) Gras, graisse.
* Mléko bez tuku.
lait écrémé.
* kakaový tuk.
beurre de cacao.
**Dérivés**
* tučný (« gras, graisseux »)
* tukový (« de graisse »)
* plnotučný (« entier »), polotučný (« demi-écrèmé »), nízkotučný (« écrémé »)
* odtučněný (« écrémé, sans graisse »)
* tučňák (« pingouin »)
|
1,048,337 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Villac | Villac | # Villac
## Français
### Nom propre
Villac
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Dordogne.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Villacois, Villacoise
* villacois, villacoise
### Anagrammes
* Cavill
|
10,484 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%E0%B4%B2%E0%B4%AF%E0%B4%BE%E0%B4%B3%E0%B4%82 | ലയാളം | # ലയാളം
## Malayalam
### Nom commun
ലയാളം
* Malayalam.
|
1,048,535 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Villeneuve-Tolosane | Villeneuve-Tolosane | # Villeneuve-Tolosane
## Français
### Étymologie
De l’occitan Vilanava Tolosana.
### Nom propre
Villeneuve-Tolosane féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Garonne.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Villeneuvois, Villeneuvoise
* villeneuvois
|
1,048,711 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Villiers-en-Bois | Villiers-en-Bois | # Villiers-en-Bois
## Français
### Nom propre
Villiers-en-Bois
* (Géographie) Commune française, située dans le département des Deux-Sèvres.
* En période de nidification, l’élevage conservatoire d’outardes canepetières à Zoodyssée à Villiers-en-Bois, dans les Deux-Sèvres, ne doit en aucun cas être dérangé. — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 8 juillet 2023, page 17)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Villeboisien, Villeboisienne
* villeboisien
|
104,880 | https://fr.wiktionary.org/wiki/semelle | semelle | # semelle
## Français
### Étymologie
De l’ancien français semele d’origine controversée.
### Nom commun
semelle \sə.mɛl\ féminin
* Pièce de cuir, de caoutchouc, qui fait le dessous d’une chaussure, d’une botte, d’une pantoufle.
* A ses pieds, on fixa des semelles de sandales qui s'attachaient à ses jambes brunes par des lanières de cuir croisées. — (Pierre Louÿs, Aphrodite, Mercure de France, Paris, 1896)
* Il pressentait que l'eau triompherait des semelles sans résistance, et, sournoisement, s'infiltrerait jusqu'aux chevilles. — (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 9)
* Morceau de liège, de feutre taillés en semelle, qu’on met dans les souliers pour garantir les pieds de l’humidité, du froid.
* Morceau d’étoffe dont on garnit le pied d’un bas.
* Mettre des semelles à des bas.
* (Par extension) Pied, longueur d’un pied.
* Ne pas reculer d’une semelle.
* (Escrime) Rompre la semelle, reculer de la longueur du pied.
* (Charpenterie) Pièce de bois couchée horizontalement sous le pied d’un étai, ou servant d’entrait dans un comble.
* Semelle d’étai.
* (Marine) Pièces de bois plates qu’on met sous un corps pesant pour servir à le faire glisser.
* (Artillerie) Plateau de bois très épais, qui se place entre les deux flasques d’un affût, et sur lequel le canon repose.
* (Sens figuré) (Familier) Viande très dure à mâcher ou trop cuite.
* (Ski) Partie lisse d'un ski en contact avec la neige pour faciliter son glissement.
* Farter la semelle.
**Dérivés**
* à la petite semelle
* battre la semelle
* coller aux semelles
* dessemeler
* gratte-semelle
* ne pas céder d’une semelle
* ne pas lâcher d’une semelle
* ne pas quitter d’une semelle
* ressemelage
* ressemeler
* semelage
* semelle crêpe
* semelle de crêpe
* semelle de labour
* semelle de propreté
* semelle d’usure
* semelle intérieure
**Vocabulaire apparenté par le sens**
* semelle figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : art funéraire.
**Traductions**
* Allemand : Sohle (de) féminin, Schuhsohle (de) féminin
* Anglais : sole (en), tread (en)
* Breton : sol (br)
* Catalan : sola (ca)
* Corse : sola (co)
* Croate : potplat (hr), đon (hr)
* Espagnol : suela (es)
* Espéranto : plandumo (eo)
* Grec : σόλα (el) sóla féminin
* Ido : suolo (io)
* Indonésien : sol (id)
* Italien : suola (it)
* Kazakh : ұлтан (kk) ultan (1), ұлтарақ (kk) ultaraq (1a)
* Métchif : simel (*), soomel (*)
* Néerlandais : zool (nl), schoenzool (nl)
* Occitan : sòla (oc)
* Polonais : podeszwa (pl), zelówka (pl)
* Portugais : sola (pt)
* Suédois : sula (sv)
* Tchèque : podešev (cs), podrážka (cs)
**Hyperonymes**
* chaussure
### Anagrammes
* Le Lesme
* Melsele
* méselle
|
1,049,123 | https://fr.wiktionary.org/wiki/aastais | aastais | # aastais
## Français
### Étymologie
De Aast, avec le suffixe -ais.
### Adjectif
aastais \a.a.stɛ\
* Relatif à Aast, commune française située dans le département des Pyrénées-Atlantiques.
### Anagrammes
* Aïssata
|
10,491 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9pim%C3%A8re | épimère | # épimère
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Du grec ancien ἐπιμερής, epimerês.
### Adjectif
épimère \e.pi.mɛʁ\
* (Mathématiques) Qualifie un nombre qui en contient un autre augmenté de plusieurs de ses parties, par exemple, 7/5, puisque 7 = 5 + 2.
* (Stéréochimie) Se dit de chacun des diastéréo-isomères qui comportent plusieurs centres stéréogènes tétraédriques et qui possèdent des configurations opposées au niveau de l’un seulement de ces centres.
**Synonymes**
* épimérique
**Apparentés étymologiques**
* épimérisme
* épimorion
**Traductions**
* Anglais : epimeric (en)
### Nom commun
épimère \e.pi.mɛʁ\ masculin
* (Entomologie) Pièces du thorax des insectes hexapodes.
* La branche ou portion non annulaire de tous les épimères porte à sa face profonde un épidème membraneux pâle, plus ou moins large de l'une à l'autre. Une expansion ou épidème plus ou moins facilement apercevable relie chez les Glyciphages comme chez les Tyroglyphes l'extrémité externe du deuxième épimère à la base de la première patte, et celui-ci à la base du premier article du palpe. — (Journal de l'anatomie et de la physiologie, 1868)
* (Stéréochimie) Molécule organique ne différant de son isomère que par la configuration absolue d'un seul de leurs carbones asymétriques. Notamment utilisé pour les sucres.
* Le galactose est un épimère du glucose au quatrième carbone.
**Dérivés**
* épimérie
* épimérique
* épimérisation
**Apparentés étymologiques**
En chimie organique :
* anomère
* anomérie
* conformère
* diastéréoisomère
* diastéréoisomérie
* énantiomère ou isomère optique
* énantiomérie ou isomérie optique
* épimérie
* isomérase
* isomère
* isomérie
* isomérisation
* mésomère
* mésomérie
* topoisomérase
* topoisomère
* topoisomérie
**Traductions**
* Anglais : epimere (en)
* Allemand : Epimere (de) masculin
* Anglais : epimer (en)
* Croate : epimer (hr)
* Italien : epimero (it) masculin
### Prononciation
* La prononciation \e.pi.mɛʁ\ rime avec les mots qui finissent en \ɛʁ\.
### Anagrammes
* empirée
* périmée
* pie-mère
|
1,049,264 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Zalana | Zalana | # Zalana
## Français
### Étymologie
De l’italien Zalana, en corse Zàlana.
### Nom propre
Zalana \za.la.na\ féminin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Zalanais, Zalanaise
* zalanais
|
1,049,272 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Zicavo | Zicavo | # Zicavo
## Français
### Étymologie
De l’italien Zicavo.
### Nom propre
Zicavo \tsi.ka.vo\ masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Corse-du-Sud.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Zicavais, Zicavaise
* zicavais
**Traductions**
* Corse : Zicavu (co)
|
1,049,274 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Zilia | Zilia | # Zilia
## Français
### Étymologie
De l’italien Zilia, en corse Ziglia.
### Nom propre
Zilia
* (Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Ziliais, Ziliaise
* ziliais
**Traductions**
* Italien : Zilia (it)
## Italien
### Nom propre
Zilia féminin singulier
* (Géographie) Zilia, commune française, située dans le département de la Haute-Corse.
|
1,049,319 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89charcon | Écharcon | # Écharcon
## Français
### Nom propre
Écharcon \e.ʃaʁ.kɔ̃\
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Essonne.
* Ils servent à la restauration de la forêt d’Écharcon (dans l’Essonne) dévastée par la maladie de l’encre du châtaignier. — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 8 juillet 2023, page 6)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Écharconnais, Écharconnaise
* écharconnais
### Anagrammes
* cacheron
* conchera
* cranoche, cranoché
|
1,049,348 | https://fr.wiktionary.org/wiki/abainvillois | abainvillois | # abainvillois
## Français
### Étymologie
De Abainville, avec le suffixe -ois.
### Adjectif
abainvillois \a.bɛ̃.vi.lwa\
* Relatif à Abainville, commune française située dans le département de la Meuse.
### Prononciation
* La prononciation \a.bɛ̃.vi.lwa\ rime avec les mots qui finissent en \wa\.
|
10,493 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%A9pim%C3%A9rie | épimérie | # épimérie
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Mot dérivé de épimère, avec le suffixe -ie.
### Nom commun
épimérie \e.pi.me.ʁi\ féminin
* (Chimie) Isomérie entre deux épimères, des molécules ne différant entre elles que par la configuration absolue d'un seul de leurs carbones asymétriques.
