{"zh": "發明專利", "en": "invention patent"} {"zh": "新型專利", "en": "utility model patent"} {"zh": "設計專利", "en": "design patent"} {"zh": "專利申請書", "en": "patent application form"} {"zh": "專利申請權", "en": "right to apply for a patent"} {"zh": "專利舉發理由書", "en": "ground for patent invalidation"} {"zh": "申請專利範圍", "en": "patent claim"} {"zh": "國際專利分類", "en": "International Patent Classification (IPC)"} {"zh": "專利要件", "en": "patentability"} {"zh": "專利檢索", "en": "patent search"} {"zh": "中華民國專利資訊檢索系統", "en": "Taiwan Patent Search System"} {"zh": "專利檢索報告", "en": "patent search report"} {"zh": "審查意見通知函", "en": "office action"} {"zh": "遠距視訊面詢", "en": "remote (video) interviews"} {"zh": "專利審定書", "en": "written decision of patent examination"} {"zh": "專利證書", "en": "patent certificate"} {"zh": "專利年費", "en": "patent annuity"} {"zh": "專利公報", "en": "Patent Gazette"} {"zh": "專利權", "en": "patent right"} {"zh": "專利權期間", "en": "patent term"} {"zh": "專利權延長", "en": "extension of patent term"} {"zh": "專利授權", "en": "patent licensing"} {"zh": "專利權讓與", "en": "patent assignment"} {"zh": "強制授權", "en": "compulsory licensing"} {"zh": "新型專利技術報告", "en": "technical evaluation report for utility model patent"} {"zh": "重複專利/先申請主義", "en": "double patenting"} {"zh": "專利商品化網站", "en": "TIPO patent commercialization website"} {"zh": "專利專責機關", "en": "patent authority"} {"zh": "專利商標代理人義務諮詢服務台", "en": "Patent and Trademark Representative Consultation Desk"} {"zh": "專利簡易業務快辦服務台(中心)", "en": "Patent Express Service Center"} {"zh": "專利審查官", "en": "patent examiner"} {"zh": "專利師", "en": "patent attorney"} {"zh": "專利代理人", "en": "patent agent"} {"zh": "專利權人", "en": "patentee"} {"zh": "歐洲專利公約", "en": "European Patent Convention (EPC)"} {"zh": "專利法", "en": "Patent Act"} {"zh": "專利審查官資格條例", "en": "Patent Examiner Qualification Act"} {"zh": "專利案面詢作業要點", "en": "Guidelines for Patent Interviews"} {"zh": "專利年費減免辦法", "en": "Regulations for Reduction and Exemption of Patent Annuities"} {"zh": "海關配合執行專利及著作權益保護措施作業要點", "en": "Operational Directions for Customs Authorities in Implementing Measures for Protecting the Rights and Interests of Patent and Copyright"} {"zh": "商標法", "en": "Trademark Act"} {"zh": "商標法施行細則", "en": "Enforcement Rules of the Trademark Act"} {"zh": "商標審查官資格條例", "en": "Trademark Examiner Qualification Act"} {"zh": "商標規費收費標準", "en": "Standards of Trademark Fees"} {"zh": "商標電子申請及電子送達實施辦法", "en": "Regulations governing the Implementation of Filing Trademark Applications and Services by Electronic Means"} {"zh": "海關查扣侵害商標權物品實施辦法", "en": "Implementation Regulations for Customs to Detain Articles Infringing the Rights in the Trademark"} {"zh": "海關執行商標權益保護措施實施辦法", "en": "Regulations governing Customs Measures in Protecting the Rights and Interests of Trademark"} {"zh": "商標識別性審查基準", "en": "Examination Guidelines on Distinctiveness of Trademarks"} {"zh": "商標法第30條第1項第11款著名商標保護審查基準", "en": "Examination Guidelines for the Protection of Well-known Trademarks under subparagraph 11 of paragraph 1 of Article 30 of the Trademark Act"} {"zh": "證明標章、團體商標及團體標章審查基準", "en": "Examination Guidelines on Certification Marks, Collective Trademarks and Collective Membership Marks"} {"zh": "非傳統商標審查基準", "en": "Examination Guidelines on Non-traditional Trademarks"} {"zh": "「混淆誤認之虞」審查基準", "en": "Examination Guidelines on 'Likelihood of Confusion'"} {"zh": "聲明不專用審查基準", "en": "Examination Guidelines on Disclaimers"} {"zh": "零售服務審查基準", "en": "Examination Guidelines on Retail Services"} {"zh": "商標妨害公共秩序或善良風俗審查基準", "en": "Examination Guidelines on Trademark being Contrary to Public Policy or Accepted Principles of Morality"} {"zh": "審定核駁理由先行通知實施要點", "en": "Guidelines for Advance Notices of Reasons for Disapproving Trademark Applications"} {"zh": "商標法利害關係人認定要點", "en": "Guidelines for Determining an Interested Party under the Trademark Act"} {"zh": "商標審查人員提請評定作業要點", "en": "Guidelines on submitting a Proposal for Invalidation of a Trademark Registration by Trademark Examiners"} {"zh": "大陸地區人民在臺申請專利及商標註冊作業要點", "en": "Guidelines governing the Application for Patent and Trademark Registrations in Taiwan by Mainland Chinese People"} {"zh": "商標爭議案件聽證作業要點", "en": "Guidelines on Hearing Procedures for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商標閱卷及影印作業要點", "en": "Guidelines for Reviewing, Copying or Duplicating Archive and Information of Trademark Applications"} {"zh": "商標鑑定案件作業程序", "en": "Guidelines for Trademark Advisory Opinion Cases"} {"zh": "註冊商標使用之注意事項", "en": "Notice on the Use of Registered Trademarks"} {"zh": "商標爭議案審查流程注意事項", "en": "Notice on the Examination Procedures for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商標爭議案件申請及答辯注意事項", "en": "Notice on Application and Response for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商品及服務分類暨相互檢索參考資料", "en": "Classification and Cross Reference Index for Goods and Services"} {"zh": "與貿易有關之智慧財產權協定", "en": "Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement)"} {"zh": "商標法條約", "en": "Trademark Law Treaty (TLT)"} {"zh": "商標法新加坡條約", "en": "Singapore Treaty on the Law of Trademarks"} {"zh": "馬德里體系(關於商標國際註冊馬德里協定及馬德里議定書)", "en": "Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks and Protocol relating to the Madrid Agreement (Madrid System)"} {"zh": "商標國際註冊馬德里協定(馬德里協定)", "en": "Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks"} {"zh": "馬德里協定有關議定書(馬德里議定書)", "en": "Protocol relating to the Madrid Agreement"} {"zh": "保護原產地名稱及其國際註冊之里斯本協定(里斯本協定)", "en": "Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration (Lisbon Agreement)"} {"zh": "地理標示", "en": "geographical indication (GI)"} {"zh": "來源地標示(原產地標示)", "en": "indication of source"} {"zh": "原產地名稱", "en": "appellation of origin"} {"zh": "受保護原產地名稱", "en": "protected designation of origin (PDO)"} {"zh": "商標註冊用商品與服務國際分類尼斯協定(尼斯分類)", "en": "Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks (Nice Classification)"} {"zh": "建立商標圖形要素國際分類維也納協定(維也納分類)", "en": "Vienna Agreement establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna Classification)"} {"zh": "反網域名稱搶註消費者保護法", "en": "Anticybersquatting Consumer Protection Act (ACPA)"} {"zh": "網域名稱", "en": "domain name"} {"zh": "商標搶註(商標蟑螂)", "en": "trademark squatting (trademark squatter)"} {"zh": "商標公報", "en": "Trademark Official Gazette"} {"zh": "商標代理人(商標律師)", "en": "trademark agent (trademark attorney)"} {"zh": "使用聲明之修正", "en": "amendment to allege use (AAU)"} {"zh": "商標的拋棄", "en": "abandonment of a trademark"} {"zh": "延展註冊", "en": "renewal of registration"} {"zh": "絕對事由", "en": "absolute ground"} {"zh": "相對事由", "en": "relative ground"} {"zh": "商標異議", "en": "trademark opposition"} {"zh": "商標評定", "en": "trademark invalidation"} {"zh": "商標廢止", "en": "trademark revocation"} {"zh": "著名商標", "en": "well-known trademarks"} {"zh": "非傳統商標", "en": "non-traditional marks"} {"zh": "全像圖商標(雷射商標)", "en": "hologram trademark"} {"zh": "動態商標", "en": "motion trademark"} {"zh": "多媒體商標", "en": "multimedia trademark"} {"zh": "位置商標", "en": "position trademark"} {"zh": "手勢商標", "en": "gesture mark"} {"zh": "氣味商標(嗅覺商標)", "en": "scent trademark (olfactory/smell trademark)"} {"zh": "味道(味覺)商標", "en": "taste trademark"} {"zh": "觸覺商標(材質商標)", "en": "touch trademark (texture trademark)"} {"zh": "營業包裝", "en": "trade dress"} {"zh": "商標圖樣", "en": "trademark representation"} {"zh": "取得識別性、後天識別性", "en": "acquired distinctiveness"} {"zh": "第二意義", "en": "secondary meaning"} {"zh": "商譽", "en": "goodwill"} {"zh": "商標識別性", "en": "trademark distinctiveness"} {"zh": "商標淡化(減損)", "en": "trademark dilution"} {"zh": "混淆誤認之虞", "en": "likelihood of confusion"} {"zh": "商標共有", "en": "trademark co-ownership"} {"zh": "著作權法", "en": "Copyright Act"} {"zh": "著作權法第五條第一項各款著作內容例示", "en": "The Illustrated Contents of Each Kind of Works in paragraph 1 of Article 5 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權法第四十七條第四項之使用報酬率", "en": "Standards for Compensation for Fair Use of Works in paragraph 4 of Article 47 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權法第八十七條之一第一項第二款及第三款之一定數量", "en": "The Certain Amount in subparagraphs 2 and 3 of paragraph 1 of Article 87 bis of the Copyright Act"} {"zh": "網路服務提供者民事免責事由實施辦法", "en": "Regulations governing Implementation of ISP Civil Liability Exemption"} {"zh": "製版權登記辦法", "en": "Regulations governing Registration of Plate Rights"} {"zh": "音樂著作強制授權申請許可及使用報酬辦法", "en": "Regulations governing Application for Approval of Compulsory License of Musical Works and Royalties for Use Thereof"} {"zh": "著作權爭議調解辦法", "en": "Regulations of Copyright Dispute Mediation"} {"zh": "海關查扣著作權或製版權侵害物實施辦法", "en": "Implementation Regulations for Suspension of Release of Goods Infringing on Copyright or Plate Rights by Customs Authorities"} {"zh": "著作權相關案件規費收費標準", "en": "Standards for Application Fees Related to Copyright Affairs"} {"zh": "經濟部智慧財產局著作權審議及調解委員會組織規程", "en": "Organization Regulations for the Copyright Review and Mediation Committee of the Intellectual Property Office, Ministry of Economic Affairs"} {"zh": "著作權法第八十條之二第三項各款內容認定要點", "en": "Directions Defining the Content of the subparagraphs of paragraph 3 of Article 80-2 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權集體管理團體條例(修正前:著作權仲介團體條例)", "en": "Copyright Collective Management Organization Act (Before amendment: Copyright Intermediary Organization Act)"} {"zh": "著作權集體管理團體之申請設立許可各類著作發起人最低人數", "en": "Regulations governing the Minimum Number of Promoters Required for Various Categories of Works in Applying