text
stringlengths 2
2.94k
|
---|
например "человек" [и] "живое существо". |
Из сказанного очевидно, что у того, что говорится о подлежащем, необходимо сказывается о подлежащем [и] имя [и] понятие; так, например, человек сказывается о подлежащем - об отдельном человеке - [и] о нем, конечно, сказывается имя [человека]: ведь отдельного человека назовешь человеком [и] определение человека будет сказываться об отдельном человеке, ведь отдельный человек есть [и] человек, [и] живое существо. |
Таким образом, [и] имя [и] определение будут сказываться о подлежащем. |
Напротив, у того, что находится в подлежащем, в большинстве случаев ни имя, ни определение не сказываются о подлежащем; в некоторых же случаях ничто не мешает, чтобы имя иногда сказывалось о подлежащем, [но] определение не может сказываться о нем. |
Так, белое, находясь в теле как в подлежащем, сказывается о подлежащем (ведь тело называется белым), [но] понятие белого никогда не может сказываться о теле. |
А все другое [помимо первых сущностей] [или] говорится о первых сущностях как о подлежащих, [или] же находится в них как в подлежащих. |
Это становится ясным, [если] брать отдельные случаи: живое существо, например, сказывается о человеке, [поэтому] оно будет сказываться [и] об отдельном человеке; ведь [если] бы оно не сказывалось ни об одном из отдельных людей, оно не сказывалось бы [и] о человеке вообще. |
Далее, цвет находится в теле; стало быть, [и] в отдельном теле. [Если] бы он не находился ни в одном из отдельных тел, он не находился бы [и] в теле вообще. |
Таким образом, все другое [помимо первых сущностей] [или] говорится о первых сущностях как о подлежащих, [или] же находится в них как в подлежащих. [Поэтому], [если] бы не существовало первых сущностей, не могло бы существовать [и] ничего другого. |
Из вторых сущностей вид в большей мере [сущность], чем род, ибо он ближе к первой сущности. |
В самом деле, [если] станут объяснять, что такое первая [сущность], то ее объяснят доступнее [и] более подходяще, указывая вид, чем укалывая род; так, указывая отдельного человека, укажут понятное, указывая, что он человек, нежели указывая, что он живое существо; первое более свойственно для отдельного человека, второе более общи; [и], указывая отдельное дерево, мы укажем понятнее, указывая, что оно дерево, нежели указывая, что оно растение. |
Далее, сущностями называются прежде всего первые сущности, потому что для всего остального они подлежащие [и] все остальное сказывается о них [или] находится в них. [И] так же как первые сущности относятся ко всему остальному, так [и] вид относится к роду, а именно: вид есть подлежащее для рода, ведь роды сказываются о видах, виды же не сказываются о родах. |
Значит, еще [и] по этой причине вид есть в большей мере [сущность], чем род. |
Что касается самих видов, то, поскольку они не роды, один вид [но] в большей мере [сущность], чем другой: [твое определение] нисколько не будет более подходящим, [если] ты для отдельного человека укажешь "человек", чем [если] для отдельной лошади укажешь "лошадь". |
Точно так же одна первая [сущность] не в большей мере [сущность], чем другая. |
Ведь отдельный человек есть [сущность] нисколько не в большей мере, чем отдельный бык. |
Вполне естественно, что после первых сущностей из всего прочего одни только виды [и] роды называются до вторыми сущностями: из всего, что сказывается, только они выявляют первую [сущность]. |
В самом деле, [если] кто-нибудь станет объяснять, что такое отдельный человек, то он подходящим образом объяснит его, указывая его вид [или] род, притом он сделает это понятнее, указывая, что он человек, нежели что он живое существо. |
Какое-либо другое указание будет неподобающим, например [если] указывать, что он бледен [или] бежит [или] что бы то ни было подобное. |
Потому вполне естественно, что из всего другого [помимо первых сущностей] только роды [и] виды называются сущностями. |
Далее, первые сущности, ввиду того что они подлежащие для всего другого, называются сущностями в самом основном смысле. [И] как первые сущности относятся ко всему другому, так же ко всему остальному относятся виды [и] роды первых сущностей: ведь о них сказывается все остальное. |
