,ༀ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten gönpo la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje al señor del mundo! 18354,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 8597,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 22854,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 20446,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer chen dze yige hung gi,Tú que con tu ceño fruncido y con 1046,ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།།,chaktsal deñi sum nam köpe,Homenaje a ti que tienes el poder de liberar 2228,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones de Samantabhadra 6359,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 3119,ངོ་བོ་བླ་མ་རྣམ་པ་འོད་དཔག་མེད།།,rikdak tsul du gye zhin zhukpar gyur,bajo la forma de Amitābha 22688,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 23761,ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང༌།།,tamche rigpa zangtal ngang,concédeme tus bendiciones para que en la conciencia que todo lo permea 20472,ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།།,chaktsal deñi sum nam köpe,Homenaje a ti que tienes el poder de liberar 13388,མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།།,mik tong den dang gyalpo yulkhor sung,Indra el de los Mil Ojos los Reyes Dhritarashtra 19842,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 17896,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 5830,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 9864,ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ།།,hung mama washam kuru,no transgredáis mis órdenes! 8151,འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ།།,jungwa drar lang sachü ñampe tse,Cuando la naturaleza se vuelva contra nosotros y los recursos de la tierra se agoten 4634,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 12845,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 11505,ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་ཞེས་སུ།།,kunzang tuk kyi tenpa jung zhe su,surgirán las enseñanzas de la mente de sabiduría de Samantabhadra”. 20769,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 15450,བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chömin ñingje kyewar chingyi lob,como la de una madre que ve a su querido hijo arrastrado por un río. 11796,དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཕྱི་བཞིན་འབྲང༌།།,gedik le kyi nammin chizhin drang,y me queman en un fuego de intenso calor en los ocho infiernos calientes. 5918,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 5365,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ།།,tö sam gompe gyü chuk könchok pal,Könchok Pal 11048,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ།།,palden lame nampar tarpa la,que alcancen los mismos estados de perfección 1396,སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,sangye tso la chaktsal lo,Me postro ante el Buda el guía; 11260,རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་རྒྱལ་བ་ལ་ཧ།།,dzutrul shukden ta gyal balaha,Milagroso y poderoso es el rey de los caballos Balaha. 6774,ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,lü sem dewa malü trok chepe,Que todos los sufrimientos ocasionados por la perturbación de los cuatro elementos 12000,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས༔,yeshe chenpö rolpa le,perfecto con todas sus cualidades búdicas Garab Dorje del nirmāṇakāya: 16319,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 14110,སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,sangye nam la kyab su chi,despertaré la bodhicitta 8589,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 1173,རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས།།,rigpe wangchuk chapa chenpö zhab,y el gran Chapa Chöseng 21225,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 4938,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 3724,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,samten parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la concentración. 6826,ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,om benza muh sa shek su sol,oṃ vajra muḥ 14923,གང་འབྲེལ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་འདྲེན༔,gang drel pema ö kyi zhing du dren,y guiando a todos aquellos con una conexión al reino de la Luz de Loto; 16471,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 16293,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 16534,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 9600,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 12739,ལུས་སྤྱོད་ཚུལ་འཆོས་མེད་པར་དུལ་བ་དང༌།།,lü chö tsul chö mepar dulwa dang,Las acciones de mi cuerpo que sean disciplinadas y libres de ostentación; 4697,ལས་ངན་ཕྲག་དོག་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས།།,le ngen trakdok tso chen dolwa le,de karma negativo y celos la era de la quinta decadencia y la contienda 2964,ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ།,lu tamche lakpar jepa,tú que aniquilas a todos los nāgas 11387,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 12396,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 3992,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 11736,ད་རེས་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་དང༌།།,dare ñalwa yidak düdro dang,se cumplen cada una de las cinco «condiciones favorables personales». Ha aparecido un Buda 23456,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 1731,མི་ཆབ་བོ།།,mi chab bo,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 15066,ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཆེན་ཕྱེས།།,sater gongter chö kyi gochen che,y abriste la gran puerta del Dharma de tesoros de tierra y tesoros mentales. 9203,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 12284,བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས།།,chingwa kyabme dak la kyob,sumido en el saṃsāra. 1592,ཀུན་རྟོག་འདུལ་བ་འཛིན་པའི་བསམ་གཏན་ལ།།,küntok dulwa dzinpe samten la,con la cuerda de la acumulación de mérito y sabiduría. 21744,བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔,kyedzok ñi la tenpa tobpar cha,Ganando estabilidad en las dos etapas: generación y perfección 728,མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge sherab tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la sabiduría. 23782,མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu drubpar chingyi lob,logre rápidamente el bienestar de los seres. 13971,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,canto las nobles cualidades de los budas 23636,གསལ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,saltong ñide podrang du,Ruego a Guru Jober 13147,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 337,དེ་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད།།,de na zhukpe gönpo öpakme,Allí reside el protector Amitābha de vida ilimitada 23393,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 22834,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 1133,གཞན་སེམས་ཤེས་སོགས་མངོན་པ་བཀྲ་ནའང་།།,zhen sem she sok ngönpa tra na ang,Aunque era obvio que podías leer las mentes de los demás y cosas similares 20826,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 17376,མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུའི་གསང་གསུམ་རྟག་བརྟན་ཤོག།,chok gi tulkü sang sum takten shok,Tulku supremo ¡qué tus tres secretos perduren para siempre! 4093,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 2035,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que dispuesto a perseverar hasta alcanzar la iluminación 4458,བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔,chadral lhün dzok dewa chenpö ku,tú moras como el cuerpo de la gran dicha libre de actividad espontáneamente perfecto 13679,འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ།,döpa dak gi magöpa,No está mancillado por el reino del deseo 1829,སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,sangye kün ngö tsawe lama dang,En el gurú que es todos los budas en persona 23586,གསལ་སྣང་འོད་གསལ་ཞིང་ཁམས་དེ།།,sal nangö sal zhingkham de,concédeme tus bendiciones para que rápidamente domine 15227,སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།,go sum trulpe zhi tsa drung ne chö,Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo habla y mente 23448,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 10377,ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ།།,yönten chok gi drakpe sharawa,Sharawa célebre por sus cualidades sublimes 18455,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 11572,ཤེས་པ་རང་ས་ཟིན་ཅིང་བླ་མ་ལ།།,shepa rang sa zin ching lama la,Sino que mantengamos el estado natural de conciencia 12492,ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam kyerim gompa la wang,Se me autoriza así a practicar el camino de la fase de generación 4636,སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད།།,dukngal trulpa tsene zhikpar che,destruirás por completo los engaños que traen sufrimiento. 6079,བཛྲཱི་བྷ་ཝ་,benzi bhava,Oh gran Samayasattva: 12767,བཅོས་མ་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཞལ།།,chöma pangpe semñi ñukme zhal,El propio rostro de mi naturaleza original la mente en sí sin alterarla; 13160,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 20310,བདག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐོངས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་།,dak gi damtsik ñamchak tamche kong ne trinle nampa zhi tokme du drubpa dang,Que pueda llevar a cabo sin obstáculos las cuatro actividades iluminadas revelando y confesando todas mis transgresiones y rupturas de samayas. 23126,ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།།བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ།ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཧ་ཧ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄།,khatam khatam khatam | hung hung hung | pe pe pe | benza yakshakrodha kha kha | khahi khahi | ha ha | hung hung | pe pe |,¡Incluso el más poderoso de los dioses será liberado! 4355,ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་དོན།།,tab kyi chöpe semchen dön,Asumo el tesoro de tu forma. 22852,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 19792,ཡང་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak gyü la kyewar chingyi lob,surja auténticamente en mi mente! 21300,དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཔལ།།,könchok tsa sum deshek kündü pal,Oh Guru Rimpoché en tu gloria personificas al Buda Dharma y Sangha; al lama yidam y khandro; y a todos los sugatas. 18702,མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngönsum jesu zungwar chingyi lob,Rey del Dharma me proteja! 9305,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 20986,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 2236,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,Ahora que he dejado atrás todas mis acciones negativas del pasado 565,གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།།,sung gi dorje tse taye la tö,Amitāyus el del Habla Vajra a ti te ofrezco alabanza. 764,ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ།།,tsangpa chenpo dejung seme bu,Poderoso Brahma Shiva y Vishnú 1183,གནས་བརྟན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་གྲགས།།,neten khepe wangpo sönam drak,Sönam Drakpa 1033,འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།,jikten sum nam yowa ñi ma,Mandara y Vindhya y los tres mundos. (17) 3686,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡inspírame con tus bendiciones! 17359,གསན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་རྫོགས།།,sen sam gompe yönten tadak dzok,Que perfecciones todas tus cualidades de estudio contemplación y meditación 3814,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 855,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 20905,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 4867,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 18852,བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང༌།།,tenpa gyatso sosö dul trim dang,practicamos las diversas disciplinas del océano de enseñanzas: 13260,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 19940,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 6340,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 15171,བདག་གཞན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།།,dakzhen ñamñi tokpe yeshe kyi,¡Otorgad vuestras bendiciones para que con la sabiduría que comprende la igualdad de uno mismo y los demás 15142,རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gyalse chö la nepar chingyi lob,y así cumplir con la conducta de un bodhisattva! 18406,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 20957,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 3584,ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nai rañdzane dram du lo druk tu,durante seis años practicaste austeridades a las orillas del río Nairañjanā. 16127,ཆོས་མཐུན་གྲོགས་དང་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་ཤོག།,chö tün drok dang sheñen tenpar shok,¡y que confíe en auténticos guías espirituales y verdaderos amigos del Dharma! 