sentence1
stringlengths 16
204
| sentence2
stringlengths 42
159
| lang
stringclasses 4
values |
---|---|---|
Alles in allem erzielt jeder Dollar, der für Familienplanungsprogramme ausgegeben wird, sage und schreibe 120 Dollar an Nutzen.
|
Altogether, each dollar spent on family-planning programs yields a whopping $120 in benefits.
|
de-en
|
Durch diese Kürzungen ging jedoch die Produktion weiter zurück und die wirtschaftliche Misere verschlimmerte sich nur noch mehr.
|
As they cut, output fell further and economic misery deepened.
|
de-en
|
Da die Schwellenökonomien relativ schwache Kapitalmärkte haben, suchen deren Bürger Zuflucht in den Anleihen der Industrieländer.
|
Because emerging economies have relatively weak asset markets, their citizens seek safe haven in advanced-country government bonds.
|
de-en
|
Die meisten Menschen sind inzwischen überzeugt, dass dieses Versagen in der Natur des Finanzsystems liegt.
|
Most people are now convinced that this shortcoming is inherent in the financial system.
|
de-en
|
Beide Initiativen waren mit dem Internationalen Währungsfonds abgestimmt, wodurch eine strikte Konditionalität hinsichtlich der erhaltenen Finanzhilfen sichergestellt wurde.
|
Both initiatives were coordinated with the International Monetary Fund, ensuring strict conditionality on the external finance obtained.
|
de-en
|
Weiterhin ist der Jemen immer noch das Schlachtfeld eines Stellvertreterkrieges zwischen dem Iran und Saudi-Arabien.
|
Meanwhile, Yemen continues to serve as a battleground in a proxy war between Iran and Saudi Arabia.
|
de-en
|
Dies ist eine verbreitete Sichtweise unter religiösen Menschen, seien es nun konservative Katholiken, Protestanten, Juden oder Muslime.
|
This is a common belief among religious believers, be they conservative Catholics, Protestants, Jews, or Muslims.
|
de-en
|
Glücklicherweise scheint die außenpolitische Führung in den Vereinigten Staaten nun bereit, die Menschen in Syrien zu schützen.
|
Fortunately, the United States’ foreign-policy elite finally seems ready to do something to protect Syria’s people.
|
de-en
|
Sie haben enorme Devisenreserven mit einem geschätzten Wert von mehr als zwei Billionen Dollar angehäuft.
|
They have accumulated vast foreign exchange reserves, estimated at more than $2 trillion.
|
de-en
|
Die offiziellen Devisenreserven werden bald einen Wert von 2 Billionen Dollar erreichen.
|
Official foreign exchange reserves will soon reach US$ 2 trillion.
|
de-en
|
Inzwischen sterben mehr Frauen an Gebärmutterhalskrebs – alle zwei Minuten eine – als bei einer Entbindung.
|
Cervical cancer now kills more women than childbirth, claiming a life every two minutes.
|
de-en
|
Für Frauen in den Entwicklungsländern dagegen ist es ganz normal, bei der Entbindung sterben zu können.
|
For women in the developing world, by contrast, dying in childbirth is simply a fact of life.
|
de-en
|
Jedes Jahr sterben hunderttausende von Frauen bei der Entbindung, 99% von ihnen in den Entwicklungsländern.
|
Every year, hundreds of thousands of women die in childbirth, 99% of them in developing countries.
|
de-en
|
Die Weltbank sollte allerdings am Beginn ihres Kampfes gegen die Korruption vier Dinge im Auge behalten.
|
But the World Bank would do well to keep four things in mind as it takes up the fight.
|
de-en
|
Obwohl erst 2003 gegründet, verzeichnete iTunes Music Store kürzlich seinen 100-millionsten Verkaufsabschluss - eindeutig ein hohes Absatzvolumen.
|
Created in 2003, the iTunes Music Store recently surpassed its 100 millionth sale. That is certainly high volume.
|
de-en
|
Beim weltweit beliebtesten Elektroauto, dem Nissan Leaf, ist diese Steuerbefreiung 63.000 Euro wert.
|
For the world’s most popular electric car, the Nissan Leaf, this exemption is worth €63,000.
|
de-en
|
Alles in allem gibt es mehr Lücken als tatsächliche Beobachtungen, und selbst die Beobachtungen sind oft zweifelhaft.
|
Overall, there are more gaps than real observations, and the observations themselves are often dubious.
|
de-en
|
Eine Möglichkeit Kritik an dieser Denkart zu üben, ist einfach die Überlegenheit der westlichen Werte hervorzuheben.
|
One possible line of criticism of this kind of thinking is simply to claim the superiority of Western values.