В самом деле, отдельного человека можешь назвать умеющим читать [и] писать; значит, так можешь назвать [и] человека [и] живое существо. [И] таким же образом обстоит дело [и] во всех других случаях. |
Общая черта всякой сущности - [но] находиться в подлежащем. |
В самом деле, первая [сущность] не находится в подлежащем [и] не говорится о подлежащем. |
Что касается вторых сущностей, то из следующего очевидно, что они не находятся в подлежащем; ведь о подлежащем - об отдельном человеке говорится как о человеке, [но] "человек" не находится в подлежащем, ибо "человек" не находится в отдельном человеке. |
Точно так же о подлежащем - об отдельном человеке говорится как о живом существе, [но] "живое существо" не находится в отдельном человеке. [И] далее, [если] нечто находится в подлежащем, то ничто не мешает, чтобы его имя иногда сказывалось о подлежащем, [но] определение не может сказываться о нем. |
Что же касается вторых сущностей, то о подлежащем сказываются [и] их определение, [и] их имя: ведь определение человека применимо к отдельному человеку [и] определение живого существа - точно так же. [Поэтому] [сущность] не принадлежит к тому, что находится в подлежащем. |
Это, [однако], не есть особенность сущности, ведь [и] видовое отличие принадлежит к тому, что не находится в подлежащем. |
В самом деле, о подлежащем - о человеке говорится как о живущем на суше [и] как о двуногом, [но] они не находятся в подлежащем: "двуногое" [или] "живущее на суше" не находится в человеке. |
Равным образом [и] определение видового отличия сказывается обо всем, к чему применимо [само] видовое отличие; например, [если] "живущее на суше" говорят применительно к человеку, то [и] определение "живущего на суше" может сказываться о нем, ведь человек есть то, что живет на суше. [И] пусть нас не смущает то, что части сущностей находятся в целых как в подлежащих, чтобы нам не пришлось когда-нибудь утверждать, что эти части не сущности: ведь о том, что находится в подлежащем, было сказано, что оно находится в нем не так, как части содержатся в каком-нибудь [целом]. |
Сущностям [и] видовым отличиям свойственно то, что все [составленное] из них говорится соименно. |
Все [составленные] из них сказуемые сказываются [или] о единичном, [или] о видах. |
Первая [сущность] не составляет никакого сказуемого: ведь она не сказывается ни о каком подлежащем. |
Что же касается вторых сущностей, то вид сказывается о единичном, а род - [и] о виде, [и] о единичном. |
Точно так же [и] видовые отличия сказываются [и] о видах, [и] о единичном. |
Далее, первые сущности принимают понятие вида [и] рода, а вид - понятии рода. |
Ибо все, что говорится о сказуемом, может быть применено [и] к подлежащему. |
Таким же образом [и] виды [и] единичное принимают понятие видового отличия. |
Соименными же были у нас названы те предметы, у которых [и] имя общее, [и] понятие одно [и] то же. [Поэтому] все [составленное] из сущностей [и] из видовых отличий говорится соименно. |
Всякая [сущность], надо полагать, означает определенное нечто. |
Что касается первых сущностей, то бесспорно [и] истинно, что каждая из них означает определенное нечто. |
То, что она выражает, есть нечто единичное [и] одно по числу. |
Что же касается вторых сущностей, то из-за формы наименования кажется, будто они в равной степени означают определенное нечто, когда, например, говорят о "человеке" [или] о "живом существе"; [однако] это не верно. |
Скорее они означают о некоторое качество, ведь в отличие от первых сущностей подлежащее здесь не нечто одно: о многих говорится, что они люди [и] живые существа. [Однако] вторые сущности означают не просто какое-то качество, как, [например], белое: ведь белое не означает ничего другого, кроме качества. |
Вид же [и] род определяют качество сущности: ведь они указывают, какова та [или] иная [сущность]. |
Род при этом определяет нечто большее, чем вид: тот, кто говорит "живое существо", охватывает нечто большее, чем тот, кто говорит "человек". |
Сущностям свойственно [и] то, что им ничего не противоположно; в самом деле, что могло бы быть as противоположно первой сущности, например отдельному человеку [или] отдельному живому существу? |
