en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
you can't reserve a room here. this is a homeless shelter. | ”ここは予約できないよ ホームレスのシェルターだから” |
up to now and from now on... | 「今までも そしてこれからも 僕は君に迷惑をかけると思う」 |
is she alone? | ひとりか? |
okay, well, enjoy your prize. | 分かった 勝利を味わえ |
we intended to give it to you, but it broke. | プレゼントするつもりだったんですけど、壊れてしまって |
look. | 嗯 再见 |
if you could take planet earth, with all its mountain tops and caves | 地球上の 山や洞窟 |
i want you to work at one of our affiliate's group public relations office. | うちの系列のグループ広報室に 勤めてもらいたい |
is this | これは君の提案か? |
how about we find someone else? | だれこいつ |
i told you not to touch that wire. | 触らない様に 言ったのに |
really, huh? | 本当に自殺ですかねえ ねえ |
turn around and put your hands on your head. | あー...後ろを向いて手を頭の上に置け。 |
g gohan... | 見かけは すげえ。 そして パワーも。 |
because now you have given the order what they could never have... | それは 教団に力を与える |
i'm gonna need you to brush your teeth. | さあ、歯を磨きましょ |
you get stung. | 刺されんだよ |
poison meat! wake up! | 毒餌をやる 起きろ! |
put ali on. | アリに変わってくれ |
i wrote a new piece of verse. | 新しい詩を書いたわ |
phil, this hurts my ears. | フィル、耳が痛いわ |
but oliver, are you saying this because you truly believe she's innocent? | でも オリバー 言ってることは真実か 彼女が無実だと信じて? |
my orders came through last night. | 昨日、移動命令が来たんだ |
who says her answers are often frustrating | エミィの答えには しばしば失望させられますが |
a biologically inspired robot? how would it work? | ではなぜ? どんな風に動くのでしょう? |
the key is, when you look at these variables and you look at this data | 要するにこれらのデータを見る時に |
mrs. carlyle, i hope you're well. | カーライル夫人 お元気で |
i'll stand guard now. | 見張りの交代よ。 |
case 16258. | 16258 |
champion tachibana! | うん うん うん! 「チャンピオン橘」 |
all of you are my boyfriend | 「皆さんが恋人ですから」 |
felicia scott? | フェリシア・スコット? |
can you love an alien? | 貴月先輩が宇宙人だなんて |
someone opened the gate to escape, others were bitten and infected. | 誰かがゲートを開けて― みんな感染していった |
where'd you put it? | どこやったの? |
go on. now! | 行くの |
you really are holding a grudge. | ホントに 根に持ってんのね。 |
how about going with a newly married couple? | 2人の新婚旅行に 俺たちも ついてこうか? |
what is it? hmn? | どうしたの? うん? |
what happens when we stop running? | 我々が進むのを止めたらどうなる? |
we've evolved to live in a world like this | 今まで私たちは このような世界に順応してきましたが |
what did you say? | え?なに?何って言ったの? |
today on book beat, | 今日のブックビートでは 2人の作家に 来てもらいました |
in this learning place, prime minister has returned their smile and spirit. | この学び場で 笑顔と元気を取り戻したんです。 |
dude, this isn't even 7 grand. my guy wants 85. | 売値は8万5,000ドルだ 全然 足りない |
to answer your question, whitefeather, that 'thing' is a blowed up pile of nothing now. | 質問に答える ホワイトフェザー 「物」は吹き飛んだ 何もない |
okay, fusco, what's up with you and your box? | いいわ ファスコ 箱の中身は何? |
it's a blueprint. | 設計図だ。 |
aren't you getting a bit old to be a squire? | 従者にしては歳をとっているな |
not at all. please come in. | とんでもないです どうぞ |
that settles it! | 決まった |
little sister | ちょっと 失礼 |
15 guys went up to that ridge, and only three came out. | 3人しか戻ってこなかった |
and more, even when we had thousands of people, 5,000 people | さらに社員が 5千名いた時でも |
as father's business got bigger | お父さんの会社が 大きくなればなるほど |
understood. | わかりました |
see, 'll count till three..tats it! .. | 3 秒だけ待ってやる |
i wonder how some of the holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, oror even seeing a dime. | 何も知らずに1セントさえ見ることなく 自分たちの名前で金が請求されてたことを知ったら ホロコーストの生存者は どう思うでしょうね? |
and i think sometimes i just spend so much time chasing ghosts | 時々 私は幽霊を追う事に 時間を費やして |
i will keep my promise. | 約束は守ります。 |
and if you order the dvds of both seasons 1 and 2 together you get 5 dollars off. | シーズン1と2を一緒に買うと 5ドルの値引きもあるのよ |
really. he doesn't make much money and he's even taking care of a dog. | ったく もう。 稼ぎも少ないのに 犬まで預かって。 |
come back. because, after, there is another trap. | 戻ってきて だってもう一つ罠がありますから |
i didn't want to believe it. | 信じたくなかった |
he's says that what they do with l'arche | ラルシュで彼らがしていることは 解決策そのものではなく |
parents, lovers, friends, and even neighbors... | 両親 恋人 友人 近所の顔見知りまで |
yeah, he's wearing a santa's suit and a mask. | 犯人はサンタスーツと マスクをつけてる |
leatherbacks and tuataras are echoes from that era. | オサガメやムカシトカゲの姿は その時代の名残です |
objectively, i know it's the zero g and the isolation that changes you. | ゼロG のせいであり 孤立感のせいであると 分かっている |
what are you saying?! | 里のやつらが なんて言おうと |
long as i keep you stockpiled in propane. | 俺がプロパンを やってる間はな |
you guys are insane. | どうかしてますよ |
i mean, i usually hate country, but... this is pretty great. | 普段カントリーは 聞かないけど この曲はいい |
which makes them much less dependent | 海外の援助に頼る必要が |
hey! that's my fern. | おい 私の植木鉢だ |
now called reservations. | 今はインディアン保護地と呼ばれています |
jm: now a little piece of career advice. | (ジャン) キャリアについてひとつアドバイスしましょう |
clear. | 了解です |
i made the knockout gas. i alone designed and built the black beauty. | 催眠ガスを作ったのも ブラックビューティーを設計したのも この俺だ |
huh? moonlight? | 月明かりしかねえ。 |
kuby rented the van. | クービーがバンを借りた |
yes, i remember you? | はい 覚えております |
shopping lists. who's doing what? | 皆は金を何に使う? |
pleased to meet you, agent booth. | どうも ブース捜査官 |
the manga version of the capital. | マンガ版「資本論」ドキ |
in through the nose and out through the mouth. | オーケイ。 鼻から吸って口から吐いて。 |
in the orchestra? | オーケストラ部? うん。 |
those are my legs. | それは俺の足だ |
i can fix that. | 無い! |
to accompany the consumption tax hike | 消費税引き上げに伴い |
ah? | あ |
has been available for more than half a century | 半世紀以上前から 手に入るんです |
you'll be all right. | 大丈夫ですか |
dog won't bother anybody just walking down the road. | 近づいたやつに吠える |
yeah, you know, at this age they don't... | そうね まだ子供だから... |
look at the sky | ♪~ 空を見て |
that's how... you see her? | そうか... あやつ |
this is it | ...という出来上がりになりました |
six months after that, with no explanation | 6ヵ月後に いきなり何の説明もなく |
i might become an executive staff. | 俺な... 役員になれそうだよ。 |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.