english
stringlengths 2
66.1k
| non_english
stringlengths 1
65k
| language
stringclasses 39
values |
---|---|---|
"I have indeed, heard the dawn calling..." | "حقًّا قد سمعت الفجر ينادي..." | en-ar |
Second, they try to attribute the information to every participant. | ثانيا، يحاول إسناد المعلومات إلى كل مشارك. | en-ar |
In addition member states have provided another €4.5 billion. | بالإضافة إلى ذلك قدمت الدول الأعضاء 4.5 مليار يورو أخرى. | en-ar |
"Willie Nelson Hopes for a Hit; So Does the I.R.S". | اطلع عليه بتاريخ 16 ديسمبر 2014. "Willie Nelson Hopes for a Hit; So Does the I.R.S". | en-ar |
United States Department of DefenseJosé Padilla (prisoner). | وزارة دفاع الولايات المتحدةJosé Padilla (prisoner). | en-ar |
Four civil rights acts were passed, including three laws in the first two years of Johnson's presidency. | تم إقرار أربعة قوانين للحقوق المدنية، منها ثلاثة قوانين في العامين الأولين لرئاسة جونسون. | en-ar |
In 1943, Hull and his staff drafted the document that became the United Nations Charter. | في عام 1943، قام هال وموظفوه بصياغة الوثيقة التي أصبحت ميثاق الأمم المتحدة. | en-ar |
However, it opposes the U.S.–Russia peace proposals on Syria. | ولكنه يعارض مقترحات السلام الأمريكية–الروسية بشأن سوريا. | en-ar |
Article 7 of the Budapest treaty outlines the requirements for a facility to become an International Depositary Authority. | تحدد المادة 7 من معاهدة بودابست المتطلبات اللازمة لإقامة منشأة لتصبح سلطة الإيداع الدولية. | en-ar |
Another possible attraction was the reconstruction of the German education system. | كان هناك عامل جذب محتمل آخر هو إعادة بناء نظام التعليم الألماني. | en-ar |
All State agencies have a duty to protect every citizen of Trinidad and Tobago regardless of whom they sleep with. | على جميع وكالات الدولة واجب حماية كل مواطن من مواطني ترينيداد وتوباغو بغض النظر عن من ينام معهم. | en-ar |
Also, the Electronic Frontier Foundation has advised all of Haystack users to stop using it. | كذلك، نصحت مؤسسة الحدود الإلكترونية (Electronic Frontier Foundation) جميع مستخدمي هايستاك التوقف عن استخدامه. | en-ar |
There were also 20,000 deaths of slave labour during the construction of V-2s. | وكانت هناك أيضا 20،000 حالة وفاة من السخرة خلال بناء V-2S. | en-ar |
"Times Square crowd awaits glitter ball; good riddance notes". | اطلع عليه بتاريخ 17 أبريل 2012. "Times Square crowd awaits glitter ball; good riddance notes". | en-ar |
At this time in tea's history, the nature of the beverage and style of tea preparation were quite different from the way we experience tea today. | في هذا الوقت من تاريخ الشاي، كانت طبيعة المشروبات وأسلوب إعداد الشاي مختلفة تماما عن الطريقة التي نعرف بها الشاي اليوم. | en-ar |
Gov. Bill Ritter to Head New Colorado State University Policy Center for New Energy Economy. | اطلع عليه بتاريخ 06 يناير 2010. Gov. Bill Ritter to Head New Colorado State University Policy Center for New Energy Economy. | en-ar |
The 1814 constitution granted rights such as freedom of speech (§100) and rule of law (§§ 96, 97, 99). | يمنح دستور 1814 حقوقاً مثل حرية التعبير (§ 100) وسيادة القانون (§ § 96، 97، 99). | en-ar |
That equates to 40 per cent more than can be provided by available water supplies. | وهذا يعادل نسبة 40 في المائة أكثر مما يمكن أن يقدم بواسطة إمدادات المياه المتوافرة. | en-ar |
He has been officially recognized by several institutions in Cuba. | وقد تم الاعتراف به رسميًا من قبل العديد من المؤسسات في كوبا. | en-ar |
As of October 2012 only 3 out of 17 eurozone countries, namely Greece, Portugal, and Cyprus still battled with long-term interest rates above 6%. | Към октомври 2012 г. само 3 от 17-те страни, а именно Гърция, Португалия и Кипър, все още се борят с дългосрочни лихви над 6%. | en-bg |