**Apparentés étymologiques**
En chimie organique :
* anomère
* anomérie
* conformère
* diastéréoisomère ou diastéréo-isomère
* diastéréoisomérie ou diastéréo-isomérie
* énantiomère ou isomère optique
* énantiomérie ou isomérie optique
* épimère
* isomérase
* isomère
* isomérie
* isomérisation
* mésomère
* mésomérie
* topoisomérase
* topoisomère
* topoisomérie
* autres : voir épi- et -mère
**Traductions**
* Anglais : epimerism (en)
|
1,049,430 | https://fr.wiktionary.org/wiki/be-boper | be-boper | # be-boper
## Français
### Étymologie
De be-bop.
### Nom commun
be-boper \bi.bɔ.pœʁ\ masculin
* Musicien qui joue du be-bop.
### Verbe
be-boper \bi.bɔ.pe\ intransitif 1ᵉʳ groupe (voir la conjugaison)
* Danser le be-bop.
* Marcher à la façon d’un danseur de be-bop, boîter.
* À présent, sitôt les tartines avalées, je be-bopais jusqu’au lavabo, je faisais une grande toilette glaciale, je m’habillais, puis, posée au milieu du lit dont j’avais tant bien que mal tiré les couvertures, la patte figée dans une frigidité douloureuse, je salivais en attendant midi sur de vieux magazines, des Ménage en musique et des cigarettes. — (Albertine Sarrazin, L'astragale, Jean-Jacques Pauvert, 1965, ch. III)
|
1,049,458 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89cully | Écully | # Écully
## Français
### Nom propre
Écully \e.ky.li\
* (Géographie) Commune française située dans la métropole de Lyon.
* Originaire de Pont-Trambouze, une petite commune du Rhône à la frontière de la Loire, Patrice Verchère, fils d’un artisan et d’une salariée du textile, était candidat pour son troisième mandat dans la 8ᵉ circonscription qui couvre les cantons d’Écully, L’Arbresle, Tarare, Amplepuis, Thizy… l’ouest du département du Rhône. — (Maud Guillot, Qui est Patrice Verchère ?, Mag2 Lyon, juillet-août 2017, page 42)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Écullois, Éculloise, écullois
### Anagrammes
* Lucyle
|
1,049,459 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Ecully | Ecully | # Ecully
## Français
### Variante par contrainte typographique
Ecully
* Mauvaise orthographe de Écully.
### Anagrammes
* Lucyle
|
1,049,515 | https://fr.wiktionary.org/wiki/abattien | abattien | # abattien
## Français
### Adjectif
abattien \a.ba.tjɛ̃\
* Relatif à Vieille-Église-en-Yvelines, commune française située dans le département des Yvelines.
### Anagrammes
* bâtaient
|
1,049,554 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89malleville | Émalleville | # Émalleville
## Français
### Nom propre
Émalleville
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Eure.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Émallevillais, Émallevillaise
* émallevillais, émallevillaise
|
1,049,627 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89pinay-sur-Orge | Épinay-sur-Orge | # Épinay-sur-Orge
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Composé de Épinay, sur et Orge.
### Nom propre
Épinay-sur-Orge \e.pi.nɛ.syʁ.ɔʁʒ\ masculin singulier
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Essonne.
* Je viens d’Épinay-sur-Orge.
* Je me rends à Épinay-sur-Orge.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Spinolien, Spinolienne
* spinolien
**Holonymes**
* France
* Île-de-France
* Essonne
* arrondissement départemental de Palaiseau
|
1,049,631 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89pineau-les-Voves | Épineau-les-Voves | # Épineau-les-Voves
## Français
### Étymologie
Du village d’Épineau et du hameau des Voves. Épineau ayant été détruit par les inondations, le centre bourg fut déplacé, vers 1667, sur Les Voves, où sont construits le château, l'église et la mairie. Épineau, vient de spinola au IXᵉ siècle, du latin spinetum (lieu planté d'épines) & Les Voves, vient de Vova au XIIᵉ siècle, du bas latin Vouvearia, d'où Vouerie ou Voverie.
### Nom propre
Épineau-les-Voves \e.pi.no.lɛ.vɔv\ masculin singulier,
* (Géographie) Commune française, située dans le département de l’Yonne.
* La commune d’Épineau-les-Voves, sur le territoire de laquelle sont bâties deux églises, demande que les matériaux de celle que le district de Joigny vient de mettre en vente au profit de la Nation soient employés aux réparations de l'autre; […]. — (Documents sur la révolution française: Résumé des délibérations du directoire du département du 4 juillet 1792 au 9 juillet 1793, Impr. A. Gallot, 1903, page 165)
* Les marnes bleues qui constituent le substratum des alluvions avec des faciès sensiblement identiques, d’Épineau-Ies-Voves à Appoigny, méritent de retenir l’attention au point de vue stratigraphique. — (Bulletin du Muséum national d'histoire naturelle, Imprimerie nationale, 1954, page 298)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Spinolien
* Spinolienne
* spinolien
**Holonymes**
* France
* Bourgogne
* Yonne
* arrondissement départemental d’Auxerre
|
1,049,739 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Etaux | Etaux | # Etaux
## Français
### Variante par contrainte typographique
Etaux
* Variante par contrainte typographique de Étaux
|
1,049,864 | https://fr.wiktionary.org/wiki/%C3%89vreux | Évreux | # Évreux
## Français
### Étymologie
Du latin Ebroicum, du nom de la tribu gauloise des Eburovices.
### Nom propre
Évreux \e.vʁø\
* (Géographie) Commune et chef-lieu de département française, située dans le département de l’Eure.
* Autre curiosité : son interview tire-larmes dans le « JDD » sur son enfance à Évreux dans 15 m² (« La fenêtre donnait sur la maison d’arrêt, on s’habillait au Secours populaire… ») a été amplement relayée par la presse pipole, notamment « Closer ». — (Christophe Nobili, « La fine équipe de Monsieur Alexandre », Le Canard enchaîné, 1ᵉʳ août 2018, page 3)
* Après le bombardement d’Évreux, le dimanche 9 Juin, les Bernayens s’affolèrent. — (Lyliane Carpentier, Mémoires de Bernay, 1999)
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Ébroïcien, Ébroïcienne
* ébroïcien, ébroïcienne
**Holonymes**
* France
* Haute-Normandie
* Eure
### Prononciation
* \e.vʁø\
* La prononciation \e.vʁø\ rime avec les mots qui finissent en \ʁø\.
### Anagrammes
* reveux
* Vereux, véreux
|
1,049,908 | https://fr.wiktionary.org/wiki/abbecourtois | abbecourtois | # abbecourtois
## Français
### Adjectif
abbecourtois \ab.kuʁ.twa\
* (Géographie) Relatif à Abbecourt, commune française située dans le département de l’Oise.
|
10,499 | https://fr.wiktionary.org/wiki/marteau | marteau | # marteau
## Français
### Étymologie
De l’ancien français martel, du latin martellus, variante tardive de marcellus.
### Nom commun
marteau \maʁ.to\ masculin
* (Technique) Outil de fer qui a un manche, ordinairement de bois, et qui est propre à battre, forger, cogner, enfoncer.
* Il revint à son travail et, d’un seul coup, les cinq marteaux retombèrent ensemble sur les enclumes. Ils battirent ainsi le fer jusqu’à la nuit, forts, puissants, joyeux comme des marteaux satisfaits. Mais, de même que le bourdon d’une cathédrale résonne dans les jours de fête au-dessus du tintement des autres cloches, ainsi le marteau de Philippe, dominant le fracas des autres, s’abattait de seconde en seconde avec un vacarme assourdissant. Et lui, l’œil allumé, forgeait passionnément, debout dans les étincelles. — (Guy de Maupassant, Le papa de Simon, dans La maison Tellier, 1891, collection Le Livre de Poche, page 181)
* Les animaux qui nous occupent sont, pour la plupart, fixés au sol, aux rochers, surtout aux pierres anfractueuses, qu’on doit souvent briser avec le marteau de géologue pour les dénicher dans les cavités où ils se réfugient volontiers. — (Rémy Perrier, Faune de la France, 1936, Tome I_{A}, préface, page X)
* Le creusement d'un escalier en descente était une opération difficile et pénible, le mineur devant creuser plus bas que ses pieds au marteau et à la cisette, sous le faible éclairage des lampes à huile et avec une aération défectueuse. — (Bulletin de géologie de Lausanne, n° 249-268, Université de Lausanne (Institut de Géologie), 1980, page 352)
* Le père prévenu, court furieux , après son voisin, lui lance un marteau de sellier , dont la partie tranchante s'enfonça dans l'endroit appelé la fossette du cou, et coupa la moelle épinière, ce qui occasions la mort à l'instant même. — (Moelle, Dictionaire des sciences médicales, tome 33 (Mét-Moi), Paris : chez C. F. L. Panckouke, 1819, page 561)
* Objet de bois muni d’un manche, qui permet à la personne qui dirige la séance d’attirer l’attention ou de ponctuer une décision en frappant sur la table.
* Marteau de commissaire-priseur.
* Marteau de magistrat.
* (Vieilli) Sorte d’anneau ou de battant de fer qui est attaché au milieu d’une porte à l’extérieur et avec lequel on frappe pour se faire ouvrir.
* En vain souleva-t-il le lourd marteau qui représentait un lion portant dans sa gueule une sorte de banderole sur laquelle ces mots se détachaient encore : "Je charme tout." Le coup de marteau réveilla seulement de longs échos qui parurent se répercuter à travers des pièces vides… — (Michel Zévaco, Le Capitan, 1906, Arthème Fayard, collection « Le Livre populaire » nᵒ 31, 1907)
* — Lorsque vous rentrerez, après avoir sonné, vous frapperez trois coups avec le marteau. — (Germaine Acremant, Ces dames aux chapeaux verts, Plon, 1922, collection Le Livre de Poche, page 19.)
