Datasets:
Update README.md
Browse files
README.md
CHANGED
@@ -41,7 +41,7 @@ license: cc-by-4.0
|
|
41 |
|
42 |
### Dataset Summary
|
43 |
|
44 |
-
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.
|
45 |
Machine Translation.
|
46 |
|
47 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
@@ -57,28 +57,38 @@ The sentences included in the dataset are in Catalan (CA) and English (EN).
|
|
57 |
|
58 |
### Data Instances
|
59 |
|
60 |
-
The dataset is a single tsv file where each row contains a parallel sentence pair
|
61 |
-
|
62 |
-
|
|
|
|
|
|
|
63 |
|
64 |
|
65 |
### Data Fields
|
66 |
|
67 |
Each example contains the following 7 fields:
|
68 |
-
|
69 |
-
*
|
70 |
-
*
|
71 |
-
*
|
72 |
-
*
|
73 |
-
*
|
74 |
-
*
|
|
|
75 |
|
76 |
#### Example:
|
77 |
|
78 |
<pre>
|
79 |
[
|
80 |
{
|
81 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
82 |
|
83 |
},
|
84 |
...
|
@@ -88,32 +98,52 @@ Each example contains the following 7 fields:
|
|
88 |
|
89 |
List of domains
|
90 |
|
91 |
-
|
92 |
-
|
93 |
-
|
94 |
-
|
95 |
-
|
96 |
-
|
97 |
-
|
98 |
-
|
99 |
-
|
100 |
-
|
101 |
-
|
102 |
-
|
103 |
-
|
104 |
-
|
105 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
106 |
|
107 |
|
108 |
List of text types
|
109 |
|
110 |
-
|
111 |
-
|
112 |
-
|
113 |
-
|
114 |
-
|
115 |
-
|
116 |
-
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
117 |
|
118 |
|
119 |
### Data Splits
|
@@ -135,10 +165,8 @@ domains and styles.
|
|
135 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
136 |
|
137 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
138 |
-
|
139 |
-
|
140 |
-
This was done using sentence embeddings calculated using [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE).
|
141 |
-
The obtained cleaned corpus consists of **14.385.296** parallel sentences of human quality.
|
142 |
|
143 |
#### Who are the source language producers?
|
144 |
|
@@ -171,7 +199,8 @@ Inherent biases may exist within the data.
|
|
171 |
|
172 |
### Other Known Limitations
|
173 |
|
174 |
-
The dataset contains data of several specific domains.
|
|
|
175 |
|
176 |
## Additional Information
|
177 |
|
|
|
41 |
|
42 |
### Dataset Summary
|
43 |
|
44 |
+
The CA-EN Parallel Corpus is a Catalan-English dataset of **14.967.979** parallel sentences. The dataset was created to support Catalan in NLP tasks, specifically
|
45 |
Machine Translation.
|
46 |
|
47 |
### Supported Tasks and Leaderboards
|
|
|
57 |
|
58 |
### Data Instances
|
59 |
|
60 |
+
The dataset is a single tsv file where each row contains a parallel sentence pair, as well as the following information per sentence:
|
61 |
+
|
62 |
+
* language probability score calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py),
|
63 |
+
* alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE),
|
64 |
+
* domain
|
65 |
+
* text type.
|
66 |
|
67 |
|
68 |
### Data Fields
|
69 |
|
70 |
Each example contains the following 7 fields:
|
71 |
+
|
72 |
+
* ca: Catalan sentence
|
73 |
+
* en: English sentence
|
74 |
+
* ca_prob: Language probability for the Catalan sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
75 |
+
* en_prob: Language probability for the English sentence calculated with the language detector [lingua.py](https://github.com/pemistahl/lingua-py)
|
76 |
+
* alignment: Sentence pair alignment score calculated with [LaBSE](https://huggingface.co/sentence-transformers/LaBSE)
|
77 |
+
* Domain: Domain (see List of domains)
|
78 |
+
* Type: Text type (see list of text types)
|
79 |
|
80 |
#### Example:
|
81 |
|
82 |
<pre>
|
83 |
[
|
84 |
{
|
85 |
+
Pel que fa als motors de cerca, també es basen en l'estructura del seu contingut d'informació al lloc web per analitzar i indexar el seu lloc web.