for Permission to Establish a Copyright Collective Management Organization"} {"zh": "著作權集體管理團體規費收費準則", "en": "Regulations for Copyright Collective Management Organization Fees"} {"zh": "文化創意產業發展法", "en": "Law for the Development of the Cultural and Creative Industries"} {"zh": "著作財產權質權登記暨查閱辦法", "en": "Regulations governing Registration and Review of Pledges of Copyright"} {"zh": "著作財產權人不明著作利用之許可授權及使用報酬辦法", "en": "Regulations governing Application for Approval of License of Works of Unknown Owner of Copyrights and Royalties for Use Thereof"} {"zh": "著作財產權質權各項登記規費收費準則", "en": "Regulations for Application Fee concerning Registration of Pledges of Copyright"} {"zh": "著作財產權人不明著作利用許可申請規費收費準則", "en": "Regulations for Application Fee concerning Licensing of Works for the Use of Works of Unknown Owner of Copyrights"} {"zh": "正版", "en": "copyrighted edition"} {"zh": "平行輸入貨品", "en": "parallel import"} {"zh": "專屬授權", "en": "exclusive license"} {"zh": "利用人", "en": "user"} {"zh": "創用CC", "en": "Creative Commons"} {"zh": "公開傳輸權", "en": "right of public transmission"} {"zh": "出租權", "en": "rental right"} {"zh": "製版權", "en": "plate right"} {"zh": "質權/著作權設質", "en": "pledge / copyright pledge"} {"zh": "孤兒著作", "en": "orphan work"} {"zh": "著作權審議及調解委員會", "en": "Copyright Review and Mediation Committee"} {"zh": "著作權集體管理團體", "en": "Copyright Collective Management Organization (CMO)"} {"zh": "社團法人中華音樂著作權協會", "en": "Music Copyright Society of Chinese Taipei (MUST)"} {"zh": "社團法人台灣音樂著作權協會", "en": "Music Copyright Intermediary Society of Taiwan (TMCS)"} {"zh": "社團法人中華民國錄音著作權人協會", "en": "Association of Recording Copyright Owners of Taiwan (ARCO)"} {"zh": "社團法人中華有聲出版錄音著作權管理協會", "en": "Recording Copyright & Publications Administrative Society of Chinese Taipei (RPAT)"} {"zh": "使用報酬率(費率)", "en": "royalty rate/tariff"} {"zh": "共同使用報酬率(共同費率)", "en": "joint royalty rate/joint tariff"} {"zh": "單一窗口", "en": "one-stop shop"} {"zh": "使用報酬率(費率)審議", "en": "royalty rate review/tariff review"} {"zh": "概括授權契約", "en": "blanket license agreement"} {"zh": "集管團體管理之全部著作", "en": "repertoire"} {"zh": "使用清單", "en": "record of use"} {"zh": "著作權授權資訊快速查詢服務台", "en": "Copyright Authorization Information Express Service Desk"} {"zh": "北美事務協調委員會與美國在台協會著作權保護協定", "en": "Agreement for the Protection of Copyright between the Coordination Council for North American Affairs and the American Institute in Taiwan"} {"zh": "保護文學及藝術著作之伯恩公約", "en": "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Berne Convention)"} {"zh": "保護表演、錄音物製作人暨廣播機構之羅馬公約", "en": "International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention)"} {"zh": "世界著作權公約", "en": "Universal Copyright Convention (UCC)"} {"zh": "世界智慧財產權組織著作權條約", "en": "WIPO Copyright Treaty (WCT)"} {"zh": "世界智慧財產權組織表演及錄音物條約", "en": "WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT)"} {"zh": "保護錄音物製作人對抗未經授權重製其錄音物之日內瓦公約", "en": "Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms (Phonograms Convention)"} {"zh": "有關衛星傳送節目載波訊號散布之布魯塞爾公約", "en": "Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme–Carrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels Convention)"} {"zh": "關於為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什條約", "en": "Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled (Marrakesh Treaty)"} {"zh": "工業品外觀設計國際註冊海牙協定", "en": "Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs"} {"zh": "不明瞭記載之釋明", "en": "clarify ambiguous statements"} {"zh": "中華民國專利資訊檢索系統", "en": "Taiwan Patent Search System"} {"zh": "公告", "en": "publish"} {"zh": "分割", "en": "division"} {"zh": "巴黎公約", "en": "Paris Convention for the Protection of Industrial Property"} {"zh": "代理人", "en": "agent"} {"zh": "可回復之法律上利益", "en": "recoverable legal interests"} {"zh": "可據以實現", "en": "enablement"} {"zh": "生物材料", "en": "biological material"} {"zh": "生物材料寄存", "en": "Deposit of Biological Material"} {"zh": "申復", "en": "file a response"} {"zh": "申請日", "en": "filing date"} {"zh": "申請書", "en": "application form"} {"zh": "申請專利範圍;專利請求項", "en": "claim(s)"} {"zh": "申請發明專利", "en": "application for invention patent"} {"zh": "申請費", "en": "application fee"} {"zh": "仲裁", "en": "arbitration"} {"zh": "先申請原則", "en": "first to file principle"} {"zh": "先申請案", "en": "earlier patent application"} {"zh": "再審查", "en": "reexamination"} {"zh": "合併審定", "en": "examination decisions shall be jointly rendered"} {"zh": "合併審查", "en": "examination shall be consolidated"} {"zh": "合理之權利金", "en": "reasonable royalty"} {"zh": "行政救濟", "en": "administrative remedy"} {"zh": "形式審查", "en": "formality examination"} {"zh": "改請", "en": "conversion"} {"zh": "更正", "en": "post-grant amendment"} {"zh": "依職權通知", "en": "notify on patent authority's own initiative"} {"zh": "受雇人", "en": "employee"} {"zh": "受讓人", "en": "assignee"} {"zh": "姓名表示權", "en": "the inventor's right to be indicated"} {"zh": "所屬技術領域中具有通常知識者", "en": "a person having ordinary skill in the art"} {"zh": "拋棄", "en": "abandonment"} {"zh": "拋棄專利權", "en": "abandon the patent right"} {"zh": "明確且充分揭露", "en": "fully disclose in a clear and sufficient manner"} {"zh": "(法院)判決", "en": "court judgment"} {"zh": "法定期間", "en": "statutory period"} {"zh": "近似之設計", "en": "similar design"} {"zh": "侵害專利鑑定專業機構", "en": "specialized institution(s) to conduct patent infringement assessment"} {"zh": "指定期間", "en": "specified period"} {"zh": "為販賣之要約", "en": "offering for sale"} {"zh": "衍生設計專利", "en": "derivative design patent"} {"zh": "重複專利", "en": "double patenting"} {"zh": "面詢", "en": "interview"} {"zh": "海關配合執行專利及著作權益保護措施作業要點", "en": "Operational Directions for Customs Authorities in Implementing Measures for Protecting the Rights and Interests of Patent and Copyright"} {"zh": "消滅", "en": "extinguishment"} {"zh": "勘驗", "en": "(carry out) inspection"} {"zh": "商業上之實施", "en": "commercially exploited"} {"zh": "國防機密", "en": "national defense secrets"} {"zh": "國際承認用於專利程序的微生物保存布達佩斯條約", "en": "Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of Microorganisms for the Purposes of Patent Procedure"} {"zh": "國際專利分類", "en": "International Patent Classification (IPC)"} {"zh": "寄存機構", "en": "depository"} {"zh": "專利公報", "en": "Patent Gazette"} {"zh": "專利代理人", "en": "patent agent"} {"zh": "專利以外文本申請實施辦法", "en": "Regulations Governing Submission of Foreign Language Application Documents"} {"zh": "專利申請書", "en": "patent application form"} {"zh": "專利申請權", "en": "right to apply for a patent"} {"zh": "專利申請權人", "en": "the owner of the right to apply for a patent"} {"zh": "專利申請權共有人", "en": "the joint owner of the right to apply for a patent"} {"zh": "專利合作條約", "en": "Patent Cooperation Treaty (PCT)"} {"zh": "專利年費", "en": "patent annuity"} {"zh": "專利年費減免辦法", "en": "Regulations for Reduction and Exemption of Patent Annuities"} {"zh": "專利法", "en": "Patent Act"} {"zh": "專利法施行細則", "en": "Enforcement Rules of the Patent Act"} {"zh": "專利要件", "en": "patentability"} {"zh": "專利師", "en": "patent attorney"} {"zh": "專利案面詢作業要點", "en": "Guidelines for Patent Interviews"} {"zh": "專利商品化網站", "en": "TIPO patent commercialization website"} {"zh": "專利商標代理人義務諮詢服務台", "en": "Patent and Trademark Representative Consultation Desk"} {"zh": "專利專責機關", "en": "patent authority"} {"zh": "專利授權", "en": "patent licensing"} {"zh": "專利電子申請及電子送達實施辦法", "en": "Regulations Governing the Implementation of Filing Patent Applications and Services by Electronic Means"} {"zh": "專利審定書", "en": "written decision of patent examination"} {"zh": "專利審查人員;專利審查官", "en": "patent examiner"} {"zh": "專利審查官資格條例", "en": "Patent Examiner Qualification Act"} {"zh": "專利檢索", "en": "patent search"} {"zh": "專利檢索報告", "en": "patent search report"} {"zh": "專利舉發理由書", "en": "ground for patent invalidation"} {"zh": "專利簡易業務快辦服務台(中心)", "en": "Patent Express Service Center"} {"zh": "專利證書", "en": "patent certificate"} {"zh": "專利證書費", "en": "patent certificate fee"} {"zh": "專利證書號數", "en": "patent certificate number"} {"zh": "專利權", "en": "patent right"} {"zh": "專利權人", "en": "patentee"} {"zh": "專利權延長", "en": "extension of patent term"} {"zh": "專利權期間", "en": "patent term"} {"zh": "專利權期間延長", "en": "patent term extension"} {"zh": "專利權簿", "en": "Patent Registry"} {"zh": "專利權讓與", "en": "patent assignment"} {"zh": "專屬之被授權人", "en": "exclusive licensee"} {"zh": "強制授權", "en": "compulsory licensing"} {"zh": "異議人", "en": "opposition requester"} {"zh": "被授權人", "en": "licensee"} {"zh": "設計人", "en": "designer"} {"zh": "設計專利", "en": "design patent"} {"zh": "最後通知", "en": "final notice"} {"zh": "發明人", "en": "inventor"} {"zh": "發明專利", "en": "invention patent"} {"zh": "答辯", "en": "provide a response"} {"zh": "雇用人", "en": "employer"} {"zh": "損害賠償", "en": "compensation for damages"} {"zh": "新型專利", "en": "utility model patent"} {"zh": "新型專利技術報告", "en": "technical evaluation report for utility model patent"} {"zh": "新型創作人", "en": "utility model creator"} {"zh": "補償金", "en": "compensation; remuneration"} {"zh": "圖式", "en": "drawings"} {"zh": "實質擴大", "en": "substantially enlarge"} {"zh": "實體審查", "en": "substantive examination"} {"zh": "摘要", "en": "abstract"} {"zh": "撤回", "en": "withdrawal"} {"zh": "撤銷確定", "en": "the invalidation decision revoking the patent has become final and binding"} {"zh": "與貿易有關之智慧財產權協定", "en": "Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS)"} {"zh": "誤記之訂正", "en": "correct errors"} {"zh": "誤譯之訂正", "en": "correction of translation errors"} {"zh": "說明書", "en": "description"} {"zh": "說明書所支持", "en": "supported by the description"} {"zh": "遠距視訊面詢", "en": "remote (video) interviews"} {"zh": "審查意見通知函", "en": "office action"} {"zh": "廣義發明概念", "en": "general inventive concept"} {"zh": "標準必要專利", "en": "Standard Essential Patent"} {"zh": "模型", "en": "model"} {"zh": "樣品", "en": "sample"} {"zh": "歐洲專利公約", "en": "European Patent Convention (EPC)"} {"zh": "調解", "en": "meditation"} {"zh": "質權", "en": "pledge"} {"zh": "質權人", "en": "pledgee"} {"zh": "優先權", "en": "priority"} {"zh": "優先權日", "en": "priority date"} {"zh": "舉發", "en": "invalidation"} {"zh": "舉發人", "en": "invalidation requester"} {"zh": "證人", "en": "witness"} {"zh": "證書費", "en": "certificate fee"} {"zh": "繼承;得繼承", "en": "inherit (v.), inheritable (adj.)"