* (Sens figuré) Grêlon.
* Il tomba des marteaux gros comme des œufs de poule — (Répertoire des registres paroissiaux de l’Ancien Régime, Rennes, 1955)
* Un orage de marteaux si gros et si pezants qu’ils coupèrent les bleds et les chanvres, poires, febves et autres fruitz — (Répertoire des registres paroissiaux de l’Ancien Régime, Rennes, 1955)
* (Anatomie) (Anatomie) Osselet de l’oreille moyenne qui est en contact avec le tympan.
* (Facteur d’instrument) Petite tringle de bois que l’on fait mouvoir en touchant le clavier d’un piano et dont une extrémité, garnie de peau, sert à frapper les cordes de l’instrument.
* (Horlogerie) Élément d’une horloge qui frappe sur le timbre pour annoncer les heures.
* […] le frémissement de l’horloge se fit entendre ; puis, le marteau frappa le premier coup, le deuxième, le troisième, le quatrième, le cinquième, le sixième enfin ! — (Alexandre Dumas, Les Mille et Un Fantômes - Le Chat, l’huissier et le squelette)
* Onze heures sonnaient à Saint-Germain-l’Auxerrois. Maurevel compta l’un après l’autre chaque battement de marteau qui retentissait vibrant et lugubre dans la nuit […] — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre VII)
* (Ichtyologie) Autre nom du requin-marteau.
* (Sport) Boulet d’acier fixé à un câble également en acier utilisé en athlétisme dans la discipline du lancer de marteau.
* (Exploitation forestière) Outil de métal portant une hachette d’un côté et une marque en relief de l’autre : on imprime cette marque sur des arbres en les frappant soit sur la section s’ils sont abattus, soit sur un flache avec la partie faisant fonction de hachette.
* Avant d’exploiter une coupe, on a dû marquer les arbres que l’on veut réserver, tant dans le taillis que dans la futaie ; cette marque se fait ordinairement au pied de l’arbre à l’aide d’un marteau. — (Edmond Nivoit, Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes, E. Jolly, Charleville, 1869, page 161)
* La contrefaçon ou la falsification du marteau de l'Office national des forêts, ou l'usage de marteau contrefaisant ou falsifié, sont punis des peines prévues aux articles 444-3 et 444-6 à 444-9 du code pénal. — (Article L261-1 du Code forestier, version en vigueur au 1ᵉʳ juillet 2012)
* (Héraldique) Meuble représentant l’outil du même nom dans les armoiries. Sa position ordinaire est en pal, fer vers le chef. Quand son manche est d’un autre émail, il est emmanché. À rapprocher de maillet, masse et massette.
* De pourpre au marteau d’or emmanché de sinople, embouté d’argent et morné de gueules, qui est de la commune de Saint-Pierre-de-Mailloc du Calvados« armoiries avec 3 maillets »
* (Suisse) (Bourgogne) (Franche-Comté) (Désuet) Molaire.
* J'ai voulu me faire arracher un marteau, mais le dentiste n'a pas pu y appondre. — (Lex Jacquelot, Le Langage Populaire de Macon et des Environs, Éd. Slatkine, réedition de 1978)
**Synonymes**
* darracq (Argot) (Paris) (sens 1)
* heurtoir (pour la porte)
* malleus (sens 5)
**Dérivés**
* avoir un coup de marteau
* coup de marteau
* entre le marteau et l’enclume
* écraser une mouche avec un marteau
* garde-marteau
* graisser le marteau
* la faucille et le marteau
* lancer du marteau
* malléiforme
* marteau à ardoise
* marteau à bascule
* marteau à brettelure
* marteau à briques
* marteau à castine
* marteau à charbon
* marteau à ciseler
* marteau à dents
* marteau à dresser
* marteau à ébarber
* marteau à emboutir
* marteau à épinceter
* marteau à frapper devant
* marteau à gorge
* marteau à main
* marteau à palisser
* marteau à panne tranchante
* marteau à percussion
* marteau à piquer
* marteau à plaquer
* marteau à réflexes
* marteau à river
* marteau à sertir
* marteau à soulèvement
* marteau arrache-clou
* marteau bretté
* marteau d’accordeur
* marteau d’armes
* marteau d’assiette
* marteau de calfat
* marteau de cantonnier
* marteau de carrier
* marteau de charpentier
* marteau de charron
* marteau de chaudronnier
* marteau de ciseleur
* marteau de cordonnier
* marteau de couvreur
* marteau de forge
* marteau de forgeron
* marteau de fossoyeur
* marteau de galochier
* marteau de géologue
* marteau de maçon
* marteau de maréchal-ferrant
* marteau de mécanicien
* marteau de menuisier
* marteau de parqueteur
* marteau de paveur
* marteau de placage
* marteau de président
* marteau de tailleur de pierres
* marteau de tanneur
* marteau de tapissier
* marteau de tonnelier
* marteau de vitrier
* marteau d’eau
* marteau d’épinçage
* marteau d’escalade
* marteau d’horloger
* marteau d’ivoire
* marteau d’orfèvre
* marteau forestier
* marteau mécanique
* marteau-perforateur, marteau perforateur
* marteau-pilon
* marteau pioche
* marteau-piolet
* marteau-piqueur, marteau piqueur
* marteau pneumatique
* marteau rayant
* marteau réflexe
* marteau rivoir
* marteau têtu
* marteau tranchant
* martelet
* martelette
* muscle du marteau
* perruque à trois marteaux (perruque qui avait une longue boucle entre deux nœuds)
* porte à marteau
* prise marteau
* recevoir un coup de marteau
* requin-marteau
* marteau pétrologique, égriseur
**Proverbes et phrases toutes faites**
* il faut être enclume ou marteau
* il vaut mieux être marteau qu’enclume
**Vocabulaire apparenté par le sens**
* marteau figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : arme.
**Traductions**
* Afrikaans : hamer (af)
* Albanais : çekan (sq)
* Allemand : Hammer (de) masculin
* Anglais : hammer (en)
* Arabe : مطرقة (ar) miṭraqa
* Arménien : մուրճ (hy) murč
* Azéri : çəkic (az)
* Bachkir : сүкеш (*)
* Bambara : marito (bm)
* Basque : mailu (eu)
* Bavarois : Homma (*) masculin
* Biélorusse : молат (be)
* Breton : morzhol (br)
* Bulgare : чук (bg)
* Catalan : martell (ca)
* Chinois : 锤子 (zh) (錘子) chuízi
* Chinois classique : 錘 (*)
* Coréen : 망치 (ko)
* Cornique : morthol (kw)
* Corse : martellu (co)
* Croate : čekić (hr)
* Danois : hammer (da)
* Espagnol : martillo (es)
* Espéranto : martelo (eo)
* Estonien : haamer (et), vasar (et)
* Féroïen : hamari (fo)
* Finnois : vasara (fi)
* Francoprovençal : (savoyard) marté (*)
* Frison : hammer (fy)
* Gaélique écossais : òrd (gd)
* Gaélique irlandais : casúr (ga)
* Gagaouze : çokan (*)
* Gallois : morthwyl (cy)
* Géorgien : ჩაქუჩი (ka) č’ak’uč’i, ურო (ka) uro
* Grec : σφυρί (el) sfirí neutre, σφύρα (el) sfíra
* Grec ancien : σφῦρα (*) sphûra
* Hébreu : פטיש (he) patich
* Hindi : हथौड़ा (hi) hathauṛā
* Hmong blanc : rauj (*)
* Hongrois : kalapács (hu)
* Iakoute : өтүйэ (*)
* Ido : martelo (io)
* Indonésien : palu (id)
* Interlingua : martello (ia)
* Islandais : hamar (is)
* Italien : martello (it)
* Japonais : 金槌 (ja) kanazuchi, ハンマー (ja) hammā
* Karatchaï-balkar : чёгюч (*)
* Kazakh : балға (kk) balğa
* Kotava : taza (*)
* Koumyk : чёкюч (*)
* Latin : malleus (la)
* Letton : āmurs (lv), veseris (lv)
* Lituanien : plaktukas (lt), kūjis (lt)
* Macédonien : чекан (mk) čékan
* Shimaoré : marto (*)
* Malais : tukul (ms), palu (ms)
* Malgache : tantanana (mg)
* Maltais : martell (mt)
* Métchif : maartoo (*)
* Néerlandais : hamer (nl)
* Nganassan : мыә (*)
* Nogaï : шоькиш (*), таптавыш (*)
* Normand : marté (*) (au pluriel : martiâos)
* Norvégien : hammer (no)
* Ourdou : ہتوڑا (ur) hathauṛā
* Ouzbek : bolgʻa (uz)
* Persan : چکش (fa) čakoš
* Polonais : młot (pl), młotek (pl)
* Portugais : martelo (pt)
* Roumain : ciocan (ro)
* Russe : молот (ru)
* Same du Nord : veahčir (*)
* Serbe : чекић (sr)
* Shingazidja : nyenɗo (*) nyendo
* Slovaque : kladivo (sk)
* Slovène : kladivo (sl)
* Songhaï koyraboro senni : ndarka (*)
* Suédois : hammare (sv)
* Tadjik : чакуш (tg) čakuš
* Tatar de Crimée : çöküç (*)
* Tatare : чүкеч (tt)
* Tchèque : kladivo (cs)
* Tchétchène : жӀов (*)
* Tchouvache : мăлатук (*)
* Thaï : ค้อน (th) kón
* Tofalar : алаға (*) en fer, моӈ (*) en bois
* Turc : çekiç (tr)
* Turkmène : çekiç (tk)
* Ukrainien : молот (uk)
* Vietnamien : búa (vi)
* Vieux norrois : hamarr (*)
* Wallon : mårtea (wa)
* Wipi : ama (*)
* Yiddish : האַמער (yi) hamer
* Allemand : Hammer (de) masculin
* Anglais : gavel (en)
* Bavarois : Homma (*) masculin
* Interlingua : mallette (ia)
* Kotava : myelga (*)
* Néerlandais : voorzittershamer (nl)
* Allemand : Klöppel (de) masculin
* Anglais : hammer (en)
* Kotava : myelga (*)
* Allemand : Türklopfer (de) masculin
* Anglais : door knocker (en), knocker (en), door knock (en)
* Espagnol : aldaba (es) féminin
* Italien : battente (it)
* Néerlandais : deurklopper (nl), klopper (nl)
* Allemand : Hammer (de) masculin
* Anglais : hammer (en)
* Interlingua : martello (ia)
* Néerlandais : hamer (nl)
* Suédois : portklapp (sv)
* Allemand : Hammer (de) masculin
* Anglais : hammer (en)
* Atikamekw : omikikan (*)
* Basque : mailu (eu)
* Interlingua : martello (ia)
* Néerlandais : hamer (nl)
* Russe : молоточек (ru)
* Suédois : hammare (sv)
* Allemand : Hammer (de)
* Anglais : hammer (en)
* Bavarois : Homma (*) masculin
* Finnois : moukari (fi)
* Interlingua : martello (ia)
* Kotava : kuni (*)
* Same du Nord : veahčir (*)
### Adjectif
marteau \maʁ.to\ masculin et féminin identiques
* (Familier) Fou, fada.
