File size: 2,753 Bytes
1162aae
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
import streamlit as st
st.set_page_config(layout="wide")
from streamlit_extras.switch_page_button import switch_page

st.markdown("""## Glossaire""")
st.markdown(""" """)

st.success("""
Vous trouverez sur cette page les choix de traductions effectués.  

Nous nous sommes notamment basés sur le « [Vocabulaire de l’intelligence artificielle](https://www.education.gouv.fr/bo/2024/Hebdo36/CTNR2423171K) » paru au Bulletin officiel.

Dans le cas où nous devions utiliser des termes qui n'ont pas encore de traduction officielle, vous pouvez vous référer au tableau ci-dessous.""")
st.markdown(""" """)
st.markdown(""" """)

st.markdown(
    """| Original                    | Français                                  | Note                             |
|-----------------------------|---------------------------------          | --------------------------------- 
| Accuracy                    | *Accuracy*                                | Pour ne pas confondre avec la précision qui se réfère à une autre métrique en français. |
| Benchmark                   | Jeu d'évaluation                          | Wikipedia utilise « test de performance » comme traduction, qui ne nous semble pas adapter au contexte du traitement du langage naturel.|
| Fine-tuning                 | *Finetuning*                              | Les mots d'origine anglaise contenant un tiret ne le conservent pas en français.|
| LLM-as-a-judge              | Modèle juge                               | En pratique, on emploie simplement le mot « juge » car dans le cadre de ce guide, on ne se réfère qu'à des modèles, ce qui reviendrait alors à un pléonasme. |
| Prompt                      | Instruction                               | Nous reprenons ici le terme indiqué dans le vocabulaire. |
| Token                       | *Token*                                   | Le vocabulaire met en avant le terme de « jeton textuel ».<br>Clémentine ayant une préférence pour « sous-unité de mot ».<br>Notre choix s'est fait au cas par cas en utilisant le terme alourdissant le moins la phrase.|
| Tokenizer                   | Tokeniseur ou *Tokenizer*                 | L'expression « programme de découpage de texte » alourdie la traduction. |
""", unsafe_allow_html=True)
st.markdown(""" """)

st.markdown("""A noter que les mots anglais non traduits sont indiqués en italique.""", unsafe_allow_html=True)

st.markdown(""" """)
st.markdown(""" """)
st.markdown(""" """)
col1, col2, col3= st.columns(3)
with col2:
    if st.button("Accueil", use_container_width=True):
        switch_page("Home")
with col3:
    if st.button("Commencer la lecture du guide", use_container_width=True):
        switch_page("I._CONNAISSANCES GÉNÉRALES")