input
stringlengths 105
3.74k
| output
stringlengths 1
3.95k
|
---|---|
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich denke, die Quästoren werden dem Präsidium diesen Punkt schon sehr bald ans Herz legen.
Translation:
| That is the point I believe the Quaestors will be urging on the Bureau in the near future. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Kreditinstitute
Translation:
| Credit institutions |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nach der Tagesordnung folgt die Empfehlung für die zweite Lesung (A50369/2000) von Frau Peijs im Namen des Ausschusses für Wirtschaft und Währung betreffend den Gemeinsamen Standpunkt des Rates im Hinblick auf den Erlass der Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten.
Translation:
| The next item is the recommendation for second reading (A5-0369/2000), by Mrs Peijs, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the Council common position for adopting a European Parliament and Council directive on the reorganisation and winding up of credit institutions. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! 1985 hat die Europäische Kommission einen Vorschlag für eine Richtlinie zur Koordinierung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten vorgelegt.
Translation:
| Madam President, the European Commission tabled a proposal for a directive on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to the reorganisation and the winding-up of credit institutions back in 1985. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dass so viel Zeit verging, ist in erster Linie der Gibraltar-Affäre geschuldet.
Translation:
| That so much time has lapsed, is largely down to the Gibraltar issue. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Durch die Richtlinie soll gewährleistet werden, dass ein Kreditinstitut und seine Zweigniederlassungen nach den Grundsätzen der Einheit und Universalität saniert oder liquidiert werden.
Translation:
| The purpose of the directive is to ensure that a credit institution and its branches in other Member States are reorganised or wound up according to the principles of unity and universality. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies bedeutet, dass die Behörden und Gerichte des Herkunftsmitgliedstaats allein dafür zuständig sind, die Sanierung oder Liquidation eines Kreditinstituts und seiner Zweigniederlassungen in der gesamten EU durchzuführen.
Translation:
| This means that the administrative authorities of the home Member State have sole jurisdiction in carrying out the reorganisation or winding up of a credit institution and its branches across the EU. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies gilt generell, außer in den Fällen, für die in dieser Richtlinie in Artikel 20 eine Ausnahme formuliert worden ist.
Translation:
| This applies to all cases, except where Article 20 of this directive specifies otherwise. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Mit dieser Richtlinie sollen also keine Harmonisierung erreicht, sondern die Gleichbehandlung aller Gläubiger und eine einheitliche Verfahrensweise in der gesamten EU sichergestellt werden.
Translation:
| The aim of the directive is, thus, not to harmonise but to ensure equal treatment of all creditors and a consistent approach across the whole of Europe. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Als Berichterstatterin stimme ich der grundsätzlichen Aussage dieses Berichts uneingeschränkt zu.
Translation:
| As rapporteur, I can completely identify with the thrust of this report. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Im Dialog mit dem Rat und mit der Kommission habe ich versucht, mit Hilfe von zwei Arten von Änderungsanträgen diesen Bericht in mancher Hinsicht zu verbessern.
Translation:
| In tandem with the Council and Commission, I have tried to make a few improvements to this report in the shape of two types of amendment. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die erste Art hat damit zu tun, dass der Wortlaut des Gemeinsamen Standpunkts des Rats mit der bereits bestehenden Insolvenzverordnung und dem Vorschlag für eine Richtlinie über die Sanierung und Liquidation von Versicherungsunternehmen, über den in der kommenden Woche im Ausschuss für Wirtschaft und Währung abgestimmt wird, nicht kohärent war.
Translation:
| The first type is related to the fact that the wording of the Council' s common position was not consistent with the existing insolvency directive and the directive on the winding up and reorganisation of insurance companies, which is to be voted on next week within the Economic Commission. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Derartige Unterschiede in Richtlinien über dasselbe Thema sind dann nicht akzeptabel, wenn es dafür keine stichhaltigen Gründe gibt.
Translation:
| This kind of discrepancy in directives which cover the same subject matter is unacceptable, unless there is a good reason for it. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Als Berichterstatterin habe ich meine Ehre darangesetzt, die Rechtsvorschrift zu diesem außerordentlich wichtigen Thema so klar und einfach wie möglich zu gestalten.