* Il est complètement marteau ce mec !
* Heu… à propos de devenir marteau, vous savez que, chez moi, ça peut aller assez loin ? Parce que bon, mettons, là, heu, on s’pose, on analyse le truc : le crincrin, ça fait des heures que ça dure, et en plus, vous vous y mettez à plusieurs. Eh ben moi, le machin, une fois que j’en ai fait des copeaux, eh ben je peux très bien mettre le feu au plumard… Même au mobilier… Ça m’fait pas peur ! — (Alexandre Astier, Kaamelott, Livre IV, épisode Le Oud II)
* La grande touche d’originalité de ce pianiste est qu’il est aussi un maître queux chevronné, un marteau de cuisine. — (Frédéric Menu, Un pianiste au piano !, dans Le Mag, supplément de Vosges Matin, 3 juin 2018, page 22)
**Traductions**
* Allemand : bescheuert (de)
* Anglais : nuts (en)
* Norvégien : ha en skrue løs (no), skrullete (no), spikende gal (no)
* Suédois : småtokig (sv)
### Prononciation
* La prononciation \maʁ.to\ rime avec les mots qui finissent en \to\.
* \maʁ.to\ France : écouter « marteau » France : écouter « marteau »
### Anagrammes
* amateur
* Aumâtre
* rameuta
|
1,050,694 | https://fr.wiktionary.org/wiki/rh%C3%A9matique | rhématique | # rhématique
## Français
### Étymologie
De rhème.
### Adjectif
rhématique \ʁe.ma.tik\ masculin et féminin identiques
* (Linguistique) Qui a rapport au rhème.
* De la même manière l'interrogation peut faire ressortir l'élément rhématique ; il suffit de considérer la phrase que l'on étudie comme une réponse à diverses questions […] Le rhème est par définition l'élément sur lequel porte l'interrogation et le thème ce que cette interrogation présuppose acquis. — (Dominique Maingueneau, Éléments de linguistique pour le texte littéraire, Bordas, 1990, p. 147)
**Traductions**
* Croate : predikatski (hr)
### Anagrammes
* athermique
|
1,051,007 | https://fr.wiktionary.org/wiki/eroismo | eroismo | # eroismo
## Italien
### Étymologie
Dérivé de eroico avec le suffixe -ismo.
### Nom commun
eroismo \e.ro.ˈi.zmo\ masculin
* Héroïsme.
**Apparentés étymologiques**
* eroe
### Anagrammes
* isomero
|
10,510 | https://fr.wiktionary.org/wiki/est-ce_que | est-ce que | # est-ce que
## Français
### Étymologie
De l’inversion sujet-verbe de c’est que.
### Adverbe interrogatif
est-ce que \ɛ‿s kə\ invariable
* Utilisé pour commencer une question pour ne pas débuter par le verbe. — Note : Le sujet n’est alors plus inversé avec le verbe.
* Çà, monsieur le comte, dit-il, tandis que l’on nous prépare notre chambre, dites-moi : est-ce que par hasard vous avez trouvé Paris une ville gaie, vous ? — (Alexandre Dumas, La Reine Margot, 1845, volume I, chapitre IV)
* Allons, Féral, allons, est-ce que nous ne sommes plus des anciens de l’armée de Sambre-et-Meuse ? — (Erckmann-Chatrian, Histoire d’un conscrit de 1813, J. Hetzel, 1864)
* Ce qui m’étonne, c’est que le propriétaire dudit bouquin ne semble pas le lire de droite à gauche. Est-ce qu’il ne serait pas imprimé en caractères chinois ? — (Jules Verne, Claudius Bombarnac, chapitre VI, J. Hetzel et Cⁱᵉ, Paris, 1892)
* Quand est-ce qu’on aura le courage de préférer à tout et surtout à tous les romans, les bars-tabacs avec leurs implacables billards électriques? Les bars-tabacs comme celui de la rue de Buci? — (François Weyergans, Le pitre, NRF/Éditions Gallimard, 1973, page 412)
* Jusqu’à il y a quatre ans, les tribunaux cafouillaient. Est-ce que la chaise électrique et la chambre à gaz sont des châtiments cruels et inhabituels ? L’attente entre la condamnation et l’exécution est-elle un châtiment cruel et inhabituel ? — (Stephen King, Le Fléau, traduit de l’anglais, éditions J.-C. Lattès, 1991, chapitre 24)
* « Scientifique », « scientifique », est-ce que j'ai la ganache d'Albert Einstein ? Hein ? Vous faites chier, à pénave comme des branques tout l’temps ! — (Johann Zarca, Braquo sauce samouraï, Paris : Fleuve noir, 2019, chapitre 15)
* (Populaire) Souvent utilisé dans la langue courante pour les questions indirectes.
* « […] Je sais pas quand est-ce que leur action démarre et tout ça. » — (Didier Demazière, Le chômage en crise ?, 1992, ISBN 2859394079)
**Notes**
Il est à noter que ce mot est aujourd’hui un mot composé inséparable et il n’est plus l’inversion interrogative de c’est que.
OrdinaireC’est que Déclaratif Sophie est arrivée. C’est que Sophie est arrivée. Question Inversion Sophie est-elle arrivée ? Est-ce que Sophie est arrivée ?¹ Est-ce que Est-ce que Sophie est arrivée ?² Est-ce que c’est que Sophie est arrivée ?
Les questions 1 et 2 sont orthographiquement égales mais grammaticalement différentes.
Il peut être précédé d’adverbes tels que comment, pourquoi, etc.
**Variantes**
* est-ce qu’ (élision devant une voyelle)
**Synonymes**
* tu (Canada)
**Dérivés**
* de quoi est-ce que
* lequel est-ce que
* qu’est-ce que (un mot composé aujourd’hui)
* qui est-ce que
* oùsque
**Dérivés dans d’autres langues**
* Créole seychellois : eski
* Créole haïtien : èske
**Vocabulaire apparenté par le sens**
* est-ce qui
**Traductions**
* Aghem : à lò êzə̀ a (*)
* Arabe : هَل (ar) hal
* Bambara : wa (bm)
* Boulou : ye (*)
* Breton : ha (br)
* Chinois : 吗 (zh) (嗎) ma
* Chleuh : ⵉⵙ (*)
* Coréen : ㅂ니까 (ko) -mnikka, 습니까 (ko) -seumnikka, 는가 (ko) -neunga, ㄴ가 (ko) -nga, 냐 (ko) -nya, 니 (ko) -ni
* Créole haïtien : èske (*)
* Créole seychellois : eski (*)
* Espéranto : ĉu (eo)
* Finnois : -ko (fi)
* Hindi : क्या (hi) kyā
* Ido : ka (io), kad (io)
* Interlingua : esque (ia)
* Japonais : か (ja) ka
* Kabyle : ma (*)
* Kazakh : ма (kk) ma, ме (kk) me, ба (kk) ba, бе (kk) be, па (kk) pa, пе (kk) pe
* Khakasse : ба (*), бе (*), ма (*), ме (*), па (*), пе (*)
* Khmer : ទេ (km) tei, េទ (km)
* Kinyarwanda : ese (rw)
* Kotava : kas (*)
* Shimaoré : afa (*)
* Malais : adakah (ms)
* Masa : kàyn (*)
* Mohawk : ken (*)
* Ourdou : كيا (ur) kyā
* Persan : آيا (fa) âyâ
* Polonais : czy (pl)
* Portugais : será que (pt)
* Quenya : ma (*)
* Shingazidja : a (*)
* Slovène : ali (sl)
* Thaï : ไหม (th) măi
* Turc : mı (tr), mi (tr), mu (tr), mü (tr)
* Allemand : ob (de)
* Anglais : do (en)
* Hébreu : האם (he) eam
* Russe : ли (ru) li
* Slovaque : či (sk)
* Tchèque : zda (cs)
|
10,511 | https://fr.wiktionary.org/wiki/-al | -al | # -al
## Français
### Étymologie
Du latin -alis.
Productivité : les mots récemment créés avec -al s’échelonnent entre le début du siècle et 1961 ; il est supplanté, dans la néologie, par -el.
Les suffixes -el et -al sont des variantes, il arrive cependant que des adjectifs formés avec l’un et l’autre, une fois lexicalisés, se différencient : originel et original.