} {"zh": "繼承人", "en": "successor"} {"zh": "鑑定人", "en": "expert witness"} {"zh": "變更", "en": "alter"} {"zh": "讓與;得讓與", "en": "assign (v.), assignable (adj.)"} {"zh": "一般商業交易習慣", "en": "general commercial practices"} {"zh": "大陸地區人民在臺申請專利及商標註冊作業要點", "en": "Guidelines governing the Application for Patent and Trademark Registrations in Taiwan by Mainland Chinese People"} {"zh": "分割", "en": "division of registration"} {"zh": "反網域名稱搶註消費者保護法", "en": "Anticybersquatting Consumer Protection Act (ACPA)"} {"zh": "手勢商標", "en": "gesture mark"} {"zh": "申請日", "en": "filing date"} {"zh": "全像圖商標(雷射商標)", "en": "hologram trademark"} {"zh": "再授權", "en": "sub-license"} {"zh": "回復原狀", "en": "restoration to status quo ante"} {"zh": "地理標示", "en": "geographical indication (GI)"} {"zh": "多媒體商標", "en": "multimedia trademark"} {"zh": "有致公眾誤認誤信", "en": "likely to mislead the public"} {"zh": "位置商標", "en": "position trademark"} {"zh": "更正", "en": "correction"} {"zh": "使用聲明之修正", "en": "amendment to allege use (AAU)"} {"zh": "使用證據", "en": "proof of use"} {"zh": "來源地標示(原產地標示)", "en": "indication of source"} {"zh": "具有識別性之標識", "en": "any sign with distinctiveness"} {"zh": "取得識別性、後天識別性", "en": "acquired distinctiveness"} {"zh": "受保護原產地名稱", "en": "protected designation of origin (PDO)"} {"zh": "味道(味覺)商標", "en": "taste trademark"} {"zh": "延展註冊", "en": "renewal of registration"} {"zh": "延展註冊費", "en": "the renewal fee"} {"zh": "法定期間", "en": "statutory period"} {"zh": "非專屬授權", "en": "non-exclusive license"} {"zh": "非傳統商標", "en": "non-traditional marks"} {"zh": "非傳統商標審查基準", "en": "Examination Guidelines on Non-traditional Trademarks"} {"zh": "保護原產地名稱及其國際註冊之里斯本協定(里斯本協定)", "en": "Lisbon Agreement for the Protection of Appellations of Origin and their International Registration (Lisbon Agreement)"} {"zh": "建立商標圖形要素國際分類維也納協定(維也納分類)", "en": "Vienna Agreement establishing an International Classification of the Figurative Elements of Marks (Vienna Classification)"} {"zh": "指定使用之商品或服務", "en": "designated goods or services"} {"zh": "指定期間", "en": "specified period"} {"zh": "查扣", "en": "detention"} {"zh": "相對事由", "en": "relative ground"} {"zh": "原產地名稱", "en": "appellation of origin"} {"zh": "展覽會優先權", "en": "exhibition priority"} {"zh": "核准審定", "en": "disposition of acceptance"} {"zh": "核駁審定", "en": "disposition of refusal"} {"zh": "氣味商標(嗅覺商標)", "en": "scent trademark (olfactory/smell trademark)"} {"zh": "海關查扣侵害商標權物品實施辦法", "en": "Implementation Regulations for Customs to Detain Articles Infringing the Rights in the Trademark"} {"zh": "海關執行商標權益保護措施實施辦法", "en": "Regulations Governing Customs Measures in Protecting the Rights and Interests of Trademark"} {"zh": "馬德里協定有關議定書(馬德里議定書)", "en": "Protocol relating to the Madrid Agreement"} {"zh": "馬德里體系(關於商標國際註冊馬德里協定及馬德里議定書)", "en": "Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks and Protocol relating to the Madrid Agreement (Madrid System)"} {"zh": "動態商標", "en": "motion trademark"} {"zh": "商品及服務分類暨相互檢索參考資料", "en": "Classification and Cross Reference Index for Goods and Services"} {"zh": "商品或服務之分割", "en": "division of the designated goods or services"} {"zh": "商標", "en": "trademark"} {"zh": "商標公報", "en": "Trademark Official Gazette"} {"zh": "商標代理人(商標律師)", "en": "trademark agent (trademark attorney)"} {"zh": "商標共有", "en": "trademark co-ownership"} {"zh": "商標妨害公共秩序或善良風俗審查基準", "en": "Examination Guidelines on Trademark being Contrary to Public Policy or Accepted Principles of Morality"} {"zh": "商標使用", "en": "use of a trademark"} {"zh": "商標法", "en": "Trademark Act"} {"zh": "商標法利害關係人認定要點", "en": "Guidelines for Determining an Interested Party under the Trademark Act"} {"zh": "商標法施行細則", "en": "Enforcement Rules of the Trademark Act"} {"zh": "商標法國際條約", "en": "Trademark Law Treaty (TLT)"} {"zh": "商標法第30條第1項第11款著名商標保護審查基準", "en": "Examination Guidelines for the Protection of Well-known Trademarks under subparagraph 11 of paragraph 1 of Article 30 of the Trademark Act"} {"zh": "商標法新加坡國際條約", "en": "Singapore Treaty on the Law of Trademarks"} {"zh": "商標爭議案件申請及答辯注意事項", "en": "Notice on Application and Response for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商標爭議案件聽證作業要點", "en": "Guidelines on Hearing Procedures for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商標爭議案審查流程注意事項", "en": "Notice on the Examination Procedures for Trademark Dispute Cases"} {"zh": "商標的拋棄", "en": "abandonment of a trademark"} {"zh": "商標真實使用", "en": "genuine use of the trademark"} {"zh": "商標國際註冊馬德里協定(馬德里協定)", "en": "Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks"} {"zh": "商標專責機關", "en": "the Trademark Registrar Office"} {"zh": "商標淡化(減損)", "en": "trademark dilution"} {"zh": "商標異議", "en": "trademark opposition"} {"zh": "商標規費收費標準", "en": "Standards of Trademark Fees"} {"zh": "商標設質", "en": "trademark pledge"} {"zh": "商標註冊用商品與服務國際分類尼斯協定(尼斯分類)", "en": "Nice Agreement concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks (Nice Classification)"} {"zh": "商標註冊簿", "en": "the Trademark Register"} {"zh": "商標註冊證", "en": "trademark certificate"} {"zh": "商標評定", "en": "trademark invalidation"} {"zh": "商標搶註(商標蟑螂)", "en": "trademark squatting (trademark squatter)"} {"zh": "商標電子申請及電子送達實施辦法", "en": "Regulations Governing the Implementation of Filing Trademark Applications and Services by Electronic Means"} {"zh": "商標圖樣", "en": "trademark representation"} {"zh": "商標審查人員提請評定作業要點", "en": "Guidelines on Submitting a Proposal for Invalidation of a Trademark Registration by Trademark Examiners"} {"zh": "商標審查官", "en": "trademark examiner"} {"zh": "商標審查官資格條例", "en": "Trademark Examiner Qualification Act"} {"zh": "商標廢止", "en": "trademark revocation"} {"zh": "商標閱卷及影印作業要點", "en": "Guidelines for Reviewing, Copying or Duplicating Archive and Information of Trademark Applications"} {"zh": "商標識別性", "en": "trademark distinctiveness"} {"zh": "商標識別性審查基準", "en": "Examination Guidelines on Distinctiveness of Trademarks"} {"zh": "商標權", "en": "trademark right"} {"zh": "商標權消滅", "en": "extinguishment of a trademark right"} {"zh": "商標權移轉", "en": "transfer of trademark right"} {"zh": "商標鑑定案件作業程序", "en": "Guidelines for Trademark Advisory Opinion Cases"} {"zh": "商譽", "en": "goodwill"} {"zh": "專屬授權", "en": "exclusive license"} {"zh": "授權", "en": "license"} {"zh": "混淆誤認之虞", "en": "likelihood of confusion"} {"zh": "混淆誤認之虞審查基準", "en": "Examination Guidelines on 'Likelihood of Confusion'"} {"zh": "產地團體商標", "en": "geographical collective trademark"} {"zh": "產地證明標章", "en": "geographical certification mark"} {"zh": "第二意義", "en": "secondary meaning"} {"zh": "通用名稱或標章", "en": "generic term or mark"} {"zh": "減損著名商標識別性跟信譽", "en": "dilution of the distinctiveness or reputation of the well-known trademark"} {"zh": "絕對事由", "en": "absolute ground"} {"zh": "著名商標", "en": "well-known trademarks"} {"zh": "註冊商標使用之注意事項", "en": "Notice on the Use of Registered Trademarks"} {"zh": "註冊費", "en": "registration fee"} {"zh": "零售服務審查基準", "en": "Examination Guidelines on Retail Services"} {"zh": "團體商標", "en": "collective trademark"} {"zh": "團體商標使用規範書", "en": "regulations governing the use of the collective trademark"} {"zh": "團體標章", "en": "collective membership mark"} {"zh": "團體標章使用規範書", "en": "regulations governing the use of the collective mark"} {"zh": "撤銷註冊", "en": "cancellation of registration"} {"zh": "網域名稱", "en": "domain name"} {"zh": "與貿易有關之智慧財產權協定", "en": "Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement)"} {"zh": "審定核駁理由先行通知實施要點", "en": "Guidelines for Advance Notices of Reasons for Disapproving Trademark Applications"} {"zh": "暫不放行措施", "en": "suspension of the release"} {"zh": "優先權", "en": "priority right"} {"zh": "營業包裝", "en": "trade dress"} {"zh": "聲明不專用", "en": "disclaimer"} {"zh": "聲明不專用審查基準", "en": "Examination Guidelines on Disclaimers"} {"zh": "證明標章", "en": "certification mark"} {"zh": "證明標章、團體商標及團體標章審查基準", "en": "Examination Guidelines on Certification Marks, Collective Trademarks and Collective Membership Marks"} {"zh": "證明標章使用規範書", "en": "regulations governing the use of the certification mark"} {"zh": "觸覺商標(材質商標)", "en": "touch trademark (texture trademark)"} {"zh": "變更", "en": "change"} {"zh": "公眾", "en": "the public"} {"zh": "公開上映", "en": "public presentation"} {"zh": "公開上映權", "en": "right of public presentation"} {"zh": "公開口述", "en": "public recitation"} {"zh": "公開口述權", "en": "right of public recitation"} {"zh": "公開展示", "en": "public display"} {"zh": "公開展示權", "en": "right of public display"} {"zh": "公開發表", "en": "public release"} {"zh": "公開傳輸", "en": "public transmission"} {"zh": "公開傳輸權", "en": "right of public transmission"} {"zh": "公開演出", "en": "public performance"} {"zh": "公開演出權", "en": "right of public performance"} {"zh": "公開播送", "en": "public broadcast"} {"zh": "公開播送權", "en": "right of public