However, only 600 kilometers of Lithuania's rivers are navigable. | ومع ذلك، فقط 600 كيلومترا من الأنهار ليتوانيا هي للملاحة. | en-ar |
In 1994, she returned to Gaza and attended the establishment of the Palestinian Authority, while remaining very close to her French and Israeli friends. | Elle assiste à la mise en place de l’Autorité palestinienne, tout en restant très proche de ses amis français et israéliens. | en-fr |
She is "Ummu-Hubur who formed all things". | انها "أومو-هوبور التي شكلت كل شيء". | en-ar |
After its economy contracted by 2.1% in 1993, Senegal instituted a major economic reform program with the support of international donors. | Logo dunha retracción de 2,1% no crecemento o 1993, en xaneiro de 1994, o Senegal adoptou un profundo programa de reforma económica co apoio da comunidade de doadores internacionais. | en-gl |
Charles endeavoured to ensure that the Treaty—especially the conversion clause—remained secret. | Karl ansträngde sig att försäkra att fördraget—särskilt klausulen om att han skulle konvertera—hölls hemligt. | en-sv |
These writings have been heavily criticized as personal attacks on these individuals. | تعرضت هذه الكتابات لانتقادات شديدة باعتبارها هجمات شخصية على هؤلاء الأفراد. | en-ar |
She was even able to stay active on Facebook. | كما لا تزال قادرة على البقاء نشطة على فيسبوك. | en-ar |
However, during the post-war period, there have been at least three attempts to re-criminalise it. | ومع ذلك، خلال فترة ما بعد الحرب، كانت هناك ثلاث محاولات على الأقل لإعادة تجريمه. | en-ar |
Analysis of 34 major business newspapers showed that only 12 discussed politics. | وأظهر تحليل 34 من الصحف التجارية الكبرى أن 12 فقط مناقشة السياسة. | en-ar |
In the face of repeated attacks and threats, Jordan has maintained a strong diplomatic presence in Baghdad. | في مواجهة الهجمات المتكررة والتهديدات، حافظت الأردن وجود دبلوماسي قوي في بغداد. | en-ar |
Poland interprets Articles 23 and 25 as not conferring any right to abortion. | بولندا تفسر المادتين 23 و25 بعدم منح الحق في الإجهاض. | en-ar |
Hospitals have also been bombed by the Saudis and those operating with them. | تعرضت المستشفيات للقصف من قبل السعوديين والذين يعملون معهم. | en-ar |
なぜずれる? 二十四節気と季節感 (Why off-point? -solar terms and our real feeling of the seasons) An example in Japan. | اطلع عليه بتاريخ 20 ديسمبر 2016. なぜずれる? 二十四節気と季節感 (Why off-point? -solar terms and our real feeling of the seasons)An example in Japan. | en-ar |
Spiritism soon spread to other countries, having today 35 countries represented in the International Spiritist Council. | سرعان ما انتشرت الروحانية إلى دول أخرى، حيث أصبح اليوم 35 دولة ممثلة في المجلس الروحاني الدولي. | en-ar |
In 2015 the U.S. government said it would begin using the term "sexual rights" in discussions of human rights and global development. | في عام 2015 قالت الحكومة الأمريكية إنها ستبدأ في استخدام مصطلح "الحقوق الجنسية" في مناقشات حقوق الإنسان والتنمية العالمية. | en-ar |
ACR50 and ACR70 were later proposed, corresponding to 50% and 70% improvements. | تم اقتراح ACR50 و ACR70 فيما بعد، بما يعادل 50 ٪ و 70 ٪ من التحسينات. | en-ar |
"Fifty years of political abuse of psychiatry – no end in sight". | "خمسون عاما من الاعتداء السياسي على الطب النفسي - لا نهاية في الأفق". | en-ar |
But now science offers a more convincing explanation. | Pero ahora la ciencia ofrece una explicación más convincente. | en-es |
Many new practical issues arose out of the international context of business. | Un grand nombre de problèmes pratiques sont ressortis du contexte internationalisé des affaires. | en-fr |