Ничто им не противоположно. |
Равным образом нет ничего противоположного [и] человеку [или] живому существу. [Однако] это не особенность сущности; это встречается [и] у многого другого, например у количественного. |
Ведь длине в два локтя [или] в три локтя нет ничего противоположного, так же [и] десяти [и] [вообще] никакому количеству, разве только [если] сказать, что "многое" противоположно "малочисленному" [или] "большое" - "малому". |
Во всяком случае ни одному из определенных количеств ничего не противоположно. |
Сущность, надо полагать, не допускает большей [и] меньшей степени. |
Я этим не хочу сказать, что одна [сущность] не может быть [сущность]ю в большей [или] в меньшей мере, чем другая (выше уже было сказано, что это так), а хочу сказать, что о каждой сущности, как таковой, не говорится как о сущности в большой [или] в меньшей степени. |
Так, например, [если] эта вот [сущность] есть человек, то не будет человеком в большей [и] в меньшей мере ни сам он по отношению к себе, ни один по отношению к другому. |
Ведь один человек не в большей мере человек, чем другой, не так, как одно белое в большей [и] в меньшей степени бело, чем другое, [и] не так, как одно красивое называется более красивым [или] менее красивым, чем другое. [В подобных случаях] [и] об одном [и] том же можно сказать, что оно по отношению к себе бывает [в разное время] таковым в большей [и] в меньшей степени; например, тело, будучи белым, в настоящее время называется белым в большей степени, чем прежде, [или] будучи теплым - в большей [и] в меньшой степени теплым. |
Сущность же никак не называется [сущность]ю в большей [или] в меньшей мере. |
Ведь [и] человек не называется в настоящее время в большей мере человеком, чем прежде. [И] точно так же - ничто другое из того, что есть [сущность]. |
Таким образом, [сущность] не допускает большей [и] меньшей степени. |
Главная особенность сущности - это, надо полагать, то, что, будучи тождественной [и] одной по числу, она способна принимать противоположности, между тем об остальном, что не есть [сущность], сказать такое нельзя, [т. е.] что, будучи одним по числу, оно способно принимать противоположности; так, один [и] тождественный по числу цвет не может быть белый [и] черным; равным образом одно [и] то же действие, одно по числу, не может быть плохим [и] хорошим. |
Точно так же у всего другого, что не есть [сущность]. |
Сущность же, будучи одной [и] тождественной по числу, способна принимать противоположности; так, отдельный человек, будучи единым [и] одним [и] тем же, иногда бывает бледным, иногда смуглым, а [также] теплым [и] холодным, плохим [и] хорошим. |
У всего другого этого, по-видимому, нет, разве что кто-нибудь возразит [и] скажет, что речь [и] мнение способны принимать противоположности. |
Ведь одна [и] та же речь кажется истинной [и] ложной; например, [если] истинна речь: "он сидит", то, когда он встанет, эта же речь будет ложной. |
То же самое [и] в отношении мнения: [если] правильно полагают, что такой-то человек сидит, то, когда он встанет, будет уже неправильно придерживаться этого мнения о нем. [Однако] [если] [и] согласиться с этим, то все же имеется различие в способе, [каким здесь [и] там принимаются противоположности]. |
В самом деле, сущности принимают противоположности, меняясь сами. |
Ведь, став холодной из теплой, [сущность] претерпела изменение (ибо она стала иной), [и] так же - став из бледного смуглым [и] из плохого хорошим. |
Точно так же [и] во всех остальных случаях [сущность] принимает противоположности, подвергаясь изменению; речь же [и] мнение, будучи сами во всех отношениях неподвижными, остаются совершенно без изменений, [но] из-за перемены обстоятельств для них получается противоположное; в самом деле, речь, [например], "он сидит", остается все той же, [но] в зависимости от происшедшей перемены обстоятельств она называется то истинной, то ложной. |
То же можно сказать [и] о мнении. |
Так что быть способной принимать противоположности в силу собственной перемены - это особенность сущности, по крайней мере по способу, [каким она их принимает]. [Если], таким образом, кто-нибудь согласился бы с тем, что речь [и] мнение [также] способны принимать противоположности, то это было бы неверно. |
