id
float64
0
26.3k
osisID
stringclasses
21 values
book
stringclasses
21 values
chapter
float64
1
50
start_verse
float64
1
80
end_verse
float64
1
80
dar_text
stringlengths
9
526
ru_text
stringlengths
9
3.51k
rus_version
stringclasses
2 values
0
Gen
Genesis
1
1
1
Гьаланачи Аллагьли зак ва ванза дакӀудариб.
В начале сотворил Бог небо и землю.
Sinodal
1
Gen
Genesis
1
2
2
Ванза куцагарлири ва бацӀлири, лутӀиагар урхьначиб цӀябдешри, Аллагьла РухӀ шинна чедир кӀайдяхӀилри.
Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
Sinodal
2
Gen
Genesis
1
3
3
Аллагьли иб: «Шала биаб» ва шала дакӀубухъун.
И сказал Бог: да будет свет. И стал свет.
Sinodal
3
Gen
Genesis
1
4
4
Шала гӀяхӀси биъни Аллагьли чебаиб ва ил цӀябдешлизибад декӀарбариб.
И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
Sinodal
4
Gen
Genesis
1
5
5
Аллагьли шалалис «бархӀи» бихьиб, цӀябдешлис биалли – «дуги». БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – цаибил бархӀи.
И назвал Бог свет днём, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
Sinodal
5
Gen
Genesis
1
6
6
ГӀур Аллагьли иб: «Шинбала ургаб къубба биаб, шиннизирад шин декӀардарес багьандан».
И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды.
Sinodal
6
Gen
Genesis
1
7
7
Аллагьли къубба бариб ва къуббала удирти шин илала чедиртазирад декӀардариб ва илкьяйда бетаур.
И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так.
Sinodal
7
Gen
Genesis
1
8
8
Аллагьли къуббалис «зак» бихьиб. БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – кӀиибил бархӀи.
И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.
Sinodal
8
Gen
Genesis
1
9
9
ГӀур Аллагьли иб: «Закла удир лерилра шин учидикаб ва дегъ бетааб» ва илкьяйда бетаур.
И сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.
Sinodal
9
Gen
Genesis
1
10
10
Аллагьли дегълис ванза бихьиб, учидяхъибти шинбас урхьни дихьиб. Аллагьли ил гӀяхӀил биъни чебаиб.
И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.
Sinodal
10
Gen
Genesis
1
11
11
«Ванзаличир вава-кьар дакӀаб: чула гьеличилти духълуми ва галгубала декӀар-декӀарти жураби диаб, чулира духӀнар гьеличилти цӀедеш лугути», – иб Аллагьли ва илкьяйда бетаур.
И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так.
Sinodal
11
Gen
Genesis
1
12
12
Ванзали духълуми дакӀахъиб: гьеличилти декӀар-декӀарти журабала духълуми, ва гьела дегӀти цӀедеш лугути галгубала лерилра жураби. Аллагьли ил гӀяхӀил биъни чебаиб.
И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду её, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что это хорошо.
Sinodal
12
Gen
Genesis
1
13
13
БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – хӀябъибил бархӀи.
И был вечер, и было утро: день третий.
Sinodal
13
Gen
Genesis
1
14
14
ГӀур Аллагьли иб: «БархӀи дугилизибад декӀарбирес багьандан, закла къуббаличир чиргъми диаб, замунти, бурхӀни ва дусми белгидирес багьандан, илди лишантили диаб,
И сказал Бог: да будут светила на тверди небесной для отделения дня от ночи, и для знамений, и времён, и дней, и годов;
Sinodal
14
Gen
Genesis
1
15
15
ванзаличи шаладикӀес багьандан, закла къуббаличир илди чиргъмили диаб». Ва илкьяйда бетаур.
И да будут они светильниками на тверди небесной, чтобы светить на землю. И стало так.
Sinodal
15
Gen
Genesis
1
16
16
Аллагьли халати кӀел чирагъ дариб – халаси чирагъ бархӀилис бекӀдешдирес ва биштӀаси чирагъ дугилис бекӀдешдирес, илкьяйдали Илини зубартира дариб.
