new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

byAK and the research community

Mar 13

A Benchmark for Learning to Translate a New Language from One Grammar Book

Large language models (LLMs) can perform impressive feats with in-context learning or lightweight finetuning. It is natural to wonder how well these models adapt to genuinely new tasks, but how does one find tasks that are unseen in internet-scale training sets? We turn to a field that is explicitly motivated and bottlenecked by a scarcity of web data: low-resource languages. In this paper, we introduce MTOB (Machine Translation from One Book), a benchmark for learning to translate between English and Kalamang -- a language with less than 200 speakers and therefore virtually no presence on the web -- using several hundred pages of field linguistics reference materials. This task framing is novel in that it asks a model to learn a language from a single human-readable book of grammar explanations, rather than a large mined corpus of in-domain data, more akin to L2 learning than L1 acquisition. We demonstrate that baselines using current LLMs are promising but fall short of human performance, achieving 44.7 chrF on Kalamang to English translation and 45.8 chrF on English to Kalamang translation, compared to 51.6 and 57.0 chrF by a human who learned Kalamang from the same reference materials. We hope that MTOB will help measure LLM capabilities along a new dimension, and that the methods developed to solve it could help expand access to language technology for underserved communities by leveraging qualitatively different kinds of data than traditional machine translation.

DRT-o1: Optimized Deep Reasoning Translation via Long Chain-of-Thought

Recently, O1-like models have emerged as representative examples, illustrating the effectiveness of long chain-of-thought (CoT) in reasoning tasks such as math and coding tasks. In this paper, we introduce DRT-o1, an attempt to bring the success of long CoT to neural machine translation (MT). Specifically, in view of the literature books that might involve similes and metaphors, translating these texts to a target language is very difficult in practice due to cultural differences. In such cases, literal translation often fails to convey the intended meaning effectively. Even for professional human translators, considerable thought must be given to preserving semantics throughout the translation process. To simulate LLMs' long thought ability in MT, we first mine sentences containing similes or metaphors from existing literature books, and then develop a multi-agent framework to translate these sentences via long thought. In the multi-agent framework, a translator is used to iteratively translate the source sentence under the suggestions provided by an advisor. To ensure the effectiveness of the long thoughts, an evaluator is also employed to judge whether the translation in the current round is better than the previous one or not. In this manner, we collect tens of thousands of long-thought MT data, which is used to train our DRT-o1. The experimental results on literature translation demonstrate the effectiveness of the DRT-o1. Using Qwen2.5-7B and Qwen2.5-14B as the backbones, the improvement brought by DRT-o1 achieves 7.33~8.26 BLEU and 1.66~3.36 CometScore. Besides, DRT-o1-7B can outperform QwQ-32B-Preview by 7.82 BLEU and 1.46 CometScore, showing its effectiveness. The project is available at https://github.com/krystalan/DRT-o1

Towards Zero-Shot Multimodal Machine Translation

Current multimodal machine translation (MMT) systems rely on fully supervised data (i.e models are trained on sentences with their translations and accompanying images). However, this type of data is costly to collect, limiting the extension of MMT to other language pairs for which such data does not exist. In this work, we propose a method to bypass the need for fully supervised data to train MMT systems, using multimodal English data only. Our method, called ZeroMMT, consists in adapting a strong text-only machine translation (MT) model by training it on a mixture of two objectives: visually conditioned masked language modelling and the Kullback-Leibler divergence between the original and new MMT outputs. We evaluate on standard MMT benchmarks and the recently released CoMMuTE, a contrastive benchmark aiming to evaluate how well models use images to disambiguate English sentences. We obtain disambiguation performance close to state-of-the-art MMT models trained additionally on fully supervised examples. To prove that our method generalizes to languages with no fully supervised training data available, we extend the CoMMuTE evaluation dataset to three new languages: Arabic, Russian and Chinese. We further show that we can control the trade-off between disambiguation capabilities and translation fidelity at inference time using classifier-free guidance and without any additional data. Our code, data and trained models are publicly accessible.

MMTEB: Massive Multilingual Text Embedding Benchmark

Text embeddings are typically evaluated on a limited set of tasks, which are constrained by language, domain, and task diversity. To address these limitations and provide a more comprehensive evaluation, we introduce the Massive Multilingual Text Embedding Benchmark (MMTEB) - a large-scale, community-driven expansion of MTEB, covering over 500 quality-controlled evaluation tasks across 250+ languages. MMTEB includes a diverse set of challenging, novel tasks such as instruction following, long-document retrieval, and code retrieval, representing the largest multilingual collection of evaluation tasks for embedding models to date. Using this collection, we develop several highly multilingual benchmarks, which we use to evaluate a representative set of models. We find that while large language models (LLMs) with billions of parameters can achieve state-of-the-art performance on certain language subsets and task categories, the best-performing publicly available model is multilingual-e5-large-instruct with only 560 million parameters. To facilitate accessibility and reduce computational cost, we introduce a novel downsampling method based on inter-task correlation, ensuring a diverse selection while preserving relative model rankings. Furthermore, we optimize tasks such as retrieval by sampling hard negatives, creating smaller but effective splits. These optimizations allow us to introduce benchmarks that drastically reduce computational demands. For instance, our newly introduced zero-shot English benchmark maintains a ranking order similar to the full-scale version but at a fraction of the computational cost.