Ведь о речи [и] о мнении говорится как о способных принимать противоположности не потому, что они сами принимают что-то, а потому, что в чем-то другом переменилось состояние: в зависимости от того, происходит ли это [или] нет, [и] речь называется истинной [или] ложной, а не из-за того, что она сама способна принимать противоположности; ведь вообще ни речь, ни мнение нисколько [и] ничем не приводятся в движение. [Поэтому], ввиду того что в них не происходит никакой перемены, они не способны принимать противоположности. |
О сущности же говорится как о способной принимать противоположности потому, что она сама их принимает: она принимает болезнь [и] здоровье, бледность [и] смуглость; поскольку она сама принимает каждую из таких противоположностей, о ней говорится как о способной принимать их. |
Вот почему особенность сущности - это то, что, будучи тождественной [и] одной по числу, она способна принимать противоположности в силу собственной перемены. |
Итак, о сущности пусть будет достаточно сказанного. |
ГЛАВА ШЕСТАЯ [Количество] Что касается количества, то одно раздельно, другое непрерывно, [и] одно состоит из частей, имеющих определенное положение по отношению друг к другу, а другое - из частей, [но] имеющих такого положения. |
Раздельны, например, число [и] слово, непрерывны - линия, поверхность, тело, а кроме того, время [и] место. |
В самом деле, у частей числа нет никакой общей границы, где соприкасались бы его части; так, например, [если] пять есть часть десяти, то пять [и] пять не соприкасаются ни на какой общей границе, а стоят раздельно; [также] [и] три [и] семь не соприкасаются ни на какой общей границе. [И] вообще у числа нельзя указать общую границу его частей; они всегда стоят раздельно, [поэтому] число принадлежит к раздельным количествам. [И] таким же образом [и] слово принадлежит к раздельным количествам. |
Что слово есть количество, это ясно: ведь оно измеряется коротким [и] долгим слогом. |
А имею я в виду слово, произносимое голосом: ведь его части не соприкасаются ни на какой общей границе, ибо нет такой общей границы, где соприкасались бы слоги, каждый из них стоит раздельно сам по себе. |
Линия же непрерывна, ибо можно указать общую границу, где соприкасаются ее части, - точку, а у поверхности - линию: ведь части плоскости соприкасаются на некоторой общей границе. |
Таким же образом [и] у тела можно указать общую границу - линию [или] поверхность, где соприкасаются части тела. [Также] [и] время [и] место принадлежат к таким количествам: настоящее время соприкасается с прошедшим временем [и] с будущим. |
В свою очередь [и] место принадлежит к непрерывным количествам: ведь части тела, которые соприкасаются на некоторой общей границе, занимают определенное место; стало быть, [и] части места, которые занимает каждая из частей тела, соприкасаются на той же границе, где соприкасаются [и] части тела. [Поэтому] [и] место, можно сказать, непрерывное количество: ведь его части соприкасаются па одной общей границе. |
Далее, одни количества состоят из частой, имеющих определенное положение по отношению друг к другу, а другие - из частей, не имеющих такого положения; так, части линии имеют определенное положение по отношению друг к другу: ведь каждая из них расположена где-то [и] можно было бы различить [и] указать, где каждая находится на плоскости [и] с какой частью из остальных она соприкасается. |
Точно так же имеют определенное положение [и] части плоскости: можно точно так же указать, где находится каждая из этих частей [и] какие части соприкасаются друг с другом. [И] равным образом - части тела [и] части места. |
У числа же нельзя было бы показать, каким образом его части имеют определенное положение по отношению друг к другу [или] где они находятся, а [также] какие части соприкасаются друг с другом. |
Нельзя это показать [и] у частей времени: ведь ни одна часть времени не неподвижна; а как может то, что не неподвижно, иметь определенное положение? |