broadcast"} {"zh": "文化創意產業發展法", "en": "Development of the Cultural and Creative Industries Act"} {"zh": "世界智慧財產權組織表演及錄音物國際條約", "en": "WIPO Performances and Phonograms Treaty (WPPT)"} {"zh": "世界智慧財產權組織著作權國際條約", "en": "WIPO Copyright Treaty (WCT)"} {"zh": "世界著作權公約", "en": "Universal Copyright Convention (UCC)"} {"zh": "出租權", "en": "rental right"} {"zh": "北美事務協調委員會與美國在台協會著作權保護協定", "en": "Agreement for the Protection of Copyright between the Coordination Council for North American Affairs and the American Institute in Taiwan"} {"zh": "平行輸入貨品", "en": "parallel imported goods"} {"zh": "正版", "en": "copyrighted edition"} {"zh": "共同使用報酬率(共同費率)", "en": "joint royalty rate/joint tariff"} {"zh": "共同著作", "en": "joint work"} {"zh": "合理使用", "en": "fair use"} {"zh": "有關衛星傳送節目載波訊號散布之布魯塞爾公約", "en": "Brussels Convention Relating to the Distribution of Programme–Carrying Signals Transmitted by Satellite (Brussels Convention)"} {"zh": "利用人", "en": "user"} {"zh": "快速存取服務提供者", "en": "caching service provider"} {"zh": "改作", "en": "adaptation"} {"zh": "防盜拷措施", "en": "technological protection measures"} {"zh": "使用清單", "en": "record of use"} {"zh": "使用報酬率(費率)", "en": "royalty rate/tariff"} {"zh": "使用報酬率(費率)審議", "en": "royalty rate review/tariff review"} {"zh": "孤兒著作", "en": "orphan work"} {"zh": "社團法人中華有聲出版錄音著作權管理協會", "en": "Recording Copyright and Publications Administrative Society of Chinese Taipei (RPAT)"} {"zh": "社團法人中華音樂著作權協會", "en": "Music Copyright Society of Chinese Taipei (MUST)"} {"zh": "社團法人台灣音樂著作權集體管理協會", "en": "Taiwan Music Collective Management Association (TMCA)"} {"zh": "社團法人台灣錄音著作權人協會", "en": "Association of Recording Copyright Owners of Taiwan (ARCO)"} {"zh": "社團法人亞太音樂集體管理協會", "en": "Asia-Pacific Music Collective Management Association (ACMA)"} {"zh": "表演", "en": "performance"} {"zh": "非專屬授權之被授權人", "en": "non-exclusive licensee"} {"zh": "保護文學及藝術著作之伯恩公約", "en": "Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (Berne Convention)"} {"zh": "保護表演、錄音物製作人暨廣播機構之羅馬公約", "en": "International Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (Rome Convention)"} {"zh": "保護錄音物製作人對抗未經授權重製其錄音物之日內瓦公約", "en": "Convention for the Protection of Producers of Phonograms Against Unauthorized Duplication of Their Phonograms (Phonograms Convention)"} {"zh": "建築著作", "en": "architectural works"} {"zh": "美術著作", "en": "artistic works"} {"zh": "衍生著作", "en": "derivative work"} {"zh": "重製", "en": "reproduce"} {"zh": "重製權", "en": "right of reproduce"} {"zh": "音樂著作", "en": "musical works"} {"zh": "音樂著作強制授權申請許可及使用報酬辦法", "en": "Regulations governing Application for Approval of Compulsory License of Musical Works and Royalties for Use Thereof"} {"zh": "個別授權契約", "en": "individual license agreement"} {"zh": "原件", "en": "the original or an original"} {"zh": "海關查扣著作權或製版權侵害物實施辦法", "en": "Implementation Regulations for Suspension of Release of Goods Infringing on Copyright or Plate Rights by Customs Authorities"} {"zh": "專屬授權", "en": "exclusive license"} {"zh": "專屬授權之被授權人", "en": "exclusive licensee"} {"zh": "強制授權", "en": "compulsory licensing"} {"zh": "連線服務提供者", "en": "connection service provider"} {"zh": "創用CC", "en": "Creative Commons"} {"zh": "單一窗口", "en": "one-stop shop"} {"zh": "散布", "en": "distribution"} {"zh": "發行", "en": "publication"} {"zh": "著作", "en": "work"} {"zh": "著作人", "en": "author"} {"zh": "著作人格權", "en": "moral rights"} {"zh": "著作財產權", "en": "economic rights"} {"zh": "著作財產權人不明著作利用之許可授權及使用報酬辦法", "en": "Regulations governing Application for Approval of License of Works of Unknown Owner of Copyrights and Royalties for Use Thereof"} {"zh": "著作財產權人不明著作利用許可申請規費收費準則", "en": "Regulations for Application Fee concerning Licensing of Works for the Use of Works of Unknown Owner of Copyrights"} {"zh": "著作財產權質權各項登記規費收費準則", "en": "Regulations for Application Fee concerning Registration of Pledges of Copyright"} {"zh": "著作財產權質權登記暨查閱辦法", "en": "Regulations governing Registration and Review of Pledges of Copyright"} {"zh": "著作權", "en": "copyright"} {"zh": "著作權法", "en": "Copyright Act"} {"zh": "著作權法第八十七條之一第一項第二款及第三款之一定數量", "en": "The Certain Amount in subparagraphs 2 and 3 of paragraph 1 of Article 87 bis of the Copyright Act"} {"zh": "著作權法第八十條之二第三項各款內容認定要點", "en": "Directions Defining the Content of the subparagraphs of paragraph 3 of Article 80-2 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權法第五條第一項各款著作內容例示", "en": "The Illustrated Contents of Each Kind of Works in paragraph 1 of Article 5 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權法第四十七條第四項之使用報酬率", "en": "Standards for Compensation for Fair Use of Works in paragraph 4 of Article 47 of the Copyright Act"} {"zh": "著作權爭議調解辦法", "en": "Regulations of Copyright Dispute Mediation"} {"zh": "著作權相關案件規費收費標準", "en": "Standards for Application Fees Related to Copyright Affairs"} {"zh": "著作權集體管理團體", "en": "Copyright Collective Management Organization (CMO)"} {"zh": "著作權集體管理團體之申請設立許可各類著作發起人最低人數", "en": "The Minimum Number of Promoters Required for Various Categories of Works in Applying for Permission to Establish a Copyright Collective Management Organization"} {"zh": "著作權集體管理團體條例(修正前:著作權仲介團體條例)", "en": "Copyright Collective Management Organization Act (Before amendment: Copyright Intermediary Organization Act)"} {"zh": "著作權集體管理團體規費收費準則", "en": "Regulations for Copyright Collective Management Organization Fees"} {"zh": "著作權審議及調解委員會", "en": "Copyright Review and Mediation Committee"} {"zh": "視聽著作", "en": "audiovisual works"} {"zh": "集管團體管理之全部著作", "en": "repertoire"} {"zh": "搜尋服務提供者", "en": "search service provider"} {"zh": "概括授權契約", "en": "blanket license agreement"} {"zh": "經濟部智慧財產局著作權審議及調解委員會組織規程", "en": "Organization Regulations for the Copyright Review and Mediation Committee of the Intellectual Property Office, Ministry of Economic Affairs"} {"zh": "資訊儲存服務提供者", "en": "information storage service provider"} {"zh": "電腦程式著作", "en": "computer programs"} {"zh": "圖形著作", "en": "pictorial and graphical works"} {"zh": "管理契約", "en": "management agreement"} {"zh": "管理費", "en": "management fees"} {"zh": "網路服務提供者", "en": "internet service provider"} {"zh": "網路服務提供者民事免責事由實施辦法", "en": "Regulations governing Implementation of ISP Civil Liability Exemption"} {"zh": "製版權", "en": "plate right"} {"zh": "製版權登記辦法", "en": "Regulations governing Registration of Plate Rights"} {"zh": "語言著作", "en": "oral and literary works"} {"zh": "編輯著作", "en": "compilation work"} {"zh": "質權 / 著作權設質", "en": "pledge / copyright pledge"} {"zh": "錄音著作", "en": "sound recordings"} {"zh": "戲劇、舞蹈著作", "en": "dramatic and choreographic works"} {"zh": "關於為盲人、視力障礙者或其他印刷品閱讀障礙者獲得已出版作品提供便利的馬拉喀什國際條約", "en": "Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled (Marrakesh Treaty)"} {"zh": "攝影著作", "en": "photographic works"} {"zh": "權利管理電子資訊", "en": "electronic rights management information"} {"zh": "美國經濟間諜法", "en": "The Economic Espionage Act of 1996"} {"zh": "國家安全法", "en": "National Security Act"} {"zh": "智慧財產案件審理法", "en": "Intellectual Property Case Adjudication Act"} {"zh": "營業秘密法", "en": "Trade Secrets Act"} {"zh": "證人保護法", "en": "Witness Protection Act"} {"zh": "電路布局", "en": "Circuit Layouts"} {"zh": "電路布局權", "en": "Rights in Circuit Layouts"} {"zh": "積體電路", "en": "Integrated Circuit"} {"zh": "積體電路電路布局保護法", "en": "Integrated Circuit Layout Protection Act"} {"zh": "積體電路電路布局保護法施行細則", "en": "Enforcement Rules of the Integrated Circuit Layout Protection Act"} {"zh": "積體電路電路布局規費收費準則", "en": "Rules for Integrated Circuit Layout Fees"} {"zh": "積體電路電路布局鑑定暨調解委員會設置辦法", "en": "Rules Governing Assessment and Mediation Committee for Integrated Circuit Layout"} {"zh": "拋棄商標", "en": "abandonment of a mark"} {"zh": "絕對事由", "en": "absolute grounds"} {"zh": "取得識別性", "en": "acquired distinctiveness"} {"zh": "送達地址", "en": "address for service"} {"zh": "美感功能性", "en": "aesthetic functionality"} {"zh": "與貿易有關之智慧財產權協定", "en": "Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Right (TRIPS)"} {"zh": "使用聲明", "en": "allegation of use"} {"zh": "爭議解決方案", "en": "Alternative Dispute Resolution (ADR)"} {"zh": "使用聲明之修正", "en": "Amendment to Allege Use (AAU)"} {"zh": "反網域名稱搶註消費者保護法", "en": "Anticybersquatting Consumer Protection Act (ACPA)"} {"zh": "上訴法院", "en": "appeal court"} {"zh": "商標外觀", "en": "appearance of a mark"} {"zh": "原產地名稱", "en": "appellation of origin"} {"zh": "申請人", "en": "applicant"} {"zh": "註冊申請案", "en": "application"} {"zh": "任意性商標", "en": "arbitrary mark"} {"zh": "亞洲專利代理人協會", "en": "Asian Patent Attorneys Association (APAA)"} {"zh": "亞太經濟合作", "en": "Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC)"} {"zh": "商業使用聲明", "en": "Assertions of Use in Commerce"} {"zh": "受讓人", "en": "assignee"} {"zh": "營業未一併移轉之移轉", "en": "assignment in gross"} {"zh": "讓與人", "en": "assignor"} {"zh": "相關的商品或服務", "en": "associated goods/services"} {"zh": "聯合商標", "en": "associated mark"} {"zh": "東南亞國協", "en": "Association of South East Asian Nations (ASEAN)"} {"zh": "惡意", "en": "bad faith"} {"zh": "荷比盧註冊系統", "en": "Benelux Registration system"} {"zh": "伯恩公約(著作權)", "en": "Berne Convention"} {"zh": "雙邊投資條約", "en": "bilateral investment treaties (BIT)"} {"zh": "善意的", "en": "bona fide"} {"zh": "邊境保護", "en": "border protection"} {"zh": "布魯塞爾公約(著作權)", "en": "Brussels Convention"} {"zh": "舉證責任", "en": "burden of proof"} {"zh": "發生混淆", "en": "cause confusion"} {"zh": "存證信函", "en": "cease and desist letter"} {"zh": "證明標章", "en": "certification mark"} {"zh": "交易管道", "en": "channels of trade"} {"zh": "電路布局權", "en": "circuit layout rights"} {"zh": "據以核駁的註冊商標", "en": "cited registration"} {"zh": "優先權聲明", "en": "claim priority"} {"zh": "奪回", "en": "claw-back"} {"zh": "聯邦法規法典", "en": "Code of Federal Regulations (C. F. R.)"