english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
In 1986 when she was 24 years old, her husband was killed in the war. | وفي عام 1986 عندما كان عمرها 24 عامًا، قُتل زوجها في الحرب. | en-ar |
The Commission's priority theme for its 57th session, March 2013 was the elimination and prevention of all forms of violence against women and girls. | إن الموضوع ذي الأولوية للجنة لدورتها السابعة والخمسين في شهر مارس لعام 2013 كان منع جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات والقضاء عليها. | en-ar |
4 China and North Korea did not send a team. | 4 中國 和 朝鲜沒有派隊參賽。 | en-zh |
They moved from one small town to another for several years. | وهناك انتقلوا من إحدى المدن الصغيرة إلى أخرى لعدة سنوات. | en-ar |
When announcing their condemnation of Cosby, many universities used the opportunity to voice strong no-tolerance policies of sexual violence of any kind. | عند الإعلان عن إدانتها لكوسبي استغلت العديد من الجامعات الفرصة للتعبير عن سياسات عدم التسامح القوية من العنف الجنسي من أي نوع. | en-ar |
In 2011, a plant capable of processing 30 million litres was discovered. | وفي عام 2011، تم اكتشاف مصنع قادر على معالجة 30 مليون لتر. | en-ar |
Mark Rudd stated that the book "was an attempt to influence the movement that we had abandoned back in 1969. | وذكر مارك رود أن الكتاب "كان محاولة للتأثير على الحركة التي تخلينا عنها في عام 1969. | en-ar |
It demanded that Serbia evacuate Albanian territory within eight days. | 最後通牒では、セルビアは8日以内にアルバニア領内から撤退することを求めていた。 | en-ja |
Any Athenian citizen can be elected to the office if they have the qualifications. | يمكن انتخاب أي مواطن أثيني إلى المكتب إذا كان لديه المؤهلات. | en-ar |
It was once over 93%. | كان مرة أكثر من 93 ٪. | en-ar |
As he said, he felt like a man waking from a long sleep. | كما قال، انه يشعر وكأنه رجل استيقظ من نوم طويل. | en-ar |
For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. | لهذا ينبغي للمرأة أن يكون لها سلطان على رأسها من أجل الملائكة. | en-ar |
All liberties are accepted in art except those that are unclear. | كل الحريات مقبولة في الفن، باستثناء ماهو غير واضح منها. | en-ar |
The attack was on Saturday when the factory was closed. | وكان الهجوم يوم السبت عندما تم إغلاق المصنع. | en-ar |
There are currently 19 companies Australia-wide spending A$654 million in exploration programmes in 141 areas. | ويوجد حاليا 19 شركة تنفق على نطاق أستراليا 654 مليون دولار أمريكي في برامج الاستكشاف في 141 منطقة. | en-ar |
"أحدث استطلاعات الرأي: "أبو الفتوح" يحتفظ بالمقدمة.. | أحدث استطلاعات الرأي: «أبو الفتوح» يحتفظ بالمقدمة.. | en-ar |
However, these are minimal when compared with the Environmental effects of coal. | ومع ذلك هذه هي الحد الأدنى بالمقارنة مع الآثار البيئية للفحم. | en-ar |
Despite all these health effects it can cause, many will not give up their products. | على الرغم من كل هذه الآثار الصحية التي يمكن أن تسببها، فإن الكثيرين لن يتخلوا عن منتجاتهم. | en-ar |
A brother and sister of either the whole or the half blood; 3. | أخ وأخت من كلاً من دم واحد أو نصف دم؛ 3. | en-ar |
A total 159 governments were invited to the event. | دعيت 159 حكومة إلى الحدث. | en-ar |
No decision has been currently made about the decision to create "e-krona". | ولم يتخذ أي قرار حاليا بشأن قرار إنشاء "كرونة إلكترونية". | en-ar |
In addition, most work on women before 1700 has been published since 1980. | وبالإضافة إلى ذلك، تم نشر معظم الأعمال المتعلقة بالمرأة قبل عام 1700 منذ عام 1980. | en-ar |