The Law on the National Academy of Sciences (May 2011) is also expected to play a key role in shaping the Armenian innovation system. | La Loi relative à l’Académie nationale des sciences (2011) devrait également jouer un rôle clé dans la formation du système d’innovation arménien. | en-fr |
As of June 2014, Twitter was withholding 14 accounts and "hundreds of tweets" in Turkey. | 截至2014年6月,推特在土耳其扣查了14个账户和“数以百计的推文”。 | en-zh |
Protestants controlled the new country although they formed only a quarter of the population. | سيطر البروتستانت على البلاد الجديدة على الرغم من أنهم شكلوا ربع السكان فقط. | en-ar |
Buildup – During this stage, people begin to trust and care about each other. | البناء - أثناء هذه المرحلة يبدأ الأشخاص في أن يثق ويرعى كل منهما الآخر. | en-ar |
They found that of the 176 guests that were invited to discuss the issue, less than 8% were Muslim. | ووجدوا أنه من بين 176 ضيفًا تمت دعوتهم لمناقشة القضية ، كان أقل من 8٪ من المسلمين. | en-ar |
Some also choose to incorporate competitive sports for their children. | ويختار البعض أيضا دمج الألعاب الرياضية التنافسية لأطفالهم. | en-ar |
Together with four other activists, she was detained, in March 2015, shortly before events planned for International Women's Day. | مع أربعة نشطاء آخرين، تم احتجازها في مارس 2015، قبل وقت قصير من الأحداث المخطط لها في اليوم العالمي للمرأة. | en-ar |
Later, more transports, also including adults, arrived. | في وقت لاحق، وصل أكثر وسائل النقل، بما في ذلك أيضا البالغين. | en-ar |
There is no evacuation news since July 21. | لا توجد أية أخبار منذ 21 يوليو. | en-ar |
This is valuable book for knowing what happened to the Iranian diplomats in Lebanon. | هذا الكتاب قيم جداً لمعرفة ما حدث للدبلوماسيين الإيرانيين في لبنان. | en-ar |
From when I was 13, 14 I went to church alone. | Od svojich 13-14 rokov som chodila do kostola sama. | en-sk |
Miller has been an architect behind the inaugural address and the most "contentious executive orders" including Executive Order 13769. | ميلر كان مهندس معماري خلف العنوان الافتتاحي و "الأوامر التنفيذية الأكثر إثارة للجدل" بما في ذلك الأمر التنفيذي رقم 13769. | en-ar |
I think that hurts everyone, including Jews. | أعتقد أن هذا يؤذي الجميع، ومن ضمنهم اليهود. | en-ar |
In a short time the salon become a very respectable institution. | В короткие сроки данный салон стал весьма респектабельным заведением. | en-ru |
Everything possible has to be done to prevent more civilian victims. | يجب فعل كل شيء ممكن للحيلولة دون وقوع مزيد من الضحايا المدنيين. | en-ar |
This enforcement came in the shape of the Disability Equality Duty in December 2006. | Die Umsetzung erfolgte durch den Disability Equality Duty im Dezember 2006. | en-de |
Private companies now acknowledge space weather "is a real risk for today's businesses". | الشركات الخاصة الآن تقر بأن الطقس الفضاء "هو خطر حقيقي على الأعمال اليوم. | en-ar |
Only 45.5% of birds remain with the same partner in the subsequent breeding season. | فقط 45.5% من الطيور تبقى مع نفس الشريك في موسم التكاثر القادم. | en-ar |
Some 274,000, or 1 of every 4 Arab citizens of Israel are "present absentees" or internally displaced Palestinians. | بعض من 274,000، أو 1 من كل 4 مواطنين العرب إسرائيل هم "حاضرون غائبون" أو الفلسطينيين المشردين داخليا. | en-ar |
There is evil in the world. | Υπάρχει κακό στον κόσμο. | en-el |
For this reason, in a professional setting, one is advised to dress a certain way. | لهذا السبب ، في بيئة مهنية ، يُنصح الشخص باللباس بطريقة معينة. | en-ar |
Air is not one of the traditional five Chinese classical elements. | لم يكن الهواء أحد العناصر التقليدية الصينية الخمسة. | en-ar |