} {"zh": "併存協議", "en": "co-existence agreement"} {"zh": "創意性商標", "en": "coined mark"} {"zh": "團體標章(定義同團體商標)", "en": "collective mark"} {"zh": "團體會員標章", "en": "collective membership mark"} {"zh": "團體商標", "en": "collective trademark"} {"zh": "生效日期", "en": "commencement date"} {"zh": "商業條款", "en": "commerce clause"} {"zh": "商業印象", "en": "commercial impression"} {"zh": "一般商業名稱", "en": "common commercial name"} {"zh": "一般農業政策", "en": "Common Agricultural Policy (CAP)"} {"zh": "普通法商標,商標所有人因商標使用於商業上 獲得普通法上之權利", "en": "Common Law trade mark"} {"zh": "共同體新式樣規則", "en": "Community Designs Regulation (CDR)"} {"zh": "共同體商標", "en": "Community Trade Mark (CTM)"} {"zh": "共同體商標規則", "en": "Community Trade Mark Regulation (CTMR)"} {"zh": "比較性廣告", "en": "comparative advertising"} {"zh": "主管機關", "en": "competent authority"} {"zh": "聯合式商標", "en": "composite mark"} {"zh": "強制授權", "en": "compulsory licensing"} {"zh": "併存使用", "en": "concurrent use"} {"zh": "衝突之商標", "en": "conflicting marks"} {"zh": "同意書", "en": "consent letter"} {"zh": "推定使用日期", "en": "constructive use date"} {"zh": "巴黎公約會員國", "en": "Convention country"} {"zh": "生物多樣性公約", "en": "Convention on Biological Diversity (CBD)"} {"zh": "仿冒品", "en": "counterfeiting goods"} {"zh": "國家碼第一層高階網域名稱", "en": "country code top level domain (CCTLD)"} {"zh": "原始國", "en": "country of origin"} {"zh": "交叉檢索", "en": "cross-search"} {"zh": "網路蟑螂", "en": "cybersquatting"} {"zh": "事實上功能性", "en": "De Facto Function"} {"zh": "法律上功能性", "en": "De Jure Function"} {"zh": "判例法", "en": "decisional law"} {"zh": "宣誓書", "en": "declaration of affidavit"} {"zh": "確認判決訴訟", "en": "declaratory judgement action"} {"zh": "防護商標", "en": "defensive mark"} {"zh": "描述性或說明性商標", "en": "descriptive mark"} {"zh": "描述性用語、說明性用語", "en": "descriptive terms"} {"zh": "圖形路徑碼", "en": "design code"} {"zh": "新式樣專利", "en": "design patent"} {"zh": "聲明不專用", "en": "disclaimer"} {"zh": "爭端解決", "en": "dispute settlement"} {"zh": "識別性", "en": "distinctiveness"} {"zh": "分割申請案", "en": "divisional application"} {"zh": "權利耗盡原則", "en": "Doctrine of Exhaustion"} {"zh": "杜哈部長宣言", "en": "Doha Ministerial Declaration"} {"zh": "網域名稱", "en": "domain name"} {"zh": "住所", "en": "domicile"} {"zh": "電子商務", "en": "electronic commerce (e-commerce)"} {"zh": "智慧財產權之執行", "en": "enforcement of IP rights"} {"zh": "歐洲法院", "en": "European Court of Justice (ECJ)"} {"zh": "歐洲專利條約", "en": "European Patent Convention (EPC)"} {"zh": "歐洲專利局", "en": "European Patent Office (EPO)"} {"zh": "歐盟", "en": "European Union"} {"zh": "依職權之行為", "en": "ex officio action"} {"zh": "一造當事人的程序", "en": "ex parte proceeding"} {"zh": "專屬授權", "en": "exclusive license"} {"zh": "排他權", "en": "exclusive right"} {"zh": "屆滿日", "en": "expiration date"} {"zh": "可擴展標記語言或可延伸標示語言", "en": "eXtensible Markup Language (XML)"} {"zh": "延期", "en": "extensions of time"} {"zh": "正當使用", "en": "fair use"} {"zh": "不實廣告", "en": "false advertising"} {"zh": "系列商標", "en": "family of mark"} {"zh": "著名商標", "en": "famous mark"} {"zh": "創造性商標", "en": "fanciful mark"} {"zh": "聯邦商標淡化法", "en": "Federal Trademark Dilution Act"} {"zh": "申請日", "en": "filing date"} {"zh": "申請費", "en": "filing fee"} {"zh": "首次使用日", "en": "first use date"} {"zh": "自由貿易協定", "en": "Free Trade Agreement (FTA)"} {"zh": "搭便車", "en": "free-rider"} {"zh": "常問問題", "en": "Frequently asked questions (FAQ)"} {"zh": "7 大工業國", "en": "G7 (United States, Japan, Germany, France, United Kingdom, Canada, Italy)"} {"zh": "關稅暨貿易總協定", "en": "General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)"} {"zh": "服務貿易總協定", "en": "General Agreement on Trade in Services (GATS)"} {"zh": "一般公眾", "en": "general public"} {"zh": "類名", "en": "generic term"} {"zh": "地理標示", "en": "geographical indication (GI)"} {"zh": "誠信", "en": "good faith"} {"zh": "政府機關", "en": "government agency"} {"zh": "規費", "en": "government fee"} {"zh": "以圖文表示", "en": "graphical representation"} {"zh": "訴訟要點", "en": "gravamen"} {"zh": "水貨市場", "en": "gray market"} {"zh": "全息圖;全像圖", "en": "hologram"} {"zh": "主商標", "en": "house mark"} {"zh": "同一商品", "en": "identical goods"} {"zh": "商業上", "en": "in commerce"} {"zh": "轉運商品", "en": "in transit goods"} {"zh": "來源地標示(巴黎公約)", "en": "indication of source"} {"zh": "資訊科技", "en": "Information technology (IT)"} {"zh": "先天的識別性", "en": "inherent distinctiveness"} {"zh": "發明專利", "en": "innovation patent"} {"zh": "無形資產", "en": "intangible assets"} {"zh": "澳洲智慧財產局", "en": "Intellectual Property Australia (IP Australia)"} {"zh": "智慧財產權", "en": "Intellectual property right"} {"zh": "智慧財產權專家會議(APEC)", "en": "Intellectual Property Rights Experts Group (IPEG)"} {"zh": "意圖使用", "en": "intend to use (ITU)"} {"zh": "有二造當事人的程序", "en": "inter partes proceedings"} {"zh": "國際局", "en": "International Bureau (IB)"} {"zh": "國際智慧財產保護協會", "en": "International Association for the Protection of Intellectual Property (AIPPI)"} {"zh": "國際分類", "en": "international classification (IC)"} {"zh": "國際註冊", "en": "international registration (IR)"} {"zh": "國際商標協會", "en": "International Trademark Association (INTA)"} {"zh": "網際網路名稱與號碼分配組織", "en": "Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN)"} {"zh": "無效", "en": "invalidity"} {"zh": "日本專利代理人協會", "en": "Japan Patent Attorney Association (JPAA)"} {"zh": "日本特許聽", "en": "Japan Patent Office (JPO)"} {"zh": "共同申請人", "en": "joint applicant"} {"zh": "共同所有人", "en": "joint ownership"} {"zh": "聯合圖像專家小組", "en": "Joint photographic expert group (JPEG)"} {"zh": "聯合建議書", "en": "Joint Recommendation"} {"zh": "司法機關", "en": "judicial authority"} {"zh": "後使用人", "en": "junior user"} {"zh": "仿冒", "en": "knock-off"} {"zh": "律師事務所", "en": "law firm"} {"zh": "低度發展國家", "en": "Least-developed countries (LDC)"} {"zh": "同意書", "en": "letter of consent"} {"zh": "存證信函", "en": "letter of protest"} {"zh": "授權", "en": "license"} {"zh": "授權權利金", "en": "license royalty"} {"zh": "被授權人", "en": "licensee"} {"zh": "混淆之虞", "en": "likelihood of confusion"} {"zh": "淡化之虞", "en": "likelihood of dilution"} {"zh": "羅卡諾協定(新式樣)", "en": "Locarno Agreement"} {"zh": "馬德里協定", "en": "Madrid Agreement"} {"zh": "馬德里議定書", "en": "Madrid Protocol"} {"zh": "授權", "en": "mandate"} {"zh": "備忘錄", "en": "Memorandum of Understanding (MOU)"} {"zh": "最惠國待遇", "en": "Most-Favoured-Nation Treatment"} {"zh": "一案多類申請案", "en": "Multiple-class application"} {"zh": "營業未移轉之移轉", "en": "naked assignment"} {"zh": "國民待遇", "en": "National Treatment"} {"zh": "尼斯協定", "en": "Nice Agreement"} {"zh": "尼斯分類", "en": "Nice classification"} {"zh": "非專屬授權", "en": "non-exclusive license"} {"zh": "非政府組織", "en": "Non-Government Organization (NGO)"} {"zh": "北美自由貿易協定", "en": "North America Free Trade Agreement (NAFTA)"} {"zh": "核准通知", "en": "Notice of Allowance (NOA)"} {"zh": "氣味商標", "en": "olfactory mark"} {"zh": "異議期間", "en": "opposition period"} {"zh": "異議程序", "en": "opposition proceeding"} {"zh": "經濟合作暨發展組織", "en": "Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)"} {"zh": "平行輸入", "en": "parallel import"} {"zh": "巴黎公約", "en": "Paris Convention"} {"zh": "假冒", "en": "passing off"} {"zh": "專利法條約", "en": "Patent Law Treaty (PLT)"} {"zh": "專利合作條約", "en": "Patent Cooperation Treaty (PCT)"} {"zh": "審查中的申請案", "en": "pending applications"} {"zh": "幽靈商標", "en": "phantom mark"} {"zh": "育種人權利", "en": "plant breeder's right"} {"zh": "拍立得要素", "en": "Polaroid factors"} {"zh": "可攜式文件格式", "en": "Portable document format (PDF)"} {"zh": "代理委任狀", "en": "Power of Attorney (POA)"} {"zh": "初步禁制令", "en": "preliminary injunction"} {"zh": "初步印象", "en": "prima facie"} {"zh": "主要註冊簿", "en": "principal register"} {"zh": "在先使用", "en": "prior use"} {"zh": "優先權請求", "en": "priority claim"} {"zh": "優先權申請日", "en": "priority filing date"} {"zh": "保護客體", "en": "protectable subject matter"} {"zh": "暫時性措施", "en": "provisional procedures"} {"zh": "準財產權", "en": "quasi-property rights"} {"zh": "預防性禁制令", "en": "quia timet injunction"} {"zh": "互惠待遇", "en": "reciprocal treatment"} {"zh": "移轉、轉讓登記", "en": "recordation of the assignment"} {"zh": "退費", "en": "refund"} {"zh": "核駁;拒絕", "en": "refusal"} {"zh": "註冊人", "en": "registrant"} {"zh": "註冊", "en": "registration"} {"zh": "註冊證", "en": "registration certificate"} {"zh": "上訴駁回", "en": "rejection of appeal"} {"zh": "相對事由", "en": "relative ground"} {"zh": "相關購買人", "en": "relevant purchaser"} {"zh": "相關消費大眾", "en": "relevant purchasing public"} {"zh": "侵害賠償", "en": "remedies for infringement"} {"zh": "延展註冊", "en": "renewals of registration"} {"zh": "反向混淆", "en": "reverse confusion"} {"zh": "廢止", "en": "revocation"} {"zh": "先使用權", "en": "Rights of prior use"} {"zh": "羅馬公約(著作權)", "en": "Rome Convention"} {"zh": "原產地規則(made in ×××)", "en": "Rule of Origin"} {"zh": "造謠中傷的、誹謗性的", "en": "scandalous"} {"zh": "氣味商標", "en": "scent mark"} {"zh": "第 2 層域名", "en": "second level domain name (SLD)"} {"zh": "第二層意義", "en": "secondary meaning"} {"zh": "先使用人", "en": "senior user"} {"zh": "系列商標", "en": "series of marks"} {"zh": "服務商標", "en": "service mark"} {"zh": "中小企業", "en": "Small and Medium sized Enterprise (SME)"} {"zh": "獨家授權", "en": "sole license"} {"zh": "讀音、外觀、觀念", "en": "Sound, Appearance and Meaning (S.A.M.)"