TCP/IP existed at this point, but it was typically only used by large government and research facilities. | TCP/IP موجودة عند هذه النقطة، بل أنه عادة لا يستخدم إلا بحكومة كبيرة ومرافق البحوث. | en-ar |
My mother was hit by a taxi (the mother is the topic, and the taxi is the focus). | أصيبت أمي بسيارة أجرة (الأم هي الموضوع ، وسيارة الأجرة هي التركيز). | en-ar |
Croatia did not comply and did not withdraw its army. | Croàcia no va complir i no va retirar el seu exèrcit. | en-ca |
For those who believed these rumours the 10th Regional Congress was a disappointment. | بالنسبة لأولئك الذين يعتقدون أن هذه شائعات المؤتمر الإقليمي العاشر كان خيبة أمل. | en-ar |
(Unlike naturalization, there were no residency requirements and no need to apply from within South Korea.) | (على عكس التجنس، لم تكن هناك متطلبات الإقامة وليس هناك حاجة لتقديم الطلب من داخل كوريا الجنوبية). | en-ar |
A "burning car" demonstration reiterates the fire safety message, and two children make a 999 call. | تكرر مظهر 'حرق سيارة' كرسالة السلامة من الحرائق ، وقام طفلين بإجراء اتصال999. | en-ar |
Furthermore, an informal life partnership is formed if two partners are in a continuous relationship for three or more years. | وعلاوة على ذلك، يتم تشكيل شراكة حياة غير رسمية إذا كان اثنان من الشركاء في علاقة مستمرة لمدة ثلاث سنوات أو أكثر. | en-ar |
If it had not been subsidised, Rome would have been significantly smaller. | Se assim não fosse, Roma seria significativamente menor. | en-pt |
This is the disgrace for them in this world and in the hereafter they will receive grievous torment." | وهو السبب الأعظم لتفريج كربات الدنيا والآخرة ودفع عقوبتهما، كما حصل في قصة يونس عليه السلام. | en-ar |
Similarly, the partner can point to groups of words. | وبالمثل، يمكن للشريك أن يشير إلى مجموعات الكلمات. | en-ar |
The Cosbys, we were the first family that no matter what race, religion, you saw yourself in", further addressing the charges against Cosby. | كنا العائلة الأولى التي بغض النظر عن العرق أو الدين تشاهد نفسك فيها" بشأن معالجة مزيد من التهم ضد كوسبي. | en-ar |
To ensure this legal protection is maintained, a set of three related rules govern the procedure of criminal trials. | لضمان الحفاظ على هذه الحماية القانونية ، فإن مجموعة من ثلاثة قواعد ذات صلة تحكم إجراء المحاكمات الجنائية. | en-ar |
"National Police: 52 years of service to the nation and citizens". maroc.ma. | 2015. الوسيط |site= تم تجاهله (مساعدة) "National Police: 52 years of service to the nation and citizens". maroc.ma. | en-ar |
This time, we see all four Monkees jump from the bridge, still pursued by their enemies. | هذه المرة ، نرى كل المونكيز الأربعة يقفزون من الجسر ، ولا يزال يتم ملاحقتهم من قبل أعدائهم. | en-ar |
After Israel called off the strike, another Palestinian leader said: "We have won. | وبعد أن ألغت إسرائيل الغارة، قال قيادي فلسطيني آخر: "لقد انتصرنا. | en-ar |
Médecins Sans Frontières: Activity Report 2003/2004. | أطباء بلا حدود: Activity Report 2003/2004. | en-ar |
However, there are still 23 million children in the region between the ages of 4 and 17 outside of the formal education system. | ومع ذلك، لا يزال في المنطقة 23 مليون طفل تتراوح أعمارهم بين 4 و 17 خارج نظام التعليم الرسمي. | en-ar |
The Army eventually managed to retain their positions. | وتمكن الجيش في نهاية المطاف من الاحتفاظ بمواقعه. | en-ar |
