File size: 7,745 Bytes
6d61e37
 
 
 
 
95f940e
 
6d61e37
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
95f940e
6d61e37
95f940e
6d61e37
95f940e
5c56eca
 
 
95f940e
6d61e37
 
 
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
c345940
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
95f940e
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
95f940e
6d61e37
 
95f940e
6d61e37
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
<!DOCTYPE html>
<html>
<head>
  <meta charset="utf-8">
  <meta name="description"
        content="SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach">
  <meta name="keywords" content="Sentiment lexicon,Translation approach,Machine learning,Sentiment analysis">
  <meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
  <title>SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach</title>

  <link href="https://fonts.googleapis.com/css?family=Google+Sans|Noto+Sans|Castoro"
        rel="stylesheet">

  <link rel="stylesheet" href="./static/css/bulma.min.css">
  <link rel="stylesheet" href="./static/css/bulma-carousel.min.css">
  <link rel="stylesheet" href="./static/css/bulma-slider.min.css">
  <link rel="stylesheet" href="./static/css/fontawesome.all.min.css">
  <link rel="stylesheet"
        href="https://cdn.jsdelivr.net/gh/jpswalsh/academicons@1/css/academicons.min.css">
  <link rel="stylesheet" href="./static/css/index.css">
  <link rel="icon" href="./static/images/favicon.svg">

  <script src="https://ajax.googleapis.com/ajax/libs/jquery/3.5.1/jquery.min.js"></script>
  <script defer src="./static/js/fontawesome.all.min.js"></script>
  <script src="./static/js/bulma-carousel.min.js"></script>
  <script src="./static/js/bulma-slider.min.js"></script>
  <script src="./static/js/index.js"></script>
</head>
<body>

<section class="hero">
  <div class="hero-body">
    <div class="container is-max-desktop">
      <div class="columns is-centered">
        <div class="column has-text-centered">
          <h1 class="title is-1 publication-title">SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach</h1>
          <div class="is-size-5 publication-authors">
            <span class="author-block">
              <a href="https://aucan.github.io/" target="_blank">Alaettin Uçan</a><sup>1</sup>,</span>
            <span class="author-block">
              <a href="https://profiles.stanford.edu/behzad-naderalvojoud" target="_blank">Behzad Naderalvojoud</a><sup>1</sup>,</span>
            <span class="author-block">
              <a href="#">Ebru Akcapinar Sezer</a><sup>1</sup>,
            </span>             
            <span class="author-block">
              <a href="#">Hayri Sever</a><sup>1</sup>,
            </span> 
          </div>

          <div class="is-size-5 publication-authors">
            <span class="author-block"><sup>1</sup>Hacettepe University</span> 
          </div>

          <div class="column has-text-centered">
            <div class="publication-links">
              <!-- PDF Link. -->
              <span class="link-block">
                <a href="https://ieeexplore.ieee.org/document/7907484" target="_blank"
                   class="external-link button is-normal is-rounded is-dark">
                  <span class="icon">
                      <i class="fas fa-file-pdf"></i>
                  </span>
                  <span>Paper</span>
                </a>
              </span>
              
              <!-- Code Link. -->
              <span class="link-block">
                <a href="https://gist.github.com/aucan/56c9100a74ee0d920440d89b1b7e152a" target="_blank"
                   class="external-link button is-normal is-rounded is-dark">
                  <span class="icon">
                      <i class="fab fa-github"></i>
                  </span>
                  <span>Code</span>
                  </a>
              </span>
              <!-- Dataset Link. -->
              <span class="link-block">
                <a href="https://huggingface.co/datasets/Alaettin/Humir-Sentiment-Datasets" target="_blank"
                   class="external-link button is-normal is-rounded is-dark">
                  <span class="icon">
                      <i class="far fa-images"></i>
                  </span>
                  <span>Data</span>
                  </a>
            </div>

          </div>
        </div>
      </div>
    </div>
  </div>
</section>




<section class="section">
  <div class="container is-max-desktop">
    <!-- Abstract. -->
    <div class="columns is-centered has-text-centered">
      <div class="column is-four-fifths">
        <h2 class="title is-3">Abstract</h2>
        <div class="content has-text-justified">
          <p>
            This paper proposes an automatic translation approach to create a sentiment lexicon for a new language from available English resources. In this approach, an automatic mapping is generated from a sense-level resource to a wordlevel by applying a triple unification process. This process produces a single polarity score for each term by incorporating all sense polarities. The major idea is to deal with the sense ambiguity during the lexicon transfer and provide a general sentiment lexicon for languages like Turkish which do not have a freely available machine-readable dictionary. On the other hand, the translation quality is critical in the lexicon transfer due to the ambiguity problem. Thus, this paper also proposes a multiple bilingual translation approach to find the most appropriate equivalents for the source language terms. In this approach, three parallel, series and hybrid algorithms are used to integrate the translation results. Finally, three lexicons are achieved for the target language with different sizes. The performance of three lexicons is evaluated in the lexicon-based sentiment classification task and compared with the results achieved by the supervised approach. According to experimental results, the proposed approach can produce reliable sentiment lexicons for the target language.
          </p>
        </div>
      </div>
    </div>
    <!--/ Abstract. -->

  </div>
</section>

<section class="section" id="BibTeX">
  <div class="container is-max-desktop content">
    <h2 class="title">BibTeX</h2>
    <pre><code>@INPROCEEDINGS{7907484,
  author={Ucan, Alaettin and Naderalvojoud, Behzad and Sezer, Ebru Akcapinar and Sever, Hayri},
  booktitle={2016 12th International Conference on Signal-Image Technology & Internet-Based Systems (SITIS)}, 
  title={SentiWordNet for New Language: Automatic Translation Approach}, 
  year={2016},
  volume={},
  number={},
  pages={308-315},
  keywords={Dictionaries;Sentiment analysis;Pragmatics;Semantics;Learning systems;Benchmark testing;Feature extraction;Sentiment lexicon;Translation approach;Machine learning;Sentiment analysis},
  doi={10.1109/SITIS.2016.57}}
</code></pre>
  </div>
</section>


<footer class="footer">
  <div class="container">
    <div class="content has-text-centered">
      <a class="icon-link" target="_blank"
         href="#">
        <i class="fas fa-file-pdf"></i>
      </a>
      <a class="icon-link" href="https://github.com/aucan" target="_blank" class="external-link" disabled>
        <i class="fab fa-github"></i>
      </a>
    </div>
    <div class="columns is-centered">
      <div class="column is-8">
        <div class="content">
          <p>
            This website is licensed under a <a rel="license" target="_blank"
                                                href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative
            Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License</a>.
          </p>
          <p>
            This means you are free to borrow the <a target="_blank"
              href="https://github.com/nerfies/nerfies.github.io">source code</a> of this website,
            we just ask that you link back to this page in the footer.
            Please remember to remove the analytics code included in the header of the website which
            you do not want on your website.
          </p>
        </div>
      </div>
    </div>
  </div>
</footer>

</body>
</html>