10550,མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།,khachö dang sachö kyi dakpo palden dorje pakmo,Khecara su reino puro y el reino terrenal 23368,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 21247,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 13513,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,En un sólo segmento. 9883,ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་ལེ་ལོ་སྤངས་བྱས་ནས༔,tse la longme lelo pang che ne,Abandonaré toda pereza y sin tiempo que perder 11926,རྐྱེན་ངན་དང་བདག་འཛིན་རྡུལ་དུ་བརླག༔,kyen ngen dang dakdzin dul du lak,Por encima de mi cabeza sobre un loto floreciente de cien mil pétalos en un asiento de disco solar y lunar 17668,སྲིད་པ་བར་དོའི་འཁྲུལ་པས་གཡེངས་གྱུར་ན༔,sipa bardö trulpe yeng gyur na,y me distraen las apariencias ilusorias del Bardo del Devenir 4231,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 23513,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 10895,ཧྲཱི༔,hri,os imploro que giréis la rueda del Dharma de los tres yānas. 19872,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 22536,རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གསལ༔,rigpa hrih yik marpor sal,La conciencia pura aparece claramente como una sílaba roja Hrīḥ. 21467,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 2540,རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rangjung rigpa kur min dorje sem,Vajrasattva conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado 11357,ཐོགས་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,tokme wang du chepe ngödrub tsol,de magnetizar sin impedimento todo lo que deseemos! 18652,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 11044,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,y que así alcancen el dharmakāya y el rūpakāya 18634,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 13010,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 297,བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།།,gek namme ching sosor jom gyur,y los obstáculos completamente superados ya no existirán. (27) 22947,གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ།,güpe kyab chi khañam dro,tomo refugio con devoción. Para que todos los seres infinitos como el espacio 13791,ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི།།,shintu lek che zukñen ni,Tenemos tan buena fortuna y mérito. 14254,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 18361,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 16219,རང་བཞག་རྣལ་མའི་དོན་ལ་མཁས་གྱུར་ཅིག།,rang zhak nalme dön la khe gyur chik,¡dominemos el genuino estado de descanso natural! 16872,དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔,durtrö ritrö gang trö sok,En cementerios retiros de montaña y cordilleras nevadas 8726,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 16104,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 21795,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ༔,kunzang chöpe trinpung mizepa,se convierta en una nube inagotable de ofrendas como las de Samantabhadra 6345,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 20364,ཚེ་ཚད་ངེས་པ་མེད་པ།,tsetse ngepa mepa,A aquellos cuya vida pende de un hilo 16223,སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག།,dribpe münpa tibpo jom gyur chik,destierre la densa tiniebla de los oscurecimientos de la mente! 6506,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 12280,ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ།།,tarpe temke chenpo te,escalinata hacia la liberación 5804,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 17258,ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་བ༔,chisal nangsal dru zhi go zhiwa,Transparente por dentro y por fuera es de forma cuadrada con cuatro puertas principales 23318,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 9422,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,di ne shi pö ne kyang dezhin shekpa tse pak tu mepa de sangye kyi zhing jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro,Y cuando mueran renacerán en una tierra pura como el universo de las Cualidades Ilimitadas el campo búdico del Buda de Vida Ilimitada. 7567,རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ཤོག།,dzokden sarpe gatön gyepar shok,y que el gozo y la felicidad de la nueva era de la perfección se incremente y prevalezca. 11901,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔,chö kyi khorlö gyurwe si tob shok,Con esta ofrenda de sabiduría ¡que pueda yo disfrutar la libertad de la realidad del Dharmakāya! 23638,འཆི་བ་རྗེས་དྲན་བསྐུལ་མ་ཡིས།།,chiwa jedren kulma yi,concédeme tus bendiciones para que aplique el sagrado Dharma 2974,བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,dak ni changchub ñingpor chi kyi bar,Desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar 21022,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 1860,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།,semchen tamche kyi tönpa,Es el maestro de todos los seres sensibles 23641,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,trulzhik chenpo la solwa deb,en el palacio de la percepción dualista liberada por sí misma: 437,ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་ནས་རྒྱལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་།།,chok chur drak ne gyalwa denam kyang,Es reconocido en las diez direcciones 22318,ལྷ་ཡི་བུ་དང་བུ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔,lha yi bu dang bumo natsok kyi,y jóvenes divinos hombres y mujeres 18098,ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།།,sharibu changchub sempa sempa chenpö detar sherab kyi parol tu chinpa zabmo la labpar cha o,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 2070,དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,detse khepa khyö la chaktsal lo,al victorioso «dios entre los dioses» ¡rindo homenaje! 10294,ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་ཤེལ་དཀར་བཟའ་དབྱེར་མེད།།,daki tsomo tsogyal shelkar za yerme,Inseparable de la reina de las dakinis Yeshé Tsogyal de Shelkar 7513,དགོངས་ཀློང་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gong long dudral me la solwa deb,y llevar a su perfección el poder de tu mente de sabiduría! 16205,དེ་ལས་ལོག་པ་དག་པའི་སྣང་བ་ཡང་།།,de le lokpa dakpe nangwa yang,"y sus opuestos también etiquetados como ""apariencia pura""" 6618,དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,yerme döme gönpo kuntuzang,inseparable del protector primordial Samantabhadra. 17582,བྲི་གང་མེད་པ་ལྷུན་གྱིས་རྫོགས་པ་ཆེ།།,drigang mepa lhün gyi dzogpa che,la Gran Perfección espontánea e inmutable: 6124,སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sum drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance los tres kāyas. 9568,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 16550,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 69,གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ།།,zhen gyi mi tub dü kyi pung jompa,tu forma física resplandece como una montaña de oro 11621,མདོར་ན་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,dorna kye dang tserab tamche du,En resumen en todas las vidas y renacimientos futuros 9198,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 18678,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 362,མི་འགྲེང་བདུན་དུ་སྙེགས་པས་མི་ངོམས་པར།།,mi dreng dün du ñekpe mi ngompar,Infinitamente encantadora y que se extiende por todo alrededor 3249,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,zhe tö ching solwa dab la,los siddhis comunes y supremos. 21045,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 531,བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔,dak dang drowe drib kün jang,Purifican mis propios oscurecimientos y los de los demás. 12519,མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས།།,khenchen zhitso chögyal trisong zhab,Gran Khenpo Śāntarakṣita y el Rey-Dhármico Trisong Detsen 1480,མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,chörten la ni dak chaktsal,y ahora en esta época por el gran poder de tus actos 19665,ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,om bhurkur maha tranaya bhurtsi bhur ki bimale utsukma krodha radza hung pe,oṃ bhur kur mahāprāṇāya bhur ci bhur ki vimale ucchuṣma krodharāja hūṃ phaṭ 13440,ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད།།,chakdor lasok changsem ñese gye,el supremo y noble Avalokiteśvara Mañjuśrī y Vajrapāṇi 10803,འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,gyösem drakpö tol lo shak,una nube de néctar de bodhicitta 4849,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 12392,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 19480,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ།།,palden tsa gyü lame tsok nam la,y maestro de toda la noble Sangha; 2472,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,estableciendo discípulos en los tres yanas. 8517,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 14264,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 4517,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 16936,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,palden lama gyalwa se dang chepa nam kyi zhab la chaktsal lo,A los pies del glorioso guru de los victoriosos y de sus herederos rendimos homenaje. 19119,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 23329,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana su tra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 19904,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 15062,རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དཔག་མེད་བཀྲུན།།,gyalwe ku sung tuk ten pakme trün,creando innumerables soportes del cuerpo habla y mente de los budas 1573,སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཡིན།།,gyutrul lhamo ridak mikchen yin,¡ante ti cuya iluminación fue profetizada me inclino en homenaje! 20482,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།།,dikpa tamche rabtu zhije,eliminarán por completo todas las faltas cometidas 8228,ཧཱུྃ།རིག་པའི་རང་སྣང་འོག་མིན་ཞིང༌།།,hung rigpe rangnang womin zhing,¡Hūṃ! Mi propio rigpa se manifiesta como el paraíso de Akaniṣṭha. 23420,ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam kyerim gompa la wang,Se me autoriza así a practicar el camino de la fase de generación 22705,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 4754,ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང༌།།,da gye zhindu tröpa mi nga yang,brilla como la luna llena sin adornos. 18985,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 19188,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 9962,སྤྲུལ་སྐུ་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku drakpa özer la solwa deb,en el palacio de las ermitas solitarias sin ubicación fija: 6936,ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག།,ne rik zhigya tsazhi dok,¡Que se eviten las 404 clases de enfermedades! 18055,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,chomdende gyalpö khab chagö pungpö ri la gelong gi gendün chenpo dang,Así escuché una vez: 21935,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 9144,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 10686,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,ni encontraré un amigo espiritual: ¡qué terrible desastre! 244,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer chen dze yige hung gi,Tú que con tu ceño fruncido y con 13118,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 212,འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།།,jungpo rolang driza nam dang,todas las huestes de bhūtas vetālas 3142,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་ནས་བདག་བྱིན་བརླབས།།,gyalwe tukje kul ne dak chinlab,invocan la compasión de los conquistadores bendiciéndome a mí mismo 6125,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,orgyen yul gyi podrang du,En el palacio del país de Oḍḍiyāna 6616,སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,sengtri pema ñide den tengdu,sobre un trono de leones loto y discos de sol y luna 5999,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 8030,གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,nekab nedön chungpö tsewa sok,Elimina aquí y ahora el daño causado por enfermedades influencias negativas fuerzas malignas y similares; 372,རྣམ་པར་བདེ་དང་མཉན་པས་ཆོག་མི་ཤེས།།,nampar de dang ñenpe chok mi she,Su sonido encantador del cual uno nunca se cansa 19442,ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཕུང་རྣམས༔,chö long trul sum nangsi zukpung nam,se funden en néctar que inunda toda la amplitud del espacio con luz de arco iris. 20739,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 13702,ཡོངས་སུ་བྱང་བ།,yongsu changwa,Purifica por completo. 6279,ཞགས་པས་མཁའ་ལ་མདུད་པ་མི་འདོར་བར།།,zhakpe kha la düpa mi dorwar,sin atar el cielo con la cuerda de la conjetura 8682,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 11644,ཀྱཻ༔མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ༔,kye ma yeshe khandro khye khyen no,¡Ay pobre de mí! Madre ḍākinī de la sabiduría ¡cuida de mí! 11153,ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།,nam du yang mikhompar kyewar mingyur te,Nunca más nacerá sin libertad 11629,བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔,dekyi ngotsar paktu mepa yi,en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas 16730,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌།།,sipe de la namyang ma chak shing,Que nunca me aferre a los placeres de la existencia ordinaria 4947,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 18971,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 2575,དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན།།,dar dang rinchen rüpe gyen,Viste sedas piedras preciosas y adornos de hueso. 