|
de-en
|
● Das bisherige schnelle Bevölkerungswachstum schwächt sich endlich ab (wenn auch bei weitem noch nicht genug).
|
1. rapid population growth is finally slowing (though not yet by enough).
|
de-en
|
Dieses ,,Land" verfügt über eine größere Marktkraft, als die einzelnen Länder der Europäischen Währungsunion.
|
This `country' has more market power than the individual countries that form the European Monetary Union.
|
de-en
|
Das vom neuen Präsidenten Rodríguez Saá angekündigte Moratorium für Auslandsschulden wird dazu beitragen, den Fall etwas zu dämpfen.
|
The moratorium on foreign debt payments announced by incoming President Rodríguez Saá will help cushion the blow.
|
de-en
|
Reiche Länder, insbesondere die USA, bedienten sich des IMF und der Weltbank als Instrumente finanzieller Diplomatie.
|
Rich countries, especially the US, used the IMF and World Bank as instruments of financial diplomacy.
|
de-en
|
Zur gleichen Zeit setzten andere lateinamerikanische Länder, insbesondere Kolumbien und Chile, auf eine alternative Strategie.
|
During the same period, other Latin American countries, particularly Colombia and Chile, adopted an alternative strategy.
|
de-en
|
Das jährliche Haushaltsdefizit liegt bei fast 10% des BIP und damit höher als in jedem Land der Eurozone.
|
The annual budget deficit is nearly 10% of GDP, higher than any of the eurozone countries.
|
de-en
|
Die EU ist bereit, eine wichtige Rolle beim Aufbau eines neuen Systems globaler Regierungsführung zu übernehmen.
|
The EU is ready to play a major role in building a new system of global governance.
|
de-en
|
Beide Begriffe waren ursprünglich kritische Ausdrücke, die die politischen Tendenzen, die sie beschrieben, untergraben und umstoßen sollten.
|
Both terms originated as criticisms that were supposed to undermine and subvert the political tendencies they described.
|
de-en
|
Natürlich bleibt ein gewisses Maß an wissenschaftlicher Unsicherheit über den genauen Beitrag einiger dieser Schadstoffe zur Erwärmung.
|
Of course, a degree of scientific uncertainty about some of these pollutants’ precise contribution to warming remains.
|
de-en
|
Die gegenseitig zugesicherte Vernichtung wurde während des Kalten Krieges in Äußerungen beider Seiten explizit anerkannt.
|
Mutually assured destruction was explicitly acknowledged during the Cold War in statements from both sides.
|
de-en
|
Homosexualität ist in 78 Ländern verboten und kann in sieben Ländern mit dem Tod bestraft werden.
|
In 78 countries, homosexuality is prohibited, and in seven it is punishable by death.
|
de-en
|
Und warum befindet sich der Immobilienmarkt in so vielen anderen Ländern jetzt in einem ähnlichen Zustand?
|
And why does the housing market in so many other countries now reflect similar conditions?
|
de-en
|
Durch die Anwendung hochentwickelter Statistik- und Mapping-Methoden konnte die weltweite Verteilung dieser Bedrohungen festgestellt werden.
|
Using advanced statistical and mapping methods, they identified how these various threats are arrayed around the world.
|
de-en
|
Die Regierung hat wiederholt versprochen, Reformen durchzuführen und auf ihr Volk zu hören.
|
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people.
|
de-en
|
Es wird an einer gewählten Regierung liegen, diese Reformen durchzuführen.
|
It will fall on an elected government to carry out these reforms.
|
de-en
|
Die Unternehmen in diesen Branchen waren in einem offenen, wettbewerbsorientierten Markt nicht lebensfähig.
|
Firms in those industries were not viable in an open, competitive market.
|
de-en
|
Nationalstaaten haben ihr Gutes; sie sind wichtige Elemente einer liberalen Weltordnung.
|
Nation states are welcome; they are important elements of a liberal world order.
|
de-en
|
Die Basisernährung der Familie enthält nur einen geringen Anteil der lebensnotwendigen Mikronährstoffe, die Kinder für ihre Entwicklung brauchen.
|
The family’s basic diet is low in the essential micronutrients that children need to thrive.
|
de-en
|
Und die Länder in der Region wären stärker dem russischen Druck und den Versuchungen russischer Patronage ausgesetzt.
|
And countries in the region would be more exposed to Russian pressure and the temptations of Russian patronage.
|
de-en
|
Diese Technologien wurden schon während des Zweiten Weltkrieges verbreitet eingesetzt und haben sich seither beträchtlich weiterentwickelt.