Machine Translation Advancements of Low-Resource Indian Languages by Transfer Learning

This paper introduces the submission by Huawei Translation Center (HW-TSC) to the WMT24 Indian Languages Machine Translation (MT) Shared Task. To develop a reliable machine translation system for low-resource Indian languages, we employed two distinct knowledge transfer strategies, taking into account the characteristics of the language scripts and the support available from existing open-source models for Indian languages. For Assamese(as) and Manipuri(mn), we fine-tuned the existing IndicTrans2 open-source model to enable bidirectional translation between English and these languages. For Khasi (kh) and Mizo (mz), We trained a multilingual model as a baseline using bilingual data from these four language pairs, along with an additional about 8kw English-Bengali bilingual data, all of which share certain linguistic features. This was followed by fine-tuning to achieve bidirectional translation between English and Khasi, as well as English and Mizo. Our transfer learning experiments produced impressive results: 23.5 BLEU for en-as, 31.8 BLEU for en-mn, 36.2 BLEU for as-en, and 47.9 BLEU for mn-en on their respective test sets. Similarly, the multilingual model transfer learning experiments yielded impressive outcomes, achieving 19.7 BLEU for en-kh, 32.8 BLEU for en-mz, 16.1 BLEU for kh-en, and 33.9 BLEU for mz-en on their respective test sets. These results not only highlight the effectiveness of transfer learning techniques for low-resource languages but also contribute to advancing machine translation capabilities for low-resource Indian languages.

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

Bidirectional Language Models Are Also Few-shot Learners

Large language models such as GPT-3 (Brown et al., 2020) can perform arbitrary tasks without undergoing fine-tuning after being prompted with only a few labeled examples. An arbitrary task can be reformulated as a natural language prompt, and a language model can be asked to generate the completion, indirectly performing the task in a paradigm known as prompt-based learning. To date, emergent prompt-based learning capabilities have mainly been demonstrated for unidirectional language models. However, bidirectional language models pre-trained on denoising objectives such as masked language modeling produce stronger learned representations for transfer learning. This motivates the possibility of prompting bidirectional models, but their pre-training objectives have made them largely incompatible with the existing prompting paradigm. We present SAP (Sequential Autoregressive Prompting), a technique that enables the prompting of bidirectional models. Utilizing the machine translation task as a case study, we prompt the bidirectional mT5 model (Xue et al., 2021) with SAP and demonstrate its few-shot and zero-shot translations outperform the few-shot translations of unidirectional models like GPT-3 and XGLM (Lin et al., 2021), despite mT5's approximately 50% fewer parameters. We further show SAP is effective on question answering and summarization. For the first time, our results demonstrate prompt-based learning is an emergent property of a broader class of language models, rather than only unidirectional models.

CLIPTrans: Transferring Visual Knowledge with Pre-trained Models for Multimodal Machine Translation

There has been a growing interest in developing multimodal machine translation (MMT) systems that enhance neural machine translation (NMT) with visual knowledge. This problem setup involves using images as auxiliary information during training, and more recently, eliminating their use during inference. Towards this end, previous works face a challenge in training powerful MMT models from scratch due to the scarcity of annotated multilingual vision-language data, especially for low-resource languages. Simultaneously, there has been an influx of multilingual pre-trained models for NMT and multimodal pre-trained models for vision-language tasks, primarily in English, which have shown exceptional generalisation ability. However, these are not directly applicable to MMT since they do not provide aligned multimodal multilingual features for generative tasks. To alleviate this issue, instead of designing complex modules for MMT, we propose CLIPTrans, which simply adapts the independently pre-trained multimodal M-CLIP and the multilingual mBART. In order to align their embedding spaces, mBART is conditioned on the M-CLIP features by a prefix sequence generated through a lightweight mapping network. We train this in a two-stage pipeline which warms up the model with image captioning before the actual translation task. Through experiments, we demonstrate the merits of this framework and consequently push forward the state-of-the-art across standard benchmarks by an average of +2.67 BLEU. The code can be found at www.github.com/devaansh100/CLIPTrans.

Google's Multilingual Neural Machine Translation System: Enabling Zero-Shot Translation

We propose a simple solution to use a single Neural Machine Translation (NMT) model to translate between multiple languages. Our solution requires no change in the model architecture from our base system but instead introduces an artificial token at the beginning of the input sentence to specify the required target language. The rest of the model, which includes encoder, decoder and attention, remains unchanged and is shared across all languages. Using a shared wordpiece vocabulary, our approach enables Multilingual NMT using a single model without any increase in parameters, which is significantly simpler than previous proposals for Multilingual NMT. Our method often improves the translation quality of all involved language pairs, even while keeping the total number of model parameters constant. On the WMT'14 benchmarks, a single multilingual model achieves comparable performance for EnglishrightarrowFrench and surpasses state-of-the-art results for EnglishrightarrowGerman. Similarly, a single multilingual model surpasses state-of-the-art results for FrenchrightarrowEnglish and GermanrightarrowEnglish on WMT'14 and WMT'15 benchmarks respectively. On production corpora, multilingual models of up to twelve language pairs allow for better translation of many individual pairs. In addition to improving the translation quality of language pairs that the model was trained with, our models can also learn to perform implicit bridging between language pairs never seen explicitly during training, showing that transfer learning and zero-shot translation is possible for neural translation. Finally, we show analyses that hints at a universal interlingua representation in our models and show some interesting examples when mixing languages.