16530,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 4233,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 631,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ñishu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 250 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 1960,མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌།།,malü semchen kün gyi gön gyur ching,iluminados con vuestros séquitos ¡venid ahora a este lugar! 23847,མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས།།,gönpo khyö le kyab shen machipe,no tenemos otro refugio más que tú señor 4341,སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།།,ñingje dralwe damtsik ni,visualizada en el centro del corazón. 715,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,zöpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime 18232,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔,khor dang longchö gyepa yi,y aumenten mis seguidores y mis recursos 18061,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,tse dang denpa sharibü changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dike che me so,Entonces mediante el poder del Buddha 1898,ཉེ་བར་གཏོད་པ།,ñewar töpa,Es digno de confianza cuando se aplica. 19383,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 19970,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 23507,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 23596,མུ་བཞི་གདལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,mu zhi dalwe podrang du,Ruego a Mañjuśrīmitra 13457,རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར།།,rab tum dadung dre du chang ma tsor,extremadamente insensatos siguen sin inquietarse en lo más mínimo . 19381,ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,khyabdak ösal trulpe dorje zhab,señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje 11731,ལས་ནི་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲང༌།།,le ni dribma zhindu jesu drang,entre los dioses de larga vida en tierras incivilizadas o con puntos de vista erróneos 8528,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 14113,ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།།,chitar ngön gyi deshek kyi,Hoy mi nacimiento se ha hecho fructífero; 22105,དེ་ཚེ་འཕགས་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར་གྱུར་ཞིང༌༔,detse pakchok yidam lhar gyur zhing,Entonces transformándome en la noble y suprema deidad yidam 1034,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།།,chaktsal lha yi tso yi nampe,Homenaje a ti que en tu mano sostienes 4433,བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།།,ka le da je dikchen nam,Cualquier ser maligno que transgreda mis órdenes 4830,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔,dorje sempa dorje dezhin shek,Vajrasattva Vajra Tathagatha 12795,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 14313,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 6870,འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང་།།,dzamling pung che dul tsön mak truk lang,provocando guerras que podrían reducir a esta tierra a añicos. 22537,སྤྱི་བོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་༔,chiwö trugang tsam gyi teng,A la distancia de un antebrazo por encima de la coronilla 17424,བཤད་དང་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་མ་ནོར་བ།།,she dang drubpe lamzang manorwa,de explicar y lograr las tradiciones ancestrales budistas del Tíbet 19934,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 1097,གྲོ་ལོད་དངོས་སྣང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས།།,drolö ngö nang tenpe gyaltsen sok,donde de Tenpe Gyaltsen 23582,འགགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པ་ཡིས།།,gakme tukje rolpa yi,concédeme tus bendiciones para que vele por el beneficio de los demás 12700,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 15746,རང་སར་དེངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar dengpar chingyi lob,en múltiples formas del engaño habitual se dispersen en su lugar. 19938,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 18120,བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,dü dikchen lasokpa chir dokpa dezhindu dak gi kyang yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,Así como hace mucho tiempo el rey de los dioses Indra por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 14291,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 3666,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 4506,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།,om ah hum benza guru pema siddhi hum,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22506,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས།།,khyen tse nü sum chik tu düpe ngö,de todos los budas de las diez direcciones y los cuatro tiempos 8073,ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས།།,ne dön barchö mak truk muge sok,de enfermedades espíritus malignos (döns) y obstáculos guerras y violencia hambrunas e inanición 19764,སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyab chok tsungme sum la solwa deb,¡ruego a estas tres fuentes de refugio supremas e incomparables! 12273,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 19803,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden zöpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la paciencia 5793,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 10591,ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་ཆགས་པའི་རིགས།,lenchak shakhön chakpe rik,a los elementales malévolos combativos raudras 3786,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 3840,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 17928,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 18699,ཁྱད་པར་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་རི་སུལ་དུ།།,khyepar wen zhing ñamge ri sul du,En particular bendíceme para que en lugares de montaña recónditos y agradables 20675,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 7186,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།།,tsa sum kündü norbu dradul tsal,tú que encarnas a todos los gurus devas y dakinis: Joya que Somete a los Enemigos 12378,དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,yerme döme gönpo kuntuzang,inseparable del protector primordial Samantabhadra. 21960,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 16613,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 6577,ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།།,yene sangye yinpa la,hemos sido siempre budas. 1241,བཅོས་མའི་ཚུལ་སྤངས་དྲང་ཞིང་བདེན་པའི་གསུང༌།།,chöme tsul pang drang zhing denpe sung,tu habla honesta y justa está libre de todo artificio; 15570,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 15143,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྦྱངས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན།།,changchub lam la jangpe getsa kün,¡Inspírame para que pueda conectar las raíces de la virtud desde el entrenamiento 23721,ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་རང་རིག་ཉིད།།,ngowo tong sal rangrig ñi,concédeme tus bendiciones para que realice la esencia 6620,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk,Adornado con sedas y joyas se sienta con las piernas cruzadas. 42,ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས།།,nga ni jikten di na chok che sung,«En este mundo soy supremo»: 7417,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 5781,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 15634,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 17220,ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ།།,lüchen didak ngepar kyab chirdu,¡Por estos seres atormentados por el hambre la sed las dificultades y el sufrimiento 9499,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 8688,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 10122,དབྱེར་མེད་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་བྲལ་གླིང་པ་ལ།།,yerme künkhyen jikdral lingpa la,e inseparable de él el omnisciente Jigdral Lingpa: 7933,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 21049,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 13105,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 10719,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Cuando este cuerpo al que tanto aprecio 12349,བདག་གི་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས།།,dak gi lü kün gangwa yi,Llena todo el interior de mi cuerpo 22434,སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔,kyabne lume könchok nampa sum,Exaltada Tārā personificación única de la bendición y la compasión 6221,ཚེ་འདིར་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་།།,tse dir ö lü drubpa dang,Inspiradme para que alcance el cuerpo de luz en esta vida 2696,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 10076,ལམ་སྣ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam na zinpar chingyi lob,y emprenda verdaderamente el camino. 2869,རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,dorje kyilmo trung gi zhuk,En postura vajra. 4232,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 12147,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,changchub chok tu semkye do,generamos la mente del supremo despertar. 1098,སློབ་དཔོན་མང་བརྟེན་སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་གསན།།,lobpön mang ten mindrol pakme sen,y de muchos otros maestros recibiste inconmensurables instrucciones y transmisiones de poder. 20956,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 18002,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 5421,གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།,gegyang chenpo drokpe küntu trukpar jepa,tú cuya estruendosa carcajada hace temblar todo 14608,གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་།།,sung yang yenlak drukchü dra drok shing,Tu habla resuena con sesenta melodiosos tonos 15661,དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ།།,gendün drubpa penchen chö kyi gyal,Gendün Drubpa y Panchen Chökyi Gyaltsen: 5254,བུ་སྡུག་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བའི་མ་བཞིན་དུ།།,buduk chu yi khyerwe ma zhindu,y desarrolle una compasión incondicional 6395,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 21407,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 13003,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 13294,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 13408,དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔,ngödrub kün dak dewa chenpö zhab,dueño de todos los siddhis Guru de la Gran Dicha; 15231,ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔,zakpa rang ze jungwa rang sar deng,Con las impurezas naturalmente disipadas los elementos naturalmente desvanecidos 7407,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 23482,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20003,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,las confieso todas todas y cada una de ellas. 9509,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 5532,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ།ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ།སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།སརྦ་སཏྭཱ་ནི།བྷོ་དྷ་ཡ།བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ།སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ།སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི།ཀུཊྚ་ཀུཊྚ།སཾ་ཀུཊྚ་ཡ།སཾ་ཀུཊྚཡ།སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན།གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ།སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧེ་ཕུལླུ།ནི་རུ་ཕུལླུ།གྲྀཧྞ་ཀུལླུ།མི་ལི་ཙུལླུ།ཀུ་རུ་ཀུལླུ།བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ།མ་ཊ་མ་ཊ།ར་ཊ་ར་ཊ།མོ་ཊ་ན།པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙ་ར་ནི་ཙ་ར།ཧ་ར་ཧ་ར།ས་ར་ས་ར།མཱ་ར་ཡ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ།མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲཱ་ས་ཡ།ཏྲཱ་ས་ཡ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧ་ར་ཧ་ར།བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།ཤཱུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།མ་ཧཱ་བཛྲ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།ཨེ་ཧྱེ་ཧི།ཤྲཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།དྷ་ར་དྷ་ར།དྷི་རི་དྷི་རི།དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨ་ཝཱརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ན་མསྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཾ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་མ་ཝརྟ་ཡ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།ཀ་ཏ་པ་ལེ།ཏ་ཏ་ལེ།ཨ་ཙ་ལེ།མཎྜ་ལ་མ་ཡེ།ཨ་ཏི་བཛྲ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།བེ་ག་ར་ན་ར་ན།ཨ་ཛི་ཏེ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།ཏི་ཊི་ཏི་ཊི།ཏིང་ག་ལེ།ད་ཧ་ད་ཧ།ཏེ་ཛྭ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om truta truta trotaya trotaya | saputa saputa sapotaya sapotaya | ghurna ghurna ghurnapaya ghurnapaya || sarva satvani bhodhaya bhodhaya sambhodhaya sambhodhaya || bhrama bhrama sambhramaya sambhramaya sarva bhutani || kutta kutta samkuttaya samkuttaya | sarva shatrun || ghata ghata samghataya samghataya || sarva vidyam benza benza | sapotaya benza benza | kata benza benza | mata benza benza | matha benza benza | ata hasanila benza su benza ya soha || hepullu | nirupullu | grihana kullu | mili tsullu | kurukullu | benza vijayaya soha || kili kilaya soha | kata kata | mata mata | rata rata | motana pramotanaya soha | tsarani tsara | hara hara | sara sara maraya | benza vidaranaya soha | tsindha tsindha | bhindha bhindha | maha kili kilaya soha | bhendha bhendha | krodha benza kili kilaya soha | tsuru tsuru tsenda kili kilaya soha | trasaya trasaya | benza kili kilaya svaha | hara hara benza dharaya soha | prahara prahara | benza prabhanjanaya soha | matisthira benza | shutisthira benza | pratisthira benza | maha benza aprati hata benza | amogha benza | ehay ehi | shri ghram benza dharaya soha | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva benzakula awartaya soha | amuka maraya phe | nama samenta benzanam | sarva benza kulam mawartaya | mahabale | katapale | tatale | atsale | mendala maye | ati benza | maha bale | bega rana rana | ajite | jola jola | titi titi | ting gale | daha daha | tejo wati | tili tili | bhendha bhendha | mahabale | benza angkusha jolaya soha ||,Mediante el poder del Buda Vajrapāṇi proclamó entonces este poderosísimo mantra secreto: 12477,ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ།།,ñönmong me yi dungpa la,Mientras me atormentan mis ardientes emociones 6991,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།,sharibu detawe na changchub sempa nam tobpa mepe chir,Ni tampoco no-logro. 