Translation:
| As rapporteur, I have taken great pride in rendering legislation on this particularly important subject matter as clearly and transparently as possible. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Alle unsere Änderungsanträge beziehen sich auf Artikel 20, in dem es um die Ausnahmen von der Regel geht.
Translation:
| All our amendments pertain to Article 20, which deals with the exceptions to the rule. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Einige Änderungsanträge stellen Kohärenz mit anderen Richtlinien wie beispielsweise der Insolvenzverordnung und dem Vorschlag für eine Richtlinie über die Sanierung und Liquidation von Versicherungsunternehmen her, die ich soeben erwähnt habe.
Translation:
| Some amendments bring the directive into line with other directives, such as the insolvency directive and the winding up of insurance companies, as I mentioned a moment ago. These are Articles 20(1)(h) and 20(2). |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das sind die Artikel 20 Absatz 1h und Artikel 20 Absatz 2. Sie werden durch die Artikel 20a bis 20d wieder in den Bericht aufgenommen, jedoch mit dem Wortlaut wie in den anderen beiden Richtlinien.
Translation:
| By means of Articles 20a to 20d, they are re-introduced in the report, but this time by using the same wording as in the other two directives. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Mit der zweiten Art von Änderungsanträgen ist beabsichtigt, einige Ausnahmen von der Hauptregel zu streichen.
Translation:
| The second type of amendment pertains to the deletion of a number of exceptions to the main rule. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Ausnahmen waren nicht eindeutig formuliert und konnten unterschiedlich ausgelegt werden.
Translation:
| These exceptions had been worded in an ambiguous manner and were open to interpretation. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Außerdem hätte es bei dem Artikel über die regulierten Märkte so sein können, dass die Ausnahme umfassender ist als die Hauptregel.
Translation:
| Also, there was the risk, in the article on the regulated markets, that the exception was more comprehensive than the main rule. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Jedoch waren die Artikel über regulierte Märkte, Pensionsgeschäfte und vertragliche Aufrechnung und Schuldumwandlung als solche in dem Gemeinsamen Standpunkt enthalten.
Translation:
| Despite this, the articles on regulated markets, repurchase agreements, netting agreements and debt renewal were included as such in the common position. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ursprünglich wollte ich diese Artikel streichen.
Translation:
| In the first instance, I wanted to see these articles deleted. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das Problem bestand nur darin, dass bestimmte Parteien im Rat mit dem gänzlichen Streichen dieser Artikel nicht einverstanden waren.
Translation:
| The only problem was that certain parties within the Council could not live with completely deleting these articles. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb habe ich versucht, mit dem Rat eine Einigung zu erzielen, und das ist Mittwoch voriger Woche im letzten Moment gelungen.
Translation:
| For this reason, I have tried to reach agreement with the Council, and this was done at the eleventh hour last Wednesday. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Kompromiss besteht nun darin, dass die drei Artikel zwar getilgt, aber durch drei andere Artikel ersetzt worden sind.
Translation:
| The compromise still prescribes the deletion of the three articles, but three other articles will be inserted instead. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zusammengefasst steht in den Kompromissartikeln, dass das Recht des Mitgliedstaats, auf das sich der Vertrag gründet, nicht angetastet wird.
Translation:
| Broadly speaking, the compromise articles do not prejudice legislation of the Member State to which the contract pertains. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Außerdem stellen diese Artikel auch klar, dass das Konkursrecht des Herkunftsmitgliedstaats des betreffenden Kreditinstituts unberührt bleibt.
Translation:
| These articles also clarify that the bankruptcy rules of the home Member State of the credit institution in question are not prejudiced. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wenn man also Verträge mit einer unter diese Verordnung fallenden Einrichtung schließt, gelangen die Erträge aus diesen Verträgen trotzdem in die Konkursmasse.
Translation:
| That means, therefore, that if contracts are concluded with regulated institutions, the proceeds from those contracts are still included in the estate. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Darum geht es, und das wollte ich mit meiner ursprünglichen Absicht, Streichungen vorzunehmen, erreichen.
Translation:
| That is what this is about, and that was the reason behind my original proposal to delete. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Alles steht jetzt klar und deutlich in dem Text, alle sind zufrieden, und ich freue mich, dass wir durch die intensive Zusammenarbeit wahrscheinlich ein zeitaufwendiges Vermittlungsverfahren haben vermeiden können.