|
Widely used during World War II, this technology has since advanced considerably.
|
de-en
|
Der Staat wird als ein Vehikel zur Sicherstellung von sozialer Gerechtigkeit gesehen, die Scharia wird selten erwähnt.
|
The state is seen as a vehicle for ensuring social justice, and there are scant references to sharia principles.
|
de-en
|
Seit Mitte der 1990er Jahre liegen die Wachstumsraten der afrikanischen Volkswirtschaften über dem globalen Durchschnitt.
|
Since the mid-1990’s, African economies have been recording growth rates that are higher than world averages.
|
de-en
|
Heute leidet es unter den weltweit größten Abständen zwischen Arm und Reich.
|
Today, it suffers one of the world’s biggest gaps between haves and have-nots.
|
de-en
|
Das facettenreichste politische System der Welt ist soeben in einer Sackgasse bruchgelandet.
|
The world’s most multifarious political system has just crashed-landed into a dead-end.
|
de-en
|
Auch für persönliche Bereicherung und weit verbreitete Korruption fehlten Hinweise.
|
Nor was there much evidence of personal enrichment or widespread corruption.
|
de-en
|
Es wird erwartet, dass Supraleiter die nächsten Jahre in der Technik eine wachsende Rolle spielen.
|
In the coming years, superconductors are expected to play a growing role in technology.
|
de-en
|
In anderen jedoch wird es als Mindestvorgabe betrachtet, der man zusätzliche Regeln hinzufügen kann.
|
But, in others, it is regarded as a minimum to which additional rules may be added.
|
de-en
|
Und sie sollte klarstellen, dass die Polizei keine ethnischen, rassischen oder religiösen Stereotypen anwenden darf.
|
And it should make clear that police may not use ethnic, racial, or religious stereotypes.
|
de-en
|
Tatsächlich liegt der Übergang zwischen positiven und negativen Nettostaatsausgaben beim 66. Perzentil.
|
In fact, the crossover point between positive and negative net government expenditures is at the 66th percentile.
|
de-en
|
Es geht also um die Zahl der roten Blutkörperchen und nicht um die Mittel, mit denen sie erhöht wurden.
|
The issue is the red blood cell count, not the means used to elevate it.
|
de-en
|
Aufgrund des rasch wachsenden Bedarfs an weltweiter Zusammenarbeit kann die UNO mit ihrem derzeitigen Budget einfach nicht ihr Auslangen finden.
|
Given the rapidly growing need for global cooperation, the UN simply cannot get by on its current budget.
|
de-en
|
Siebenundzwanzig Mitarbeiter des Zentrums wurden ebenfalls zu Haftstrafen verurteilt, was praktisch der Zerstörung des Institutes gleichkam.
|
Twenty-seven of the Institute's staff members also received jail sentences, and the Institute is now practically destroyed.
|
de-en
|
Die meisten Verantwortlichen werden nicht gewählt, sondern ernannt, aber sie haben ihren Posten nicht auf Lebenszeit.
|
Most officials are appointed, not elected, but their posts are not sinecures.
|
de-en
|
In ärmeren Ländern werden solche Bedenken als Luxus der reichen Welt abgetan.
|
For poorer countries, such concerns are dismissed as a rich-world luxury.
|
de-en
|
Die wichtigste Aufgabe besteht darin, eine neue Art politischer Bedingungen zu schaffen.
|
The most important task will be to create a new type of political conditionality.
|
de-en
|
Wenn es um Kernwaffen geht, treffen Einzelstaaten die wichtigsten Entscheidungen.
|
States make the key decisions where nuclear weapons are concerned.
|
de-en
|
Die Nationalversammlung übertrug de Gaulle per Dekret die Macht, ein Jahr lang zu regieren.
|
The National Assembly granted de Gaulle the power to rule by decree for a year.
|
de-en
|
Doch wäre der größte Teil dieser Gewinne ohne diesen Lieferservice einfach an andere Anbieter geflossen.
|
But without the delivery service, much of those profits simply would have gone to others.
|
de-en
|
Im Jahr 2005 waren im Ausland geborene Immigranten an 25 Prozent der Technologie-Firmengründungen des vorangegangenen Jahrzehnts beteiligt.
|
In 2005, foreign-born immigrants had participated in 25% of technology start-ups in the previous decade.
|
de-en
|
Der wichtigste Handelspartner des Landes verfügte eine Abwertung seiner Währung und der US-Dollar erfuhr eine kräftige Aufwertung.
|
The region’s dominant trading partner devalued, and the US dollar appreciated considerably.
|
de-en
|
Am sinnvollsten ist ein Vergleich zu den lateinamerikanischen Ländern in ihren Schuldenkrisen in den 1980er und 1990er Jahren.