Self-Distillation for Model Stacking Unlocks Cross-Lingual NLU in 200+ Languages

LLMs have become a go-to solution not just for text generation, but also for natural language understanding (NLU) tasks. Acquiring extensive knowledge through language modeling on web-scale corpora, they excel on English NLU, yet struggle to extend their NLU capabilities to underrepresented languages. In contrast, machine translation models (MT) produce excellent multilingual representations, resulting in strong translation performance even for low-resource languages. MT encoders, however, lack the knowledge necessary for comprehensive NLU that LLMs obtain through language modeling training on immense corpora. In this work, we get the best both worlds by integrating MT encoders directly into LLM backbones via sample-efficient self-distillation. The resulting MT-LLMs preserve the inherent multilingual representational alignment from the MT encoder, allowing lower-resource languages to tap into the rich knowledge embedded in English-centric LLMs. Merging the MT encoder and LLM in a single model, we mitigate the propagation of translation errors and inference overhead of MT decoding inherent to discrete translation-based cross-lingual transfer (e.g., translate-test). Evaluation spanning three prominent NLU tasks and 127 predominantly low-resource languages renders MT-LLMs highly effective in cross-lingual transfer. MT-LLMs substantially and consistently outperform translate-test based on the same MT model, showing that we truly unlock multilingual language understanding for LLMs.

Discourse Centric Evaluation of Machine Translation with a Densely Annotated Parallel Corpus

Several recent papers claim human parity at sentence-level Machine Translation (MT), especially in high-resource languages. Thus, in response, the MT community has, in part, shifted its focus to document-level translation. Translating documents requires a deeper understanding of the structure and meaning of text, which is often captured by various kinds of discourse phenomena such as consistency, coherence, and cohesion. However, this renders conventional sentence-level MT evaluation benchmarks inadequate for evaluating the performance of context-aware MT systems. This paper presents a new dataset with rich discourse annotations, built upon the large-scale parallel corpus BWB introduced in Jiang et al. (2022). The new BWB annotation introduces four extra evaluation aspects, i.e., entity, terminology, coreference, and quotation, covering 15,095 entity mentions in both languages. Using these annotations, we systematically investigate the similarities and differences between the discourse structures of source and target languages, and the challenges they pose to MT. We discover that MT outputs differ fundamentally from human translations in terms of their latent discourse structures. This gives us a new perspective on the challenges and opportunities in document-level MT. We make our resource publicly available to spur future research in document-level MT and the generalization to other language translation tasks.

Cross-Lingual Transfer for Low-Resource Natural Language Processing

Natural Language Processing (NLP) has seen remarkable advances in recent years, particularly with the emergence of Large Language Models that have achieved unprecedented performance across many tasks. However, these developments have mainly benefited a small number of high-resource languages such as English. The majority of languages still face significant challenges due to the scarcity of training data and computational resources. To address this issue, this thesis focuses on cross-lingual transfer learning, a research area aimed at leveraging data and models from high-resource languages to improve NLP performance for low-resource languages. Specifically, we focus on Sequence Labeling tasks such as Named Entity Recognition, Opinion Target Extraction, and Argument Mining. The research is structured around three main objectives: (1) advancing data-based cross-lingual transfer learning methods through improved translation and annotation projection techniques, (2) developing enhanced model-based transfer learning approaches utilizing state-of-the-art multilingual models, and (3) applying these methods to real-world problems while creating open-source resources that facilitate future research in low-resource NLP. More specifically, this thesis presents a new method to improve data-based transfer with T-Projection, a state-of-the-art annotation projection method that leverages text-to-text multilingual models and machine translation systems. T-Projection significantly outperforms previous annotation projection methods by a wide margin. For model-based transfer, we introduce a constrained decoding algorithm that enhances cross-lingual Sequence Labeling in zero-shot settings using text-to-text models. Finally, we develop Medical mT5, the first multilingual text-to-text medical model, demonstrating the practical impact of our research on real-world applications.

FinMTEB: Finance Massive Text Embedding Benchmark

Embedding models play a crucial role in representing and retrieving information across various NLP applications. Recent advances in large language models (LLMs) have further enhanced the performance of embedding models. While these models are often benchmarked on general-purpose datasets, real-world applications demand domain-specific evaluation. In this work, we introduce the Finance Massive Text Embedding Benchmark (FinMTEB), a specialized counterpart to MTEB designed for the financial domain. FinMTEB comprises 64 financial domain-specific embedding datasets across 7 tasks that cover diverse textual types in both Chinese and English, such as financial news articles, corporate annual reports, ESG reports, regulatory filings, and earnings call transcripts. We also develop a finance-adapted model, FinPersona-E5, using a persona-based data synthetic method to cover diverse financial embedding tasks for training. Through extensive evaluation of 15 embedding models, including FinPersona-E5, we show three key findings: (1) performance on general-purpose benchmarks shows limited correlation with financial domain tasks; (2) domain-adapted models consistently outperform their general-purpose counterparts; and (3) surprisingly, a simple Bag-of-Words (BoW) approach outperforms sophisticated dense embeddings in financial Semantic Textual Similarity (STS) tasks, underscoring current limitations in dense embedding techniques. Our work establishes a robust evaluation framework for financial NLP applications and provides crucial insights for developing domain-specific embedding models.

Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models

This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs.

Multilingual Translation with Extensible Multilingual Pretraining and Finetuning

Recent work demonstrates the potential of multilingual pretraining of creating one model that can be used for various tasks in different languages. Previous work in multilingual pretraining has demonstrated that machine translation systems can be created by finetuning on bitext. In this work, we show that multilingual translation models can be created through multilingual finetuning. Instead of finetuning on one direction, a pretrained model is finetuned on many directions at the same time. Compared to multilingual models trained from scratch, starting from pretrained models incorporates the benefits of large quantities of unlabeled monolingual data, which is particularly important for low resource languages where bitext is not available. We demonstrate that pretrained models can be extended to incorporate additional languages without loss of performance. We double the number of languages in mBART to support multilingual machine translation models of 50 languages. Finally, we create the ML50 benchmark, covering low, mid, and high resource languages, to facilitate reproducible research by standardizing training and evaluation data. On ML50, we demonstrate that multilingual finetuning improves on average 1 BLEU over the strongest baselines (being either multilingual from scratch or bilingual finetuning) while improving 9.3 BLEU on average over bilingual baselines from scratch.