Translation:
| Everything is now spelled out loud and clear, everyone is happy and I am delighted that, by joining forces, we have probably avoided a lengthy conciliation procedure. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir reichen also zwei Arten von Änderungsanträgen ein.
Translation:
| We are thus tabling two types of amendment. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die eine betrifft die Verbesserung der Kohärenz mit anderen Richtlinien, die andere die Streichung einer Reihe von Ausnahmen.
Translation:
| One type is introducing harmonisation with respect to other directives, the other deleting a number of exceptions. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich hoffe sehr, dass diese Rechtsvorschrift, deren Qualität das Parlament meiner Ansicht nach verbessert hat, niemals in Kraft zu treten braucht.
Translation:
| I hope from the bottom of my heart that this legislation, which I believe Parliament has upgraded in terms of quality, will never have to take effect. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Präsident! Die strittigen Punkte in diesem Bericht betreffen vor allem drei Arten von vertraglichen Vereinbarungen, nämlich Pensionsgeschäfte, Aufrechnungsvereinbarungen sowie auf dem geregelten Markt geschlossene Verträge.
Translation:
| Mr President, the main points of controversy in this report concern three different types of contractual agreement, namely repo agreements, netting agreements, and contracts conducted on a regulated market. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wie Frau Peijs ausführte, wurden diese Arten von Verträgen vor dieser Aussprache im Ausschuss diskutiert, und mit den von Frau Peijs vorgelegten Kompromissen soll im Grunde genommen erreicht werden, dass den Vertragsparteien die Wahl des Rechts der Schuldverträge, nicht jedoch des für sie geltenden Insolvenzrechts, überlassen bleibt.
Translation:
| As Mrs Peijs' report outlined, these types of contracts were discussed in committee pending this debate and, in essence, what we are seeking to do with the compromises proposed by Mrs Peijs is to ensure that parties can choose their own contract law in relation to these particular contracts, but not their own winding-up proceedings law. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es wird unterschieden zwischen dem Recht der Schuldverhältnisse und externem Insolvenzrecht, weil gewährleistet sein muss, dass die Vertragsparteien zwar das Recht der Schuldverhältnisse, nicht jedoch ihr eigenes Insolvenzrecht selbst bestimmen können.
Translation:
| There is a separation here between the law of the contract and the external insolvency law, because it is quite important to ensure that parties, though they may choose the law of contract, may not actually choose their own insolvency law. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nun ergibt sich ein Problem hinsichtlich der Wechselwirkungen zwischen dem Recht der Schuldverhältnisse und dem Insolvenzrecht.
Translation:
| Now a problem arises concerning the interaction between the law of contract and insolvency law. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir versuchen zu gewährleisten, dass der Vertrag funktioniert und mit den am Schluss verbleibenden Erlösen nach dem Insolvenzrecht des Herkunftsmitgliedstaates verfahren wird.
Translation:
| What we are trying to do is to ensure that the contract operates and whatever proceeds are left at the other end are then dealt with according to the insolvency law of the home State. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es gibt immer noch eine kleine Unklarheit im Text, wie bei Regimen, wie zum Beispiel in Spanien, zu verfahren ist, wo Insolvenzverfahren einsetzen, ehe das Recht der Schuldverhältnisse greift.
Translation:
| There is still one slight uncertainty in the text about what happens with regimes, for example, in Spain which have insolvency proceedings which kick in before the contract law actually takes place. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Im Wesentlichen ist dies als Konkurssperre bekannt, was bedeutet, dass in einigen Ländern, darunter Spanien, soviel ich weiß, durch ein Insolvenzverfahren alle Verträge automatisch ausgesetzt werden.
Translation:
| In essence, these are known as automatic stays and mean that in certain countries, such as Spain, I believe all contracts are suspended automatically by an insolvency proceeding. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich gratuliere Frau Peijs zu ihrer Leistung, sie hat zusammengeführt, was ziemlich unvereinbar schien, und eine Lösung vorgelegt, die die Kontrolle durch den Herkunftsstaat vorsieht, was für den Binnenmarkt die beste Lösung ist, ich fürchte jedoch, dass eine weitere Feinabstimmung unumgänglich sein wird.