### Suffixe
-al \al\
* Suffixe adjectival. Peut être nominalisé.
**Composés**
* banal
* fatal
* abbatial
* abdominal
* abyssal
* adjectival
* adverbial
* affixal
* afocal
* agonal
* agricultural
* allobarbital
* allodial
* alluvial
* altitudinal
* amical
* ammoniacal
* anal
* ancestral
* anévrismal
* angélical
* annal
* anomal
* antennal
* anticatarrhal
* anticlinal
* anticyclonal
* antigrippal
* antihémorroïdal
* antimonial
* antiphernal
* antipodal
* antirhumatismal
* aphytal
* apical
* apsidal
* arbitral
* archal
* archiducal
* archiépiscopal
* archipresbytéral
* architectural
* argental
* armorial
* aromal
* arrière-vassal
* arsenal
* arsenical
* artisanal
* asinal
* asocial
* assessoral
* assessorial
* asternal
* astral
* athermal
* atonal
* augural
* augustal
* auroral
* automnal
* axial
* azimutal
* bacchanal
* banal
* bancal
* baptismal
* barbital
* baronnial
* basal
* basilical
* bathyal
* bénéficial
* bestial
* beylical
* bicipital
* bitonal
* boréal
* bourgeoisial
* brachial
* bractéal
* branchial
* bronchial
* brumal
* brutal
* buccal
* bursal
* cacuminal
* cadastral
* cæcal
* calical
* calicinal
* cambial
* caméral
* canonial
* cantonal
* capital
* caporal
* captal
* carcéral
* cardial
* cardinal
* caricatural
* castral
* catalogal
* cataménial
* catarrhal
* cathédral
* caudal
* causal
* cégésimal
* censorial
* centennal
* centésimal
* central
* centumviral
* cérébral
* cérémonial
* cervical
* chapitral
* chirurgical
* chloral
* choral
* chordal
* cipal
* circinal
* circumzénithal
* cirral
* cissoïdal
* claustral
* clérical
* climatorial
* cloacal
* cohortal
* coïtal
* collégial
* colloïdal
* colonial
* colossal
* comitial
* commensal
* commercial
* commissural
* communal
* comportemental
* comprovincial
* comtal
* conchoïdal
* confédéral
* congénial
* congénital
* conjectural
* conjonctival
* conjugal
* conoïdal
* consistorial
* continental
* controlatéral
* contumacial
* convivial
* copal
* cordial
* cordonal
* cornéal
* coronal
* corréal
* cortical
* corticoïdal
* costal
* cotyléal
* coxal
* crinal
* croupal
* crucial
* crural
* cubital
* cultural
* curial
* cyberspatial
* cycloïdal
* cyclonal
* décagonal
* décanal
* décemviral
* décennal
* décimal
* décrétal
* décurional
* déloyal
* dental
* départemental
* destinal
* déverbal
* diaconal
* diagonal
* dialectal
* diamétral
* dibranchial
* dictatorial
* diétal
* digital
* diluvial
* dimissorial
* diphtongal
* directorial
* discal
* discoïdal
* dispersal
* dissocial
* distal
* doctoral
* doctrinal
* dodécagonal
* domanial
* dominical
* dorsal
* dotal
* dual
* ducal
* duodécennal
* duodécimal
* duodénal
* dural
* duumviral
* ecclésial
* échevinal
* édictal
* éditorial
* égal
* électoral
* ellipsoïdal
* éluvial
* empyréal
* endothélial
* ennéagonal
* énostéal
* entérinal
* environnemental
* épactal
* épicycloïdal
* épidural
* épiscopal
* épistaminal
* épithélial
* équatorial
* équilatéral
* équinoxial
* estival
* ethmoïdal
* exécutorial
* expérimental
* facial
* familial
* fantomal
* fascial
* féal
* fécal
* fécial
* fédéral
* feld-maréchal
* fémoral
* féodal
* férial
* fieffal
* filial
* final
* fiscal
* floral
* floréal
* fluvial
* focal
* fœtal
* fondamental
* fontinal
* foral
* formal
* foutral
* frénal
* frontal
* frugal
* frumental
* fulgural
* funéral
* furfural
* gardénal
* garingal
* gemmal
* génal
* général
* génial
* génital
* géométral
* germinal
* gingival
* glacial
* glénoïdal
* global
* glottal
* gouvernemental
* grammatical
* grand-ducal
* grippal
* groupal
* guindal
* guttural
* hadal
* hélicoïdal
* hémal
* hémisphéroïdal
* hémorroïdal
* heptagonal
* hexadécimal
* hexagonal
* hiatal
* hibernal
* hiémal
* historial
* hivernal
* homaloïdal
* hommagial
* homofocal
* homothermal
* horizontal
* hormonal
* horticultural
* huméral
* humoral
* hydrominéral
* hydrothermal
* hyménal
* hyménial
* hypocycloïdal
* idéal
* iléal
* imaginal
* impérial
* inaugural
* inconjugal
* induvial
* infernal
* infinitésimal
* inguinal
* initial
* inquisitorial
* insocial
* instrumental
* intégral
* intercotidal
* intertidal
* intestinal
* involucral
* ischial
* isoclinal
* janual
* journal
* jovial
* jugal
* khédival
* khédivial
* labial
* lacrymal
* laïcal
* latéral
* latitudinal
* létal
* léthal
* lexical
* libéral
* libidinal
* lilial
* liminal
* linéal
* lingual
* littéral
* littoral
* local
* lochial
* lombrical
* longitudinal
* loyal
* lustral
* machinal
* magistral
* maistral
* majoral
* malléal
* mandarinal
* maniacal
* maréchal
* marginal
* margravial
* marial
* marital
* marsupial
* martégal
* martial
* martigal
* matinal
* matriarcal
* matrilatéral
* matrilocal
* matrimonial
* matronal
* matutinal
* maximal
* médial
* médical
* médicinal
* médiéval
* mémorial
* mental
* mercurial
* méridional
* minéral
* minerval
* minimal
* ministral
* mitral
* modal
* monacal
* mondial
* monial
* monitorial
* monumental
* moral
* motival
* municipal
* mural
* musical
* mycélial
* nadiral
* nasal
* national
* némoral
* nerval
* neural
* neuronal
* neutral
* nival
* nivéal
* nocturnal
* nodal
* nominal
* nopal
* normal
* nosocomial
* notarial
* nouménal
* novemdial
* noxal
* nucal
* nucléal
* numéral
* nundinal
* nuptial
* nycthéméral
* nymphal
* obéliscal
* objectal
* obsidional
* obstétrical
* occidental
* occipital
* octal
* octogonal
* œstral
* officinal
* ogival
* oïdial
* ombilical
* oncial
* optimal
* oral
* orbital
* orchestral
* ordinal
* oriental
* original
* ornemental
* orthogonal
* ostéal
* ovoïdal
* palatal
* palatial
* palléal
* palpébral
* papal
* paraboloïdal
* parachutal
* paradoxal
* paraphernal
* parastatal
* parenchymal
* parental
* parentéral
* pariétal
* parochial
* paroissial
* paroxysmal
* partial
* participial
* pascal
* pastoral
* patriarcal
* patricial
* patrilocal
* patrimonial
* patronal
* pectoral
* pédal
* pélagial
* pénal
* pénitential
* pentagonal
* péridural
* périmétral
* périnéal
* péritonéal
* pétéchial
* pharyngal
* phénoménal
* philosophal
* pictural
* piédestal
* pinéal
* pinnal
* piscinal
* pivotal
* plagal
* pleural
* plural
* plurilatéral
* plurinational
* pluvial
* pointal
* pollicial
* polygonal
* polynomial
* polytonal
* pondéral
* pontifical
* portal
* postal
* post-doctoral
* post-dorsal
* postnatal
* postoral
* postpalatal
* postural
* post-vaccinal
* prairial
* prandial
* préapicial
* préceptoral
* préceptorial
* précordial
* prédial
* préélectoral
* préfectoral
* préfrontal
* préjudicial
* prénatal
* prénuptial
* préoral
* prépalatal
* préputial
* presbytéral
* présidial
* prétorial
* préventorial
* prévertébral
* prévôtal
* prieural
* primatial
* primisternal
* primordial
* principal
* procédural
* procès-verbal
* proche-oriental
* procuratorial
* professoral
* pronominal
* prosocial
* prosynodal
* protal
* protectoral
* provençal
* proverbial
* provincial
* proximal
* prud’homal
* psychosocial
* puerpéral
* pyramidal
* quadragésimal
* quadrantal
* quadriennal
* quadrilatéral
* quatuorviral
* quinconcial
* quindécemviral
* quindécennal
* quinquennal
* racial
* racinal
* radial
* radical
* radiocubital
* rational
* réal
* récifal
* récital
* rectal
* rectoral
* régional
* rémissorial
* rénal
* réquisitorial
* rèrevassal
* rétrosternal
* rhomboïdal
* rhumatismal
* rival
* rostral
* royal
* rudéral
* rural
* saburral
* sacerdotal
* sacral
* sacramental
* sacrospinal
* sagittal
* salarial
* sansal
* sapiential
* saroual
* satellital
* scabinal
* scriptural
* scrotal
* sculptural
* sectional
* ségétal
* segmental
* seigneurial
* séismal
* semestral
* semi-digital
* séminal
* sénatorial
* sénéchal
* sensorial
* sentimental
* septal
* septembral
* septemviral
* septennal
* septentrional
* sépulcral
* sérial
* séviral
* sexagésimal
* sexdigital
* sexennal
* shogounal
* sidéral
* signal
* sincipital
* sinusal
* sinusoïdal
* siphonal
* sismal
* social
* solénoïdal
* solsticial
* sommital
* somnial
* sororal
* sothiacal
* spatial
* spécial
* spectral
* sphénoïdal
* sphéroïdal
* spinal
* spiral
* spiroïdal
* staminal
* stationnal
* statural
* stefnal
* stercoral
* sternal
* stibial
* stolonial
* stomacal
* structural
* stygial
* submental
* substaminal
* substantival
* successoral
* sudoral
* suffixal
* sutural
* synagogal
* synarthrodial
* synclinal
* syncopal
* syncytial
* syndical
* synodal
* synovial
* tabacal
* tarsal
* temporal
* terminal
* territorial
* tesséral
* testimonial
* tétraédral
* théâtral
* théologal
* thériacal
* thermal
* tibial
* tinctorial
* tombal
* tonal
* total
* trachéal
* transcendantal
* transcontinental
* transéquatorial
* transnational
* transversal
* trapézoïdal
* traversal
* tribal
* tribunal
* tricennal
* trichinal
* triennal
* trifacial
* trigésimal
* trigonal
* trilatéral
* trilittéral
* triomphal
* triumviral
* trivial
* tropical
* tumoral
* tutorial
* tympanal
* ubéral
* undécennal
* unguéal
* unguinal
* universal
* urétéral
* urétral
* urinal
* uropygial
* usnéal
* uval
* uvéal
* vaccinal
* vaginal
* variétal
* vassal
* vavassal
* végétal
* vénal
* ventral
* verbal
* vernal
* véronal
* vertébral
* vertical
* vésical
* vespéral
* vestimental
* vicarial
* vicennal
* vicésimal
* vicinal
* vicomtal
* vidual
* vigésimal
* viral
* virginal
* viscéral
* visirial
* vital
* vizirial
* vocal
* xiphosternal
* zénithal
* zodiacal
* zonal
* confessionnal
* cérémonial
**Traductions**
* Breton : -al (br), -el (br), -ek (br)
## Anglais
### Étymologie
Du latin -alis.