|
86 |
+
As for the search engines, they also rely on the structure of your information content on the website to analyze and index your website.
|
87 |
+
0.9999799355804416
|
88 |
+
0.9993718600460302
|
89 |
+
0.91045034
|
90 |
+
MWM
|
91 |
+
SM
|
92 |
|
93 |
},
|
94 |
...
|
|
|
98 |
|
99 |
List of domains
|
100 |
|
101 |
+
AUT: Automotive, transport, traffic regulations
|
102 |
+
|
103 |
+
LEG: legal, law, HR, certificates, degrees
|
104 |
+
|
105 |
+
MWM: Marketing, web, merchandising, customer support and service, e-commerce , advertising, surveys
|
106 |
+
|
107 |
+
LSM: Medicine, natural sciences, food/nutrition, biology, sexology, cosmetics, chemistry, genetics
|
108 |
+
|
109 |
+
ENV: Environment, agriculture, forestry, fisheries, farming, zoology, ecology
|
110 |
+
|
111 |
+
FIN: Finance, economics, business, entrepreneurship, business, competitions, labour, employment, accounting, insurance, insurance
|
112 |
+
|
113 |
+
POL: Politics, international relations, European Union, international organisations, defence, military
|
114 |
+
|
115 |
+
PRN: Porn, inappropriate content
|
116 |
+
|
117 |
+
COM: Computers, IT, robotics, domotics, home automation, telecommunications
|
118 |
+
|
119 |
+
ING: Pure engineering (mechanical, electrical, electronic, aerospace...), meteorology, mining, engineering, maritime, acoustics
|
120 |
+
|
121 |
+
ARC: Architecture, civil engineering, construction, public engineering
|
122 |
+
|
123 |
+
MAT: Mathematics, statistics, physics
|
124 |
+
|
125 |
+
HRM: History, religion, mythology, folklore, philosophy, psychology, ethics, anthropology, tourism
|
126 |
+
|
127 |
+
CUL: Art, poetry, literature, cinema, video games, theatre, theatre/film scripts, esotericism, astrology, sports, music, photography
|
128 |
+
|
129 |
+
GEN: General - generic cathegory with topics such as clothing, textiles, gastronomy, etc.
|
130 |
|
131 |
|
132 |
List of text types
|
133 |
|
134 |
+
PAT: Patents
|
135 |
+
|
136 |
+
SM: Social Media (social networks, chats, forums, tweets...)
|
137 |
+
|
138 |
+
CON: Vernacular (transcription of conversations, subtitles)
|
139 |
+
|
140 |
+
EML: Emails
|
141 |
+
|
142 |
+
MNL: Manuals, data sheets
|
143 |
+
|
144 |
+
NEW: News, journalism
|
145 |
+
|
146 |
+
GEN: Prose, generic type of text
|
147 |
|
148 |
|
149 |
### Data Splits
|
|
|
165 |
The source data is Catalan authentic text translated to English or authentic English text translated to Catalan.
|
166 |
|
167 |
The data was obtained through a combination of human translation and machine translation with human proofreading.
|
168 |
+
|
169 |
+
The obtained corpus consists of **14.967.979** parallel sentences of human quality.
|
|
|
|
|
170 |
|
171 |
#### Who are the source language producers?
|
172 |
|
|
|
199 |
|
200 |
### Other Known Limitations
|
201 |
|
202 |
+
The dataset contains data of several specific domains. The dataset can be used as a whole or extracting subsets per domain or text types.
|
203 |
+
Applications of this dataset in domains other than the ones included in the domain list would be of limited use.
|
204 |
|
205 |
## Additional Information
|
206 |
|