978,ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།,chaktsal dezhin shekpe tsuktor,Homenaje a ti cuyas victorias son infinitas 21442,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 22401,མ་འོངས་མདོངས་ཆུར་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,ma ong dong chur dewe jungne zhe,y en el futuro en Dongchu serás Dewé Jungné: 21293,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,disuelve todos los obstáculos externos internos y secretos en el espacio! 10406,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེ་དཔུང་རབ་རྒྱས་ནས།།,changchub sem ñi mepung rabgye ne,sólo avivó el fuego de la doble bodichita 9000,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 4990,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 19747,དམ་ཡེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔,damye ñisu mepar gom,Imagino que el samayasattva y el jñanasattva se funden en uno. 22685,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13190,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྟན༵་འཛི༵ན་རྒྱ༵་མཚོ༵་ཡི།།,chenrezik wang ,es Tenzin Gyatso Chenrezig en persona. 7067,དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,dü dang nekab tamche du,en todo momento y en cualquier situación 13837,ཨ་གྷ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,agha magadhar ni gyutsal ten,y evitar todo acto indebido tomaste una reina por esposa y cortesanos 14950,མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,mi ne chökü tensi zinpar shok,lograr la ciudadela del dharmakāya que no mora! 10847,སེམས་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱིངས་ལ་ཐོན༔,sem tsangpe gone ying la tön,purificado multiplicado y transformado por el poder de Oṃ Āḥ Hūṃ. 15386,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 2037,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,y llevando el esfuerzo diligente hasta su perfección última 8239,ཡེ་གྲོལ་ཆེན་པོར་རྗེས་ཡི་རང༌།།,yedrol chenpor je yi rang,Me regocijo por la gran liberación primordial. 23378,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 5221,གཞན་དོན་བརྩོན་ལྡན་རང་དོན་ཞེན་པ་སྤངས།།,zhendön tsönden rangdön zhenpa pang,te esforzaste por el bienestar de los demás evitando el apego al tuyo propio 93,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,renunciaste a tu hogar y viajaste por el cielo. 10002,བསླབ་གསུམ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum norbü gyaltsen dzin,sostienes en alto el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 3165,བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zöme dukngal ñongwe drowa la,y estamos sometidos a dolores y sufrimientos intolerables 21756,བར་དོའི་སྣང་ཚུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,bardö nang tsul yinpar shepar cha,Comprenderé que de esta forma el bardo se manifiesta; 7228,རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་།།,tak dang tsenma ñurdu tönpa dang,Muéstrame rápidamente los signos y marcas del logro 496,སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,sempe kyilmo trung gi zhuk,Y se sienta en la postura de un bodhisattva. 47,བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden lha yi lha la chaktsal lo,al victorioso «dios entre los dioses» ¡rindo homenaje! 6891,འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།།,galkyen mak truk rang sar zhiwa dang,Por favor extinguid en el acto las circunstancias adversas de la guerra 12837,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 4122,སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,semchen döndu dak gi ngön,En el pasado para el beneficio de los seres 6970,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak kyang rangzhin gyi tongpar nampar yangdakpar jesu ta o,“Oh Śāriputra un hijo o hija de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría debería considerar las cosas de este modo: 17657,ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ༔,tse di nangwa nubpar gyurpe tse,Cuando las percepciones de esta vida lleguen a su fin 23583,གཞན་དོན་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön dzokpar chingyi lob,mediante el despliegue incesante de la compasión. 5595,ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ།,a la la zhe drokpar jepa,"tú que proclamas: ""¡A la la!" 23821,ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང་བ་དང༌།།,ngejung lona tungwa dang,Concededme las bendiciones para que tenga renuncia restrinja mis planes 15953,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ།།,tsa gyü lama pakma ñur dze lha,maestros raíz del linaje noble diosa veloz al actuar 7125,རོལ་མོའི་དབྱངས་བཅས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་།།,rolmö yang che metok char beb shing,acompañado por dulces melodías. Las flores caen como lluvia 16314,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 16614,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 10227,སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌།ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌།,dukngalwa dang | künjungwa dang,Ni extinción del envejecimiento ni de la muerte; 6029,ན་མོ།,namo,Namo! 8712,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 21090,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8471,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 5829,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 5074,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 20925,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 23424,ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས།,ngak gi drima jang,Las impurezas del habla se purifican. 13194,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 9769,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།།,döpa tamche tobpar gyur la,todos y cada uno de sus deseos se cumplirán 2786,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 11983,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Mi cuerpo Vajrayoginī 17070,ངོ་མཚར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར།།,ngotsar kabab dün gyi khorlö gyur,el gran poseedor de las maravillosas Siete Bendiciones Directas y Especiales 16112,བསྐལ་མང་གོང་ནས་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པའི་ཐུགས།།,kal mang gong ne yogyu pangpe tuk,Tu mente hace ya muchos eones se liberó de la falacia; 9517,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,jinpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la generosidad. 7655,མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,mi zö dukngal ne kyi ñenpa na,cuando las enfermedades nos sumen en un sufrimiento y una agonía insoportables 18539,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 11803,གངས་རི་སྟུག་པོའི་འདབས་དང་ཆུ་འཁྱགས་ཀྱི།།,gangri tukpö dab dang chukhyak kyi,Como un moribundo cuya fuerza ya se acaba por completo 5992,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 11874,ག་བུར་རྡུལ་ལྟར་འཛག་པ་ཡིས༔,gabur dul tar dzakpa yi,he corrompido y he quebrantado mis samayas. 15368,མཐའ་བྲལ་དོན་གཟིགས་འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,tadral dön zik pakpa namdrol de,Ārya Vimuktisena que vio la naturaleza de la realidad más allá de los extremos 4915,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 17046,ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས།།,yenlak ñing lak tangpa yi,mis brazos y piernas y todas las partes de mi cuerpo 18347,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 15396,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྲགས།།,sönam yeshe tob kyi tongsum drak,renombrado en todo el universo de los tres mil mundos por su poderoso mérito y sabiduría 13529,དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌།འདུ་ཤེས་དང༌།,dezhindu tsorwa dang | dushe dang,La forma no es diferente a la vacuidad. 16160,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན།།,dak tong tö dang dren rek drowa kün,¡Que todo aquél que me vea me oiga piense en mí o entre en contacto conmigo de cualquier forma 13239,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 22510,སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས།།,si le ngejung changchub sem ñi jong,renuncie a la existencia mundana y perfeccione la doble bodhicitta. 12717,བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔,dekyi ngotsar paktu mepa yi,en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas 7663,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 21920,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 11863,ཧཱུྂ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔,hung le lama dorje sem,En tu corazón sobre una luna llena 6976,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།,sharibu detawe na chö tamche tongpañi de,Factores condicionantes y conciencia están vacíos. 13538,གཟུགས་མེད།སྒྲ་མེད།དྲི་མེད།རོ་མེད།རེག་བྱ་མེད།ཆོས་མེད་དོ།།,zuk me | dra me | dri me | ro me | rekja me | chö me do,No hay ojo ni oído ni nariz ni lengua ni cuerpo ni mente; 23806,དག་སྣང་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,daknang jongpar chingyi lob,y domine la pureza de percepción. 6181,མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་དུ།།,ta drol long yang podrang du,En el palacio de la vasta expansión libre de extremos 10500,ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།,tsul chik khorde yerme tawa yi,y con la visión de la realidad única donde el samsara y el nirvana son inseparables: 18938,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 16633,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 6771,གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་།།,lobur ye drok sumgya druk chu dang,las ochenta mil clases de obstructores dañinos 11168,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2607,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 1216,བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་པ།།,loden sherab lobpön jetsün pa,Ngok Loden Sherab Maestro Jetsünpa; 865,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 6792,སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་།།,rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub,De la vacuidad en un asiento de loto y luna 3957,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 12315,ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།།,lam dzogpachenpo gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de la Gran Perfección 23102,ཕོ་ཉ་བྲན་དང་མངག་པའི་ཚོགས།།,poña dren dang ngakpe tsok,hūṃ paravidyā chindha chindha hūṃ phaṭ | bindha bindha hūṃ phaṭ | gṛhna gṛhna hūṃ phaṭ | bandha bandha hūṃ phaṭ | trāśaya trāśaya hūṃ phaṭ | hasayara hasayara hrīḥ danḍa hūṃ phaṭ | śīghram ānaya hūṃ phaṭ | jvalāpaya jvalāpaya hūṃ phaṭ | āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ | bindhaya bindhaya hūṃ phaṭ | 99,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 9551,ཨ།,a,A 13507,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dü sum gyalwe yum la chaktsal lo,¡Homenaje a la madre de los buddhas del pasado presente y futuro! 4707,ཕྱིན་ཆད་ཕྱོགས་འདིར་རྒྱུ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,chinche chok dir gyuwar magyur chik,nunca más dominen esta región. 