И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днём, и светило меньшее, для управления ночью, и звёзды;
Sinodal
16
Gen
Genesis
1
17
18
Ванзаличи шаладикӀахъес, бархӀилис ва дугилис бекӀдешдирес ва цӀябдешлизибад шала декӀарбирахъес багьандан, Аллагьли илди закла къуббаличир мерладариб. Аллагьли ил гӀяхӀил биъни чебаиб.
И поставил их Бог на тверди небесной, чтобы светить на землю, и управлять днём и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
Sinodal
17
Gen
Genesis
1
19
19
БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – авъибил бархӀи.
И был вечер, и было утро: день четвёртый.
Sinodal
18
Gen
Genesis
1
20
20
Аллагьли иб: «Шиннизир мицӀир жан важдикӀаб ва закличир ванзала чедир арцанти урцаб».
И сказал Бог: да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую; и птицы да полетят над землёю, по тверди небесной.
Sinodal
19
Gen
Genesis
1
21
21
Аллагьли шиннизир вяшдикӀути зурбати урхьнала мицӀираг, куртӀдикӀути мицӀирти жанна декӀар-декӀарти жураби ва гьар журала арцанти акӀахъуб. Аллагьли ил гӀяхӀил биъни чебаиб.
И сотворил Бог рыб больших и всякую душу животных пресмыкающихся, которых произвела вода, по роду их, и всякую птицу пернатую по роду её. И увидел Бог, что это хорошо.
Sinodal
20
Gen
Genesis
1
22
22
Аллагьли илди баркатладариб ва иб: «Духъеная ва дахъдикӀеная, урхьназирти шин дицӀая, ванзаличир арцантира имцӀадикӀаб».
И благословил их Бог, говоря: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте воды в морях, и птицы да размножаются на земле.
Sinodal
21
Gen
Genesis
1
23
23
БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – шуибил бархӀи.
И был вечер, и было утро: день пятый.
Sinodal
22
Gen
Genesis
1
24
24
ГӀурра Аллагьли иб: «Ванзали мицӀирти жанна декӀар-декӀарти жураби: мицӀираг, хъусдашути ва дугӀла жаниварти акӀахъаб» ва илкьяйда бетаур.
И сказал Бог: да произведёт земля душу живую по роду её, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
Sinodal
23
Gen
Genesis
1
25
25
Аллагьли дугӀла жанивартала ва мицӀирагла декӀар-декӀарти жураби ва хъусдашутала лерилра жураби акӀахъуб. Ва Илини ил гӀяхӀил биъни чебаиб.
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что это хорошо.
Sinodal
24
Gen
Genesis
1
26
26
ГӀур Аллагьли иб: «Адам алкӀахъехӀе – Нушала сипат ва Нушачи мешубяхъ, – урхьула бялихъунас ва закла арцантас, мицӀираглис, лебилра ванзалис ва лерилра хъусдашутас ил аричи виаб».
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Sinodal
25
Gen
Genesis
1
27
27
Илкьяйда Аллагьли адам Сунела сипат хӀясибли акӀахъуб, Аллагьла сипат хӀясибли Илини ил акӀахъуб; мурул адам ва хьунул адам акӀахъуб.
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.
Sinodal
26
Gen
Genesis
1
28
28
Аллагьли илди баркатлабариб ва иб: «ДурхӀни биркьеная ва имцӀадикӀеная; ванза бицӀахъая ва ил арилизи буцая. Урхьнала бялихъунасра, закла арцантасра, лерилра хъусдашутасра бекӀдешдарая».
И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.
Sinodal
27
Gen
Genesis
1
29
29
ГӀур Аллагьли иб: «Лебилра ванзаличир гьеличилти духълуми, гье духӀнати цӀедешла лерилра галгуби Нуни хӀушаб лугулра; илди хӀушаб беркалали дирар.
