en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
in last year's case of the murder of a female student in east ikebukuro park. | [テレビ]女子大生殺人事件のn犯人であったと発表しました |
you're gonna want to try and stay low. | なるべく身を伏せるんだな |
even if it made me unpopular. | ありのままに口にしたんだ |
ayaka, wake up please. | 《彩香 起きてくれよ》 |
salvation. | 救世主 |
i was just asking. none of them. | どっちも難しい そこがポイント |
the story's a lot smaller than you'd expect. | ニュースの扱いも 小さすぎますよね。 |
that would kill me. | 殺されるわ |
and he saved me. | そして 彼は私を救ってくれた |
please let me go. | 放してよ |
okay, keep going. | いいわ 続けて |
irrow told by himself | 本人から言われるとイラっとすんな |
say it. | 売れ残りのパンなんだけど |
what is this makeshift method? | 何だ? この姑息な やり方は。 |
hehello? | も、もしもし? |
geez. i'm not enough anymore? | たしか「おのろけ倉」だっけ? |
who signed the death certificate? | 死亡証明書に サインしたのは? |
patchouli. | パチョリだ |
mcnally has access to trained men. | マクナリーには 物慣れた部下がいるし |
is that why he got into the gem business? | それで宝石商に? |
excuse me i am oodate's mother. | あの... 大達の母です。 |
yeah, can you help me please, though? | 教えてくれない? |
boxes with no recipients were returned. how many? | 受取人のいなかった 荷物が戻ってきました。 いくつ? |
natsukichan, long time no see! | 夏希ちゃん 久しぶり |
' i will stop you. ' | やめさせる |
the correct saying is he was a guy long ago. | 正確に言うと 昔は 男なんだけどね。 |
and we really, really learned | そこで身をもって学んだのは |
if i wash my car, the rain will fall... | 洗車をすれば雨、 |
he can't hear me! | 何! |
i just have to drive there, okay? | 車借りるぞ |
we've got customers. | 今は顧客だそうだ |
okay? ready? | 準備はいい? |
let's get a couple of pieces going. | これでも付けておくか |
my family immigrated when i was young, so when i couldn't understand others and didn't have any friends | 小さい時に家族が移住したから他の子どもが理解できなくて 友達もいなかったんです |
now we know these from mars, but this comet doesn't have an atmosphere | また 火星から知ったのですが この彗星には大気がありません |
why are you getting mad when you asked me to hit you? | なんで怒るのよ 叩けって言ったくせに |
chris, your tutor's here. chris! | クリス 家庭教師が来たぞ クリス! |
nobody knows who he is. | 彼のことをよく分かってない |
there is a thin syringe. give me that. | そっちに細い注射器がある それをくれ |
did it go well? | うまくいったの? |
i've never stopped thinking about you. | 僕もずっと君を想ってた |
yes. | うん。 へえ...。 |
wait for me, yumakun! | 待ってください! 遊馬君! |
i can't just leave you here. | あんたを ほっておく訳には いかんのや。 |
i believe in learning on the job. | 何事も実践あるのみ |
not the things that happen in the heat of the moment. | 衝動的殺人は無理だが |
where we call it propolis. | これはプロポリスと呼ばれています |
i don't feel safe. i can't sleep. | 不安で 眠れないの |
let's start with an easy question | 簡単な質問から始めます |
everything you ever were or ever will be... | ほぼ例外なく... |
i have,um... it's possible i have an emergency. | 私は 普通じゃないかもしれない |
sayid said it was close to our camp. we're about an hour away. | 今で一時間くらい離れてる |
i wonder if he's related to ben. | 何か関係のある人かも |
outside in the truck. | 外に居る |
because you're moved by the son's idiotic tribute | 息子のばかげた賛辞に感動して |
this guy.... this guy talks a lot. | すごくお喋りで 聞きとれない |
the worst part was this year was the year where they decided | 今年はエベレストの清掃をすると |
just things you pick up along the way. | その辺にある物だ |
you gave me life. | だって あなたは 私に 人生をくれた。 |
we drilled 23 core samples. | 23個のサンプルの結果です |
alone. | たった一人 |
i can't get away... | さっさと そいつと逃げろ。 |
once several wasps were all together in the same hive | いくつかのスズメバチが同じ群れで一つになると、 |
that's the first cipher. | それが最初の暗号 |
why do not you surprised when you heard a traffic accident | 交通事故って聞いて びっくりしてきてみたら何よ |
let me get this straight, finch. | はっきりさせておくが フィンチ |
so do you. | お前はどうだ? |
viceprincipal sanjo's been fired, and although the school didn't make it public... | 学校側は公にしなかったけど |
then come back. | 生き返ること |
oh, seriously! | マジで殺してやる |
i should've shot you when i had the chance! | お前なんか 撃ち殺しとけばよかった! |
how much weight has she lost? | 母さんは どれくらい痩せた? |
and then you, dr. sun | あなたもよ サン博士 |
having nothing to lose must be liberating. | 失うものはないと 思ってるのか |
have you heard anything about the contents? | どんな内容か お聞きになった事あります? |
because in time i knew you would be wise enough to let him go. | いつかは諦めると知っていたから |
if you've been to a chinese meeting, it's a giant horseshoe. | もし中国人の会議に参加したことがあれば それは大きな馬蹄形です |
what are you doing?! | なにをしている 休むな |
because you're cheap and we can use you for a lot of things | 安くて便利に使える君達を 雇ってるだけなんだよ |
make sure they're fast. | あっちが早そうだな (... |
they were able to work together | 彼らが協力できたのは |
the wall next to you... | あなたの横...。 |
i'm never going into business with you. | 交渉しない |
most of them are pretty basic. | 基本的なものばかりです |
it's all about being there in the real time | パフォーマンスでは その瞬間 その場に在ることが すべてであり |
are you all right? | 全部承受的意义 |
don't look so offended, rogers. | そんな怒った顔をしないで ロジャース |
well, i know whoever or whatever did it was scared or angry, otherwise it would have stopped when she was dead. | そうね 何かが 怒るか怖がるかして やったこと それから 彼女が死んで止まった |
whoa, whoa, no, this is not my fault, all right? the buzzer didn't buzz. the what? | 俺のせいじゃない ブザーが鳴らなかった |
[resignation] | [辞職願 ] |
what's your guy doing? | そいつを止められなかったのか? |
shield wing is a powerful defending monster that can resist up to two attacks per turn! | 2回の戦闘に耐えることができる 強力な壁モンスター! |
that they actually made people stop smoking? | 「広告が実際に人々を禁煙に導いた」 と結論付けていましたか? |
i want to do anything mr. tsukishima says. | 月島さんの言うことなら 何でも聞いてあげたい。 |
this is... | これでいいのか? |
only moments away from victory. | 近づいてきた |
formidable, proud. | 屈強で誇らしい |
waiting to be rescued. | 冗談だろう? どうしようもないだろう? |
friends,neighbors. | 友達や近所の人なんかにね |
basically it's a cute smile to the bride's side, cute smile to the groom's side and then the rings. | 基本的には 新婦側にキュートな笑顔 その後 新郎側にも で指輪を渡す いやだ |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.