MT-Ladder: A Model-Agnostic Framework Boosting LLM-based Machine Translation to the Next Level

General-purpose Large Language Models (LLMs) like GPT-4 have achieved remarkable advancements in machine translation (MT) by leveraging extensive web content. On the other hand, translation-specific LLMs are built by pre-training on domain-specific monolingual corpora and fine-tuning with human-annotated translation data. Despite the superior performance, these methods either demand an unprecedented scale of computing and data or substantial human editing and annotation efforts. In this paper, we develop MT-Ladder, a novel model-agnostic and cost-effective tool to refine the performance of general LLMs for MT. MT-Ladder is trained on pseudo-refinement triplets which can be easily obtained from existing LLMs without additional human cost. During training, we propose a hierarchical fine-tuning strategy with an easy-to-hard schema, improving MT-Ladder's refining performance progressively. The trained MT-Ladder can be seamlessly integrated with any general-purpose LLMs to boost their translation performance. By utilizing Gemma-2B/7B as the backbone, MT-Ladder-2B can elevate raw translations to the level of top-tier open-source models (e.g., refining BigTranslate-13B with +6.91 BLEU and +3.52 COMET for XX-En), and MT-Ladder-7B can further enhance model performance to be on par with the state-of-the-art GPT-4. Extensive ablation and analysis corroborate the effectiveness of MT-Ladder in diverse settings. Our code is available at https://github.com/fzp0424/Ladder

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

Multimodal Self-Instruct: Synthetic Abstract Image and Visual Reasoning Instruction Using Language Model

Although most current large multimodal models (LMMs) can already understand photos of natural scenes and portraits, their understanding of abstract images, e.g., charts, maps, or layouts, and visual reasoning capabilities remains quite rudimentary. They often struggle with simple daily tasks, such as reading time from a clock, understanding a flowchart, or planning a route using a road map. In light of this, we design a multi-modal self-instruct, utilizing large language models and their code capabilities to synthesize massive abstract images and visual reasoning instructions across daily scenarios. Our strategy effortlessly creates a multimodal benchmark with 11,193 instructions for eight visual scenarios: charts, tables, simulated maps, dashboards, flowcharts, relation graphs, floor plans, and visual puzzles. This benchmark, constructed with simple lines and geometric elements, exposes the shortcomings of most advanced LMMs like Claude-3.5-Sonnet and GPT-4o in abstract image understanding, spatial relations reasoning, and visual element induction. Besides, to verify the quality of our synthetic data, we fine-tune an LMM using 62,476 synthetic chart, table and road map instructions. The results demonstrate improved chart understanding and map navigation performance, and also demonstrate potential benefits for other visual reasoning tasks. Our code is available at: https://github.com/zwq2018/Multi-modal-Self-instruct.

Do We Need Domain-Specific Embedding Models? An Empirical Investigation

Embedding models play a crucial role in representing and retrieving information across various NLP applications. Recent advancements in Large Language Models (LLMs) have further enhanced the performance of embedding models, which are trained on massive amounts of text covering almost every domain. These models are often benchmarked on general-purpose datasets like Massive Text Embedding Benchmark (MTEB), where they demonstrate superior performance. However, a critical question arises: Is the development of domain-specific embedding models necessary when general-purpose models are trained on vast corpora that already include specialized domain texts? In this paper, we empirically investigate this question, choosing the finance domain as an example. We introduce the Finance Massive Text Embedding Benchmark (FinMTEB), a counterpart to MTEB that consists of financial domain-specific text datasets. We evaluate the performance of seven state-of-the-art embedding models on FinMTEB and observe a significant performance drop compared to their performance on MTEB. To account for the possibility that this drop is driven by FinMTEB's higher complexity, we propose four measures to quantify dataset complexity and control for this factor in our analysis. Our analysis provides compelling evidence that state-of-the-art embedding models struggle to capture domain-specific linguistic and semantic patterns, even when trained on large general-purpose corpora. This study sheds light on the necessity of developing domain-specific embedding models in the LLM era, offering valuable insights for researchers and practitioners.

TransMI: A Framework to Create Strong Baselines from Multilingual Pretrained Language Models for Transliterated Data

Transliterating related languages that use different scripts into a common script shows effectiveness in improving crosslingual transfer in downstream tasks. However, this methodology often makes pretraining a model from scratch unavoidable, as transliteration brings about new subwords not covered in existing multilingual pretrained language models (mPLMs). This is not desired because it takes a lot of computation budget for pretraining. A more promising way is to make full use of available mPLMs. To this end, this paper proposes a simple but effective framework: Transliterate-Merge-Initialize (TransMI), which can create a strong baseline well-suited for data that is transliterated into a common script by exploiting an mPLM and its accompanied tokenizer. TransMI has three stages: (a) transliterate the vocabulary of an mPLM into a common script; (b) merge the new vocabulary with the original vocabulary; and (c) initialize the embeddings of the new subwords. We applied TransMI to three recent strong mPLMs, and our experiments demonstrate that TransMI not only preserves their ability to handle non-transliterated data, but also enables the models to effectively process transliterated data: the results show a consistent improvement of 3% to 34%, varying across different models and tasks. We make our code and models publicly available at https://github.com/cisnlp/TransMI.