|
The most reasonable comparison is with Latin American countries during their debt crises in the 1980’s and 1990’s.
|
de-en
|
Er würde die gegenwärtigen G-8, weitere führende Wirtschaftsnationen und die größten Regionalmächte unabhängig von ihrem wirtschaftlichen Stellenwert einbeziehen.
|
He would include the present G-8, other leading economies, and major regional powers regardless of economic ranking.
|
de-en
|
Und Europa, Chinas größter Exportmarkt, hat am meisten zu kämpfen.
|
And Europe, China’s largest export market, has struggled the most.
|
de-en
|
Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen.
|
It also tends to weaken the currency and increase inflation.
|
de-en
|
In den USA arbeiten Geld- und Fiskalpolitik auf Hochtouren, in Europa sind sie gebremst.
|
Monetary and fiscal policy are working at full throttle in the US, but are muzzled in Europe.
|
de-en
|
Aber neue Bestrebungen in Richtung sozialer und wirtschaftlicher Gleichheit sowie internationaler Solidarität sind dringend erforderlich.
|
But a new aspiration toward social and economic equality, and international solidarity, is badly needed.
|
de-en
|
Serbien spielte und spielt dabei eine, ja vielleicht sogar d i e zentrale Rolle.
|
Serbia played and plays a central – perhaps even the leading – role in this.
|
de-en
|
Die dazu notwendige Politik ist in jedem Land unterschiedlich und beinhaltet strukturelle Veränderungen.
|
The policies needed to do so vary by country and involve structural shifts.
|
de-en
|
Die Unterschiede zwischen den sozialen Demokratien und den USA sind in jeder Kategorie deutlich erkennbar.
|
The differences between the social democracies and the US show up strongly in category after category.
|
de-en
|
Rummel hat dagegen keinerlei Beispiele dafür finden können, dass Demokratien untereinander Krieg geführt hätten.
|
Dictatorship fought dictatorship in 198 cases. He found no examples of democracies at war with each other.
|
de-en
|
Die meisten entwickelten Länder sind zu dem Schluss gekommen, dass die Unabhängigkeit der Zentralbanken durchaus sehr sinnvoll ist.
|
Most developed countries have concluded that central-bank independence makes good sense.
|
de-en
|
Außerdem kommen jedes Jahr ca. 30 Millionen Besucher (Studierende, Geschäftsleute, Touristen) ins Land.
|
In addition, some 30 million visitors (students, businesspeople, tourists) enter the country each year.
|
de-en
|
Große Teile Afrikas brauchen Unterstützung, und Europa kann und muss ihnen helfen.
|
Large parts of Africa need support, and Europe can and must lend a hand.
|
de-en
|
Verglichen mit der übrigen Welt, befand sich Europa damals auf dem Gipfel seiner Wirtschaftsmacht.
|
Europe was at the peak of its economic power relative to the rest of the world.
|
de-en
|
Der EZB-Präsident stellte klar, dass er seiner Pflicht ungeachtet des politischen Drucks nachkommen werde.
|
The ECB President made it clear he will do his duty whatever the political pressure.
|
de-en
|
Doch spielt das Thema der politischen Korrektheit („Schwule“) auch in Europa eine bisher unterschätzte Rolle.
|
But the issue of political correctness (“gays”) plays a so-far underrated part in Europe as well.
|
de-en
|
CAMBRIDGE – Die treibende Kraft der europäischen Wirtschaftspolitik ist das „europäische Projekt“ der politischen Integration.
|
CAMBRIDGE – The driving force of Europe’s economic policy is the “European project” of political integration.
|
de-en
|
Die Übertragung von Machtbefugnissen an eine EU-Institution ist generell mit einer klaren operativen Definition der politischen Ziele verbunden.
|
Transfer of power to a EU body has generally been accompanied by a clear operational definition of the policy goals.
|
de-en
|
Im Gegensatz dazu kann die Europäische Zentralbank, falls gewünscht, mehr Euros drucken.
|
By contrast, the European Central Bank can create more euros if so desired.
|
de-en
|
Und viele weitere Länder, hauptsächlich in der Dritten Welt, überlegen, erstmals Atomkraftwerke zu bauen.
|
Many other countries, mainly in the developing world, are considering introducing nuclear power.
|
de-en
|
Wir bekommen unsere Geld- und Fiskalpolitik auf die gleiche Weise hin wie Vögel ihren Nestbau.
|
We get our monetary and fiscal policies right the same way that birds build their nests right.
|
de-en
|
Eine gut funktionierende Bürokratie ist auch notwendig, weil sie zum Wirtschaftswachstum beiträgt.