И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя, — вам сие будет в пищу;
Sinodal
28
Gen
Genesis
1
30
30
Ванзала лерилра жанивартасра, закла лерилра арцантасра, лерилра хъусдашутасра, мицӀирти лерилра жананасра бергалалис Нуни гьар журала шинишдеш лугулра. Ва илкьяйда бетаур.
А всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, дал Я всю зелень травную в пищу. И стало так.
Sinodal
29
Gen
Genesis
1
31
31
Сунени акӀахъубти лерилра секӀайчи Аллагь хӀеризур – гьарил секӀал дебали гӀяхӀилри. БархӀехъ сабри, гӀур савли сабри – урег-ибил бархӀи.
И увидел Бог всё, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой.
Sinodal
30
Gen
Genesis
2
1
1
Илкьяйда закра ванзара ва илар лерти ва хӀердирути лерилра мицӀирти жанра детаахъуртири.
Так совершены небо и земля и всё воинство их.
Sinodal
31
Gen
Genesis
2
2
2
ВерхӀъибил бархӀилис Аллагьли Сунела бируси хӀянчи таманбариб, Ил Сунени дарибти лерилра хӀянчилизивад паргъатлири.
И совершил Бог к седьмому дню дела Свои, которые Он делал, и почил в день седьмый от всех дел Своих, которые делал.
Sinodal
32
Gen
Genesis
2
3
3
Аллагьли верхӀъибил бархӀи баркатлабариб ва дурхъабариб, сенкӀун ил бархӀи Ил Сунела хӀянчилизивад паргъатлири.
И благословил Бог седьмой день, и освятил его, ибо в оный почил от всех дел Своих, которые Бог творил и созидал.
Sinodal
33
Gen
Genesis
2
4
4
Ил саби зак ва ванза детаахънила тарих. ХӀекьил Аллагьли ванза ва зак дирухӀели,
Вот происхождение неба и земли, при сотворении их, в то время, когда Господь Бог создал землю и небо,
Sinodal
34
Gen
Genesis
2
5
5
я авлахъла кьада я авлахъла кьар ванзаличир гьачамлис лерти ахӀенри, сенкӀун ХӀекьил Аллагьли ванзаличи заб дурхьути ахӀенри, ва ванза бузахъес адам аги.
и всякий полевой кустарник, которого ещё не было на земле, и всякую полевую траву, которая ещё не росла, ибо Господь Бог не посылал дождя на землю, и не было человека для возделывания земли,
Sinodal
35
Gen
Genesis
2
6
6
Ванзаличибад чӀянкӀли хӀулумцун ахъбирулри ва илини ванзала чедила иркулри.
но пар поднимался с земли и орошал всё лицо земли.
Sinodal
36
Gen
Genesis
2
7
7
ИлхӀели ХӀекьил Аллагьли ванзала хясализивад адам вариб ва илала къянкъубази гӀямрула гьигь пушбариб, адам мицӀирси жан ветаур.
И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лицо его дыхание жизни, и стал человек душою живою.
Sinodal
37
Gen
Genesis
2
8
8
Илала гӀергъи ХӀекьил Аллагьли машрикьлизиб, Эдемлизиб, анхъ убатур, ва Сунени варибси адам ила мерлавариб.
И насадил Господь Бог рай в Едеме на востоке, и поместил там человека, которого создал.
Sinodal
38
Gen
Genesis
2
9
9
ХӀекьил Аллагьли ванзаличирад гьар журала галгуби дакӀахъиб – чедаэс жагати ва деркес гӀяхӀти цӀедешличилти. Анхъла дайлизир гӀямрула галгара гӀяхӀдеш ва вайдеш далахъуси галгара дакӀахъилри.
И произрастил Господь Бог из земли всякое дерево, приятное на вид и хорошее для пищи, и дерево жизни посреди рая, и дерево познания добра и зла.
Sinodal
39
Gen
Genesis
2
10
10
Эдемлизибад анхъ шинни иркуси хӀеркӀ кабухъири, гӀур ил авал кьялиличи буртӀулри.
Из Едема выходила река для орошения рая; и потом разделялась на четыре реки.