### Suffixe
-al \əl\
* Équivalent de -al.
**Composés**
* logical
* national
* nominal
* tidal
## Catalan
### Étymologie
Du latin -alis.
### Suffixe
-al \ˈal\ masculin et féminin identiques (pluriel : -als)
* -al, suffixe adjectival.
**Dérivés**
* llagrimal
## Espagnol
### Étymologie
Du latin -alis.
### Suffixe
-al \ˈal\ masculin et féminin identiques
* -al, suffixe adjectival.
**Composés**
* salival
## Allemand
### Suffixe
-al
* Suffixe formant un adjectif, indique une relation.
* (Chimie) Suffixe indiquant l'appartenance aux aldéhydes.
## Espéranto
### Suffixe
-al \al\
* Dans les tabelvortoj, terminaison des corrélatifs, marque la cause.
* ĉial, pour toutes sortes de raisons
* ial, pour une certaine raison
* kial, pourquoi
* nenial, sans raison
* tial, parce que
## Gallo
### Suffixe
-al (graphie ABCD)
* Suffixe formant des adjectifs ayant rapport à…
**Notes**
Le féminin des noms en -al se fait en -ale et le pluriel avec le suffixe -s donnant -als ou -ales.
Toutefois, certains mots ont des pluriels irréguliers en :
* -aos ;
* -iaos.
## Interlingua
### Étymologie
Du latin -alis.
### Suffixe
-al \ˈal\
* -al Suffixe adjectival. (Peut être nominalisé).
**Composés**
* abnormal
* additional
* adjectival
* adverbial
* analytical
* anatomical
* banal
* biological
* botanical
* causal
* central
* classical
* conditional
* conical
* conjunctional
* conventional
* critical
* cultural
* directional
* distal
* dorsal
* ecological
* economical
* electrical
* evangelical
* experimental
* exponential
* fanatical
* fatal
* federal
* fetal
* feudal
* final
* focal
* formal
* fractal
* frontal
* fundamental
* geographical
* grammatical
* graphical
* hierarchical
* histological
* historical
* hyperbolical
* imperial
* internal
* international
* local
* logical
* material
* mathematical
* maximal
* medical
* mental
* meteorological
* minimal
* modal
* national
* natural
* nautical
* nominal
* numerical
* optical
* optimal
* papal
* partial
* pathological
* pedagogical
* periodical
* phenomenal
* physical
* poetical
* political
* practical
* prepositional
* punctual
* rational
* special
* spherical
* substantial
* subtropical
* tactical
* technical
* temporal
* theological
* topological
* transversal
* tropical
* typical
* typographical
* vectoral
* vertical
* virtual
* zoological
## Occitan
### Étymologie
Du latin -alis.
### Suffixe
-al \ˈal\ masculin (féminin : -ala ; pluriel : -als, -alas)
* -al, suffixe adjectival.
**Variantes dialectales**
* -au (Gascon), (Provençal)
**Dérivés**
* lagremal
## Volapük
### Suffixe
-al
* Désinence qui désigne une personne qui s’occupe de la chose exprimée par le radical, à un niveau élevé.
**Notes**
En comparaison du suffixe -el, il marque une supériorité de l'acteur ; par exemple : tik est la pensée, tikel est le penseur & tikal est le profond penseur, l'intellectuel.
**Composés**
* Jafal, le Créateur.
|
105,121 | https://fr.wiktionary.org/wiki/vane | vane | # vane
## Anglais
### Nom commun
vane
* Aile.
**Dérivés**
* weather vane
### Anagrammes
* nave
## Breton
### Forme de verbe
vane \ˈvãː.ne\
* Forme mutée de mane par adoucissement (m > v).
### Anagrammes
* anve
* Aven
* aven
* evan
* vaen
## Danois
### Étymologie
Du vieux norrois vani.
### Nom commun
vane commun
* Coutume, habitude.
**Synonymes**
* sædvane
## Espéranto
### Étymologie
Composé de la racine van (« vain ») et de la finale -e (adverbe).
### Adverbe
vane \ˈva.ne\
* Vainement.
* Vane vi serĉos la murojn. — (Liven Dek, Ne ekzista verdaj steloj)
Vous chercherez en vain les murs.
## Kotava
### Étymologie
Dérivé de van (la préposition de même mais sens lorsqu’il y a mouvement).
### Préposition
vane \ˈvanɛ\ ou \ˈvane\
* Vers (notion d’approche mais sans mouvement).
### Anagrammes
* envá
## Latin
### Étymologie
De vanus (« vain ») avec le suffixe -e.
### Adjectif
vane
* Vainement.
### Anagrammes
* nave
* vena
## Mannois
### Étymologie
Du vieil irlandais bán (« blanc »), issu du proto-celtique *bānos (« blanc »).
### Nom commun
vane
* Blanc.
## Norvégien
### Étymologie
Du vieux norrois vani.
### Nom commun
vane neutre
* Coutume, habitude.
**Dérivés**
* vanlig
**Synonymes**
* bruk
* rutine
|
1,051,294 | https://fr.wiktionary.org/wiki/visibilit%C3%A0 | visibilità | # visibilità
## Italien
### Étymologie
Du latin visibilitas.
### Nom commun
visibilità \vi.zi.bi.li.ˈta\ féminin invariable
* Visibilité, caractère d’une chose visible.
* Visibilité, état de l’atmosphère permettant de voir à une distance plus ou moins grande.
* (Informatique) Portée lexicale.
**Antonymes**
* invisibilità (« invisibilité »)
**Dérivés**
* ipervisibilità
### Anagrammes
* visitabili
|
1,051,437 | https://fr.wiktionary.org/wiki/idromele | idromele | # idromele
## Italien
### Étymologie
Du grec ancien ὑδρόμελι, hudrómeli .
### Nom commun
idromele \i.dro.ˈmɛ.le\ masculin
* (Boisson) Hydromel.
### Anagrammes
* demolire
|
1,051,442 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Saccharomyces | Saccharomyces | # Saccharomyces
## Français
### Étymologie
(Siècle à préciser) Du grec ancien μύκης mukês (« champignon ») avec le préfixe saccharo-.
### Nom commun
Saccharomyces masculin pluriel
* Genre de levure unicellulaire ne donnant pas de mycélium et comprenant un grand nombre d'espèces utilisées dans l'industrie alimentaire comme agents de fermentation.
**Dérivés**
* saccharomycose
**Hyponymes**
* Saccharomyces cerevisiae
* Saccharomyces uvarum ou Saccharomyces carlsbergensis
* Saccharomyces kefir
* Saccharomyces pastorianus
**Traductions**
* Conventions internationales : Saccharomycetes (wikispecies)
* Anglais : Saccharomyces (en)
|
1,051,447 | https://fr.wiktionary.org/wiki/porost | porost | # porost
## Polonais
### Étymologie
Déverbal de porosnąć, porastać.
### Nom commun
porost masculin inanimé
* (Botanique) Lichen.
* Bujne porosty na korze drzew świadczą o czystym powietrzu w okolicy.
* Croissance.
* Uważam, że żadna maść na porost włosów nie jest naprawdę skuteczna.
**Synonymes**
* liszaj
* porastanie
## Tchèque
### Étymologie
Déverbal de porůst (« croitre »).
### Nom commun
porost \pɔrɔst\ masculin inanimé
* Végétation.
* Porost je nutné po výsevu postupně protrhávat.
**Synonymes**
* vegetace
**Apparentés étymologiques**
* porostlý
* rostlina (« plante »)
* růst
|
10,521 | https://fr.wiktionary.org/wiki/-em- | -em- | # -em-
## Espéranto
### Étymologie
Du français « aime », celui qui aime à faire quelque chose.
### Suffixe
-em- \em\ mot-racine UV
ema : enclin à. Le radical précédant -em- reçoit une interprétation verbale ; le suffixe a la nature d'un qualificatif (-ema).
* -ema sur un radical de type qualificatif indique une tendance à être de cette qualité.