Translation:
| I applaud Mrs Peijs' work in reconciling what looked fairly irreconcilable and coming up with a solution that favours home State control which is preferable in terms of the internal market, but I have some anxiety that there will still have to be some fine-tuning. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich hoffe, es wird keine dritte Lesung geben müssen, aber wir müssten vielleicht absolut deutlich machen, dass die Konkurssperren Aufrechnungsvereinbarungen, Pensionsgeschäfte sowie auf dem geregelten Markt geschlossene Verträge nicht betreffen würden.
Translation:
| I hope that we will not have to have a third reading, but we may have to just to make it absolutely clear that these automatic stays would not affect netting contracts, repo contracts and contracts in a regulated market. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich appelliere an dieses Hohe Haus, denn in gewisser Hinsicht ist eine deutliche Antwort wichtiger als eine, die jedem recht und in jeder Hinsicht absolut perfekt ist.
Translation:
| I would appeal to the House that in some ways it is more important to get a clear answer than to get one that suits everyone; one that is absolutely perfect in every respect. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Eine deutliche Antwort gibt den Betroffenen die Möglichkeit, ihre Transaktionen innerhalb des von uns geschaffenen Rahmens zu gestalten.
Translation:
| Because with a clear answer people can arrange their transactions around the framework that we have set up. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das ist unbedingt erforderlich.
Translation:
| It is vital to do that. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich beglückwünsche Frau Peijs zu ihrer Arbeit und hoffe, dass wir diese Frage schließlich geklärt haben.
Translation:
| I applaud the work that Mrs Peijs has done and I hope that we have finally sorted this issue out. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich habe nur gewisse Befürchtungen hinsichtlich der Konkurssperren und vermute, dass hier zu einem späteren Zeitpunkt eine Feinabstimmung erforderlich werden könnte.
Translation:
| I just have certain worries about the automatic stays and suspect that we might need some fine-tuning at a later stage. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die andere strittige Frage betrifft das dingliche Recht und den Unterschied zwischen Gemeinsamem Standpunkt und der von Frau Peijs vorgenommenen Neuordnung, und das ist etwas, das wir ausführlich diskutiert haben.
Translation:
| The other controversial issue involves right in rem and the difference between the common position and the tidying up operation that Mrs Peijs has done, and this is something we have discussed at length. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Im Großen und Ganzen gibt es viele Gemeinsamkeiten zwischen dem, was der Rat im Gemeinsamen Standpunkt vorschlägt, und den von Frau Peijs vorgelegten Neuformulierungen.
Translation:
| In essence, there is a lot of common ground between what the Council proposes in the common position and the alternative wording that Mrs Peijs has proposed. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Angesichts der Unklarheit neige ich dazu, dass es in dieser speziellen Frage wegen der potentiellen Bedrohung für den Pfandrecht- oder Hypothekenmarkt durchaus lohnenswert sein könnte, sich an den Gemeinsamen Standpunkt zu halten.
Translation:
| I am inclined to think, in view of the uncertainty, that it may well be worth sticking to the common position on that particular issue, because of the potential threat that it might pose to the mortgage bond market. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Für mich als britischen Abgeordneten im Europäischen Parlament ist das kein strategisches Interesse, weil es für den britischen Markt keine Auswirkungen hat - viel wichtiger ist es für den dänischen, österreichischen und deutschen Hypothekenmarkt.
Translation:
| This is not a strategic interest to me as a British MEP, because it does not affect the British market in any way - it is much more important for the Danish, the Austrian and the German mortgage market. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich gratuliere Frau Peijs zu ihrer Arbeit.
Translation:
| I would congratulate Mrs Peijs on her work. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist ein sehr guter Bericht, er enthält noch ein oder zwei kleine strittige Punkte, aber sie hat ausgezeichnete Arbeit geleistet.
Translation:
| It is a very good report. There are still one or two small points of controversy in it, but she has done an excellent job. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich entschuldige mich für das Durcheinander im Ausschuss bei der Abstimmung und bin froh, dass jetzt alles geklärt ist.
Translation:
| I apologise for the confusion we have had in committee over the voting and I am glad that it has all been resolved now. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Präsident! Ich glaube nicht, dass ich die gesamten fünf Minuten benötigen werde, das wird Ihnen hoffentlich die Möglichkeit geben, die Dinge heute Abend zu beschleunigen.