11177,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 8091,གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད།།,drubpe rigdzin chenpo gye,a los ocho grandes vidyadharas consumados 20917,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 8797,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 15956,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན།།,ngepar jungwe lo gyü zhingsa len,Saturen el terreno de mi mente con la renuncia 16665,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 74,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,En esta era a través de la vasta influencia de tus acciones 5955,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 8905,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 9455,ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།,nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro,es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma. 9184,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 15130,བསམ་གཏན་དགེ་བློ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samten ge lo kyewar chingyi lob,¡Inspírame para que desarrolle la concentración y una mente virtuosa! 10272,འོང་བ་མེད་པ་འགྲོ་མེད་པ།།,ongwa mepa dro mepa,Ni inexistente ni eterno 18563,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 15190,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 9411,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro,su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años. 3593,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,en lugares sagrados como Vārāṇasī 7537,སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ།།,dukngal khorwe gyatsor chingwa la,nos hundimos en el océano de sufrimiento del samsara; 4064,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 8649,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 13084,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 3802,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 20317,གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,neten chenpo chudruk khor drachompe tsok sam gyi mi khyabpa dang chepa nam la bul lo,a los dieciséis mahāsṭhaviras (ancianos) junto con sus innumerables séquitos de arhats. 22219,ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,künne dangwe chak gyi o,¡sinceramente y con entusiasmo rindo homenaje! 13960,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 22013,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 13180,དམ་པའི་ཚུལ་དགུས་ཡོན་ཏན་དབང་འབྱོར་ཞིང༌།།,dampe tsul gü yönten wangjor zhing,Dotado de cualidades virtuosas y de los nueve atributos de la santidad 8673,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 21106,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 8761,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 5501,དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱི་མ།།,ying kyi gyalmo ekadzati ma,Madre Ekajaṭī Reina del Espacio 7104,ས་རྡོའི་བཅུད་དང་འདི་མི་འདྲ།།,sa dö chü dang di mi dra,no es como un tesoro ordinario de tierra y piedra 10642,ཨ་ཨཱ།ཨི་ཨཱི།ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ།ལྀ་ལཱྀ།ཨེ་ཨཻ།ཨོ་ཨཽ།ཨཾ་ཨཿ,a a i i u u ri ri li li e ai o au ang ah,Todos los fenómenos tienen su origen en una causa. El Tathāgata ha enseñado esta causa. Aquello que pone fin a esta causa también lo ha enseñado el gran Śramaṇaḥ. 22896,མཚན་དཔའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔,tsen pe palbar chögö sol,Ardiendo con las majestuosas marcas y signos viste los mantos del Dharma. 7519,ཁྱེད་ལ་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་མོས་གུས་ཀྱི།།,khye la ñintsen dü druk mögü kyi,cuando te rezamos de día y de noche en las seis ocasiones 9768,ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།།,nor döpe ni nor nam ñi tob,quienes deseen riquezas las adquirirán; 20843,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 18961,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 12804,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 16328,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 3661,སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་ཀཱི་རྟིའི་ཞབས།།,sempa chenpo tsandra kiti zhab,y Candrakīrti el grande y noble; 20038,སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི།།,senge dongchen kur salwe,con cara de león visualizada con claridad. 18150,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།,chomdende kyi deke che ka tsalpa dang,Una vez que el Bhagavan hubo dicho esto 22241,ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།,tamche changchub gyur gyur ne,se convierta en la causa de la iluminación para todos; 1179,སྡོམ་བརྩོན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ།།,domtsön dulwa dzinpa changchub pal,Changchub Pal que defendió el Vinaya y mantuvo sus votos diligentemente 2192,ཉི་མ།།ཟླ་བ།།རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།།,ñima dawa rinpoche duk,Habiéndolo aceptado otorgad vuestras bendiciones ¡os lo ruego! 11592,འདི་ལྟར་རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་ཚེ།།,ditar namshe nangwa la tim tse,Cuando la conciencia se disuelve en la apariencia 7018,སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye la chaktsal lo,¡Namo! ¡Homenaje al Guru! 21818,ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔,lhündrub dzok sangyepe sekdze bul,¡Que todas mis deudas kármicas del pasado sean purificadas! 1150,མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngöndzok tönpa chok la solwa deb,Maestro supremo y completamente perfecto ¡a ti rezamos! 11325,ཁྱད་པར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྣམས།།,khyepar khaje wangtang lungta nam,¡Y especialmente que nuestra buena fortuna wang thang y el caballo de viento 14728,དགོས་འདོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gödö drubpar chingyi lob,inspírame para que logre todo lo buscado y requerido. 10817,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔,damtsik le ni gal zhing ñam,Ante estas palabras Vajrasattva se complace y sonriendo dice: «Hijo o hija de una familia iluminada tus acciones negativas oscurecimientos faltas y quebrantamientos han sido todos purificados». 5562,དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ།།,dedak tamche zhiwar ta,todas las enfermedades 14409,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 6526,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 19947,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 16052,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 5854,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 8199,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 18510,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 2692,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14383,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 23829,བན་མ་བུན་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ben ma bün mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desvanezca. 5315,བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zöme dukngal ñongwe drowa la,y estamos sometidos a dolores y sufrimientos intolerables 22617,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ།,dzokpe changchub tu drowar chepa,Hace que uno alcance la iluminación perfecta. 11719,དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ཀུན་ཀྱང་བཞེངས་སུ་གསོལ།།,dren dang shezhin kün kyang zheng su sol,Observar el nacimiento y la muerte de los seres es como mirar los movimientos de una danza. 22026,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 7331,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 11604,དེ་ནས་ཉེར་ཐོབ་གཞི་ཡི་འོད་གསལ་ནི།།,dene ñertob zhi yi ösal ni,Entonces cuando amanezca la luminosidad básica del logro cercano 6202,ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་།།,ngejung kyoshe kyewa dang,desarrolle la renuncia y el desencanto 14653,ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,lha chok khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh deidad suprema! 2712,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 2348,ཉོན་མོངས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe tsultrim chalwa le chungwe dikpa dang dribpa tamche chang zhing dakpar gyur chik,que mi conducta y mi disciplina sean intachables y puras 17465,གཏེར་ཕྲན་སྟོང་གི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བའི།།,tertren tong gi sangdzö la wangwe,y los mil tertöns menores: por vuestra maestría sobre los tesoros secretos 4327,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,sherab tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la sabiduría. 4021,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 13048,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 15321,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12509,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kāyas glorioso lama precioso a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 20292,མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ།,do gyu sem sum,a las vastas asambleas de deidades de los nueve yānas de las categorías del sūtra ilusión y mente 7921,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 19634,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར།།,nöje malü tsarche gyur,¡que eliminan por completo todas las causas del daño! 18276,བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔,lame chok gi tenpa di,esta enseñanza suprema y consumada 3527,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌།།,tsa sum kündü lobpön pema jung,Padmasambhava personificación de todos los Gurús Devas y Ḍākinīs 2232,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,Supremos bodhisattvas ¡aceptadme completamente! 8510,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 3728,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,sherab parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la perspicacia. 7362,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 3810,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 22931,མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔,dün gyi nangwa taye kyi,Ante mí está Amitābha. 17711,གང་ཚེ༵་རིང༵་ནས་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་དང་།།,gang tse ring ne khorlö gönpo dang,y fuiste siempre inseparable de la figura principal del mandala. 4846,དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཉམས་དང་བཤགས་པ་བྲལ༔,mik su me ching ñam dang shakpa dral,libre de referencia conceptual que transciende todo deterioro o confesión 22204,ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ།།,lüchen chok te düpung truk le gyalwa po,Eres supremo entre los encarnados triunfante sobre las hordas demoníacas. 6603,འདོད་དགུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ།།,dögü jor tsok pakme dang denpa,acumulación ilimitada de todo lo que uno pueda desear 2431,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,¡que los actos de todos los seres vivientes 5613,འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།,jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa zhejawa zhik yong de,—Oh Mañjuśrī sobre nosotros hay un mundo llamado Cualidades Ilimitadas 11188,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2911,བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔,lama öpakme pa ñi,El guru Amitābha 4056,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 1381,ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ།,yön yongsu jongwa chenpo,Hacerles ofrendas trae una gran purificación. 8096,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༌།།,sampa yizhin drubpa dang,¡Cumplid todas nuestras aspiraciones! 13716,ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ།,tekpa chenpö gendün ni lekpar zhukpa,En cuanto a la Saṅgha del Gran Vehículo ellos entran completamente. 23075,སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,trulpa chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento del gran samaya! 12898,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 21425,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 18185,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།,ma namkha dang ñampe semchen tamche lama sangye rinpoche la kyab su chi o,Los seres sensibles nuestras propias madres son tan ilimitados como el espacio mismo. En el precioso Lama que es un buda todos nosotros tomamos refugio. 5874,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 16466,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 21997,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 18982,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 18466,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 1815,ཉོན་མོངས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe tsultrim chalwa le chungwe dikpa dang dribpa tamche chang zhing dakpar gyur chik,que mi conducta y mi disciplina sean intachables y puras 13708,འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།,di tongwa la dön yöpa,Verlo cumple el propósito de los seres. 7152,མ་སང་དགྱེས་སྡེ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས།།,masang gye de men gyi tsok dangche,wermas masang y dralas junto con tus damas 9928,རང་རིག་གསལ་དངས་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།།,rangrig sal nge lhündrub longchö dzok,el dharmakāya de la pureza primordial libre de los extremos de lo real y lo irreal 8969,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 17213,བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,lama yidam könchok tukje yi,la talidad que por naturaleza es completamente pura 20074,མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག།,mi la ne du tongwa dok,¡Que se eviten las enfermedad de los hombres y de las mujeres! 