Challenges and Opportunities of Using Transformer-Based Multi-Task Learning in NLP Through ML Lifecycle: A Survey

The increasing adoption of natural language processing (NLP) models across industries has led to practitioners' need for machine learning systems to handle these models efficiently, from training to serving them in production. However, training, deploying, and updating multiple models can be complex, costly, and time-consuming, mainly when using transformer-based pre-trained language models. Multi-Task Learning (MTL) has emerged as a promising approach to improve efficiency and performance through joint training, rather than training separate models. Motivated by this, we first provide an overview of transformer-based MTL approaches in NLP. Then, we discuss the challenges and opportunities of using MTL approaches throughout typical ML lifecycle phases, specifically focusing on the challenges related to data engineering, model development, deployment, and monitoring phases. This survey focuses on transformer-based MTL architectures and, to the best of our knowledge, is novel in that it systematically analyses how transformer-based MTL in NLP fits into ML lifecycle phases. Furthermore, we motivate research on the connection between MTL and continual learning (CL), as this area remains unexplored. We believe it would be practical to have a model that can handle both MTL and CL, as this would make it easier to periodically re-train the model, update it due to distribution shifts, and add new capabilities to meet real-world requirements.

A Novel Paradigm Boosting Translation Capabilities of Large Language Models

This paper presents a study on strategies to enhance the translation capabilities of large language models (LLMs) in the context of machine translation (MT) tasks. The paper proposes a novel paradigm consisting of three stages: Secondary Pre-training using Extensive Monolingual Data, Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, and Leveraging Source-Language Consistent Instruction for Supervised Fine-Tuning. Previous research on LLMs focused on various strategies for supervised fine-tuning (SFT), but their effectiveness has been limited. While traditional machine translation approaches rely on vast amounts of parallel bilingual data, our paradigm highlights the importance of using smaller sets of high-quality bilingual data. We argue that the focus should be on augmenting LLMs' cross-lingual alignment abilities during pre-training rather than solely relying on extensive bilingual data during SFT. Experimental results conducted using the Llama2 model, particularly on Chinese-Llama2 after monolingual augmentation, demonstrate the improved translation capabilities of LLMs. A significant contribution of our approach lies in Stage2: Continual Pre-training with Interlinear Text Format Documents, which requires less than 1B training data, making our method highly efficient. Additionally, in Stage3, we observed that setting instructions consistent with the source language benefits the supervised fine-tuning process. Experimental results demonstrate that our approach surpasses previous work and achieves superior performance compared to models such as NLLB-54B and GPT3.5-text-davinci-003, despite having a significantly smaller parameter count of only 7B or 13B. This achievement establishes our method as a pioneering strategy in the field of machine translation.

Improving General Text Embedding Model: Tackling Task Conflict and Data Imbalance through Model Merging

Text embeddings are vital for tasks such as text retrieval and semantic textual similarity (STS). Recently, the advent of pretrained language models, along with unified benchmarks like the Massive Text Embedding Benchmark (MTEB), has facilitated the development of versatile general-purpose text embedding models. Advanced embedding models are typically developed using large-scale multi-task data and joint training across multiple tasks. However, our experimental analysis reveals two significant drawbacks of joint training: 1) Task Conflict: Gradients from different tasks interfere with each other, leading to negative transfer. 2) Data Imbalance: Disproportionate data distribution introduces biases that negatively impact performance across tasks. To overcome these challenges, we explore model merging-a technique that combines independently trained models to mitigate gradient conflicts and balance data distribution. We introduce a novel method, Self Positioning, which efficiently searches for optimal model combinations within the interpolation space of task vectors using stochastic gradient descent. Our experiments demonstrate that Self Positioning significantly enhances multi-task performance on the MTEB dataset, achieving an absolute improvement of 0.7 points. It outperforms traditional resampling methods while reducing computational costs. This work offers a robust approach to building generalized text embedding models with superior performance across diverse embedding-related tasks.

Fine-tuning Large Language Models for Adaptive Machine Translation

This paper presents the outcomes of fine-tuning Mistral 7B, a general-purpose large language model (LLM), for adaptive machine translation (MT). The fine-tuning process involves utilising a combination of zero-shot and one-shot translation prompts within the medical domain. The primary objective is to enhance real-time adaptive MT capabilities of Mistral 7B, enabling it to adapt translations to the required domain at inference time. The results, particularly for Spanish-to-English MT, showcase the efficacy of the fine-tuned model, demonstrating quality improvements in both zero-shot and one-shot translation scenarios, surpassing Mistral 7B's baseline performance. Notably, the fine-tuned Mistral outperforms ChatGPT "gpt-3.5-turbo" in zero-shot translation while achieving comparable one-shot translation quality. Moreover, the zero-shot translation of the fine-tuned Mistral matches NLLB 3.3B's performance, and its one-shot translation quality surpasses that of NLLB 3.3B. These findings emphasise the significance of fine-tuning efficient LLMs like Mistral 7B to yield high-quality zero-shot translations comparable to task-oriented models like NLLB 3.3B. Additionally, the adaptive gains achieved in one-shot translation are comparable to those of commercial LLMs such as ChatGPT. Our experiments demonstrate that, with a relatively small dataset of 20,000 segments that incorporate a mix of zero-shot and one-shot prompts, fine-tuning significantly enhances Mistral's in-context learning ability, especially for real-time adaptive MT.

Medical mT5: An Open-Source Multilingual Text-to-Text LLM for The Medical Domain

Research on language technology for the development of medical applications is currently a hot topic in Natural Language Understanding and Generation. Thus, a number of large language models (LLMs) have recently been adapted to the medical domain, so that they can be used as a tool for mediating in human-AI interaction. While these LLMs display competitive performance on automated medical texts benchmarks, they have been pre-trained and evaluated with a focus on a single language (English mostly). This is particularly true of text-to-text models, which typically require large amounts of domain-specific pre-training data, often not easily accessible for many languages. In this paper, we address these shortcomings by compiling, to the best of our knowledge, the largest multilingual corpus for the medical domain in four languages, namely English, French, Italian and Spanish. This new corpus has been used to train Medical mT5, the first open-source text-to-text multilingual model for the medical domain. Additionally, we present two new evaluation benchmarks for all four languages with the aim of facilitating multilingual research in this domain. A comprehensive evaluation shows that Medical mT5 outperforms both encoders and similarly sized text-to-text models for the Spanish, French, and Italian benchmarks, while being competitive with current state-of-the-art LLMs in English.