Translation:
| Mr President, I do not feel that I will need the full five minutes, hopefully this will allow you to speed up proceedings tonight. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zunächst möchte ich Frau Peijs als der Berichterstatterin zu ihrem Bericht gratulieren, der, wie Frau Villiers bereits ausführte, außerordentlich kompliziert gewesen ist.
Translation:
| I would firstly like to congratulate Mrs Peijs as rapporteur on this report which, as Mrs Villiers has already outlined, has been extremely complicated. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es handelt sich hier um eine Angelegenheit, die seit langem problematisch ist, und zwar vor allem aufgrund der Differenzen zwischen den Regierungen der einzelnen Staaten und nicht aus Gründen, die direkt auf das Parlament zurückgehen, denn die im Parlament vorgelegten Kompromisse sind in ihrem Herangehen sowohl effizient als auch zweckmäßig und sehr zu begrüßen.
Translation:
| The issue has long been problematic, mainly because of the national differences at governmental level, rather than the issues directly originating from Parliament, but compromises produced in Parliament have been both efficient and expedient in terms of their approach and are very welcome. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Um eine Gleichbehandlung in der gesamten EU zu erreichen, bilden die Grundsätze der Einheit und der Universalität natürlich die zentralen Säulen dieses Berichts, der somit kohärent und stimmig ist.
Translation:
| In an effort to provide for equal treatment across the EU, the principles of unity and universality are the central pillars, of course, of this report, and coherence and consistency are therefore attained. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
In ähnlicher Weise werden die Rechte der Gläubiger in anderen Mitgliedstaaten als ihrem Herkunftsmitgliedstaat durch die zugesicherte Zusammenarbeit zwischen den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten gewährleistet, aber lassen Sie uns, falls jemand von Ihnen das Dokument nicht gelesen haben sollte, ganz deutlich sagen, dass es hier nicht um Harmonisierung, sondern um die gegenseitige Anerkennung der Sanierungsmaßnahmen und Liquidationsverfahren der Mitgliedstaaten geht.
Translation:
| Similarly the rights of creditors in Member States other than their own are safeguarded by the assurances of cooperation between the relevant authorities in the Member States, but let us be clear, in case some of you have not read the document, this is not about harmonisation, it is about mutual recognition of Member States' reorganisation measures and winding up procedures. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wichtig ist, dass es dem Parlament gelungen ist, den ursprünglichen Vorschlag in wesentlichen Punkten zu verändern.
Translation:
| Parliament's success in introducing substantial changes in the original proposal is important. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Viele Abgeordnete sind der Meinung, dass die hier behandelten Fragen von beträchtlichem Gewicht sind, weil sie den Schutz der Interessen und Rechte der Bürger Europas betreffen. Dieser Bericht trägt in der Tat zur Klärung vieler Elemente bei, ich nenne hier nur das Einlagensicherungssystem.
Translation:
| There are many in Parliament who feel the issues here are of real concern since they all concern the safeguarding of European citizens' interests and rights; indeed this report helps clarify many of the elements, such as the deposit guarantee scheme. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Aber natürlich sind etliche der Änderungen in dem schließlich zu uns zurückgelangten Gemeinsamen Standpunkt zu begrüßen, da sie viele Bedenken des Parlaments widerspiegeln, wenngleich hier noch einiges zu tun bleibt.
Translation:
| But, of course, many of the changes in the common position which finally came back to us have to be welcomed, as they reflect many of Parliament's concerns, although some work has still to be done. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist deshalb vernünftig, wenn das Parlament die Absichten des verbesserten Dokuments anerkennt, seine Prioritäten aus den ersten Lesungen jedoch bekräftigt und die sich aus diesem Text ergebenden Vorschläge sowohl strukturiert als auch klarstellt.
Translation:
| It is therefore sensible for Parliament, whilst accepting the improved document's intentions, to reimpose our priorities from the first readings but to organise and also clarify the suggestions emanating from this text. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Änderungsanträge 1 und 2 bringen den Text mit der bereits im letzten Sommer vereinbarten Insolvenzverordnung und den Vorschlägen für eine Richtlinie über die Liquidation von Versicherungsunternehmen in Einklang: Das unterstreicht das Streben des Parlaments nach Kohärenz in dieser Angelegenheit.