6682,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 10424,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 11244,ལྷ་དང༌།མི་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepe jikten yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,dioses humanos asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron las palabras del Bhagavan. 4745,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ།།,sangye chö dang tsok chok la,En el Buda el Dharma y la Asamblea Suprema 20115,བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད།།,dechen dakpe zhing du drenpar dzö,¡Y conducirnos a todos a Sukhāvatī tierra pura de dicha perfecta! 19290,ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ།།,charpa dzamling khawachen du pob,que incluya joyas comida riqueza grano y ropa de cama! 19424,གྲིབ་བདག་སྨྱོ་འདྲེ་ཕོ་གཤིན་མོ་གཤིན་དང༌༔,drib dak ñodre poshin moshin dang,a las fuerzas que traen oscurecimiento y locura a las sombras de hombres y mujeres muertos; 12664,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 2548,འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་།།,ösal ku ñe che tsün senge wang,completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad 404,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 2763,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 17330,ཨོཾ་སྭཱ་སྟི།རབ་འབྱམས་ཚེ་ལྷ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་མཐུས་ལས།།,om svasti rabjam tselha gyatsö chin tü le,¡Om svasti! Por el poder y la bendición de un infinito océano de deidades de larga vida 14241,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 4970,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 1495,ཨ་གྷ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,agha magadhar ni gyutsal ten,y evitar todo acto indebido tomaste una reina por esposa y cortesanos 23286,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན།།,tukje chenpö dakñi chen,encarnación de la gran compasión: 5017,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 19148,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 11180,དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།,de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de,recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte. 19475,དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར།།,chok chu dü sum deshek tamche kyi,desde ahora hasta que alcancemos el corazón de la iluminación; 18051,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo,Chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo 10598,ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག།,khyepardu drowa rik druk,En particular hago esta ofrenda a las seis clases de seres 22272,རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,tokpa chok dang denpar shok,alcance la realización última! 19670,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Por estos méritos pueda yo rápidamente 20135,དཔག་ཚད་སྟོང་དང་དྲུག་བརྒྱའི་དཔངས་སུ་སྙེགས།།,paktse tong dang drukgye pang su ñek,Se levanta mil yojanas de ancho y seiscientas de alto. 13052,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 19610,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས།།,ö trö pak chö dro kün drib ñi jang,En mi corazón sobre un disco lunar está hūṃ rodeado por el mantra-mālā 15948,ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌།།,zabter goje chokgyur dechen ling,Chokgyur Dechen Lingpa revelador de tesoros profundos 14527,བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློངས་ནས།།,lume yungdrung norbü tuk long ne,desde lo más profundo de tu mente de sabiduría esta joya eterna e infalible 3504,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་མཐོང་གྱུར་ནས།།,dukngal gyatsor chingwa tong gyur ne,están inmersos en un océano de miseria 13595,བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།།,bardu chöpa tamche kün,Externos e internos 22028,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 21020,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 19672,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y llevar a todos los seres también 6714,མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,münpe tsokdak kyab su chi,Yo envuelto en la oscuridad me refugio en ti. 14442,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 8113,རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,gyalpo chöchö kyongwe tukje chen,y guardián compasivo de las tierras donde florece el Dharma. 19673,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,a ese estado de realización. 20458,རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།།,rirab mendara dang bikje,Tú que haces temblar las montañas Meru 6761,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,por ataques de fuerzas oscuras enfermedades o espíritus elementales. 21670,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 15297,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 4738,ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y el poder infalible de la interdependencia de causas y resultados 2485,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpame chir dang,Homenaje a ti que para demostrar que en realidad no habías perecido 6518,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 6893,དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར།།,de yi tu le dzamling sa chen dir,A lo largo y ancho de nuestra maravillosa tierra 7273,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22572,ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ།,sherab zil gyi mi nönpa,Su sabiduría es espléndida e insuperable. 2586,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 1887,དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ།མཐའ་མར་དགེ་བ།,dampe chö ni tokmar gewa bardu gewa tamar gewa,El Dharma sagrado es bueno al principio bueno en el medio y bueno al final. 12693,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 7796,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 13184,འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་མགོན།།,drowe lama tsungpa mepe gön,Guía y líder de todos los seres protector incomparable 12045,སྤང་བླང་བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་རྫོགས་པ་ཆེ༔,panglang chatsol mepe dzokpa che,y que llevando a su perfección el camino del trekchö y del tögal 16256,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 3741,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden mönlam parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la aspiración 22794,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 5366,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།།,ngödrub chok ñe chöje drakpuk pa,y Chöje Drakpukpa 19650,གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ།,güpe kyab chi khañam dro,tomo refugio con devoción. Para que todos los seres infinitos como el espacio 14863,བདེ་ཆེན་དགའ་བཞིའི་བདག་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,dechen ga zhi dakmor solwa deb,¡dama de la gran dicha garante de las cuatro alegrías a ti te rezo! 16233,གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མིན།།,gangtar mikpa dezhin ñi du min,No importa cuál sea su enfoque nunca concuerda con cómo son las cosas. 15292,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 3358,ཚད་མེད་མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་དཔལ་མངའ་ཞིང་།།,tseme khyen dang tsewe pal nga zhing,¡Qué aquellos que poseen sabiduría y amor sin límites 10508,བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་མཉམ་བཞག་རྒྱུན་བསྐྱངས་ཏེ།།,chö le dralwe ñamzhak gyün kyang te,¡Que sosteniendo la meditación impoluta y sin manipulación alguna 180,ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པར་སྐྲོད་མ།།,chusin gyaltsen nampar tröma,y expulsas a Makaradhvaja el dios del deseo: 3496,ནམ་འཇིག་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,nam jik ngepa mepar tok gyur ne,tan frágiles como una burbuja en el agua perecerán 3981,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 23613,ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,tingdzin zangpo la soldeb,en el palacio de pureza natural: 6207,དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འཆར་བ་དང༌།།,daknang chokme charwa dang,experimente la pureza imparcial de la percepción 3555,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།,tabkhe tukje shakye rik su trung,Con medios hábiles y compasión naciste en el clan Śākya 811,གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཐོ་རངས་ལངས་ནས་གུས་པ་ཡིས།།,gangzhik taktu torang lang ne güpa yi,Aquel que se levanta regularmente al alba 1625,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,así los imagino colmando enteramente 22639,མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔,chöpa gyatso di zhe shik,¡Que se cumpla enteramente el océano de tus deseos! 5895,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 1299,སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌།།,sangye changchub yi kyi zung,Budeidad y despertar los tengo en mente. 19649,བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར།།,lama chok sum yidam lhar,En el Lama las Tres Joyas y la deidad yidam 11694,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔,ku sung tuk kyi wang chin yongdzok tob,Rezo al protector Amitābha el Buda de la Luz Infinita: 7628,མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ།།,marik lokpe semchen drenpe pal,guiando a aquellos perdidos en la ignorancia 18850,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།།,drowe döndu changchub semkye de,generamos la bodhichitta en beneficio de los seres. 17053,སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་།།,semchen ta ngen le dral zhing,liberé a los seres de visiones erróneas 4605,བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན།།,se khyer chakpa chompö ñenpa na,donde bandidos asesinos y ladrones nos acechen 6927,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་།།,sangye tenpa darwa dang,¡Haz que las enseñanzas del Buda florezcan 421,བགྲང་བར་མི་བཟོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,drangwar mi zö dzutrul chenpo yi,Es incalculable los poderes milagrosos tan extensos 11404,སྙིང་རྗེའི་གཞུ་ཆེན་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñingje zhu chen chang la chaktsal lo,Arquero del gran arco de la compasión ante ti me postro. 11818,རྣམ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་གང་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།།,namdrang chobgye gangle jungwe gyu,en el que nunca se han oído las palabras «comida» «bebida» y «comodidad» 19907,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 2414,ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད།།,shakye drong du zhönnü roltse dze,pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas; 8001,ངོ་བོ་བློ་འདས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་དབྱིངས།།,ngowo lode tröpa dralwe ying,es nuestro propio rigpa el maestro Vajradhāra Nacido del Lago. 5491,རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས།།,rinchen mame tsanden che,Toma una vasija de oro plata o similar 14555,ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ།།,khyabdak chikpu gönpö namtar la,Y con todo mi corazón me regocijo en tu liberadora historia de vida. 14529,རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད།།,rewe shingta yongsu kangwar dzö,¡que colmes perfectamente todas nuestras esperanzas y deseos! 4559,ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,hor sok makpung dokpar tetsom me,repelerás a los agresores y a sus ejércitos; no tenemos duda de ello. 12390,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 3704,རྨད་བྱུང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས།།,mejung mönlam zangpö tsam jar ne,en el camino del despertar con las aspiraciones excelentes y maravillosas 476,ན་མོ༔བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་དཔག་མེད༔,namo lama yidam öpakme,Namo. Al guru y yidam Amitābha 6219,ས་དང་ལམ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང༌།།,sa dang lam nam dzokpa dang,complete todos los caminos y fases 17815,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 23593,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorje la solwa deb,en el palacio más allá de la unión y la separación: 12941,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 15507,སྤྲུལ་སྐུ་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku drakpa özer la solwa deb,en el palacio de las ermitas solitarias sin ubicación fija: 17059,བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག།,dak khor yün ring ne gyur chik,¡que mis seguidores permanezcan por mucho tiempo en el futuro! 16844,བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་སོགས་ཀྱིས།།,samten sherab laname sok kyi,incluyendo generosidad disciplina 17675,བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་འདི་ཡིས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔,kyedzok zabmo di yi tsamjar ne,mediante la práctica combinada de las profundas fases de generación y de culminación 11768,ལས་ངན་ཐོག་ཏུ་བབས་དང་ལེ་ལོས་གཡེངས།།,le ngen tok tu bab dang lelö yeng,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 2622,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 1109,སྨིན་གྲོལ་མཐའ་ཡས་གསན་བསམ་མཐར་ཕྱིན་མཛད།།,mindrol taye sen sam tarchin dze,recibiste infinitas transmisiones de poder e instrucciones las contemplaste y las llevaste a su fruto: 1995,འཇིག་རྟེན་འདི་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན།།,jikten di na ang yöpa mayin namtö bu yi ne na ang yö mayin,sois honrados como budas perfectamente iluminados 10814,མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔,malü changwar dze du sol,¡guía y líder de todos los seres vivos en ti me refugio! 