Fine-tuning Large Language Models for Domain-specific Machine Translation

Large language models (LLMs) have made significant progress in machine translation (MT). However, their potential in domain-specific MT remains under-explored. Current LLM-based MT systems still face several challenges. First, for LLMs with in-context learning, their effectiveness is highly sensitive to input translation examples, and processing them can increase inference costs. They often require extra post-processing due to over-generation. Second, LLMs with fine-tuning on domain-specific data often require high training costs for domain adaptation, and may weaken the zero-shot MT capabilities of LLMs due to over-specialization. The aforementioned methods can struggle to translate rare words in domain transfer scenarios. To address these challenges, this paper proposes a prompt-oriented fine-tuning method, denoted as LlamaIT, to effectively and efficiently fine-tune a general-purpose LLM for domain-specific MT tasks. First, we construct a task-specific mix-domain dataset, which is then used to fine-tune the LLM with LoRA. This can eliminate the need for input translation examples, post-processing, or over-specialization. By zero-shot prompting with instructions, we adapt the MT tasks to the target domain at inference time. To further elicit the MT capability for rare words, we construct new prompts by incorporating domain-specific bilingual vocabulary. We also conduct extensive experiments on both publicly available and self-constructed datasets. The results show that our LlamaIT can significantly enhance the domain-specific MT capabilities of the LLM, meanwhile preserving its zero-shot MT capabilities.

Contextual Code Switching for Machine Translation using Language Models

Large language models (LLMs) have exerted a considerable impact on diverse language-related tasks in recent years. Their demonstrated state-of-the-art performance is achieved through methodologies such as zero-shot or few-shot prompting. These models undergo training on extensive datasets that encompass segments of the Internet and subsequently undergo fine-tuning tailored to specific tasks. Notably, they exhibit proficiency in tasks such as translation, summarization, question answering, and creative writing, even in the absence of explicit training for those particular tasks. While they have shown substantial improvement in the multilingual tasks their performance in the code switching, especially for machine translation remains relatively uncharted. In this paper, we present an extensive study on the code switching task specifically for the machine translation task comparing multiple LLMs. Our results indicate that despite the LLMs having promising results in the certain tasks, the models with relatively lesser complexity outperform the multilingual large language models in the machine translation task. We posit that the efficacy of multilingual large language models in contextual code switching is constrained by their training methodologies. In contrast, relatively smaller models, when trained and fine-tuned on bespoke datasets, may yield superior results in comparison to the majority of multilingual models.

SeamlessM4T-Massively Multilingual & Multimodal Machine Translation

What does it take to create the Babel Fish, a tool that can help individuals translate speech between any two languages? While recent breakthroughs in text-based models have pushed machine translation coverage beyond 200 languages, unified speech-to-speech translation models have yet to achieve similar strides. More specifically, conventional speech-to-speech translation systems rely on cascaded systems that perform translation progressively, putting high-performing unified systems out of reach. To address these gaps, we introduce SeamlessM4T, a single model that supports speech-to-speech translation, speech-to-text translation, text-to-speech translation, text-to-text translation, and automatic speech recognition for up to 100 languages. To build this, we used 1 million hours of open speech audio data to learn self-supervised speech representations with w2v-BERT 2.0. Subsequently, we created a multimodal corpus of automatically aligned speech translations. Filtered and combined with human-labeled and pseudo-labeled data, we developed the first multilingual system capable of translating from and into English for both speech and text. On FLEURS, SeamlessM4T sets a new standard for translations into multiple target languages, achieving an improvement of 20% BLEU over the previous SOTA in direct speech-to-text translation. Compared to strong cascaded models, SeamlessM4T improves the quality of into-English translation by 1.3 BLEU points in speech-to-text and by 2.6 ASR-BLEU points in speech-to-speech. Tested for robustness, our system performs better against background noises and speaker variations in speech-to-text tasks compared to the current SOTA model. Critically, we evaluated SeamlessM4T on gender bias and added toxicity to assess translation safety. Finally, all contributions in this work are open-sourced and accessible at https://github.com/facebookresearch/seamless_communication

LLMs-in-the-loop Part-1: Expert Small AI Models for Bio-Medical Text Translation

Machine translation is indispensable in healthcare for enabling the global dissemination of medical knowledge across languages. However, complex medical terminology poses unique challenges to achieving adequate translation quality and accuracy. This study introduces a novel "LLMs-in-the-loop" approach to develop supervised neural machine translation models optimized specifically for medical texts. While large language models (LLMs) have demonstrated powerful capabilities, this research shows that small, specialized models trained on high-quality in-domain (mostly synthetic) data can outperform even vastly larger LLMs. Custom parallel corpora in six languages were compiled from scientific articles, synthetically generated clinical documents, and medical texts. Our LLMs-in-the-loop methodology employs synthetic data generation, rigorous evaluation, and agent orchestration to enhance performance. We developed small medical translation models using the MarianMT base model. We introduce a new medical translation test dataset to standardize evaluation in this domain. Assessed using BLEU, METEOR, ROUGE, and BERT scores on this test set, our MarianMT-based models outperform Google Translate, DeepL, and GPT-4-Turbo. Results demonstrate that our LLMs-in-the-loop approach, combined with fine-tuning high-quality, domain-specific data, enables specialized models to outperform general-purpose and some larger systems. This research, part of a broader series on expert small models, paves the way for future healthcare-related AI developments, including deidentification and bio-medical entity extraction models. Our study underscores the potential of tailored neural translation models and the LLMs-in-the-loop methodology to advance the field through improved data generation, evaluation, agent, and modeling techniques.