Sinodal
40
Gen
Genesis
2
11
11
Цаибиллис бикӀар Пишун: ил, сунезир мургьи лерси, Хавилла лебилра ванза-алав кабухъи саби.
Имя одной Фисон: она обтекает всю землю Хавила, ту, где золото;
Sinodal
41
Gen
Genesis
2
12
12
Ил ванзализибси мургьи гӀяхӀси саби, илар гьатӀира бизиси тӀемла сида ва гӀякьикь лер.
и золото той земли хорошее; там бдолах и камень оникс.
Sinodal
42
Gen
Genesis
2
13
13
КӀиибил хӀеркӀлис Гьихун бикӀар, ил, Кушла лебилра ванза алавбарили, кабухъи саби.
Имя второй реки Гихон: она обтекает всю землю Куш.
Sinodal
43
Gen
Genesis
2
14
14
ХӀябъибил хӀеркӀлис Тигр бикӀар, ил Ассириялизибад машрикьла шайчибяхӀ кабухъи саби. Авъибил хӀеркӀ биалли – Епрат саби.
Имя третьей реки Хиддекель: она протекает пред Ассириею. Четвёртая река Евфрат.
Sinodal
44
Gen
Genesis
2
15
15
ХӀекьил Аллагьли адам Эдемла анхълизи мерлавариб, анхъ бузахъес ва иличила къайгъибарахъес багьандан.
И взял Господь Бог человека, и поселил его в саду Едемском, чтобы возделывать его и хранить его.
Sinodal
45
Gen
Genesis
2
16
16
ХӀекьил Аллагьли адамличи хъарбариб: «Анхълизибси чидил-дигара галгаличирад цӀедеш дукес вируд,
И заповедал Господь Бог человеку, говоря: от всякого дерева в саду ты будешь есть,
Sinodal
46
Gen
Genesis
2
17
17
амма гӀяхӀдеш ва вайдеш далахъуси галгаличивад мавкад, сенкӀун иличибад хӀуни цӀедеш беркунси бархӀи, хӀу чараагарли убкӀуд».
а от дерева познания добра и зла, не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь.
Sinodal
47
Gen
Genesis
2
18
18
ХӀекьил Аллагьли иб: «Адамлис сунесцун гӀяхӀил ахӀен. Нуни илис валикеси кумекчи алкӀахъас».
И сказал Господь Бог: не хорошо быть человеку одному; сотворим ему помощника, соответственного ему.
Sinodal
48
Gen
Genesis
2
19
19
ХӀекьил Аллагьли гӀянжилизирад авлахъла лерилра жаниварти ва закла лерилра арцанти акӀахъуб. ГӀур Илини илди адамличи киб, илини илдас сегъунти уми лугал чебаэс багьандан. Адамли гьарил мицӀирси жайс у бедиб, илис илкьяйда бикӀескабииб.
Господь Бог образовал из земли всех животных полевых и всех птиц небесных, и привёл их к человеку, чтобы видеть, как он назовет их, и чтобы, как наречёт человек всякую душу живую, так и было имя ей.
Sinodal
49
Gen
Genesis
2
20
20
Илкьяйда адамли лерилра хъа мицӀираглис, закла лерилра арцантас ва авлахъла лерилра мицӀираглис уми дедиб. Амма адамлис валикеси кумекчи агарли увухъун.
И нарёк человек имена всем скотам и птицам небесным и всем зверям полевым; но для человека не нашлось помощника, подобного ему.
Sinodal
50
Gen
Genesis
2
21
21
ИлхӀели ХӀекьил Аллагьли адам мурхьси гьанкӀлизи вертахъур, ва ил усули левалли, илала ша лигубала ца касиб ва ил мер диъли кьяпӀбариб.
И навёл Господь Бог на человека крепкий сон; и, когда он уснул, взял одно из рёбер его, и закрыл то место плотию.
Sinodal
51
Gen
Genesis
2
22
22
Сунени дурасибси адамла ша лигализирад ХӀекьил Аллагьли хьунул адам рариб ва адамличи киб.
И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привёл её к человеку.