Translation:
| Amendments Nos 1 and 2 bring the text into line with the insolvency regulation and the insurance winding-up proposals which had already been agreed last summer: this confirms Parliament's desire, therefore, to see a degree of coherence in this matter. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Änderungsanträge 3, 5 und 6 stärken meiner Meinung nach die Positionen der Gläubiger sehr, ich weiß aber auch, dass andere nationale Delegationen, vor allem in meiner Fraktion, hier andere Bedenken haben.
Translation:
| I also see great strength for creditors in Amendments Nos 3, 5 and 6 while recognising that other national delegations, especially in my group, may have other concerns in this area. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich persönlich unterstütze die Idee, diese Richtlinie mit der Insolvenzverordnung und den Vorschlägen über die Liquidation von Versicherungsunternehmen in Einklang zu bringen.
Translation:
| But I personally offer my support to the idea of bringing this directive in line with the insolvency regulation and the insurance winding-up proposals. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Hinsichtlich der übrigen Änderungsanträge vertrete ich schließlich die Auffassung, dass die Berichterstatterin des Parlaments hier gemäß der Tradition, Texte im Interesse der Klarheit zu entrümpeln, jene Qualität erreicht hat, die wir inzwischen von erfahrenen Abgeordneten erwarten.
Translation:
| It seems to me that, finally, in the remaining amendments, following in the tradition of tidying up texts for the purpose of clarification, Parliament's rapporteur has maintained the type of quality we have come to expect from experienced Members. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wenn auch Fragen wie die gegenseitige Aufrechnung von Forderungen und Verbindlichkeiten als zusätzliche Änderungen eingefügt erscheinen, haben wir hier doch ein brauchbares Dokument vor uns, das geeignet ist, die Unterstützung dieses Hohen Hauses zu finden und ernsthafte Diskussionen im Rat auszulösen.
Translation:
| Whilst issues such as netting seem to have been slotted in as an extra series of amendments, what we have here is a workable document nonetheless, capable of securing support in the House and provoking serious discussion within the Council. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine werten Kolleginnen und Kollegen! Wir sind uns alle darin einig, dass die Richtlinie zur Sanierung von Kreditinstituten schon lange überfällig ist.
Translation:
| Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, we are all agreed that the directive on the reorganisation of credit institutions is long overdue, which is also why we welcome it. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das ist auch der Grund, warum wir sie begrüßen. Endlich wird eine einheitliche Verfahrensweise festgelegt und Kohärenz zwischen dem Sanierungsverfahren und der Insolvenzverordnung hergestellt.
Translation:
| A uniform procedure is at last to be established and there is to be coherence between the reorganisation procedure and the insolvency regulation. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir sollten betonen, dass insbesondere die Bestimmungen zum Schutz der Gläubigerrechte hier wesentlich sind, da die Unterrichtung der Gläubiger sowie die Bedingungen für ihre Zahlungen festgelegt werden.
Translation:
| We would do well to stress that the provisions on protecting creditors' rights, in particular, are of crucial importance here, since they establish the principle of providing creditors with information, as well as the conditions governing payments made to them. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Damit ist im Liquiditätsverfahren die Gleichbehandlung aller Gläubiger, auch in anderen Ländern als dem Herkunftsmitgliedstaat, im gleichen Ausmaß sichergestellt.
Translation:
| In this way, all creditors, including those in countries other than the home Member State, are guaranteed equal treatment under the winding up procedure, and a consistent approach. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Text ist zwar in seiner jetzigen Form durchaus gut, jedoch bestanden einige Unklarheiten.
Translation:
| Although the text in its current form is absolutely excellent, some clarification is needed. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
So wurden durch eine Reihe von Änderungen im Ausschuss das ausschlaggebende Prinzip der Universalität gestärkt sowie einige Unvereinbarkeiten mit der Regelung in Bezug auf finanzielle Konglomerate, die zu einer rechtlichen Unsicherheit führen könnten, ausgeräumt.
Translation:
| Thus, for example, the all-important principle of universality was strengthened by a series of amendments in committee, and several areas of incompatibility with the provisions relating to financial conglomerates, and which could lead to legal uncertainty, were ironed out. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Sie haben in der Debatte schon bemerkt, dass wir in einem Punkt unterschiedliche Auffassungen vertreten, nämlich vor allem in Bezug auf die Abänderungsanträge Nr. 3 und 5. Der enge Parallelismus zwischen Sanierung und Liquidation der Kreditinstitute und der Versicherungsunternehmen, ist nicht in allen Fragen dieses Verfahrens wünschenswert.