Between 1 and 18 January, Central and Eastern European countries received significantly less gas. | وفي الفترة بين 1 و 18 كانون الثاني / يناير، تلقت بلدان أوروبا الوسطى والبلدان الشرقية غاز أقل بكثير من ذي قبل. | en-ar |
China and Pakistan have been involved in negotiations between the Afghan government and the Taliban. | وقد شاركت الصين وباكستان في المفاوضات بين الحكومة الأفغانية وحركة طالبان. | en-ar |
Living Stones Pilgrimage: With the Christians of the Holy Land. | Living Stones Pilgrimage: With the Christians of the Holy Land (باللغة الإنجليزية). | en-ar |
"We are fulfilling our national duty because Israel wants to expel the Palestinians from their homeland." | "نحن نقوم بواجبنا الوطني لأن إسرائيل تريد طرد الفلسطينيين من وطنهم". | en-ar |
Most of these women/young girls did not obtain an education and some had been abducted from their families. | معظم هؤلاء النساء/ الفتيات الصغيرات لم يحصلن على تعليم وتم اختطاف بعضهن من أسرهن. | en-ar |
The 35th was across the river. | فيما كانت الفرقة 35 عبر النهر. | en-ar |
This revolution — like others — had devoured its own children. | فهذه الثورة - مثل غيرها - افترست أبناءها. | en-ar |
Within this system of subdivisions, agroecology is philosophically neutral. | 在這個細分系統中,農業生態學在哲學上是中立的。 | en-zh |
It also provides that any rights given to working mothers are to be given equally to working fathers, under certain conditions. | وينص أيضا على منح أي حقوق تعطى للأمهات العاملات بشكل متساو للآباء العاملين، في ظل ظروف معينة. | en-ar |
Today at least three-quarters of North Korean market vendors are women. | 現時,北韓市场中的商贩至少有四分之三是女性。 | en-zh |
He tries to convince Ninani that they can not oppose such a powerful creature. | ويحاول إقناع نيناني بأنهم لا يستطيعون معارضة مثل هذا المخلوق القوي. | en-ar |
A Trade and Cooperation Agreement between the EU and Iraq is in the process of being negotiated and will probably be concluded during 2008. | واتفاق التجارة والتعاون بين الاتحاد الأوروبي والعراق هو في طور التفاوض، وسوف يكون على الارجح اختتمت خلال عام 2008. | en-ar |
It's important that the military respects also the rules of the democratic game and its own role in that democratic game." United States – The U.S. was also interested in this issue. | ومن المهم أن يحترم الجيش أيضًا قواعد اللعبة الديمقراطية ودوره الخاص في تلك اللعبة." الولايات المتحدة – كانت الولايات المتحدة مهتمة أيضًا بهذه المسألة. | en-ar |
Renewed tensions between them, however, plus the effects of the Arab Spring (especially the crisis in Syria) have postponed its implementation. | غير أن تجدد التوترات بينهما بالإضافة إلى آثار الربيع العربي (وخاصة الأزمة في سوريا) أرجأ تنفيذها. | en-ar |
Five Minarets in New York, IMDb Plot Summary. | Пять минаретов в Нью-Йорке, IMDb краткий сюжет. | en-ru |
The case coincided with several other cases in the United Kingdom which highlighted possible problems with the efficiency of child protection services. | تزامنت القضية مع قضايا أخرى عديدة في المملكة المتحدة التي أبرزت المشاكل المحتملة فيما يتعلق بكفاءة خدمات حماية الطفل. | en-ar |
After completion, the use of rail transportation in Istanbul is predicted to rise from 3.6% to 27.7%. | بعد الانتهاء، من المتوقع استخدام النقل بالسكك الحديدية في اسطنبول ليرتفع من 3.6% إلى 27.7%. | en-ar |
Don't complain, organize." | لا تشتكي، بل نظم.» | en-ar |
Disbarment is quite rare (in 2011, only 1,046 lawyers were disbarred). | من النادر جداً أن يتم إلغاء الشطب (في عام 2011، تم إلغاء 1046 محامياً فقط). | en-ar |
Conscripts serve for 21 months and have professional military training. | المجندين يخدمون لمدة 21 شهرا ويتمتعون من تدريب عسكري محترف. | en-ar |