Sinodal
52
Gen
Genesis
2
23
23
Адамли иб: «ХӀера, гьанна ил дила лигубазибад лига саби ва дила диълизибад диъ саби: илис «хьунул адам» бикӀар, сенкӀун мурул адамлизирад касибси сари».
И сказал человек: вот, это кость от костей моих и плоть от плоти моей; она будет называться женою, ибо взята от мужа.
Sinodal
53
Gen
Genesis
2
24
24
Илбагьандан мурул адамли дудеш ва неш бархьбалта ва сунела хьунуйчил вархвалсан, ва кӀел цаси кьаркьала бетарар.
Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей; и будут двое одна плоть.
Sinodal
54
Gen
Genesis
2
25
25
КӀелра чӀянкӀулири, адам ва илала хьунул, амма урузкӀули ахӀенри.
И были оба наги, Адам и жена его, и не стыдились.
Sinodal
55
Gen
Genesis
3
1
1
ХӀекьил Аллагьли акӀахъубти авлахъла лерилра мицӀирти жананазибад бегӀлара гӀямултар чӀичӀала сабри. Илини хьунул адамлизи хьарбаиб: – «Анхълизибси цалра галгаличирад цӀедешли мадукадая» или Аллагьли бурни бархьсив?
Змей был хитрее всех зверей полевых, которых создал Господь Бог. И сказал змей жене: подлинно ли сказал Бог: «не ешьте ни от какого дерева в раю»?
Sinodal
56
Gen
Genesis
3
2
2
Хьунул адамли чӀичӀайзи иб: – Анхъла галгубачирад нуша цӀедешли дукес дирехӀе,
И сказала жена змею: плоды с дерев мы можем есть,
Sinodal
57
Gen
Genesis
3
3
3
амма Аллагьли иб: «Анхъла дайлизибси галгаличирад цӀедеш мадукадая, ва илдачи гачмаркудая, ил барадалли, хӀуша дубкӀудая».
только плодов дерева, которое среди рая, сказал Бог, не ешьте их и не прикасайтесь к ним, чтобы вам не умереть.
Sinodal
58
Gen
Genesis
3
4
4
– Юх, хӀуша хӀедубкӀудая, – иб хьунул адамлизи чӀичӀай.
И сказал змей жене: нет, не умрёте,
Sinodal
59
Gen
Genesis
3
5
5
– СенкӀун хӀушани илди деркунхӀели, хӀушала хӀулби гьаргдирни, гӀяхӀдешра вайдешра дагьурли, хӀуша Аллагьгъунти детарни, Аллагьли балуси саби.
но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их, откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло.
Sinodal
60
Gen
Genesis
3
6
6
ИлхӀели хьунул адамли чебаиб, ил галгала цӀедеш беркес гӀяхӀси ва хӀерикӀес жагаси биъни, ва гӀякьлу лугуси саблин, галга дигеси биъни; ва илини цӀедешлизибад ца касиб ва беркун. Илини сунечил левси муруйсра ца цӀедеш бедиб, илинира ил беркун.
И увидела жена, что дерево хорошо для пищи, и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что даёт знание; и взяла плодов его и ела; и дала также мужу своему, и он ел.
Sinodal
61
Gen
Genesis
3
7
7
Илдала хӀулби гьаргдиуб, саби чӀянкӀули биъниличила багьурли, инжирла галгала кӀапӀразирад илдани чус кьякьубала бигьалаби дариб.
И открылись глаза у них обоих, и узнали они, что наги, и сшили смоковные листья, и сделали себе опоясания.
Sinodal
62
Gen
Genesis
3
8
8
БархӀехъ, цӀуэри вяшбухъунхӀели, илдани анхълизив вашуси ХалавегӀил Аллагьла тӀама бакьиб. Адам ва илала хьунул ХӀекьил Аллагьлизибад анхъла галгубала ургаб дигӀянбикиб,
И услышали голос Господа Бога, ходящего в раю во время прохлады дня; и скрылся Адам и жена его от лица Господа Бога между деревьями рая.