Machine Translation Meta Evaluation through Translation Accuracy Challenge Sets

Recent machine translation (MT) metrics calibrate their effectiveness by correlating with human judgement but without any insights about their behaviour across different error types. Challenge sets are used to probe specific dimensions of metric behaviour but there are very few such datasets and they either focus on a limited number of phenomena or a limited number of language pairs. We introduce ACES, a contrastive challenge set spanning 146 language pairs, aimed at discovering whether metrics can identify 68 translation accuracy errors. These phenomena range from simple alterations at the word/character level to more complex errors based on discourse and real-world knowledge. We conduct a large-scale study by benchmarking ACES on 50 metrics submitted to the WMT 2022 and 2023 metrics shared tasks. We benchmark metric performance, assess their incremental performance over successive campaigns, and measure their sensitivity to a range of linguistic phenomena. We also investigate claims that Large Language Models (LLMs) are effective as MT evaluators by evaluating on ACES. Our results demonstrate that different metric families struggle with different phenomena and that LLM-based methods fail to demonstrate reliable performance. Our analyses indicate that most metrics ignore the source sentence, tend to prefer surface-level overlap and end up incorporating properties of base models which are not always beneficial. We expand ACES to include error span annotations, denoted as SPAN-ACES and we use this dataset to evaluate span-based error metrics showing these metrics also need considerable improvement. Finally, we provide a set of recommendations for building better MT metrics, including focusing on error labels instead of scores, ensembling, designing strategies to explicitly focus on the source sentence, focusing on semantic content and choosing the right base model for representations.

IndicTrans2: Towards High-Quality and Accessible Machine Translation Models for all 22 Scheduled Indian Languages

India has a rich linguistic landscape with languages from 4 major language families spoken by over a billion people. 22 of these languages are listed in the Constitution of India (referred to as scheduled languages) are the focus of this work. Given the linguistic diversity, high-quality and accessible Machine Translation (MT) systems are essential in a country like India. Prior to this work, there was (i) no parallel training data spanning all the 22 languages, (ii) no robust benchmarks covering all these languages and containing content relevant to India, and (iii) no existing translation models which support all the 22 scheduled languages of India. In this work, we aim to address this gap by focusing on the missing pieces required for enabling wide, easy, and open access to good machine translation systems for all 22 scheduled Indian languages. We identify four key areas of improvement: curating and creating larger training datasets, creating diverse and high-quality benchmarks, training multilingual models, and releasing models with open access. Our first contribution is the release of the Bharat Parallel Corpus Collection (BPCC), the largest publicly available parallel corpora for Indic languages. BPCC contains a total of 230M bitext pairs, of which a total of 126M were newly added, including 644K manually translated sentence pairs created as part of this work. Our second contribution is the release of the first n-way parallel benchmark covering all 22 Indian languages, featuring diverse domains, Indian-origin content, and source-original test sets. Next, we present IndicTrans2, the first model to support all 22 languages, surpassing existing models on multiple existing and new benchmarks created as a part of this work. Lastly, to promote accessibility and collaboration, we release our models and associated data with permissive licenses at https://github.com/ai4bharat/IndicTrans2.

Distilling Efficient Language-Specific Models for Cross-Lingual Transfer

Massively multilingual Transformers (MMTs), such as mBERT and XLM-R, are widely used for cross-lingual transfer learning. While these are pretrained to represent hundreds of languages, end users of NLP systems are often interested only in individual languages. For such purposes, the MMTs' language coverage makes them unnecessarily expensive to deploy in terms of model size, inference time, energy, and hardware cost. We thus propose to extract compressed, language-specific models from MMTs which retain the capacity of the original MMTs for cross-lingual transfer. This is achieved by distilling the MMT bilingually, i.e., using data from only the source and target language of interest. Specifically, we use a two-phase distillation approach, termed BiStil: (i) the first phase distils a general bilingual model from the MMT, while (ii) the second, task-specific phase sparsely fine-tunes the bilingual "student" model using a task-tuned variant of the original MMT as its "teacher". We evaluate this distillation technique in zero-shot cross-lingual transfer across a number of standard cross-lingual benchmarks. The key results indicate that the distilled models exhibit minimal degradation in target language performance relative to the base MMT despite being significantly smaller and faster. Furthermore, we find that they outperform multilingually distilled models such as DistilmBERT and MiniLMv2 while having a very modest training budget in comparison, even on a per-language basis. We also show that bilingual models distilled from MMTs greatly outperform bilingual models trained from scratch. Our code and models are available at https://github.com/AlanAnsell/bistil.

Google's Neural Machine Translation System: Bridging the Gap between Human and Machine Translation

Neural Machine Translation (NMT) is an end-to-end learning approach for automated translation, with the potential to overcome many of the weaknesses of conventional phrase-based translation systems. Unfortunately, NMT systems are known to be computationally expensive both in training and in translation inference. Also, most NMT systems have difficulty with rare words. These issues have hindered NMT's use in practical deployments and services, where both accuracy and speed are essential. In this work, we present GNMT, Google's Neural Machine Translation system, which attempts to address many of these issues. Our model consists of a deep LSTM network with 8 encoder and 8 decoder layers using attention and residual connections. To improve parallelism and therefore decrease training time, our attention mechanism connects the bottom layer of the decoder to the top layer of the encoder. To accelerate the final translation speed, we employ low-precision arithmetic during inference computations. To improve handling of rare words, we divide words into a limited set of common sub-word units ("wordpieces") for both input and output. This method provides a good balance between the flexibility of "character"-delimited models and the efficiency of "word"-delimited models, naturally handles translation of rare words, and ultimately improves the overall accuracy of the system. Our beam search technique employs a length-normalization procedure and uses a coverage penalty, which encourages generation of an output sentence that is most likely to cover all the words in the source sentence. On the WMT'14 English-to-French and English-to-German benchmarks, GNMT achieves competitive results to state-of-the-art. Using a human side-by-side evaluation on a set of isolated simple sentences, it reduces translation errors by an average of 60% compared to Google's phrase-based production system.