Even where the national government did not act, the highly autonomous regional and local governments supported their own industries. | وحتى في الحالات التي لا تتصرف فيها الحكومة الوطنية ، فقد دعمت الحكومات الإقليمية والمحلية ذات الاستقلالية العالية صناعاتها الخاصة. | en-ar |
Germans abroad are allowed to vote in the Republic's federal elections (general elections). | ويسمح للألمان في الخارج بالتصويت في الانتخابات الاتحادية في الجمهورية (الانتخابات العامة). | en-ar |
"Rihanna Premieres 'You Da One' As 'A Sweet Little Love Letter'". | «Rihanna Premieres 'You Da One' As 'A Sweet Little Love Letter'» (em inglês). | en-pt |
By 1 August 1998 there were approximately $12.5 billion in debt owed to Russian workers. | بحلول 1 أغسطس 1998 كان هناك ما يقرب من 12.5 دولار مليار في الديون المستحقة للعمال الروس. | en-ar |
In addition, OFID itself has given a further US$20 million as a special contribution from its own resources. | In aggiunta, l'OFID stessa ha dato ulteriori 20 milioni di dollari dalle proprie risorse, come contributo speciale. | en-it |
According to Iran-Daily: Consumers under 45 different categories are now receiving additional gasoline rations. | وفقًا لصحيفة إيران دايلي: يحصل المستهلكون تحت 45 فئة مختلفة الآن على حصص إضافية من البنزين. | en-ar |
"Syrian Regime Forces Use Chemical Weapons Again Despite Security Council Resolution 2401". | اطلع عليه بتاريخ 06 مارس 2018. "Syrian Regime Forces Use Chemical Weapons Again Despite Security Council Resolution 2401". | en-ar |
The school was controversially moved to a different location within Boston in 2012, despite resistance from the school community. | انتقلت المدرسة بشكل مثير للجدل إلى مكان مختلف داخل بوسطن في عام 2012، على الرغم من المقاومة من المجتمع المدرسي. | en-ar |
These missions were closely involved with the colonial project. | Овие мисии биле тесно поврзани со колонијалниот проект на европските земји. | en-mk |
This rise in cooperation between criminal organizations has meant that law enforcement agencies are increasingly having to work together. | ويعني هذا الارتفاع في التعاون بين المنظمات الإجرامية أن وكالات إنفاذ القانون تضطر على نحو متزايد إلى العمل معا. | en-ar |
The government of the Ukrainian People's Republic returns to the city. | وحكومة جمهورية أوكرانيا الشعبية تعود إلى المدينة. | en-ar |
Neither shall I move to the right nor to the left. | Nous ne sommes ni de droite ni de gauche. | en-fr |
Therefore, if any one asks you what this New Life is, say, 'Absolute and perfect renunciation.' | لذلك ، إذا كان أي شخص يسأل عن ماهية هذه الحياة الجديدة ، فقل "التخلي المطلق والكمال". | en-ar |
The passport can be used within the sub-region and is also recognized for international travel. | جواز السفر يمكن استخدامه داخل المنطقة الفرعية وهو معترف به أيضا للسفر الدولي. | en-ar |
In Japan, there has been a resurgent interest in the Japanese Communist Party among workers and youth. | وفي اليابان، كان هناك تجدد اهتمام بالحزب الشيوعي الياباني بين العمال والشباب. | en-ar |
She is from a very wealthy family, having a chauffeur and at least one butler. | Ela é de uma família muito rica, tendo um motorista e pelo menos um mordomo. | en-pt |
The colonists replied that their sons had fought and died in a war that served European interests more than their own. | أجاب المستعمرون بأن أبنائهم قاتلوا وماتوا في حرب خدمت المصالح الأوروبية أكثر من مصالحهم الخاصة. | en-ar |
Between 17 and 27 January, 117 Iraqi aircraft were destroyed on the ground. | في الفترة بين 17 و 27 يناير تم تدمير 117 طائرة عراقية على الأرض. | en-ar |