Sinodal
63
Gen
Genesis
3
9
9
амма ХӀекьил Аллагьли адамлизи жииб: – ХӀу чинаври?
И воззвал Господь Бог к Адаму и сказал ему: где ты?
Sinodal
64
Gen
Genesis
3
10
10
Адам викӀар: – Анхълизиб ХӀела тӀама бакьира ва урухиубра, сенкӀун ну чӀянкӀулира, хӀера, илбагьандан ну дигӀяникира.
Он сказал: голос Твой я услышал в раю, и убоялся, потому что я наг, и скрылся.
Sinodal
65
Gen
Genesis
3
11
11
Илини хьарбаиб: – ХӀу чӀянкӀули сайниличила хӀези чили буриба? Нуни хӀези деркахъес къадагъабарибси галгаличирад хӀуни цӀедеш деркунрив?
И сказал Господь Бог: кто сказал тебе, что ты наг? не ел ли ты от дерева, с которого Я запретил тебе есть?
Sinodal
66
Gen
Genesis
3
12
12
Адам викӀар: – Набчил риахъес багьандан ХӀуни гибси хьунул адамли наб ит галгаличибад цӀедеш гиб, ва ил нуни беркунра.
Адам сказал: жена, которую Ты мне дал, она дала мне от дерева, и я ел.
Sinodal
67
Gen
Genesis
3
13
13
ИлхӀели ХӀекьил Аллагьли хьунул адамлизи иб: – Се барри хӀуни? Хьунул адам рикӀар: – ЧӀичӀай ну хатӀарикахъира, хӀера, илбагьандан беркунра.
И сказал Господь Бог жене: что ты это сделала? Жена сказала: змей обольстил меня, и я ела.
Sinodal
68
Gen
Genesis
3
14
14
ИлхӀели ХӀекьил Аллагьли чӀичӀайзи иб: – ХӀуни ил барни багьандан, лерилра мицӀираглизибад ва лерилра дугӀла жанивартазибад хӀу лягӀнатбарилри! ХӀу каниличиб хъусбашуд, хӀела гӀямрула лерилра бурхӀназир хӀу хясали бугад.
И сказал Господь Бог змею: за то, что ты сделал это, проклят ты пред всеми скотами и пред всеми зверями полевыми; ты будешь ходить на чреве твоём, и будешь есть прах во все дни жизни твоей;
Sinodal
69
Gen
Genesis
3
15
15
ХӀелара хьунул адамлара ургар ва хӀела наслубалара илала наслубалара ургар Нуни душмандеш минадирахъис: илини хӀела бекӀлизи дирхъу, хӀу биалли илала кьячӀализи кьацӀбашуд.
и вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем её; оно будет поражать тебя в голову, а ты будешь жалить его в пяту.
Sinodal
70
Gen
Genesis
3
16
16
Хьунул адамлизи биалли Илини иб: – ХӀела канадеш Нуни къиянтили детарахъис: хӀуни гӀязаблизиб дурхӀни биркьид. Муруйс бекӀдешдарес хӀу хьулрикӀуд, амма хӀу илала арилиур рируд.
Жене сказал: умножая умножу скорбь твою в беременности твоей; в болезни будешь рождать детей; и к мужу твоему влечение твоё, и он будет господствовать над тобою.
Sinodal
71
Gen
Genesis
3
17
17
Мурул адамлизи биалли Илини иб: – ХӀу хьунуйчи лехӀахъни багьандан ва хӀечи Нуни: «Иличибад мабукад» или къадагъабарибси галгаличибад цӀедеш беркни багьандан, хӀечибли ванзаличи лягӀнатбушилра: хӀела гӀямрула лерилра бурхӀназив гӀязабтазив иличивад хӀу укад.
Адаму же сказал: за то, что ты послушал голоса жены твоей и ел от дерева, о котором Я заповедал тебе, сказав: «не ешь от него», проклята земля за тебя; со скорбью будешь питаться от неё во все дни жизни твоей;
Sinodal
72
Gen
Genesis
3
18
18
Илини хӀед занзби ва хъалта ляркьяхъу, хӀу авлахъла духълумани укад.