23499,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 467,བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔,dekyi ngotsar paktu mepa yi,en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas 17642,མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔,che dang chamdral düpa gyatsö tsok,asamblea vasta como un océano de los hermanos y hermanas 23158,ཀླུ་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lu nam chiwar jepa la chaktsal lo,¡tú el asesino de los nāgas! 12079,བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།,kyerim gyi nö du gyur,Las actividades negativas de la mente y los oscurecimientos de los tiklés son purificados. 22681,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 19860,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 13120,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 19240,གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔,ling zhi rirab ñidar che,Los cuatro continentes el Monte Meru el sol y la luna 2248,ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང༌།ཞེ་སྡང་དང༌།,danta la tuk gi bardu ñönmongpa döchak dang zhedang dang,y con los miembros de mi Saṅgha. 4641,དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས།།,de gü möpe dungshuk drakpo yi,con intensa devoción y anhelo desde lo más profundo de nuestros corazones 53,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ།།,chörten namdak drung ne utra sil,y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda; 17618,གངས་རི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,gangri rawe korwe zhingkham su,En el reino celestial del Tibet rodeado por una cadena de montañas nevadas 19522,རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་།།,nangtong zungdu jukpa gyume gar,Yo en la forma de la deidad soy como el reflejo en un espejo 23681,རྐྱེན་ངན་གྲོགས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen drok su charwar chingyi lob,Concededme la bendición para que experimente la adversidad como una aliada. 15870,ཐར་གླིང་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,tar ling pal gyi ne chok tu,Ruego a Delek Gyatso 18205,གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་དང༌།།,dampe dzö dzin gyalwe ñugu dang,Gyalwé Nyugu sostenedor del tesoro de instrucciones y enseñanzas 19854,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 8787,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 7487,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,disuelve todos los obstáculos externos internos y secretos en el espacio! 15455,རང་ཉིད་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས།།,rangñi chepar dzinpe drawo di,Puesto que la actitud de ensimismamiento es como un enemigo 22718,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 10285,ཨ་ཧོ།,a ho,¡Aho! 15676,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum la solwa deb,en el palacio del dharmakāya de pureza absoluta: 205,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།,gyalwe se kyi shintu ten ma,han logrado todas las perfecciones están a tu servicio. (4) 10615,གནས་གྲོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཟའ་བཏུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཕྲད་ནས་བག་ཕེབས་པར་གྱུར་ཅིག།,ne drok longchö zatung pünsum tsokpa dang tre ne bakpebpar gyur chik,Que gocen de abundantes circunstancias auspiciosas de hogares compañeros placeres riqueza comida y bebida y que vivan en paz y felicidad. 12419,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 7060,ཅི་ཡང་མ་ཡིན་ཧད་དེ་བ།།,chiyang mayin hedewa,No hay nada allí: traspasado por el asombro 12243,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangyé Wönpo gran destructor de la ilusión 22067,མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་འདུས་པ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔,che dang chamdral düpa gyatsö tsok,asamblea vasta como un océano de los hermanos y hermanas 4714,ཆར་ཆུ་དུས་འབབ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས།།,charchu dü bab lo chuk taktu lek,y que experimenten lluvias oportunas y cosechas abundantes. 21451,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 7394,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 17311,འབྲོམ་སྟོན་ལ་སོགས་སྨྲ་བའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ།།,drom tön la sok mawé wangchuk té,Dromtönpa Gyalwe Jungne y demás maestros poderosos del habla; 15404,ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་གཟིགས་ནས།།,kündzob nang yang denpame zik ne,y lo relativo que aparece pero es irreal 9391,སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ།,jinpe ne su gyurpa,Son un objeto de generosidad. 2144,དཀར་པོའི་ཆོས་རབ་འཕེལ་བའི་ཚོང་ཟོང་ནི།།,karpö chö rab pelwe tsong zong ni,y finalmente en el gran Akaniṣṭha más allá de los tres reinos 22971,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Hung! Vajrakilaya grande y glorioso con todo tu séquito: 10708,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,rompiendo todos los votos y haciendo trizas los samayas: 4590,སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན།།,takzik dom dre dukdrul chewachen,Cuando los animales salvajes como tigres leopardos osos y serpientes venenosas 19452,འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,womin pema drawar sangye shok,¡Las ofrendas de Sang de los agregados y los elementos relumbran con esplendor vívido y brillante! 1460,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,En toda la superficie de la tierra con sus montañas y sus bosques ¿dónde podría haber alguno? 12922,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 1077,སྐྱེ་མང་ཨོ་རྒྱེན་པད་མས་རྗེས་སུ་བཟུངས།།,kye mang orgyen peme jesu zung,siempre cuidado en tus numerosas vidas por Orgyen Padma: 15439,ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་མི་རྟག་ལུས་སྲོག་འདི།།,chubur tabur mi tak lü sok di,Inspírame para que me dé cuenta de la incertidumbre de cuándo esta vida y este cuerpo 10897,རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,nampar trulpe chaktsal lo,os ruego que no entréis en el nirvāṇa sino que permanezcáis aquí entre nosotros. 305,ལུས་རྟེན་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ནས།།,lü ten de la changchub chok tob ne,Bendícenos para que habiendo alcanzado la Budeidad en esa forma física 13981,ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza bhumi ah hung,en el Oeste está Aparagodaniya en el Norte Uttarakuru 4410,རིང་ནས་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག།,ring ne khuk la ma ru chuk,Son identificados y separados de sus aliados. 5851,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 4737,རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,gyalwa se dang chepe tukje dang,¡Por el poder de la compasión de los victoriosos con sus herederos 5994,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 14003,ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་,lha dang mi paljor pünsum tsokpa matsangwa mepa,Está adornada por Sumeru reina de las montañas los cuatro cuadrantes del universo el sol y la luna. 15495,པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,pema ledrel tsal la solwa deb,en el palacio del reino celestial puro de los vidyādharas: 17005,དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་།།,kawa gangzhik che gyur dang,soporté todo tipo de adversidades 8289,དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།,dar dang rinchen rüpe gyen gyi dze,Hermoso con todos tus adornos de seda joyas y huesos. 23639,དམ་ཆོས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,damchö drubpar chingyi lob,impulsado por el recuerdo de la mortalidad. 3541,རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས།།,rinchen sal dang zhönnu gyaltsen zhab,Potowa Rinchen Sel y Phuchungwa Shyönnu Gyaltsen: 16440,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 13122,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 21797,མེ་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མཆོད་སྦྱིན་ཟེར༔,meche yeshe ö nge chöjin zer,¡Que todas estas llamas rayos de ofrenda de luz de sabiduría de cinco colores 775,བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག།,tashi delek pünsum tsokpar shok,y traiga buena fortuna prosperidad paz y felicidad! 10284,རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།།།,taktu de dang den gyur chik,Que podamos siempre gozar de paz y felicidad larga vida 3445,སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ལྷ་སྡིངས་དབོན།།,go sum zhendön dzepe lha ding wön,y Lhading Ön 6605,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,que mediante esta ofrenda ¡todos los seres experimenten este reino puro! 23672,དེ་ལྟར་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,detar lame tsok nam la,Rindo homenaje de esta manera: inspirado física verbal y 645,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6824,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,concédeme a mí y a todos los infinitos seres 5622,མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།,ming tsam ñen tam,simplemente oyen su nombre o 17321,འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མེད་ཅིང་བསམ་དགུ་འགྲུབ།།,galkyen barché mé ching sam gu drup,¡que estemos libres de adversidades y obstáculos y se cumplan todas nuestras aspiraciones dhármicas! 12505,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ།,rang gi ne sum du timpe wang zhipa tob,Al disolverse en mis propios tres centros recibo la cuarta iniciación. 928,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Todas las fuentes de refugio combinadas precioso Guru 13415,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི།།,rangjung chenpo pema yabyum ni,Pema Yabyum grandioso surgido de forma natural 1060,འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌།།,di le chewa ñi ni tob ching,y alcanzarán la grandeza en este mundo 6361,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 11143,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gange lung chü chema ñe kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento tantos millones de budas como granos de arena hay en diez ríos Ganges todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4038,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 3365,ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,trinle chok chur gyepar dze du sol,y que su actividad se extienda en todas direcciones! 5626,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་,jampal semchen gangdak tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gye töpar gyurpa,—Oh Mañjuśrī si la gente escucha los ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto 2631,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 15420,བདག་འཛིན་སྤོང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ།།,dakdzin pong dang zhendön drubpa la,fuiste capaz de abandonar el egoísmo y trabajar continuamente por el bien de los demás 5423,ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,kham sumpa jikpar jepa,tú que asustas a los tres reinos 17566,ཟབ་གསལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི།།,zabsal ñisumepe lhenkye kyi,vacuidad profunda y claridad indivisibles: 22522,སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་རོལ་པར་ཤར།།,nangsi ku sum rigpe rolpar shar,y la apariencia y la existencia surjan como los tres kāyas el despliegue de la consciencia. 1850,དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ།,gewe tsawa nam chü mi zawa,No desperdicia las fuentes de virtud. 20977,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 13063,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 21345,འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔,ö zhu daknang dang dre ro chik gyur,aparece mi Tsawe Lama en la forma de Guru Padmasambhava. 1566,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,En la ciudad de los dioses inmortales en el paraíso de Tuṣita 4578,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 19436,མེ་ལྕེ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་མཆོད་སྦྱིན་ཟེར༔,meche yeshe ö nge chöjin zer,¡Que todas estas llamas rayos de ofrenda de luz de sabiduría de cinco colores 19230,གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔,yön du chakdor tuchen tob,A su izquierda está el poderoso Vajrapāṇi 2797,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 260,ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།།,tara ñi jö pe kyi yige,Tú que purgas por completo todos los venenos 14320,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 12295,འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར།,khor gyi lhatsok nam tsawe lame ku la timpe lama ngarwe kyang zijin cher barwe ne sum du om ah hung kar mar ting sum öbar be tsenpa dezhin shekpa tamche kyi dorje sum gyi dakñi du gyur,Las deidades circundantes se disuelven en el cuerpo del guru raíz que se vuelve aún más radiante y resplandeciente con sus tres lugares marcados por las tres sílabas 15452,གཞན་ཕན་སེམས་ལས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར།།,zhenpen sem le yönten künjung chir,y les de toda mi felicidad y virtud 10938,འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་དམ་པ་རུ༔,drenpe depön dampa ru,Śrī Siṃha tesoro del Dharma último; 19899,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 18395,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 8107,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 22056,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 19227,མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔,taye özer trowe long,Sentado en medio de infinitos rayos de luz 16960,ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་ངག་གི་སྒྲ་མི་གསལ།།,lü kyi tob ñam ngak gi dra mi sal,La fuerza física disminuirá el sonido de las voces se volverá confuso 11586,དྲན་ཉམས་ཤེས་པ་ཟ་ཟིར་འཕྱོ་བ་དང་།།,dren ñam shepa za zir chowa dang,La memoria se deteriorará y la conciencia se oscurecerá. 