Translation:
| You will already have noticed in the course of the debate that we differ on one point, specifically in relation to Amendments Nos 3 and 5. The close correspondence between the reorganisation and winding up of credit institutions and insurance companies is not desirable for all aspects. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Hier gibt es unterschiedliche Standpunkte, weil viele der Auffassung sind, dass es sich um unterschiedliche Produkte handelt, manchmal um einen unterschiedlichen Markt, und dass unterschiedliche Produkte und unterschiedliche Märkte auch unterschiedlich und nicht automatisch gleich zu behandeln sind.
Translation:
| Opinion differs on this because we believe what we are talking about here are different products, and sometimes different markets, and that different products and different markets should be treated differently, and not automatically the same. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Gemeinsame Standpunkt ist aus meiner Sicht ausgewogen und wurde durch die Änderungen des Ausschusses und der Berichterstatterin, der ich danke, zum Teil verbessert.
Translation:
| The common position is well-balanced to my mind and was improved on, to some extent, by the committee' s amendments and those tabled by the rapporteur, Mrs Peijs, whom I would like to thank. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Text sollte daher raschest angenommen und von den Mitgliedstaaten umgesetzt werden.
Translation:
| The text ought, therefore, to be adopted without delay and transposed by the Member States. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bedauere, dass der Streit im Rat zu dieser Verzögerung um mehr als ein Jahrzehnt geführt hat.
Translation:
| I regret that the dispute in the Council has led to this being delayed by more than a decade. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte darauf hinweisen, dass der erste Vorschlag der Kommission bereits im Jahre 1985 veröffentlicht wurde und die erste Lesung dieses Hauses bereits im Jahre 1987 stattgefunden hat.
Translation:
| I would point out that the Commission' s first proposal was published as early as 1985 and Parliament' s first reading was held back in 1987. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich betone dies auch deshalb, weil wir in unseren Debatten - gerade auch im Anschluss an den Europäischen Rat von Nizza - laufend die Ausgewogenheit zwischen den europäischen Institutionen erörtern und in vielen Fällen darüber diskutieren, dass die Verfahren beschleunigt werden müssen.
Translation:
| The reason I stress this is because we constantly discuss the balance between the European institutions in our debates - particularly in the wake of the Nice European Council - and in many cases discuss how the procedures ought to be accelerated. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies gilt nicht nur für das Parlament, wie es häufig in der Öffentlichkeit dargestellt wird, obwohl man auch bei uns natürlich manches vertiefen und beschleunigen kann.
Translation:
| This does not just apply to Parliament, which is often the impression given in the public arena, although we would, of course, do well to consolidate and accelerate quite a few procedures of our own too. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Aber es geht hier nicht um Schuldzuweisungen.
Translation:
| But this is not about apportioning blame. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das größte Potential für die Beschleunigung der Verfahren zwischen den europäischen Institutionen bietet jedoch zweifelsohne der Meinungsbildungs- und Entscheidungsprozess im Europäischen Rat.
Translation:
| However, doubtless the opinion-forming and decision-making process in the European Council offers the best bet for accelerating the procedures between the European institutions. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies wurde hier wieder sehr deutlich.
Translation:
| That has been made crystal clear again here. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Kommissionsvorschlag soll gewährleisten, dass ein Kreditinstitut und seine Zweitniederlassung in einem anderen Mitgliedstaat nach dem Grundsatz der Einheit und Universalität saniert und liquidiert werden können.
Translation:
| The Commission proposal is designed to ensure that a credit institution and its branch offices in other Member States can be reorganised and wound up according to the principle of unity and universality. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dies ist durch diesen Richtlinienvorschlag gewährleistet.
Translation:
| That is guaranteed under this proposed directive. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Präsident! Der Markt und die einzelstaatlichen Behörden warten bereits seit geraumer Zeit auf die Verabschiedung der Richtlinie über die Sanierung und Liquidation von Kreditinstituten.