} {"zh": "商標、工業設計、地理標示法常務委員會(WIPO 下委員會)", "en": "Standing Committee on the Law of Trade Marks, Industrial Design and Geographical Indications (SCT)"} {"zh": "使用聲明", "en": "Statement of Use (SOU)"} {"zh": "法定期間", "en": "statutory period"} {"zh": "強勢商標", "en": "strong mark"} {"zh": "實體專利法條約", "en": "Substantive Patent Law Treaty (SPLT)"} {"zh": "實體專利法條約", "en": "Substantive Patent Law Treaty (SPLT)"} {"zh": "實體核駁理由", "en": "substantive reasons for refusal"} {"zh": "暗示性商標", "en": "suggestive mark"} {"zh": "輔助註冊簿", "en": "supplemental register"} {"zh": "緩辦函", "en": "suspension letter"} {"zh": "暫不放行", "en": "suspension of release"} {"zh": "台灣精品標誌", "en": "Symbol of Excellence"} {"zh": "暫時禁制令", "en": "temporary restraining order (TRO)"} {"zh": "內部市場協調局(歐盟商標局)", "en": "The Office for Harmonization in the Internal Market (OHIM)"} {"zh": "立體商標", "en": "three-dimensional mark"} {"zh": "營業包裝", "en": "trade dress"} {"zh": "商標公報(英國)", "en": "trade mark journal"} {"zh": "商標註冊簿", "en": "trade mark register"} {"zh": "營業名稱", "en": "trade name"} {"zh": "營業秘密", "en": "trade secret"} {"zh": "商標申請及註冊恢復系統(USPTO)", "en": "Trademark Application and Registration Retrieval System (TARR)"} {"zh": "商標法", "en": "Trademark Act"} {"zh": "商標代理人", "en": "trademark attorney"} {"zh": "商標線上申請系統(USPTO)", "en": "Trademark Electronic Application System (TEAS)"} {"zh": "商標線上檢索系統(USPTO)", "en": "Trademark Electronic Search System (TESS)"} {"zh": "商標法條約", "en": "Trademark Law Treaty (TLT)"} {"zh": "商標審查程序手冊(USPTO)", "en": "Trademark Manual of Examining Procedure (TMEP)"} {"zh": "商標公報", "en": "Trademark Official Gazette"} {"zh": "商標訴願暨上訴委員會", "en": "Trademark Trial and Appeal Board (TTAB)"} {"zh": "聯邦巡迴上訴法院", "en": "U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit (CAFC)"} {"zh": "美國最高法院", "en": "U.S. Supreme Court"} {"zh": "不公平競爭", "en": "unfair competition"} {"zh": "統一網域名稱爭議解決政策", "en": "Uniform Domain Dispute Resolution Policy (UDRP)"} {"zh": "美國法典", "en": "United States Code (U.S.C.)"} {"zh": "美國專利商標局", "en": "United States Patent and Trademark Office (USPTO)"} {"zh": "美國貿易代表", "en": "United States Trade Representative (USTR)"} {"zh": "實用功能", "en": "utilitarian function"} {"zh": "新型專利", "en": "utility patent"} {"zh": "維也納協定", "en": "Vienna Agreement"} {"zh": "視覺可感知的圖樣", "en": "visually perceptible representation"} {"zh": "華盛頓條約(積體電路電路佈局)", "en": "Washington Treaty"} {"zh": "弱勢商標", "en": "weak mark"} {"zh": "著名商標", "en": "well-known marks"} {"zh": "白皮書", "en": "white paper"} {"zh": "著作權條約", "en": "WIPO Copyright Treaty (WCT)"} {"zh": "表演暨錄音物條約", "en": "WIPO Performance & Phonograms Treaty (WPPT)"} {"zh": "世界智慧財產權組織", "en": "World Intellectual Property Organization (WIPO)"} {"zh": "世界貿易組織", "en": "World Trade Organization (WTO)"} {"zh": "書面同意", "en": "written consent"} {"zh": "使用聲明之修正", "en": "AAU Amendment to Allege Use"} {"zh": "放棄、拋棄", "en": "abandonment"} {"zh": "商標的拋棄", "en": "abandonment of a trademark"} {"zh": "絕對事由", "en": "absolute ground"} {"zh": "反網域名稱搶註消費者保護法", "en": "ACPA Anticybersquatting Consumer Protection Act"} {"zh": "取得識別性、後天識別性", "en": "acquired distinctiveness"} {"zh": "通知函", "en": "action"} {"zh": "實際的、事實上的、現實的", "en": "actual"} {"zh": "實際的日期", "en": "actual date"} {"zh": "商標實際使用於商業上", "en": "actual use of a mark in commerce"} {"zh": "實際的混淆", "en": "actual confusion"} {"zh": "爭議解決方案", "en": "ADR Alternative Dispute Resolution"} {"zh": "美感功能性", "en": "aesthetic functionality"} {"zh": "宣誓書", "en": "affidavit"} {"zh": "經簽署之宣誓書", "en": "signed declaration of affidavit"} {"zh": "使用聲明", "en": "allegation of use"} {"zh": "提出、宣稱、聲明", "en": "allege"} {"zh": "提出一份使用修正聲明", "en": "to file an Amendment to Allege Use"} {"zh": "核准", "en": "allowance"} {"zh": "發給一份核准通知", "en": "to issue a Notice of Allowance (NOA)"} {"zh": "字母與數字符號構成的", "en": "alphanumeric"} {"zh": "代理人", "en": "alternate"} {"zh": "反淡化法", "en": "anti-dilution statutes"} {"zh": "上訴", "en": "appeal"} {"zh": "上訴法院", "en": "appeal court"} {"zh": "外觀", "en": "appearance"} {"zh": "商標之讀音、外觀和觀念", "en": "the sound, appearance and meaning of a mark"} {"zh": "來源名稱", "en": "appellation of origin"} {"zh": "申請人", "en": "applicant"} {"zh": "申請人原屬國", "en": "applicant's country of origin"} {"zh": "申請案", "en": "application"} {"zh": "核准", "en": "approve"} {"zh": "准予公告", "en": "be approved for publication"} {"zh": "任意性商標", "en": "arbitrary mark"} {"zh": "退費", "en": "arrange a refund"} {"zh": "商業使用聲明", "en": "Assertions of Use in Commerce"} {"zh": "受讓人", "en": "assignee"} {"zh": "移轉、轉讓", "en": "assignment"} {"zh": "移轉登記", "en": "recordation of the assignment"} {"zh": "聯想、相關", "en": "associate"} {"zh": "相關的商品或服務", "en": "associated goods/services"} {"zh": "協會、公會、社團", "en": "association"} {"zh": "律師", "en": "attorney"} {"zh": "惡意", "en": "bad faith"} {"zh": "約束、使負義務", "en": "bind"} {"zh": "對智慧局不具約束力", "en": "It is not binding upon the TIPO"} {"zh": "善意的", "en": "bona fide"} {"zh": "善意意圖使用商標於商業上", "en": "bona fide intent to use a mark in commerce"} {"zh": "責任;負擔", "en": "burden"} {"zh": "法院第一審", "en": "CFI Court of First Instance"} {"zh": "聯邦法規法典", "en": "C. F. R. Code of Federal Regulations"} {"zh": "聯邦巡迴上訴法院", "en": "CAFC U.S. Court of Appeals for the Federal Circuit"} {"zh": "撤銷", "en": "cancel"} {"zh": "訴訟理由", "en": "cause of action"} {"zh": "共同體新式樣", "en": "CDR Community Designs Regulation"} {"zh": "存證信函", "en": "cease and desist letter"} {"zh": "證明標章", "en": "certification mark"} {"zh": "交易管道", "en": "channels of trade"} {"zh": "相同的交易管道", "en": "the same channels of trade"} {"zh": "特性、特徵、特色", "en": "Characteristics"} {"zh": "情況、環境、情勢", "en": "circumstance"} {"zh": "引證的註冊商標", "en": "cited registration"} {"zh": "要求承認某人之身分、所有權或對某物享有某種權利;所要求之物", "en": "claim"} {"zh": "指定之商品或服務", "en": "the goods or services claimed"} {"zh": "優先權聲明", "en": "claim priority"} {"zh": "分類", "en": "classification"} {"zh": "分類", "en": "classify"} {"zh": "這些商品被分類在不同的國際類別", "en": "These goods are classified in different international classes."} {"zh": "條款", "en": "clause"} {"zh": "盾形紋章", "en": "coat of arms"} {"zh": "併存", "en": "coexistence"} {"zh": "併存協議", "en": "coexistence agreement"} {"zh": "團體標章", "en": "collective mark"} {"zh": "團體商標", "en": "collective trademark"} {"zh": "生效日期", "en": "commencement date"} {"zh": "商業", "en": "commerce"} {"zh": "商業上", "en": "in commerce"} {"zh": "商業條款", "en": "commerce clause"} {"zh": "商業的印象", "en": "commercial impression"} {"zh": "委員、首長", "en": "commissioner"} {"zh": "一般商業名稱", "en": "common commercial name"} {"zh": "普通法商標", "en": "Common Law Trademark"} {"zh": "同一來源", "en": "common source"} {"zh": "共同體商標", "en": "Community Trade Mark (CTM)"} {"zh": "賠償", "en": "compensation"} {"zh": "主管機關", "en": "competent authority"} {"zh": "聯合式商標", "en": "composite mark"} {"zh": "構成、包含、包括", "en": "comprise"} {"zh": "構成一件商標", "en": "to comprise a mark"} {"zh": "併存使用", "en": "concurrent use"} {"zh": "併存使用協議", "en": "concurrent use agreement"} {"zh": "處理", "en": "conduct"} {"zh": "處理", "en": "conduct a search of the Office's computerized database of registrations"} {"zh": "衝突之商標", "en": "conflicting marks"} {"zh": "混淆", "en": "confusion"} {"zh": "發生混淆", "en": "cause confusion"} {"zh": "由...構成", "en": "consist of"} {"zh": "構成、組成", "en": "constitute"} {"zh": "推定使用日期", "en": "constructive use date"} {"zh": "消費者", "en": "consumer"} {"zh": "包含、容納", "en": "containing"} {"zh": "輕視、蔑視、恥辱、丟臉", "en": "contempt"} {"zh": "內容、要旨", "en": "content"} {"zh": "(事件的)來龍去脈,背景", "en": "context"} {"zh": "否定(陳述等) 、反駁", "en": "contradict"} {"zh": "相反的、談話", "en": "converse"} {"zh": "法人、社團法人", "en": "corporation"} {"zh": "與…相反的", "en": "counter with"} {"zh": "偽造的", "en": "counterfeiting"} {"zh": "原始國、來源國", "en": "country of origin"} {"zh": "可靠證據", "en": "credible evidence"} {"zh": "交叉檢索", "en": "cross-search"} {"zh": "共同體商標", "en": "CTMR Community Trade Mark Regulation"} {"zh": "基本資料維護單位", "en": "Data Base Maintenance Unit"} {"zh": "事實上功能性", "en": "De Facto Function"} {"zh": "法律上功能性", "en": "De Jure Function"} {"zh": "業者、商人", "en": "dealer"} {"zh": "迷惑的、騙人的、虛偽的、欺詐的", "en": "deceptive"} {"zh": "決定", "en": "decision"} {"zh": "判例法", "en": "decisional law"} {"zh": "聲明", "en": "declaration"} {"zh": "確認判決訴訟", "en": "declaratory judgment action"} {"zh": "描述性用語、說明性用語", "en": "descriptive terms"} {"zh": "認為、視作", "en": "deem"} {"zh": "防護商標", "en": "defensive mark"} {"zh": "程度、等級", "en": "degree"} {"zh": "刪除、擦去", "en": "delete"} {"zh": "論證、證明", "en": "demonstrate"} {"zh": "否定、拒絕", "en": "deny"} {"zh": "描述、敘述", "en": "depiction"} {"zh": "描寫、描繪、敘述", "en": "describe"} {"zh": "描述性或說明性商標", "en": "descriptive mark"} {"zh": "指定", "en": "designation"} {"zh": "詳細資料(申請人)", "en": "details (of the applicant)"} {"zh": "決定、判決", "en": "determine"} {"zh": "可區辨的記號", "en": "Diacritical marks"} {"zh": "指定", "en": "dictate"} {"zh": "辨別、區分", "en": "differentiate"} {"zh": "淡化", "en": "dilution"} {"zh": "分辨、識別", "en": "discern"} {"zh": "聲明不專用", "en": "disclaimer"} {"zh": "描述性", "en": "descriptiveness"} {"zh": "駁回訴訟", "en": "dismissal"} {"zh": "貶低、輕視、毀謗", "en": "disparage"} {"zh": "聲譽壞、不名譽", "en": "disrepute"} {"zh": "切開、分開", "en": "dissect"} {"zh": "商標應整體觀察,不可割裂審查", "en": "Mark cannot be dissected and must be considered in its entirety"} {"zh": "識別性", "en": "distinctiveness"} {"zh": "區別、識別", "en": "distinguish"} {"zh": "分割", "en": "divide"} {"zh": "分割", "en": "division"} {"zh": "學說、原理", "en": "doctrine"} {"zh": "公文、文件", "en": "document"} {"zh": "網域名稱", "en": "domain name"} {"zh": "住所", "en": "domicile"} {"zh": "商標圖樣之標首", "en": "drawing heading"} {"zh": "商標圖樣", "en": "drawing of the mark"} {"zh": "複製的、副本的", "en": "duplicate"} {"zh": "副本", "en": "duplicate copy"} {"zh": "註冊期間", "en": "duration"} {"zh": "當申請案付諸審查執行程序時", "en": "during prosecution of the application up"} {"zh": "歐洲法院", "en": "ECJ European Court of Justice"} {"zh": "基本的", "en": "elementary"} {"zh": "合格的", "en": "eligible"} {"zh": "享有特權之申請人在美國申請註冊之商標,於註冊前無須商業使用,而只要是該已在他國註冊之商標權人,且有善意使用於商業之意圖。", "en": "An eligible applicant registers a mark in the United States based on ownership of a registration and a statement of a bona fide intention to use the mark in commerce, without use in commerce prior to registration."