* Quand la qualité est volontaire, qualifie quelqu’un qui cultive cette qualité :
* atenta : attentif: faire attention: remplis d’attention, aux petits soins
* singarda : méfiant, prudent: être méfiant: avisé, prudent
* Quand le processus n’est pas volontaire, qualifie un objet qui y est exposé :
* malsana : malade: être malade: maladif, malingre, valétudinaire
* -ema sur un radical verbal, indique une tendance ou une inclination à faire quelque chose.
* Sur un radical correspondant à un processus entrepris volontairement, -ema qualifie le fait d’entreprendre volontiers ou spontanément l’activité correspondante :
* agi : agir: actif, agissant
* labori : travailler: travailleur, bosseur
* lerni : apprendre: studieux
* Sur un radical correspondant à une activité, un trait (un qualificatif), -ema qualifie le fait d’y avoir une inclination (temporaire ou permanente) :
* erari : se tromper: faillible
* vivi : vivre: vivace, qui aime la vie
* dormi : dormir: endormi, sur le point de s’endormir
* babili : babiller: babillard
* Sur un radical verbal décrivant une manière d’être en relation permanente, ou d'une manière générale, -ema qualifie le fait d’être de cette nature (sans objet particulier) :
* fidi : avoir confiance: de nature confiante
* timi : craindre: peureux, timide, de nature craintive
* ami : aimer: enclin à l’amour (d'une manière générale)
* morti : mourir: mortel (et non morbide ou suicidaire)
* La homo estas mortema : L'homme est (par nature) mortel.
* Sur un radical verbal décrivant une manière d’être en relation à un moment donné, -ema qualifie le fait de montrer cette attitude au moins pendant un certain temps, ou pour un objet particulier :
* manĝi : manger: affamé
* zorgi : se préoccuper de: soucieux
* danki : remercier: de nature remerciante, reconnaissant
* ami : aimer: amoureux, d'humeur amoureuse (dans l'instant), enclin à l’amour (d'un objet)
* Quand le processus se manifeste essentiellement par sa production, -ema qualifie la capacité à réaliser cette production (dans ce cas, -ema est pratiquement l'équivalent de mots composés avec -pova ou -kapabla) :
* produkti : produire: productif
* krei : créer: créatif
* decidi : décider: capable de prendre une décision
* eksplodi : exploser: susceptible d’exploser
* floro : fleur: fleurir: produisant des fleurs
**Notes**
Noter que les radicaux verbaux transitifs sont d’abord rendus réflexifs par -iĝema pour désigner une tendance à être soi-même sujet à cette action :
rompi : rompre, casser: se casser: fragile
inciti : agacer, irriter: s'agacer: susceptible
**Dérivés**
voir Catégorie:Mots en espéranto suffixés avec -em-
Académique :
* babilema ( Mot exemple fondamental de l’UV) : babillard
Autres: Le suffixe peut lui-même recevoir des suffixes le transformant :
* -emo : nom de l’attitude correspondant à -ema, le fait d’être -ema (-emo correspond à -emeco) :
ema : enclin à: l’inclination.
dankema : reconnaissant: la reconnaissance.
* -emi : manifester l’attitude correspondant à -ema, être -ema
ema : enclin à: tendre à, avoir tendance à.
rigardema : voyeur, mateur: mater, zyeuter
* -eme : avec l’attitude correspondant à -ema, d’une manière -ema
tolerema : tolérant: d’une manière tolérante.
* -emulo : individu qui manifeste l’attitude correspondant à -ema, l’amateur de l’action -i correspondante (-emulo peut souvent être remplacé par -ulo en conservant ce sens)
ŝerci : plaisanter: un farceur, un plaisantin.
foti : photographier: personne qui aime prendre des photos.
## Ido
### Étymologie
De l’espéranto -em-.
### Suffixe
-em \em\
* Enclin à, porté à.
* venjema : vindicatif
|
1,052,921 | https://fr.wiktionary.org/wiki/hospodar | hospodar | # hospodar
## Français
### Étymologie
(1663) Via le polonais hospodar, du roumain gospodar apparenté au bulgare господар, gospodar (« maître »), au tchèque hospodář (« maitre », « gestionnaire »), au russe господин, gospodin (« monsieur »). Toutes ces formes dérivent du slavon господь, gospodi (« maitre, seigneur »).
### Nom commun
hospodar \ɔs.pɔ.daʁ\ masculin
* (Noblesse) Titre des monarques de Valachie et de Moldavie.
* Son arrière-grand-père avait été hospodar, ce qui équivaut au titre de sous-préfet en France. — (Guillaume Apollinaire, Les Onze Mille Verges, 1907)
* Il se dépeuple — ah ! où sont maintenant les papes, les explorateurs, les hospodars, les académiciens, les sars, les Mandrin ? — (Raymond Queneau, Loin de Rueil, Gallimard, 1944, Édition Folio, 2003, page 145)
* (Sens figuré) Notable, personnage puissant.
* Elle avait donc tenté de s’aboucher avec des hospodars de la halle au blé, des gens riches si jamais il en fût ! — (Joris-Karl Huysmans, Marthe, histoire d’une fille, Jean Gay, libraire-éditeur, 1876, page 64)
**Variantes**
* gospodar
**Dérivés**
* hospodarat
* hospodaresse
**Traductions**
* Anglais : hospodar (en)
* Polonais : hospodar (pl)
* Roumain : gospodar (ro)
## Polonais
### Étymologie
De l’ukrainien господар, hospodar, apparenté à gospodzin (« seigneur, maître »), gospodarz (« hôte »), gospoda (« taverne »).
### Nom commun
hospodar masculin animé
* (Administration, Histoire) Hospodar.
* Tytułu hospodara, jako nadrzędnego w stosunku do podległych im litewskich i ruskich książąt oraz kniaziów, oficjalnie używali również wielcy książęta litewscy, przede wszystkim w okresie sprzed zawarcia unii lubelskiej. — (hospodar sur l’encyclopédie Wikipédia (en polonais) )
**Dérivés**
* hospodarski
* hospodarstwo
|
1,052,931 | https://fr.wiktionary.org/wiki/Dordogne | Dordogne | # Dordogne
## Français
### Étymologie
(Date à préciser) Du latin Duranius, apparenté à Durance, Doire. Le nom du département vient du nom de la rivière qui y coule.
### Nom propre
Dordogne \dɔʁ.dɔɲ\ féminin singulier, invariable
* (Géographie) Département français de la région administrative Nouvelle-Aquitaine, qui porte le numéro 24.
* Notre-Dame de Boschaud est l’une des quatre abbayes cisterciennes de Dordogne. — (journal Sud-Ouest Mag, 21 août 2021, page 6)
* En Dordogne, près de 300 enfants étaient scolarisés en instruction en famille (IEF) en septembre 2021. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 7)
* Un habitant de Saint-Germain-et-Mons (Dordogne) a récolté une patate douce de 12 kg, informe France Bleu. — (journal 20 minutes, édition Paris-IDF, 24 novembre 2022, page 15)
* (Géographie) Rivière ou fleuve prenant naissance au Puy de Sancy dans la chaîne des Monts Dore.
* Il levait en outre, sur le port de Bordeaux, un impôt dont une ordonnance ancienne nous conservait les détails : un fagot, ou un faisonnat, ou une buche, sur chaque bateau de bois à brûler venant de Langon ou de la rivière de Dordogne; […]. — (Anonyme, « Archives de Bordeaux (3ᵉ article) », dans L'Amateur d'autographes, dirigé par Gabriel Charavay, n° 15 du 1ᵉʳ aout 1862, page 229)
* (Géographie) Petit cours d’eau, affluent de la Canche, dans le département du Pas-de-Calais.
**Gentilés et adjectifs correspondants**
* Dordognais, Dordognot
* dordognais, dordognot
**Traductions**
* Italien : Dordogna (it) féminin
* Occitan : Dordonha (oc)
|
1,052,948 | https://fr.wiktionary.org/wiki/podologo | podologo | # podologo
## Basque
### Nom commun
Déclinaison
Nom animé
Cas
Indéfini
Singulier
Pluriel
Absolutif
podologo
podologoa
podologoak
Ergatif
podologok
podologoak
podologoek
Datif
podologori
podologoari
podologoei
Génitif
podologoren
podologoaren
podologoen
Comitatif
podologorekin
podologoarekin
podologoekin
Bénéfactif
podologorentzat
podologoarentzat
podologoentzat
Instrumental
podologoz
podologoaz
podologoez
Inessif
podologorengan
podologoarengan
podologoengan
Allatif
podologorengana
podologoarengana
podologoengana
Terminatif
podologorenganaino
podologoarenganaino
podologoenganaino
Directif
podologorenganantz
podologoarenganantz
podologoenganantz
Destinatif
podologorenganako
podologoarenganako
podologoenganako
Ablatif
podologorengandik
podologoarengandik
podologoengandik
Partitif
podologorik——
Prolatif
podologotzat—— :
podologo
* Podologue.
## Italien
### Étymologie
Composé de podo- et de -logo.
### Nom commun
podologo masculin
* Podologue.
Note : : masculin pluriel alternatif = podologhi, féminin pluriel alternatif = podologhe
|
10,537 | https://fr.wiktionary.org/wiki/-il- | -il- | # -il-
## Azéri
### Forme d’infixe
-il- \il\
* Forme de -ıl- immédiatement précédée d’une consonne sauf de L après les voyelles E, Ə ou İ.
## Espéranto
### Étymologie
Décidé a priori.
### Suffixe
-il- \il\ mot-racine UV : instrumentif. -ilo est un suffixe ajouté à un radical désignant une action (agi), pour désigner un moyen qui sert à réaliser l’action. -ilo est très général, et peut si nécessaire être remplacé par des radicaux plus spécifiques comme maŝino, aparato, aŭtomato, substanco, programo...