терние и волчцы произрастит она тебе; и будешь питаться полевою травою;
Sinodal
73
Gen
Genesis
3
19
19
ХӀу сунезивад касибси ванзализи чарухъайчи, хӀуни хӀела кьацӀ майъа кертӀули сархид; сенкӀун хӀу – хясари, ва хяса ветаруд.
в поте лица твоего будешь есть хлеб, доколе не возвратишься в землю, из которой ты взят, ибо прах ты и в прах возвратишься.
Sinodal
74
Gen
Genesis
3
20
20
Адамли сунела хьунуйс ХӀява бихьиб, сенкӀун ил лебилра хӀербирутас неш ретаур.
И нарёк Адам имя жене своей: Ева, ибо она стала матерью всех живущих.
Sinodal
75
Gen
Genesis
3
21
21
ХӀекьил Аллагьли кабцлизирад палтар дариб ва Адамра илала хьунулра илдачил бегӀбариб.
И сделал Господь Бог Адаму и жене его одежды кожаные и одел их.
Sinodal
76
Gen
Genesis
3
22
22
ГӀур ХӀекьил Аллагьли иб: – ГӀяхӀдеш ва вайдеш дагьурли, адам нушазивад цали ветаур. Гьанна илизи гӀямрула галгаличибадра цӀедеш кабердили беркахъес ва даимлис ил хӀериахъес асухӀебирар.
И сказал Господь Бог: вот, Адам стал как один из Нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простёр он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно.
Sinodal
77
Gen
Genesis
3
23
23
Ва ХӀекьил Аллагьли ил алжанала анхълизивад дугӀаиб, сунезивад касибси ванзаличив ил узахъес багьандан.
И выслал его Господь Бог из сада Едемского, чтобы возделывать землю, из которой он взят.
Sinodal
78
Gen
Genesis
3
24
24
Адам дугӀаили, Эдемла анхъличибад машрикьла шайчиб Илини гӀямрула галгаличи гьуйс къараул барахъес херубти ва ласбикӀуси цӀала тур кадатур.
И изгнал Адама, и поставил на востоке у сада Едемского херувима и пламенный меч обращающийся, чтобы охранять путь к дереву жизни.
Sinodal
79
Gen
Genesis
4
1
1
Адам ХӀявачил, сунела хьунуйчил, кайхьун, ил канариуб ва Кьабил варкьиб. Илини иб: «ХӀекьилла кумекличил нуни адам тӀалабварира».
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
Sinodal
80
Gen
Genesis
4
2
2
ГӀур илини илала узи Гьабилра варкьиб. Гьабилли дурзамти гӀяйдикӀахъи, Кьабилли биалли ванза бузахъи.
И ещё родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
Sinodal
81
Gen
Genesis
4
3
3
Замана дикибхӀели, ХӀекьиллис савгъатлис Кьабилли ванзала цӀедеш хиб,
Спустя несколько времени Каин принёс от плодов земли дар Господу,
Sinodal
82
Gen
Genesis
4
4
4
Гьабилли биалли сунела дурзамла цаибти масла гӀявадеш савгъатбариб. Гьабилличи ва илала савгъатличи ХӀекьил кьабуллири,
и Авель также принёс от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
Sinodal
83
Gen
Genesis
4
5
5
амма Кьабилличи ва илала савгъатличи Ил кьабулли ахӀенри. Кьабил гӀясииуб, ва илала дяхӀ дамкьур.
а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лицо его.
Sinodal
84
Gen
Genesis
4
6
6
ИлхӀели Кьабиллизи ХӀекьилли иб: – Сен хӀу гӀясииубри? Сен хӀела дяхӀ дамкьуртив?
И сказал Господь Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лицо твоё?
Sinodal
85
Gen
Genesis
4
7
7
Эгер хӀуни гӀяхӀси барадри, хӀуни бекӀ гӀяшбурцирив, гьатӀи? Амма хӀуни бархьси бирули хӀейадли, хӀела унабурхӀличиб бунагь хӀерли саби: илис хӀу мутӀигӀварес дигули саби, амма ил хӀела арилиуб биэс гӀягӀниси саби.