The team also could not attract much local corporate support—an important factor even in those days—or local investors. | أيضاً، لم ينجح الفريق بالحصول على الكثير من الدعم من قبل الشركات المحلية -وهو عامل مهم حتى في تلك الأيام- أو من قبل مستثمرين محليين. | en-ar |
Data on agricultural water use in Egypt are not precise and often contradictory. | البيانات الخاصة باستخدام المياه في الزراعة في مصر ليست دقيقة ومتناقضة في كثير من الأحيان. | en-ar |
The two countries negotiated a financial compensation of 90 million Danish kroner, and Finland withdrew the lawsuit. | تم التفاوض بين البلدين على تعويض مالي قدره تسعون مليون كرونة دنماركية فقامت فنلندا بسحب الدعوى. | en-ar |
Benizri said in a Knesset plenary session, "Why do earthquakes happen? ... | وقال بينيزيري في جلسة عامة للكنيست "لماذا تحدث الزلازل؟ ... | en-ar |
In the 1940s they were used to feed defense factory workers. | في 1940 تم استخدامها لتغذية عمال مصنع الدفاع. | en-ar |
The classification guidelines are continually being changed to include more athletes. | يتم تغيير المبادئ التوجيهية التصنيف باستمرار لتشمل المزيد من الرياضيين. | en-ar |
Udinese’s Marino Unhappy Despite Reggina Victory. | اطلع عليه بتاريخ 15 أكتوبر 2017. Udinese’s Marino Unhappy Despite Reggina Victory. | en-ar |
Food has the real power. | الطعام له قوة حقيقية. | en-ar |
It also focuses on the importance of music when it comes to love. | كما تركز على أهمية الموسيقى عندما يتعلق الأمر بالحب. | en-ar |
The right was further formalized in 1972 by the US federal government through the Consumer Product Safety Commission (CPSC). | تم تشريع هذا الحق بشكل رسمي في عام 1972 من قبل الحكومة الفيدرالية في الولايات المتحدة من خلال لجنة سلامة المنتجات الاستهلاكية (CPSC). | en-ar |
The strikes in 1956 were marked by a good many attacks on non-Arab groups. | Забастовки в 1956 году были отмечены большим количеством нападений на неарабские группы населения. | en-ru |
They then moved to France where they married. | ثم انتقلوا إلى فرنسا حيث تزوجوا. | en-ar |
But the deal must still be approved by other banks that were not involved in the negotiations. | Nhưng thỏa thuận này vẫn phải được chấp thuận bởi các ngân hàng khác không tham gia vào các cuộc đàm phán. | en-vi |
The treaty was signed in September 1926 and was described as a friendship treaty. | في سبتمبر 1926 وُقعت المعاهدة ووصفت بأنها معاهدة صداقة. | en-ar |
This phase resembles Addison's disease. | هذه المرحلة تشبه مرض أديسون. | en-ar |
Decisions to purchase technology for education are very often political decisions. | تصمیم به خرید فناوری برای آموزش، اغلب تصمیمات سیاسی است. | en-fa |
Chapter 10 considers sleep and whether it occurs in fish. | ويتناول الفصل العاشر النوم وما إذا كان يحدث في الأسماك. | en-ar |
In 2007, these were combined into just stage 3 for all of deep sleep. | Em 2007, estes foram combinados em apenas uma fase 3 para todas as do sono profundo. | en-pt |
Is critique secular?: blasphemy, injury, and free speech. | Is Critique Secular?: Blasphemy, Injury, and Free Speech (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
They do not mix freely with other members of the community. | وهم لا يخلطو بحرية مع أعضاء آخرين في المجتمع. | en-ar |
This rate of change will give us the force. | معدل التغير هذا يعطينا القوة. | en-ar |
In the spring of 2008, Haitians demonstrated against rising food prices. | في ربيع عام 2008، أظهرت الهايتيين ضد ارتفاع أسعار المواد الغذائية. | en-ar |