|
A well-functioning bureaucracy is also necessary because it contributes to economic growth.
|
de-en
|
Im Mittelpunkt eines solchen Ansatzes stünde das Recht aller Menschen, Nahrung zu produzieren oder Zugang dazu zu erhalten.
|
Such an approach would be centered on upholding the right of all people to produce or gain access to food.
|
de-en
|
Die späten 1990er Jahre brachten die weitergehende europäische Integration, die in der Europäischen Währungsunion gipfelte.
|
The late 1990s delivered deeper European integration, culminating in European Monetary Union.
|
de-en
|
In den späten 1990er Jahren häufte es Reserven als Form einer Selbstversicherung gegen Kapitalflucht an.
|
It undertook reserve accumulation in the late 1990’s as a form of self-insurance against capital flight.
|
de-en
|
Langfristig könnten ein wirtschaftlicher und sozialer Wandel helfen, die Situation zu verbessern.
|
In the long run, economic and social change may help to resolve the situation.
|
de-en
|
Überdies brachte der wirtschaftliche und soziale Wandel eine neue Elite hervor.
|
Moreover, Turkey’s economic and social transformation brought forth a new elite.
|
de-en
|
Im nächsten Jahr wird die Regierung 40-45 Milliarden Dollar aus ihrem Reservefonds für die Haushaltsfinanzierung einsetzen.
|
Next year, the government is set to use $40-45 billion of its reserve fund for budget financing.
|
de-en
|
In zehn Jahren wird die Datensammelindustrie wahrscheinlich über 500 Milliarden Dollar jährlich umsetzen.
|
Within ten years, the data-capture industry can be expected to generate more than $500 billion annually.
|
de-en
|
Dieser Plan muss so umfassend sein, dass er auch über die Grenzen Europas hinaus reicht.
|
To be comprehensive, the plan has to extend beyond the borders of Europe.
|
de-en
|
Und was für China gilt, gilt auch für den Rest des zunehmend integrierten Asiens.
|
And, as goes China, so will go the rest of an increasingly integrated Asia.
|
de-en
|
Die Zusammenhänge sind jedoch weit komplexer, denn die Ölnachfrage ist extrem preisunempfindlich.
|
But the picture is far more complicated, because oil demand is extremely price insensitive.
|
de-en
|
Nein, denn einfach gesagt kann politische Freiheit nicht von ökonomischer Freiheit getrennt werden.
|
No, because, simply put, political liberty cannot be separated from economic liberty.
|
de-en
|
Dies ist in einer Zeit rapiden Bevölkerungswachstums und schnell alternder Gesellschaften alles andere als einfach.
|
This is a tall order at a time of rapid population growth and rapid aging.
|
de-en
|
Eine halbe Million Menschen hatte sich im Prager Letná-Park versammelt, um eine Rede Havels zu hören.
|
Half a million people had gathered in Prague’s Letná Park to hear Havel speak.
|
de-en
|
Vor vier Jahren hätte ich gesagt, die Hauptursachen für internationale wirtschaftliche Probleme lägen in den USA.
|
Four years ago, I would have said that the principal source of international economic disorder was made in America.
|
de-en
|
Die vielleicht wichtigste kulturelle Komponente der Arbeitsmobilität ist die Sprache.
|
Perhaps the most important cultural component of labor mobility is language.
|
de-en
|
Doch die größte Herausforderung für Länder wie Italien oder Spanien bleibt die Wettbewerbsfähigkeit.
|
But the biggest challenge for countries such as Italy or Spain remains competitiveness.
|
de-en
|
Taiwan ist de facto ein nicht anerkannter unabhängiger Staat mit einer lebhaften Demokratie und hohen Standards im Bereich Menschenrechte.
|
Taiwan is, de facto, an unrecognized independent state with a vigorous democracy and high standards of human rights.
|
de-en
|
Noch nicht einmal politische und religiöse Machthaber, die sich Veränderung und Industrialisierung entgegenstellen, sind eine Seltenheit.
|
Even political and religious leaders hostile to change and industrialization are not uncommon.
|
de-en
|
Ihren Höhepunkt erreichte der Rinderwahnsinn im Jahr 1992, als ihm wöchentlich fast 1000 Rinder zum Opfer fielen.
|
At its peak in 1992, mad cow disease was claiming nearly 1,000 head of cattle weekly.
|
de-en
|
Der amerikanische Aktienmarkt brach im Herbst desselben Jahres aus technischen Gründen zusammen.
|
America’s stock market plummeted for technical reasons in the fall of that year.
|
de-en
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.