если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечёт тебя к себе, но ты господствуй над ним.
Sinodal
86
Gen
Genesis
4
8
8
Кьабилли сунела узи Гьабиллизи иб: – Ваши авлахъличи. Илди авлахъличи бакӀибхӀели, Кьабил сунела узи Гьабилличи чевхъун ва ил кавшиб.
И сказал Каин Авелю, брату своему: [пойдём в поле]. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
Sinodal
87
Gen
Genesis
4
9
9
ИлхӀели ХӀекьилли Кьабиллизи иб: – Чинава хӀела узи Гьабил? – ХӀебалас, – викӀар ил. – Дила узис ну къараулрав, гьатӀи?
И сказал Господь Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
Sinodal
88
Gen
Genesis
4
10
10
ХӀекьилли иб: – Се барри хӀуни? Ванзализирад хӀела узила хӀи Набзи жидикӀули сари.
И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиёт ко Мне от земли;
Sinodal
89
Gen
Genesis
4
11
11
ХӀела някъли кертӀибти хӀела узила хӀи кьабулдарес багьандан гьаргбиубси ванзали гьанна хӀу лягӀнатварилри.
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
Sinodal
90
Gen
Genesis
4
12
12
Ил ванзаличив хӀу узулихьалли, гьаннала гӀергъи илини хӀед сунела цӀакь хӀелуга. Ванзаличив хӀу ер-мерагарси дугӀрухъли ва къяйцӀули вируд.
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
Sinodal
91
Gen
Genesis
4
13
13
Кьабилли ХӀекьиллизи иб: – Дила танбихӀ нуни гьандуцес виэсичиб декӀси саби.
И сказал Каин Господу: наказание моё больше, нежели снести можно;
Sinodal
92
Gen
Genesis
4
14
14
ХӀера, гьанна ХӀуни ну ванзала къакъличивад дугӀиулра, ХӀела хӀерлиувад уввицӀус: ну ер-мерагарси дугӀрухъли вирус, ва цаибил къаршиикибсили ну каршура.
вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьёт меня.
Sinodal
93
Gen
Genesis
4
15
15
Амма ХӀекьилли илизи иб: – Эгер чили-биалра Кьабил кавшалли, ил кавшибсилис верхӀнали чеббицӀили бирар. Ва ХӀекьилли Кьабилличи лишан кабатур, сунечил къаршиикибси чизилра ил кахӀевшахъес багьандан.
И сказал ему Господь: за то всякому, кто убьёт Каина, отмстится всемеро. И сделал Господь Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
Sinodal
94
Gen
Genesis
4
16
16
Кьабил ХӀекьилличивад арякьун ва Эдемличивад машрикьла шайчив Нутла ванзаличив хӀериуб.
И пошёл Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
Sinodal
95
Gen
Genesis
4
17
17
Кьабил сунела хьунуйчил вархикиб, ил канариуб ва Енух варкьиб. Ил замана Кьабилли шагьар тӀашбалтулри ва илис сунела урши Енухла у бедиб.
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
Sinodal
96
Gen
Genesis
4
18
18
Енухла Ирад акӀуб, Ирадла Микаил акӀуб, Микаилла Метушаил акӀуб, ва Метушаилла ЛамехӀ акӀуб.
У Еноха родился Ирад; Ирад родил Мехиаеля; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
Sinodal
97
Gen
Genesis
4
19
19
ЛамехӀли кӀел хьунул кабииб: цалис Ада бикӀи, итиллис – Силла.
И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
Sinodal
98
Gen
Genesis
4
20
20
Адани Явал варкьиб: ил лебилра чятиртазиб хӀербирутала ва мицӀираг адилкьутала дудешли ветаур.
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
Sinodal
99
Gen
Genesis
4
21
21
Илала узис Ювал бикӀи: ил гехӀгилан къимбирантала ва шятӀахьи бирхъутала дудешли ветаур.
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
Sinodal