} {"zh": "用紋章裝飾", "en": "emblazon"} {"zh": "徽章、符號、紋章圖案", "en": "emblem"} {"zh": "法律的制定、法律、法令、法規、條例", "en": "enactment"} {"zh": "背書、認可", "en": "endorsement"} {"zh": "整體", "en": "entirety"} {"zh": "實體、存在、本質", "en": "entities"} {"zh": "給與權利(或資格)", "en": "entitle"} {"zh": "權利之賦予、授權", "en": "entitlement"} {"zh": "主體、實體", "en": "entity"} {"zh": "原本的主體", "en": "the original entity"} {"zh": "平衡的、均衡的", "en": "equilibrated"} {"zh": "飾有紋章的盾", "en": "escutcheon"} {"zh": "必要的、不可缺的", "en": "essential"} {"zh": "協約國互惠權之取得或基於協約而創建之特別優惠權", "en": "establishing entitlement under a Treaty"} {"zh": "機關、企業、創立", "en": "establishment"} {"zh": "工商企業", "en": "industrial or commercial establishment"} {"zh": "禁止翻供、禁止反言", "en": "estoppel"} {"zh": "證據", "en": "evidence"} {"zh": "證據的價值", "en": "evidentiary value"} {"zh": "依職權", "en": "ex officio"} {"zh": "一造當事人的程序", "en": "ex parte proceeding"} {"zh": "審查", "en": "examination"} {"zh": "審查律師", "en": "Examining Attorney"} {"zh": "排他權", "en": "exclusive right"} {"zh": "有正當事由未使用", "en": "excusable non-use"} {"zh": "實施的、經營管理的", "en": "executive"} {"zh": "擴張理論", "en": "expansive doctrine"} {"zh": "期滿、屆滿", "en": "expiration"} {"zh": "屆滿日", "en": "the expiration date"} {"zh": "延期", "en": "extensions of time"} {"zh": "正當使用", "en": "fair use"} {"zh": "不正確的、謬誤的、不真實的", "en": "false"} {"zh": "名譽、聲譽", "en": "fame"} {"zh": "系列商標、家族商標", "en": "family mark"} {"zh": "家族系列商標", "en": "family of marks"} {"zh": "創造性商標", "en": "fanciful or coined mark"} {"zh": "可用的、可實行的", "en": "feasible"} {"zh": "特徵、特色", "en": "features"} {"zh": "聯邦商標淡化法", "en": "Federal Trademark Dilution Act"} {"zh": "提出(申請等)", "en": "file"} {"zh": "提出展期之請求", "en": "to file a Request for an Extension of Time"} {"zh": "申請歷史", "en": "file history"} {"zh": "申請", "en": "filing"} {"zh": "申請日", "en": "filing date"} {"zh": "申請費", "en": "filing fee"} {"zh": "基於多種依據之申請", "en": "filing on more than one basis"} {"zh": "商號、商行、公司", "en": "firms"} {"zh": "律師事務所", "en": "law firm"} {"zh": "法律的效力", "en": "force"} {"zh": "有效", "en": "in force"} {"zh": "仍為有效", "en": "to remain in force"} {"zh": "境外申請", "en": "foreign application"} {"zh": "境外註冊證明", "en": "foreign certificate of registration"} {"zh": "境外註冊", "en": "foreign registration"} {"zh": "形成、構成", "en": "form"} {"zh": "正式地、正規地", "en": "formally"} {"zh": "格式、設計", "en": "format"} {"zh": "討論場所", "en": "forum"} {"zh": "轉交、遞送", "en": "forward"} {"zh": "兩者隨後一併轉遞審查官。", "en": "Both are then forwarded to the examining attorney."} {"zh": "架構", "en": "framework"} {"zh": "特許", "en": "franchise"} {"zh": "自由、獨立自主", "en": "freedom"} {"zh": "頻繁地、屢次地", "en": "frequently"} {"zh": "全名", "en": "full name"} {"zh": "功能理論", "en": "functionality doctrine"} {"zh": "功能、作用", "en": "function"} {"zh": "供應、提供", "en": "furnish"} {"zh": "地名詞典", "en": "Gazetteer"} {"zh": "美洲協約", "en": "General Inter-American Convention"} {"zh": "目的在於商標與商業之保護及其他相關約定", "en": "for Trade-Mark and Commercial Protection and certain other agreements"} {"zh": "一般公眾", "en": "general public"} {"zh": "通用名稱", "en": "generic"} {"zh": "類名", "en": "generic term"} {"zh": "地理標示", "en": "geographical indication"} {"zh": "幾何圖案的", "en": "geometrical"} {"zh": "通體判斷原則", "en": "global assessment"} {"zh": "誠信", "en": "good faith"} {"zh": "Bona Fide 的意思。", "en": "It means Bona Fide."} {"zh": "信譽、商譽、善意", "en": "goodwill"} {"zh": "企業的信譽", "en": "the goodwill of the business"} {"zh": "政府機關", "en": "government agency"} {"zh": "規費", "en": "government fee"} {"zh": "GPSPA 的縮寫", "en": "GPSPA Goods/Place or Services/Place Association"} {"zh": "產品或服務與產地之關聯性", "en": "Goods/Place or Services/Place Association"} {"zh": "同意、授與", "en": "grant"} {"zh": "圖解的", "en": "graphical"} {"zh": "以圖樣表示", "en": "graphical representation"} {"zh": "訴訟要點", "en": "gravamen"} {"zh": "根據、理由", "en": "ground"} {"zh": "絕對事由", "en": "absolute ground"} {"zh": "聽證", "en": "hearing"} {"zh": "妨礙、阻礙", "en": "hinder"} {"zh": "本國註冊或申請", "en": "home registration or application"} {"zh": "主商標", "en": "house mark"} {"zh": "網際網路名稱與號碼分配組織", "en": "ICANN Internet Corporation for Assigned Names and Numbers"} {"zh": "同一的、完全相同的", "en": "identical"} {"zh": "證明", "en": "identification"} {"zh": "商品及服務之認定", "en": "identification of goods or services"} {"zh": "指定使用之商品", "en": "identified goods"} {"zh": "商標本質", "en": "identity of the trade mark"} {"zh": "不道德的、傷風敗俗的、邪惡的", "en": "immoral"} {"zh": "履行、完成", "en": "implementation"} {"zh": "施行日", "en": "implementation date"} {"zh": "契約之履行", "en": "implements"} {"zh": "暗示性同意", "en": "implicit consent"} {"zh": "進口、輸入", "en": "import"} {"zh": "騙子、冒充者", "en": "imposter"} {"zh": "印象", "en": "impression"} {"zh": "商業印象", "en": "commercial impression"} {"zh": "主要印象", "en": "principal impression"} {"zh": "衝動的", "en": "impulse"} {"zh": "衝動的或世故精明的購買", "en": "\"impulse\" vs. careful, sophisticated purchasing"} {"zh": "另外", "en": "in addition"} {"zh": "可能發生的混淆", "en": "incidence of confusion"} {"zh": "指示、指出", "en": "indicate"} {"zh": "指示相同來源", "en": "to indicate the same source"} {"zh": "非要式、非正式", "en": "informality"} {"zh": "非要式原則", "en": "principle of informality"} {"zh": "侵害", "en": "infringement"} {"zh": "先天的識別性", "en": "inherent distinctiveness"} {"zh": "初審期間", "en": "initial examination period"} {"zh": "禁令解除", "en": "injunctive relief"} {"zh": "調查", "en": "inquiry"} {"zh": "除非證據記紀錄顯示申請人可能使用商標於違法交易。", "en": "The Office will not make an inquiry unless evidence of record clearly indicates that the applicant may be trafficking in marks."} {"zh": "〈常複數〉表示階級、團體成員身分等用的佩章、衣飾等", "en": "insignia"} {"zh": "制度、習俗", "en": "institutions"} {"zh": "詐騙工具", "en": "instrument of fraud"} {"zh": "不充分的、不足的", "en": "insufficient"} {"zh": "智慧財產", "en": "Intellectual property"} {"zh": "智慧", "en": "intelligence"} {"zh": "意圖使用", "en": "intended use"} {"zh": "有二造當事人的程序", "en": "inter partes proceeding"} {"zh": "訴訟程序中之救濟", "en": "interlocutory relief"} {"zh": "內部不一致", "en": "Internal inconsistency"} {"zh": "國際條約", "en": "international agreement"} {"zh": "國際分類", "en": "international classification"} {"zh": "國際註冊", "en": "international registration (IR)"} {"zh": "國際商標協會(INTA)", "en": "International Trademark Association"} {"zh": "州際的", "en": "interstate"} {"zh": "州際商業", "en": "interstate commerce"} {"zh": "無效", "en": "Invalidity"} {"zh": "牽涉", "en": "involve"} {"zh": "無關係的", "en": "irrelevant"} {"zh": "無法彌補的", "en": "irreparable harm"} {"zh": "問題、爭議、議題", "en": "issue"} {"zh": "混淆誤認的爭議", "en": "issue of likelihood of confusion"} {"zh": "付諸新的行政作業", "en": "issue a new action"} {"zh": "連接的", "en": "joint"} {"zh": "司法認知", "en": "judicial notice"} {"zh": "管轄權", "en": "jurisdiction"} {"zh": "對…有(行使)管轄權", "en": "to take jurisdiction over"} {"zh": "證明", "en": "justify"} {"zh": "法人", "en": "juristic person"} {"zh": "知悉門檻", "en": "knowledge threshold"} {"zh": "藍能法", "en": "Lanham Act"} {"zh": "法律上、合法地", "en": "legally"} {"zh": "較不有名", "en": "less-well-known"} {"zh": "授權", "en": "license"} {"zh": "被授權人", "en": "licensee"} {"zh": "授權合約書", "en": "licensing agreements"} {"zh": "混淆之虞", "en": "likelihood of confusion"} {"zh": "淡化之虞", "en": "likelihood of dilution"} {"zh": "線條或點彩", "en": "Lining or stippling"} {"zh": "固定的", "en": "litmus"} {"zh": "固定規則", "en": "litmus rule"} {"zh": "馬德里議定書", "en": "Madrid Protocol"} {"zh": "手冊、簡介", "en": "manual"} {"zh": "行銷、交易", "en": "marketing"} {"zh": "標誌、做記號", "en": "marking"} {"zh": "資料", "en": "material"} {"zh": "實質變更(指重要事項之變更)", "en": "material alteration"} {"zh": "〈律〉重要的", "en": "material to"} {"zh": "觀念、意義", "en": "meaning"} {"zh": "商標之讀音、外觀和觀念", "en": "the sound, appearance and meaning of a mark"} {"zh": "仲裁、調解", "en": "mediation"} {"zh": "會員身分", "en": "membership"} {"zh": "合併", "en": "merger"} {"zh": "公司合併", "en": "merger of business"} {"zh": "事實真相、是非曲直", "en": "merits"} {"zh": "錯誤的描述", "en": "misdescription"} {"zh": "誤認", "en": "mistake"} {"zh": "被誤解地", "en": "mistakenly"} {"zh": "誤認", "en": "mistakenly believe"} {"zh": "道德〈上〉的、精神上的、心理上的、道義上的", "en": "moral"} {"zh": "準用", "en": "mutatis mutandis"} {"zh": "相互", "en": "mutually"} {"zh": "相互承認", "en": "mutually recognizing"} {"zh": "國民、國家、民族", "en": "nation"} {"zh": "綽號", "en": "nickname"} {"zh": "非屬類名之名稱", "en": "non-generic term"} {"zh": "無使用之期限", "en": "non-use period"} {"zh": "記號,標誌", "en": "notation"} {"zh": "同意通知書", "en": "Notice of Allowance"} {"zh": "第三人異議", "en": "observations"} {"zh": "局通知函", "en": "office action"} {"zh": "政府公報", "en": "Official Gazette"} {"zh": "商標公報", "en": "Trademark Official Gazette"} {"zh": "內部市場協調局", "en": "OHIM Office for Harmonisation in the Internal Market"} {"zh": "嗅覺的", "en": "olfactory"} {"zh": "氣味商標", "en": "olfactory mark"} {"zh": "意見書", "en": "opinion letter"} {"zh": "反對、抗拒", "en": "oppose"} {"zh": "異議", "en": "opposition"} {"zh": "經過異議期間", "en": "to go through the opposition period"} {"zh": "異議程序", "en": "opposition