He shows us that, unfortunately, human nature causes us to be vengeful and, for some of us, overly ambitious. | وهو يبين لنا أنه، للأسف ،الطبيعة البشرية تدفعنا إلى الانتقام، وبالنسبة لبعض منا، المبالغين في الطموح. | en-ar |
As a teenager, she wrote short stories and produced the first draft of Does My Head Look Big in This? at about the age of 18. | وعندما كانت مراهقة ، كتبت قصصاً قصيرة وأنتجت أول مسودة لـ "هل تبدو رأسي كبيرة في هذا"؟ في سن 18 تقريبًا. | en-ar |
After 1800, cotton and tobacco became important export crops. | بعد عام 1800 ، أصبح القطن والتبغ محاصيل تصديرية مهمة. | en-ar |
But she left for Pakistan". | ولكنها غادرت إلى باكستان". | en-ar |
No significant difference was found using family name rather than first name or both names. | لم يكن هناك فرق كبير باستخدام اسم العائلة بدلا من الاسم الأول أو كلا الاسمين. | en-ar |
At any one time, about 30 to 50 Apaches would be following him. | في وقت واحد فقط اصبح حوالي 30 إلى 50 من الأباتشي يتبعونه. | en-ar |
"God of War PSP Dev Talks About Ending PSP Development". | "God of War PSP Dev Talks About Ending PSP Development" (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
Immigrant assimilation is a complex process in which immigrants not only fully integrate themselves into a new country but also lose aspects, perhaps even all of their heritage. | إن استيعاب المهاجرين عملية معقدة لا يندمج فيها المهاجرون تماما في بلد جديد فحسب، بل يفقدون أيضا بعض الجوانب، وربما تراثهم كله أيضا. | en-ar |
In addition, politicians adopted an amendment to ensure that a two-thirds majority would be necessary to regulate marriage, family and civil unions. | بالإضافة إلى ذلك، اعتمد السياسيون تعديلاً لضمان أن أغلبية الثلثين ستكون ضرورية لتنظيم الزواج والأسرة والاتحادات المدنية. | en-ar |
This is the first environmental project of the company's social contribution programme. | وهذا هو أول مشروع بيئي من برنامج الشركة المساهمة الاجتماعية. | en-ar |
Other fatalities without remission have been described by, amongst others, Morvan himself. | تم وصف الوفيات الأخرى بدون تعافي بواسطة، من بين آخرين، مورفان نفسه. | en-ar |
When Christians Were Jews (That Is, Now). | عندما كان المسيحيون يهودا، أي اليوم. | en-ar |
Kim receives a call from Martin at the hospital. | استقبلت كيم إتصال تلفوني من مارتين في المستشفى. | en-ar |
Their main trade during the fifteenth century was banking. | كانت تجارتهم الرئيسية خلال القرن الخامس عشر مصرفية. | en-ar |
Most Syrians in Algeria are now working in small and medium businesses. | معظم السوريين في الجزائر يعملون الآن في شركات صغيرة ومتوسطة. | en-ar |
In Aleppo itself, large protests started more than a year later in May 2012. | در داخل شهر حلب، اعتراضهای وسیع، یکسال بعد تر در می ۲۰۱۲ شروع شد. | en-fa |
They can delay legislation for up to one year. | يمكنهم تأجيل التشريعات لمدة تصل إلى عام واحد. | en-ar |
(Varina described the house in detail in her memoirs.) | (وصفها فارينا المنزل بالتفصيل في مذكراتها . ) | en-ar |
It therefore prevents 40-60 per cent of African children from attaining their full mental capacities. | وبالتالي فإنها تمنع 40-60 بالمائة من الأطفال الأفريقين من الحصول على القدرات العقلية الكاملة. | en-ar |
In 1934 she was found living in poverty, and a retirement fund was established for her. | في عام 1934، وجدت أنها تعيش في فقر، وتم تأسيس صندوق تقاعد لها. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.