en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in order to check on the prime minister's condition, he was taken to the hospital. that is all. | 総理は体調を崩されて 病院に行かれただけです。 |
we got more data | U-2 偵察機による調査の |
or rather, he'd become a burden. | というよりも 負担になってしまう |
i'm not phobic, mind you. | だが 飛行機恐怖症じゃないよ |
you know it never ceases to amaze me how you people close ranks. | どれだけ団結力があるんだか いつも驚かせてくれるね |
what? | ね mって 一体 |
kunikisan, with regard to amniotic fluid test | 国木さん 羊水検査について |
but considering that she needs medical attention | 彼女の体調に手当てが必要なら |
aim higher | ♪~ 高みを目指す |
just for having the sheer human love and stubbornness | 真の人間愛と 不屈の精神を― |
she is strapped down to the table | テーブルに固定します |
i see you are interested in the neanderthal. | ネアンデルタール人に興味が? |
hey mom are you fine!? | ちょっと お母さん 大丈夫なの!? |
people like you need to be killed | そして アンタを殺すためだけに 俺は! |
if any coward here dare challenge me, let him speak! | 臆病者が私に逆らうのか コイツに話させろ |
in my underwear, coding, like linus [torvalds], in that picture before. | 前の写真のリーナスみたいにコーディングしていました |
we grossed billions! | 俺たちは10億稼いだ! |
there's more. here's another subdirectory. | 別の住所録が |
coming, harris? | 行こうか ハリス? |
shall we try to go over there ? hm ! | あの先まで行ってみようか? うん! へえ~。 |
the count. | カウント |
not just yet. | まだ終ってない |
which is your favorite? | どれが好き? |
i thought there might be a period of adjustment with todd moving in but you three seem to be getting along famously. | トッドが来た時は不安だったけど なんか上手くやってるじゃない |
mmhmm. | 私を任務から遠ざけた |
son of a bitch | いいけど 何で奥で? |
mr. daniels? | ダニエル先生? |
attack grannel attack 3! | グランエル・アタックスリーを攻撃! |
something came up... i'm sorry | 急な用事があって すまなかったな |
they were armed with fully automatic m4a1 assault rifles. | 彼らは完全に 自動m4a1アサルト銃で武装してた |
i haven't been here since middle school. | 中学以来だな |
we should leave. | 村田さん そろそろ |
no, seriously, that's the most difficult thing about becoming a doctor | 一番難しいのは ふさわしい名前を選ぶことだ |
of course, only if you have ensured the hostages safety and the criminals security. | もちろん マル害の保護と マル被の安全を確保した上で。 |
three fresh ones rollin' in! | 新たに3名搬送! |
i'll be right beside you, dear | 僕は君のそばに居るよ |
for giving you their trust. | 相手に与えなければなりません |
a bastard you set free. | お前の逃がした私生児 |
this remains quietly disappears | 《このまま 黙って消えたら |
and when that ended, i guess i was just too angry to think about what she wanted. | 別れた時は 怒りで 思い出せなかった |
that's a gorgeous brain. nice activity. | 脳の活動がすごいな |
but it's still cool, and i can't even stop talking! | でも 素晴らしいのよ しゃべるの止めないわ! |
sorry, i must have | すまない、僕はきっと... |
as most dermatologists do in britain. | 私は内科医として仕事を始めました |
when they asked me not to tell him | 告知はしないでほしいと言われたとき、 |
it's an artificial planetary fuel distribution system. | 人工的な惑星燃料供給機関です |
as a 10yearold, along with my siblings | 10歳だった私は 兄妹と一緒に |
it got inside on its own. | 自分で勝手に入ってきた |
do it. there's nothin' to see here. | 何もねえよ |
lazy sod, ain't he? | ぐうたらな奴だったよな |
and this is what we mean by multiple | これこそが複数に絡み合う 死因の正体です |
children, does anyone have a question for mr. bottoms? | 皆さん ボトムさんに 何か質問はありますか? |
i know it. | 知ってるの |
any one? | どれでもいいの |
that's what life taught her. | それが人生で 彼女が学んだこと |
and the fate of the mperor could be just the spark. | 天皇の成り行きが その引き金になり得る |
i'm finally in a wedding dress. | ついにウェディングドレスを着るのね 私 |
one match. | ひとり1一致した |
i'm looking for a paradise that is released only for tonight | 今日はお休みのところすいません―― |
built in 1845. | 1845年に作られた |
because a lot of people did not agree | この方法に 賛同しない人も |
now go! | すぐに行け! |
actually, we were just leaving. detective, might i have a moment? | もう帰るよ ちょっと良いか? |
i'm not gonna hurt you. | 危害は加えない |
3040. | 30 -40 |
do you have one? do you have a black version of it? | あるんだろう 黒バージョンとか |
i have a family too, arthur. | 私にも家族がいる |
to make sure that what you do is effective and welldirected | 確実に効果的で 的を絞った方法で 援助するため |
i don't know what more i can do. | これ以上 何をどうしていいか 分からないです |
from planning to operation. | 10年~19年は必要で |
a writer writes, a surgeon cuts. | 作家が書いてる 外科医は切るってね |
hanging on to one cup of whiskey and water for hours.. | 水割り1杯で 何時間も粘られたんじゃ |
but you're still in your probationary period, right? | まだ仮採用だったな? |
they were just scumbags that used us! | あいつらはあたし達を利用しただけのクズよ |
i don't care who you give loans to, is not lettie mae thornton. | じゃ 私自身を差別してるのね |
an executor? | 这么 |
the surface of the pubic symphysis indicates the victim was mid30s. | 恥骨結合から被害者は - 30代半ばですね |
all of the attention is focused on me. | 僕を見張るつもりなら |
don't be daunted. just do your job. | ひるまない |
are you the prosecutor who used to have the roulet case? | 君がルーレットの件を扱う検事か? |
i thought about having a cake, but explaining all this to mrs. davis just would have been a little too weird. | 私はケーキを食べるけど − デイビス夫人に話したら − 不思議に思うでしょう |
and you're dragging her down with you. | そして、あなたは彼女を引きずり込もうとしている・・・ |
witchcrafts, dragons | 魔法 ドラゴン |
i can go back by myself. | 一人で帰れますから |
but i should have stopped her. | でも やっぱり あのとき 止めとけばよかった。 |
somebody was hit! | ≪ ≪人がはねられた! |
you guys came. | 来てくれたのか |
i had a much better idea, don't you think? | 先程の代案はどうですか |
and these are called the villas. | これは郊外住宅と呼ばれています |
or how an ipod responds to touch. | ipodはどうやってタッチ操作に反応するのかといったことです |
900 degrees fahrenheit. | 華氏900度という高温です |
it's around that time when a definite line is drawn between those who have it and those who don't. | できるヤツと できないヤツの差が ハッキリ出てくる頃だ |
hi, sweet heart. | やあ、素敵な子 |
it's just a job. | 仕事の邪魔だ |
of course you were. | そうなのか |
fucking muscle heads. | 筋肉バカめ |
do you know how really important you were to your mother. | お母さんは どれほど 大切に思っていたかということ |
in japan, it's the day girls give chocolates to boys they like. | 女子が好きな男子に チョコやる日だろうが。 |
you got good at making these jokes. | そういう 冗句 言うようになったんだ。 |
i'll follow through. | ハップの話がしたいか? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.