proceeding"} {"zh": "眼睛的、視力的", "en": "optical"} {"zh": "法令、條例", "en": "ordinance"} {"zh": "裝飾", "en": "ornamentation"} {"zh": "戰勝拒絕註冊事由", "en": "overcoming the refusal"} {"zh": "優先", "en": "override"} {"zh": "優先考量", "en": "overriding concern"} {"zh": "所有人", "en": "owner"} {"zh": "所有權", "en": "ownership"} {"zh": "真品平行輸入", "en": "parallel import"} {"zh": "巴黎公約", "en": "Paris Convention"} {"zh": "成立於 1883 年,目的在於保護工業財產權。", "en": "for the Protection of Industrial Property of 1883"} {"zh": "特定存活之個人", "en": "particular living individual"} {"zh": "假冒", "en": "passing off"} {"zh": "懸而未決的", "en": "pending"} {"zh": "審查中的申請案", "en": "pending applications"} {"zh": "(幾何)五邊形", "en": "pentagon"} {"zh": "本身", "en": "per se"} {"zh": "察覺、感知、意識到、理解", "en": "perceive"} {"zh": "附屬", "en": "pertain"} {"zh": "有關的、相干的", "en": "pertinent"} {"zh": "陳情、請願、申請", "en": "petition"} {"zh": "申請恢復申請案", "en": "petition to revive an application"} {"zh": "同音", "en": "phonetic equivalent"} {"zh": "委任狀", "en": "POA Power of Attorney"} {"zh": "拍立得要素、因拍立得案所建立的商標近似要素", "en": "polaroid factors"} {"zh": "部分", "en": "portion"} {"zh": "肖像", "en": "portrait"} {"zh": "後註冊", "en": "Post Registration"} {"zh": "判例", "en": "precedent"} {"zh": "避免、防止", "en": "preclude"} {"zh": "避免混淆", "en": "preclude confusion"} {"zh": "假處分", "en": "preliminary injunction"} {"zh": "初步審閱", "en": "preliminary review"} {"zh": "初步檢索", "en": "preliminary search"} {"zh": "推定", "en": "presume"} {"zh": "根據第一印象的、乍看的", "en": "prima facie"} {"zh": "表面上證據確鑿的案件", "en": "a prima-facie case"} {"zh": "主要涵義", "en": "primary meaning"} {"zh": "主要註冊簿", "en": "principal register"} {"zh": "列印出的資料", "en": "printout"} {"zh": "在先使用", "en": "prior use"} {"zh": "在先", "en": "priority"} {"zh": "先行通知", "en": "priority action"} {"zh": "優先權請求", "en": "priority claim"} {"zh": "優先權申請日", "en": "priority filing date"} {"zh": "優先使用權", "en": "priority of use"} {"zh": "優先權/優先權日", "en": "priority/priority date"} {"zh": "立據的", "en": "probative"} {"zh": "立據的事實", "en": "probative facts"} {"zh": "供作證明或證據的", "en": "probative"} {"zh": "程序", "en": "procedural"} {"zh": "商品商標", "en": "product mark"} {"zh": "顯著的;著名的", "en": "prominent"} {"zh": "發音、讀音", "en": "pronounce"} {"zh": "這二個商標的讀音不相同", "en": "These two marks are not pronounced the same."} {"zh": "使用證據", "en": "proof of use"} {"zh": "提出", "en": "propose"} {"zh": "申請之商標", "en": "propose mark"} {"zh": "陳述、主張、論點", "en": "proposition"} {"zh": "適當、妥當、正當、得體", "en": "propriety"} {"zh": "申請期間", "en": "prosecution of the application"} {"zh": "條款", "en": "provision"} {"zh": "協定條款", "en": "agreement provisions"} {"zh": "假名、筆名、雅號", "en": "pseudonym"} {"zh": "公告", "en": "Publication"} {"zh": "購買人", "en": "purchaser"} {"zh": "相關購買人", "en": "relevant purchaser"} {"zh": "依據、按照", "en": "pursuant to"} {"zh": "品質保證", "en": "quality assurance"} {"zh": "準財產權", "en": "quasi-property rights"} {"zh": "預防性禁制令", "en": "quia timet injunction"} {"zh": "互惠待遇", "en": "reciprocal treatment"} {"zh": "可辨認的、足以識別的", "en": "recognizable"} {"zh": "認出、識別、認識", "en": "recognized"} {"zh": "登記", "en": "recordation"} {"zh": "恢復", "en": "recovery"} {"zh": "使用翻譯的資料來源", "en": "lianghsun/tw-ipo-bilingual-vocab"} {"zh": "矩形的、長方形的", "en": "rectangular"} {"zh": "商標註冊之廢除、撤銷(英國及少數英國法係國家使用)", "en": "rectify"} {"zh": "把...歸因(於), (+to) 關於", "en": "refer"} {"zh": "提煉、精煉", "en": "refinement"} {"zh": "核駁、拒絕", "en": "refusal"} {"zh": "拒絕", "en": "refuse"} {"zh": "拒絕註冊", "en": "Registration is refused"} {"zh": "註冊人", "en": "registrant"} {"zh": "註冊", "en": "registration"} {"zh": "商標註冊", "en": "trademark registration"} {"zh": "註冊證", "en": "registration certificate"} {"zh": "登記處、註冊處", "en": "registry"} {"zh": "恢復、復原", "en": "reinstatement"} {"zh": "拒絕、抵制", "en": "reject"} {"zh": "相關", "en": "related"} {"zh": "商品或服務是否相關?", "en": "Are the goods or services related?"} {"zh": "相關性", "en": "relatedness"} {"zh": "相對事由", "en": "relative ground"} {"zh": "有關的", "en": "relevant"} {"zh": "相關消費大眾", "en": "relevant purchasing public"} {"zh": "展期、延展", "en": "renewal"} {"zh": "商標註冊之延展", "en": "renewals of trademark registrations"} {"zh": "廢除", "en": "repeal"} {"zh": "描繪、〈抽象地〉表現", "en": "represent"} {"zh": "代表、代理人", "en": "representative"} {"zh": "名譽、名聲", "en": "reputation"} {"zh": "要求、必要條件、規定", "en": "requirement"} {"zh": "基本要件", "en": "the minimum requirements"} {"zh": "使用誰的翻譯資料", "en": "is lianghsun/tw-ipo-bilingual-vocab"} {"zh": "申覆或 答辯", "en": "response"} {"zh": "反向的混淆誤認", "en": "reverse confusion"} {"zh": "廢止", "en": "revocation"} {"zh": "權利金", "en": "royalty"} {"zh": "讀音、外觀、觀念", "en": "S.A.M. (Sound, Appearance, and Meaning)"} {"zh": "氣味、香味", "en": "scent"} {"zh": "氣味商標", "en": "scent mark"} {"zh": "保護範圍", "en": "scope of protection"} {"zh": "檢索", "en": "search"} {"zh": "第二層意義", "en": "secondary meaning"} {"zh": "第二來源", "en": "secondary source"} {"zh": "利益擔保", "en": "security interest"} {"zh": "服務商標", "en": "service mark"} {"zh": "陰影混淆", "en": "shade confusion"} {"zh": "明暗、陰影", "en": "shading"} {"zh": "簽名", "en": "signature"} {"zh": "有特殊意義的、重要的、重大的", "en": "significant"} {"zh": "與….近似", "en": "similar"} {"zh": "相似處為", "en": "similarity in…"} {"zh": "偽裝、模仿、模擬", "en": "simulation"} {"zh": "簡短醒目的廣告語", "en": "slogan"} {"zh": "服務標章", "en": "SM (service mark)"} {"zh": "世故且精明的", "en": "sophisticated"} {"zh": "世故精明且絕不會被混淆", "en": "sophisticated and would never be confused"} {"zh": "使用聲明", "en": "SOU (Statement of Use)"} {"zh": "讀音", "en": "sound"} {"zh": "讀音近似", "en": "be similar in sound"} {"zh": "聲音商標", "en": "sound mark"} {"zh": "來源", "en": "source"} {"zh": "來源混淆", "en": "cause confusion as to source"} {"zh": "辨識來源", "en": "source identification"} {"zh": "來源指示者", "en": "source indicator"} {"zh": "特殊形式(指商標係以特殊形式表現)", "en": "Special form"} {"zh": "專門化、特殊化", "en": "specialization"} {"zh": "規範", "en": "specification"} {"zh": "樣品、樣本", "en": "specimen"} {"zh": "一件使用樣本", "en": "a specimen of use"} {"zh": "贊助者", "en": "sponsorship"} {"zh": "(演員的)藝名", "en": "stage name"} {"zh": "州立註冊", "en": "state registration"} {"zh": "使用聲明", "en": "Statement of Use"} {"zh": "法定期間", "en": "statutory period"} {"zh": "點畫說明", "en": "stippling statement"} {"zh": "強勢商標", "en": "strong mark"} {"zh": "實質上明確的表現(具商標同一性的意思)", "en": "Substantially exact representation"} {"zh": "實體核駁", "en": "substantive refusal"} {"zh": "足以,足夠的,充分的", "en": "sufficient"} {"zh": "足以核駁", "en": "be sufficient to support a refusal"} {"zh": "暗示性商標", "en": "suggestive mark"} {"zh": "控告、對...提起訴訟", "en": "suing"} {"zh": "輔助註冊簿", "en": "supplemental register"} {"zh": "姓氏", "en": "surname"} {"zh": "主要僅為姓氏", "en": "primarily merely a surname"} {"zh": "放棄", "en": "surrender"} {"zh": "緩辦措施", "en": "suspend action"} {"zh": "暫時限制令", "en": "temporary restraining order (TRO)"} {"zh": "第三人", "en": "third party"} {"zh": "三次元的;立體的", "en": "three dimensional"} {"zh": "立體商標", "en": "three-dimensional trademark"} {"zh": "頭銜、稱號", "en": "title"} {"zh": "禮貌上之尊稱", "en": "a courtesy title"} {"zh": "商標審查程序手冊", "en": "TMEP (Trademark Manual of Examining Procedure)"} {"zh": "營業包裝", "en": "trade dress"} {"zh": "營業名稱", "en": "trade name"} {"zh": "營業秘密", "en": "trade secret"} {"zh": "商標法", "en": "Trademark Act"} {"zh": "商標代理人", "en": "trademark attorney"} {"zh": "商標修正案,指 1988 藍能法案之修正", "en": "Trademark Law Revision Act"} {"zh": "商標法條約", "en": "Trademark Law Treaty (TLT)"} {"zh": "商標公報", "en": "Trademark Official Gazette"} {"zh": "商標條約執行法", "en": "Trademark Treaty Implementation Act"} {"zh": "與貿易有關之智慧財產權協定", "en": "TRIPS (AGREEMENT ON TRADE-RELATED ASPECTS OF INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS)"} {"zh": "商標訴願暨上訴委員會", "en": "TTAB (Trademark Trial and Appeal Board)"} {"zh": "類型", "en": "type"} {"zh": "標章類型", "en": "types of marks"} {"zh": "打字形式(指商標係以打字形式表現)", "en": "Typed form"} {"zh": "美國最高法院", "en": "U.S. Supreme Court"} {"zh": "美國法典", "en": "U.S.C. (United States Code)"} {"zh": "美國國會", "en": "U. S. Congress"} {"zh": "申請人必以美國國會規定之商品或服務具體指定商標持續使用之商業交易。", "en": "An applicant must be using its trademark in commerce, which the U. S. Congress can regulate on all of the goods or services listed in the identification."} {"zh": "不公平競爭", "en": "unfair competition"} {"zh": "統一網域名稱爭議解決政策", "en": "Uniform Domain Dispute Resolution Policy (UDRP)"} {"zh": "工會、聯合會、協會", "en": "unions"} {"zh": "一體不可分割的", "en": "unitary"} {"zh": "未登記的、未註冊的", "en": "unregistrable"} {"zh": "使用", "en": "use"} {"zh": "連續三年未使用", "en": "nonuse for three consecutive years"} {"zh": "引證的註冊商標並未使用", "en": "The cited registration is not in use."} {"zh": "以使用為基礎之拒絕條款", "en": "Use Based Refusals"} {"zh": "美國專利季刊", "en": "USPQ (United States Patent Quarterly)"} {"zh": "美國專利商標局", "en": "USPTO (United States Patent and Trademark Office)"} {"zh": "實用的", "en": "utilitarian"} {"zh": "合法的、有效的", "en": "valid"} {"zh": "無正當事由", "en": "without valid reasons"} {"zh": "宣誓書", "en": "verification"} {"zh": "經證實的", "en": "verified"} {"zh": "申請人必須提供證實使用首日。", "en": "The applicant must provide verified dates of first use."} {"zh": "視覺上", "en": "visually"} {"zh": "視覺可感知的圖樣", "en": "visually perceptible representation"} {"zh": "授權;批准保證、擔保", "en": "warrant"} {"zh": "弱勢商標", "en": "weak mark"} {"zh": "著名商標", "en": "well-known marks"} {"zh": "世界智慧財產權組織", "en": "WIPO (World Intellectual Property Organization)"} {"zh": "撤回", "en": "withdraw"} {"zh": "撤回異議", "en": "withdraw an opposition"} {"zh": "書面同意", "en": "written consent"} {"zh": "書面文件", "en": "written document"} {"zh": "書面請求", "en": "written request"}