Скорее можно было бы сказать, что время имеет некоторый порядок в том смысле, что одна часть времени существует раньше, а другая - позже. |
Точно так же обстоит дело [и] с числом - в том смысле, что один указывают при счете раньше, чем два, а два - раньше, чем три; [и] именно в этом смысле у числа имеется, пожалуй, некоторый порядок, а положение [для него] вовсе нельзя указать. [И] точно так же произнесенное слово: ни одна часть его не неподвижна, а каждая уже сказана, [и] се уже нельзя ухватить; [поэтому] у частей слова нет положения, раз ни одна из них не неподвижна. |
Итак, одни количества состоят из частей, имеющих определенное положение, другие - из частей, не имеющих положения. |
Количеством в собственном смысле называется только то, что указано выше; все остальное называется так привходящим образом; в самом деле, имея в виду те, которые были указаны, мы называем количествами [и] остальное; так, белое называется большим, потому что поверхность большая, [и] действие - продолжительным, потому что оно совершается долгое время, [и] точно так же движение - значительным: каждое из них называется количеством не само по себе. |
Так, [если] кто-то указывает, сколь продолжительно действие, он определит его временем, указывая, что это действие длится год [или] что-то в этом роде; равным образом, указывая, что белое есть некоторое количество, он определит его через поверхность: как велика поверхность, такое же по величине, скажешь ты, [и] белое. |
Так что только указанное ранее называется количеством в собственном смысле [и] само по себе; из всего же остального ничто не называется так само по себе, а [если] [и] называется, то привходящим образом. |
Далее, количеству ничто не противоположно. |
Когда речь идет об определенных количествах, то ясно, что нет ничего противоположного им, например длине в два [или] в три локтя, [или] той [или] иной поверхности, [или] чему-то подобному: ведь им ничто не противоположно, разве только [если] сказать, что "многое" противоположно "малочисленному" [или] "большое" - "малому". [Однако] все это не количество, а скорее соотнесенное. |
В самом деле, ни одна вещь не называется большой [или] малой сама по себе, а лишь поскольку ее соотносят с другим, как, например, [какую-то] гору называют малой, а просяное зерно - большим, поскольку последнее больше других зерен, а первая меньше других гор. |
Таким образом, имеет место соотнесение с другим: ведь [если] бы вещь называлась большой [или] малой сама по себе, то гора никогда не называлась бы малой, а просяное зерно - большим. |
Точно так же мы говорим, что в селении много людей, а в Афинах мало, хотя здесь их во много раз больше, чем там, [и] что в доме много людей, а на представлении мало, хотя их здесь гораздо больше. |
Далее, длина в два [или] в три локтя [и] все тому подобное означает количество, между тем "большое" [или] "малое" означает не количество, а скорее соотнесенное. |
В самом деле, большое [и] малое рассматриваются в отношении к другому; [поэтому] очевидно, что то [и] другое принадлежит к соотнесенному. |
Далее, признает ли их кто-нибудь количеством [или] не признает, во всяком случае нет ничего противоположного им; в самом деле, как можно назвать что-то противоположным тому, что может быть взято не само по себе, а [лишь] в соотнесении с другим? |
Далее, [если] "большое" [и] "малое" будут противоположностями, то окажется, что одно [и] то же допускает в одно [и] то же время противоположности [и] что вещи противоположны сами себе: ведь иногда бывает, что одно [и] то же в одно [и] то же время [и] велико [и] мало, ибо по сравнению с одним оно мало, а по сравнению с другим оно же велико, [поэтому] одно [и] то же бывает в одно [и] то же время [и] большим [и] малым, так что оно допускает в одно [и] то же время противоположности. [Но], надо полагать, ничто не допускает в одно [и] то же время противоположностей, "а как мы это видим в отношении сущности: она, надо полагать, способна принимать противоположности, [но] во всяком случае ничто не бывает в одно [и] то же время больным [и] здоровым, как не бывает вместо белым [и] черным; [и] среди всего остального нет ничего, что допускало бы в одно [и] то же время противоположности. |
Subsets and Splits