* -ilo ajouté à un radical désignant une action (agi) désigne un outil qui sert à réaliser l’action :
haki : hacher: hache (hako : balafre)
ŝlosi : fermer à clé: clé
sonori : sonner: cloche
manĝi : manger: couvert (assiette, cuillère, couteau, fourchette, baguettes, verre...= manĝilaro)
* Instrument caractéristique d’une activité sportive :
hokeo : Hockey: crosse de hockey
* -ilo peut être utilisé pour désigner un outillage ou une machine permettant spécifiquement de réaliser un processus.
transporti : transporter: moyen de transport
amplifi : amplifier: amplificateur
fotokopii : photocopier: photocopieuse
* -ilo peut désigner un objet ou un appareil assurant une fonction.
bari : barrer: barrière
ŝtopi : boucher: bouchon
komuti : commuter: commutateur
kluĉi : embrayer: embrayage
traduki : traduire: traducteur / compilateur
* -ilo peut désigner la commande (interface) permettant d’accéder à une fonction (sans qu’il y ait nécessairement d’appareil associé)
akceli : accélérer: accélérateur
* Par extension, -ilo peut être utilisé pour désigner un objet ou une méthode ou un moyen nécessaire pour faire quelque chose.
aboni : s’abonner: bulletin d’abonnement
aliĝi : se joindre à, s’inscrire: formulaire d’inscription
kuraci : soigner: quelque chose qui permet de soigner (médicament,...)
solvi : dissoudre: solvant
citi : citer: guillemet
ligi : lier: hyperlien
**Notes**
Certains mots ont un sens très vague. Utilisez les termes exacts au besoin :
* manĝilo = objet qui sert à manger, « équipement de repas » = telero assiette, kulero cuillère, tranĉilo couteau, forko fourchette, etc.
* lumilo = luminaire = torĉo torche, kandelo bougie, gasbeko bec de gaz, elektra lampo lampe électrique…
* pafilo = « instrument de tir » = karabeno carabine, fusilo fusil, revolvero revolver, pistolo pistolet…
* militilo = n'importe quoi , qui est utilisé pour la guerre, « équipement militaire », etc.
D'autres noms d'outils sont traditionnellement utilisés uniquement dans un sens particulier (par exemple kudrilo = aiguille à coudre). Un instrument complexe sera désigné autrement (par exemple kudromaŝino = machine à coudre).
**Dérivés**
Académiques:
Universala Vortaro:
* barilo (composition UV de racines) : barrière de jardin, haie
* batalilo (composition UV de racines) : arme de guerre
* defluilo (composition UV de racines) : gouttière, rigole, égout, cannelure
* direktilo (de ŝip/o) (composition UV de racines) : gouvernail
* falĉilo (composition UV de racines) : faux
* flugilo (composition UV de racines) : aile
* fosilo (composition UV de racines) : pelle ( =/= fosilio = fossile)
* glitilo (composition UV de racines) : patin
* glitveturilo (composition UV de racines) : traineau
* hakilo (composition UV de racines) : hache
* irilo (composition UV de racines) : échasse
* kaptilo (composition UV de racines) : piège
* kondukilo (composition UV de racines) : rêne
* kovrilo de libro (composition UV de racines)
* kovrilo de fenestro (composition UV de racines)
* kuracilo (composition UV de racines) : médecine, remède
* levilo (composition UV de racines) : levier
* lulilo (composition UV de racines) : berceau
* pafilo (composition UV de racines) : fusil
* pafilego (composition UV de racines) : canon
* pesilo (composition UV de racines) : balance
* pezilo (composition UV de racines) : poids étalon
* pikilo (composition UV de racines) : aiguillon, écharde
* prenilo (composition UV de racines) : tenailles, pince
* riglilo (composition UV de racines) : verrou
* rikoltilo (composition UV de racines) : faucille
* skulptilo (composition UV de racines) : ciseau (de sculpteur)
* ŝlosilo (composition UV de racines) : clef
* tenilo (composition UV de racines) : manche, anse
* tondilo (composition UV de racines) : ciseaux
* viŝilo (composition UV de racines) : essuie-main
Antaŭparolo:
* kontrolilo (composition de racines de l’Antaŭparolo) : instrument de vérification
Ekzercaro:
* fajfilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : sifflet
* inksorbilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : buvard
* kombilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : peigne
* korktirilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : tire-bouchon
* kudrilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : aiguille à coudre
* manĝilaro ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : vaisselle
* sanilaro ( composition de racines de l’ekzercaro §42)
* = terapio (mot-racine 1OA ) : thérapie
* sanilo ( composition de racines de l’ekzercaro §42) : remède
* = sanigilo ( composition de racines de l’ekzercaro §42)
* = medikamento (mot-racine 2OA ) : médicament
* segilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : scie
* skribilaro ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : matériel d’écriture
* sonorilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : cloche, sonnette
* tranĉilo ( composition de racines de l’ekzercaro §16-34) : couteau
* veturilo ( composition de racines de l’ekzercaro §34) : véhicule
9a Oficiala Aldono:
* glisilo (composition de racines de la 9OA) : planeur
* komputilo (composition de racines de la 9OA) : ordinateur
* skanilo (composition de racines de la 9OA) : scanner
* ŝaltilo (composition de racines de la 9OA) : interrupteur
Autres:
* ilo, outil
* ilaro, outillage
**Bibliographie**
* E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (selon Retavortaro)
* -il- sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
* -il- sur le site Reta-vortaro.de (RV)
* Racine "il" présente dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
* L’annexe Suffixes non finaux en espéranto
## Ido
### Suffixe
-il- \il\
* Instrument pour…
* brosilo <-> brosse
aquo-bari : barrer de l’eau: barrage
|
1,053,989 | https://fr.wiktionary.org/wiki/angoulinoise | angoulinoise | # angoulinoise
## Français
### Forme d’adjectif
angoulinoise
* Féminin singulier de angoulinois.
* Ce dimanche 9 juillet, l’Aunis Athlétisme La Rochelle-Aytré organise son épreuve de course à pied, l’Angoulinoise, au départ des courts de tennis, près de la gare d’Angoulins-sur-Mer, à partir de 9 heures. — (journal Sud Ouest, édition Charente-Maritime, 8 juillet 2023, page 20b)
|
10,540 | https://fr.wiktionary.org/wiki/-ind- | -ind- | # -ind-
## Espéranto
### Suffixe
-ind- \ind\ mot-racine UV
* -inda derrière un radical qui évoque une action transitive (ago) forme normalement un qualificatif signifiant que cette action peut être justement appliquée.
bedaŭri : regretter: regrettable
fidi : avoir confiance: fiable
laŭdi : louer: louable
legi : lire: intéressant à lire
vidi : voir: qui vaut la peine d’être vu, intéressant à voir
* -inda derrière un radical qui évoque une action intransitive signifie que l’objet est digne de déclencher l’action correspondante :
ridi : rire: risible, propre à faire rire
miri : s’étonner: étonnant, qui est digne de provoquer de l’étonnement
plori : pleurer: déplorable
* -inda (le mérite) est parfois utilisé dans le sens de -enda (devoir, suffixe de création plus récente) avec un sens d’obligation ou de nécessité :
ne pardoni : ne pas pardonner: impardonnable, qui mérite de ne pas être pardonné / qui ne doit pas être pardonné
kaŝi : cacher: qui doit être caché / qui mérite d’être caché
konsideri : considérer: considérable
* -inda derrière un radical qui évoque un objet (et non une action) s’analyse comme un mot composé sur inda. À ce titre, le premier mot peut recevoir un -o intercalaire et porter un accent secondaire :
mortinda = mort-inda = inda je morto : qui mérite la mort, sanctionné par la mort
prezoinda = prezo-inda = inda je sia prezo : qui vaut bien son prix, qui vaut le coût.
**Notes**
* Si un radical d’action peut être transitif ou intransitif, le sens de -inda pourrait être ambigu : pensinda peut signifier « qui mérite qu’on pense à lui » que « qui donne à réfléchir ». On précisera pour ce dernier cas pensiĝinda.
* ne-X-inda signifie potentiellement (et de manière assez indifférente) « ne méritant pas d’être X-é » (indifférence passive, n’exigeant pas la sélection de l’objet) ou plus probablement « méritant de ne pas être X-é » (indifférence active, refusant la sélection de l’objet), en interprétant la construction comme ne-(X-inda). Pour traduire spécifiquement la première idée, et dans la mesure où ne- est perçu comme appliqué en dernier, il vaut mieux utiliser la construction ne-X-enda « n’imposant pas d’être X-é »
* Bien qu'en lui-même -ind- n'exprime pas l'idée d'obligation, il présente souvent dans son sens passif une nuance assez proche et parfois équivalente à cette idée. De même le suffixe -ot- traduit souvent une idée d'obligation analogue à -ind-, car la notion de futur se confond souvent avec celle d'obligation : jen estas la sola metodo [ sekvota / sekvinda ] : c'est la seule méthode [ qui sera suivie / qui peut être suivie ]. En cas d'ambiguïté il est préférable d'utiliser -end-, qui explicite la notion d'obligation.
**Dérivés**
* indo : mérite, valeur, dignité.
* inda : précieux, méritant.
* indi : mériter.
* indigi : valoriser
* indiĝi : s’améliorer
## Ido
### Suffixe
-ind-
* Situation potentielle.
* kondamninda <-> condamnable
|
1,054,604 | https://fr.wiktionary.org/wiki/solidariet%C3%A0 | solidarietà | # solidarietà
## Italien
### Étymologie
Dérivé de solidario.
### Nom commun
solidarietà \so.li.da.rje.ˈta\ féminin invariable
* Solidarité.
|
Subsets and Splits