Crosslingual Generalization through Multitask Finetuning

Multitask prompted finetuning (MTF) has been shown to help large language models generalize to new tasks in a zero-shot setting, but so far explorations of MTF have focused on English data and models. We apply MTF to the pretrained multilingual BLOOM and mT5 model families to produce finetuned variants called BLOOMZ and mT0. We find finetuning large multilingual language models on English tasks with English prompts allows for task generalization to non-English languages that appear only in the pretraining corpus. Finetuning on multilingual tasks with English prompts further improves performance on English and non-English tasks leading to various state-of-the-art zero-shot results. We also investigate finetuning on multilingual tasks with prompts that have been machine-translated from English to match the language of each dataset. We find training on these machine-translated prompts leads to better performance on human-written prompts in the respective languages. Surprisingly, we find models are capable of zero-shot generalization to tasks in languages they have never intentionally seen. We conjecture that the models are learning higher-level capabilities that are both task- and language-agnostic. In addition, we introduce xP3, a composite of supervised datasets in 46 languages with English and machine-translated prompts. Our code, datasets and models are publicly available at https://github.com/bigscience-workshop/xmtf.

MT4CrossOIE: Multi-stage Tuning for Cross-lingual Open Information Extraction

Cross-lingual open information extraction aims to extract structured information from raw text across multiple languages. Previous work uses a shared cross-lingual pre-trained model to handle the different languages but underuses the potential of the language-specific representation. In this paper, we propose an effective multi-stage tuning framework called MT4CrossIE, designed for enhancing cross-lingual open information extraction by injecting language-specific knowledge into the shared model. Specifically, the cross-lingual pre-trained model is first tuned in a shared semantic space (e.g., embedding matrix) in the fixed encoder and then other components are optimized in the second stage. After enough training, we freeze the pre-trained model and tune the multiple extra low-rank language-specific modules using mixture-of-LoRAs for model-based cross-lingual transfer. In addition, we leverage two-stage prompting to encourage the large language model (LLM) to annotate the multi-lingual raw data for data-based cross-lingual transfer. The model is trained with multi-lingual objectives on our proposed dataset OpenIE4++ by combing the model-based and data-based transfer techniques. Experimental results on various benchmarks emphasize the importance of aggregating multiple plug-in-and-play language-specific modules and demonstrate the effectiveness of MT4CrossIE in cross-lingual OIE\url{https://github.com/CSJianYang/Multilingual-Multimodal-NLP}.

Image-text matching for large-scale book collections

We address the problem of detecting and mapping all books in a collection of images to entries in a given book catalogue. Instead of performing independent retrieval for each book detected, we treat the image-text mapping problem as a many-to-many matching process, looking for the best overall match between the two sets. We combine a state-of-the-art segmentation method (SAM) to detect book spines and extract book information using a commercial OCR. We then propose a two-stage approach for text-image matching, where CLIP embeddings are used first for fast matching, followed by a second slower stage to refine the matching, employing either the Hungarian Algorithm or a BERT-based model trained to cope with noisy OCR input and partial text matches. To evaluate our approach, we publish a new dataset of annotated bookshelf images that covers the whole book collection of a public library in Spain. In addition, we provide two target lists of book metadata, a closed-set of 15k book titles that corresponds to the known library inventory, and an open-set of 2.3M book titles to simulate an open-world scenario. We report results on two settings, on one hand on a matching-only task, where the book segments and OCR is given and the objective is to perform many-to-many matching against the target lists, and a combined detection and matching task, where books must be first detected and recognised before they are matched to the target list entries. We show that both the Hungarian Matching and the proposed BERT-based model outperform a fuzzy string matching baseline, and we highlight inherent limitations of the matching algorithms as the target increases in size, and when either of the two sets (detected books or target book list) is incomplete. The dataset and code are available at https://github.com/llabres/library-dataset

Scalable and Efficient MoE Training for Multitask Multilingual Models

The Mixture of Experts (MoE) models are an emerging class of sparsely activated deep learning models that have sublinear compute costs with respect to their parameters. In contrast with dense models, the sparse architecture of MoE offers opportunities for drastically growing model size with significant accuracy gain while consuming much lower compute budget. However, supporting large scale MoE training also has its own set of system and modeling challenges. To overcome the challenges and embrace the opportunities of MoE, we first develop a system capable of scaling MoE models efficiently to trillions of parameters. It combines multi-dimensional parallelism and heterogeneous memory technologies harmoniously with MoE to empower 8x larger models on the same hardware compared with existing work. Besides boosting system efficiency, we also present new training methods to improve MoE sample efficiency and leverage expert pruning strategy to improve inference time efficiency. By combining the efficient system and training methods, we are able to significantly scale up large multitask multilingual models for language generation which results in a great improvement in model accuracy. A model trained with 10 billion parameters on 50 languages can achieve state-of-the-art performance in Machine Translation (MT) and multilingual natural language generation tasks. The system support of efficient MoE training has been implemented and open-sourced with the DeepSpeed library.