Translation:
| Mr President, the market and national authorities have been looking forward to the directive on the reorganisation and the winding-up of credit institutions coming into effect for some time now. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Faktisch soll diese Richtlinie Sicherheit hinsichtlich der Vorschriften bieten, die kohärente und sektorspezifische Regelungen für die Institute, die Aktiva, die Rechte und die geschäftlichen Beziehungen vorsehen, falls eine in mehreren Mitgliedstaaten der Union tätige Bank in Schwierigkeiten gerät oder Konkurs anmelden muss.
Translation:
| This directive, in fact, aims to provide a guarantee with regard to the regulations which, in an organic manner and in a way which is specifically tailored to the sector, govern the institutions, the assets, the rights and business relations when a bank, which is active in different EU Member States, gets into difficulty or goes under. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Richtlinie ist eine der Prioritäten des Aktionsprogramms für Finanzdienstleistungen.
Translation:
| This directive spearheads the action plan for financial services. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
In seinem mit qualifizierter Mehrheit angenommenen Gemeinsamen Standpunkt beweist der Rat ein feines und sicheres Gespür für die Eigenheiten des Banksektors, die ihn sowohl hinsichtlich des Insolvenzverfahrens generell als auch eines Vergleichs mit den anderen Finanzsektoren, wie dem Versicherungswesen und dem Wertpapierhandel, eine Sonderstellung einnehmen lassen.
Translation:
| In its common position, established by qualified majority, the Council displayed a discerning and keen insight into the specific characteristics of the banking sector which set it apart from the rest, both in terms of the insolvency procedure in general and compared to other financial sectors, such as the insurance business and the stocks and shares industry. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb sieht Artikel 20 des Gemeinsamen Standpunkts in einigen Punkten ein spezielles Herangehen an den Banksektor vor.
Translation:
| This is why Article 20 of the common position grants the banking sector special treatment on a number of scores. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Sonderbehandlung beeinträchtigt keineswegs die Harmonie und Logik eines Gesetzgebungssystems für Finanzdienstleistungen insgesamt.
Translation:
| This special treatment does not in any way prejudice the harmony and logic of a set of rules for the financial services as a whole. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Im Gegenteil, sie wird den spezifischen Merkmalen des Bankwesens nachgerade insofern gerecht, als die Stabilität und Rechtssicherheit der Transaktionen besser gewährleistet werden.
Translation:
| Quite the reverse, in fact; it does justice to the specific characteristics of banking, thus giving a better guarantee for stability and legal certainty. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
In dem Bericht von Frau Peijs - zu dem ich ihr im Namen der Kommission gratulieren möchte, wobei ich mich den Komplimenten von Frau Villiers und Herrn Skinner gern anschließe -, der weitestgehend positiv zu dem Gemeinsamen Standpunkt steht, werden - wie heute Abend bereits erwähnt - mehrere Änderungsanträge zu Artikel 20 vorgeschlagen.
Translation:
| The report by Mrs Peijs, on which I would like to congratulate her on behalf of the Commission, and in respect of which I would like to endorse the compliments extended by Mrs Villiers and Mr Skinner, which welcomes the common position for the most part, proposes a number of amendments to Article 20, as was explained earlier this afternoon. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Kommission kann allen Änderungsanträgen bis auf einen inhaltlich zustimmen.
Translation:
| The Commission can approve the purport of these amendments, barring one. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Gegen Änderungsantrag 1 betreffend die Pensionsgeschäfte hegt die Kommission, zumindest grundsätzlich, Bedenken.
Translation:
| It objects, at least in principle, to Amendment No 1 with regard to repurchase agreements. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist nämlich für die Banken sehr wichtig, von vornherein zu wissen, welches Recht für Pensionsgeschäfte gilt.
Translation:
| After all, it is of key importance that the banks know in advance what legislation will govern repurchase agreements. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nun hat Frau Peijs im Namen der PPE-Fraktion fünf neue Änderungsanträge eingereicht.
Translation:
| As it happens, Mrs Peijs, on behalf of the PPE-DE Group, has tabled five new amendments. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Änderungsanträge machen die vom Ausschuss für Wirtschaft und Währung akzeptierten Änderungsanträge zu einem kohärenten Ganzen, das der besonderen Stellung des Banksektors gerecht wird.
Translation:
| These amendments draw the amendments adopted by the Economic and Monetary Commission together in a coherent manner which does justice to the special position of the banking sector. |