Now, why top management does not believe that this is the way the Japanese have improved their industry over the last 30 years I don't know. | والآن، لماذا لا تؤمن الإدارة العليا أن هذه هي الطريقة التي طور من خلالها اليابانيون صناعاتهم على مدار السنوات الثلاثين الأخيرة، أنا لا أعرف. | en-ar |
If true, this would also support an Italian origin. | إذا كان هذا صحيحا، فإن هذا أيضا يدعم أصله الإيطالي. | en-ar |
"Deep brain stimulation shows promising results for unipolar and bipolar depression". | اطلع عليه بتاريخ 12 فبراير 2013. "Deep brain stimulation shows promising results for unipolar and bipolar depression". | en-ar |
There was a solar maximum in 2000. | وكان هناك حد ذروة شمسية في عام 2000. | en-ar |
It is now incumbent upon nation-states and international organizations to carry out gender mainstreaming. | ويتحتم الآن على الدول والمنظمات الدولية القيام بتعميم المنظور الجنساني. | en-ar |
Three of the men captured were explosive experts from Pakistan. | ثلاثة من الرجال الذين تم أسرهم كانوا خبراء متفجرات من باكستان. | en-ar |
"Sudan: Writer Faisal Saleh shortly detained". | اطلع عليه بتاريخ 15 مايو 2012. "Sudan: Writer Faisal Saleh shortly detained". | en-ar |
The domestic fuel blending market and the export market for ethanol remain difficult in Ethiopia for several reasons. | لا تزال سوق مزج الوقود المحلية و أسواق تصدير الإيتانول صعبة في إثيوبيا لعدة أسباب . | en-ar |
Articles IV and V of the PNE Treaty set forth the agreed verification arrangements. | Les articles IV et V du traité sur les explosions nucléaires pacifiques énonçaient les modalités de vérification convenus. | en-fr |
The limitations on resources available in developing countries are particularly evident in the area of emergency transport. | والقيود المفروضة على الموارد المتاحة في البلدان النامية واضحة بشكل خاص في مجال النقل الطارئ. | en-ar |
Between October and December, local groups of the SDP were formed in different towns. | بين شهري أكتوبر وديسمبر، تشكلت مجموعات محلية لحزب SDP في مدن مختلفة. | en-ar |
For example: A study in Ecuador, Niger, Uganda and Yemen found that 18% more people could have been helped if everyone was given cash, not food. | فمثلا: خلصت دراسة أُجريت في إكوادور والنيجر وأوغندا واليمن إلى أنه كان من الممكن مساعدة أكثر من 18٪ من الناس إذا أُعطي الجميع النقد وليس الغذاء. | en-ar |
Other doctors in Southern Lebanon also suspect they are seeing phosphorus burns. | يشتبه أطباء آخرون في جنوب لبنان أيضا في أنهم يشاهدون حروق الفوسفور. | en-ar |
For example, she was the first who described phenomenon 'Identification with the Aggressor' (The Ego, 1936). | على سبيل المثال ، كانت أول من وصف ظاهرة "تحديد الهوية مع المعتدي" (The Ego ، 1936). | en-ar |
The Cuban Revolution and Its Extension: Resolution of the Socialist Workers Party. | اطلع عليه بتاريخ 18 أبريل 2013. The Cuban Revolution and Its Extension: Resolution of the Socialist Workers Party. | en-ar |
Identities are often imposed or at least encouraged by environmental or cultural forces. | غالباً ما تفرض الهويات أو تشجعها على الأقل القوى البيئية أو الثقافية. | en-ar |
An additional 24% of the natural gas supply is extracted or imported in the region. | Lisäksi 24 prosenttia maakaasusta porataan alueelta tai tuodaan sen kautta. | en-fi |
However, he did appear during an encore with the other three members at the Greek Theatre on September 7, 1986. | ومع ذلك ، فقد ظهر مع الأعضاء الثلاثة الآخرين في المسرح اليوناني في 7 سبتمبر ، 1986. | en-ar |
Institutions can also be divided into global and regional institutions. | ويمكن تقسيم المؤسسات أيضًا إلى مؤسسات عالمية وإقليمية. | en-ar |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.