4800,སྔ་ཕྱིར་མནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲས་སོ་འཚལ།།,ngachir nö shing ñer du me so tsal,generales y extraordinarios ahora y en el futuro. 2325,སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་ནི།།,chen ngar drowa deshek ñi dang ni,sino que se entreguen siempre a la acción iluminada. 22761,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 10262,བདག་ཅག་གི་ཚིག་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dakchak gi tsik di drubpar gyur chik,Por el poder y fuerza de rendirles homenaje 14443,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 17641,སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔,tönpa dorje gyalpo yabyum nam,maestros Soberanos del Vajra con vuestras consortes 15400,ལས་འབྲས་སླུ་མེད་གཟིགས་ནས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་།།,le dre lume zik ne kechik kyang,y al comprender la infalibilidad de los efectos kármicos nunca te 7632,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 21578,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 23198,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche nönpar jepa,rompe todos los mantras vidyā 1826,བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག།,tsönpe semchen döndu dak,y con diligencia por el bien de los seres sensibles 10744,ཚོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བརྣག་པར་དཀའ་བ་ཡིས།།,tsorwe dukngal nakpar kawa yi,me hundo en el «Pantano de Cadáveres Putrefactos» y en el «Foso de Brasas Incandescentes» todo esto en 7266,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 9052,ཀླུ་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lu nam chiwar jepa la chaktsal lo,¡tú el asesino de los nāgas! 18117,ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,khye nam la chaktsalwe tu dang nüpa la ten ne,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 14034,ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,namkha ñampe dro nam drolwar shok,dispuesto en perfecta simetría. 6111,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempar solwa deb,ruego a Vajrasattva: 6751,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyepar chen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que nazca en mí la extraordinaria realización del camino profundo; 22207,ངང་བའི་འགྲོས་འདྲ་གླང་ཆེན་དྲེགས་འདྲར་གཤེགས་པ་པོ།།,ngangwe drö dra langchen drek drar shekpa po,Te mueves con la gracia de un cisne y la majestuosidad de un elefante. 16027,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 3434,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 664,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 23072,རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༌།།,tak dang tsenma tenpa dang,Y una vez que hayáis venido ¡oh deidades de la sabiduría ira! 13465,གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ།།,lok tar ñurwe tukje chak kyong la,Extended vuestras manos de compasión veloces como el rayo 2141,ངེས་པར་ཕ་རོལ་འགྲོ་འདི་མི་སེམས་རྣམས།།,ngepar parol dro di mi sem nam,dejaste una cantidad inagotable de reliquias que fueron divididas en ocho porciones 6670,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 1359,ཡོངས་སུ་དག་པ།,yongsu dakpa,Es absolutamente puro. 5155,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 13666,དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།,depe möpa nam la ngönpar gawa,Trae auténtica alegría a aquellos que tienen fe. 3993,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 10845,ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe chökü zhing la chöpar shok,en su interior está el cadáver convertido ahora en una ofrenda tan vasta como mil millones de mundos 13054,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 7710,ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ།།,namzhik tse ze chiwe dü chung tse,Cuando llegue el momento en que esta vida llegue a su fin y enfrentemos la muerte 8003,དགོངས་ཀློང་འདུ་འབྲལ་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gong long dudral me la solwa deb,y llevar a su perfección el poder de tu mente de sabiduría! 23572,རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,namdak chökü podrang du,Ruego a Samantabhadra y su consorte 16975,དེ་ནས་དཀར་དམར་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ།།,dene kar mar bardu namshe gyal,Luego entre la blancura y el enrojecimiento se pierde la conciencia. 418,འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ལ་སྦྱོར་བ།།,özer chenpö wangkur la jorwa,Y reciben el empoderamiento de grandiosos rayos de luz. 4020,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 8352,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཡི་རོལ་པ་ལས།།,dzutrul kangpa zhi yi rolpa le,De sus cuatro extremidades prodigiosas aparecen 11392,བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lodrö pobpé nangwa tsal dou sol,para comprender las escrituras: las palabras del Buda y las obras de los maestros. 18193,བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེང༌།།,tulzhuk tarchin khepa shiri seng,Al erudito Śrī Siṃha que llevó a su perfección las disciplinas yóguicas 6115,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorjer solwa deb,ruego a Garab Dorje: 18875,ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས།།,tse di kyen dang yün gyi drib gyur nam,manchadas por acciones transgresoras son obstáculos en esta vida y obstrucciones para el futuro. 5411,ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ།,yasö ma chu nenpa,tú cuyos dientes superiores muerden el labio inferior 23637,གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,guru cho ber la solwa deb,en el palacio del resplandor vacío del sol y la luna: 4311,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la disciplina. 20089,མཉམ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñampe tuwang tobpar chingyi lob,Y ganar fuerza y poder como los tuyos. 18081,མ་རིག་པ་མེད།མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད།,marikpa me | marikpa zepa mepa ne gashi me,E incluso tampoco elemento de la conciencia mental; 10556,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་རི་ཁྲོད་མ།,troñerchen dang ritröma,Bhṛkutī Śabarī 7958,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 11173,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 18994,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 16677,སོ་སོར་མི་འཛིན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ།།,sosor mi dzin chik tu du,Así pues sin considerarte por separado sino amalgamado como uno solo 8975,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 11456,འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་བཏགས་མ་དག་འཁོར་བའི་ཆོས།།,trulwe drotak ma dak khorwe chö,Fenómenos saṃsāricos impuros concebidos en la ilusión 5319,ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,zhedang wang gi ñalwar kye gyur te,los seres dominados por el odio nacen en los infiernos 13600,རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།།།,taktu de dang den gyur chik,Que podamos siempre gozar de paz y felicidad larga vida 8624,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 8954,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 9227,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 20678,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 3385,རྫོགས་ལྡན་བཞིན་དུ་བདེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dzokden zhindu dewar dze du sol,y la felicidad reinará como en la edad de oro! 4567,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 16051,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 9794,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།།,jam dang ñingje gang dulwa,Con los medios hábiles y el beneficio de los seres en mente 1674,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་གྱིས༔,dak lü longchö chepa yong bul gyi,es el reino donde todo aferramiento a la percepción de Kāyas y tiklés se libera de forma natural. 4030,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 18387,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 14298,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 19490,རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khye kyi dak dang semchen tamche kyi,os rindo homenaje y suplico: 6409,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 13392,པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,piwam raldri chöten gyaltsen dzin,la vina la espada la estupa y la bandera de la victoria. 11737,ཚེ་རིང་ལྷ་དང་ཀླ་ཀློ་ལོག་ལྟ་ཅན།།,tsering lha dang lalo loktachen,ha enseñado el Dharma; éste ha sobrevivido; yo lo he abrazado; 13133,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 14156,བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག།,dak sok semchen tamche kyi gyü la tsultrim kyi parol tu chinpe chö nam yongsu dzokpar gyur chik,que pueda yo llevar las Buenas Acciones a su completa perfección; 6095,མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,gönpo öpakme la solwa deb,¡que pueda yo aportar gran beneficio a todos los seres sin impedimento alguno! 20496,བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌།།,bu döpe ni bu tob gyur zhing,Quienes deseen progenie la tendrán; 21518,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 3017,པདྨའི་མཚོ་ལྟར་ཕྱག་ནི་དངར་བར་བྱས་པ་པོ།།,peme tso tar chak ni ngarwar chepa po,Tus brazos están en perfecta posición como lotos en un lago; 18804,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 11546,རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔,rangnang zhitrö tsok la ma jik shik,¡Pueda no temer a estas manifestaciones naturales las deidades pacíficas y airadas! 8572,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 15093,གསང་མཛོད་སྡུད་པོ་བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མར།།,sangdzö düpo dechen tsogyalmar,el conocedor del pasado presente y futuro 12891,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 18679,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5968,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 8864,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 8960,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 11716,ལས་དང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་གཟིར་བ་ཡི།།,le dang ñönmong drakpö zirwa yi,si no haces buen uso de esta situación 6201,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌།།,cham dang ñingje jongpa dang,Inspiradme para que profundice en mi bondad amorosa y compasión 3115,ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས།།,tönting ralpe tortsuk changlö dze,adornado con diversas vestiduras celestiales y ornamentos de piedras preciosas; 12550,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 17732,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 21829,བོད་ཡུལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔,böyul trami shipe te ngen dok,¡Que se aparten las fuerzas planetarias los nāgas y los espíritus arrogantes semejantes a reyes que cortan el aliento de la vida! 10363,བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,den ñi dön tok tsünpa namdrol de,y Bhadanta Vimuktisena que comprendió el significado de las dos verdades; 10280,ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñewar zhiwar dze du sol,Para que alcancemos la completa iluminación 11339,བདེ་མཆོག་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་གཏེར།།,demchok döpe gyalpo dechen ter,Döpe Gyalpo Rey del Deseo éxtasis supremo fuente de la sabiduría de la gran dicha 21124,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 14925,འདི་ཕྱི་བར་གསུམ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས༔,di chiwar sum dralme jezung ne,¡Cuida de mí sin alejarte jamás en esta vida en la siguiente y en los estados intermedios 2016,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,supiste que había llegado la hora para domar el mundo humano 9989,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,orgyen yul gyi podrang du,En el palacio del país de Oḍḍiyāna 3905,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 7218,རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས།།,rangzhen gewe ngöpo kün dom ne,Reuniendo todo el mérito real mío y de los demás 17157,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག།,sangye tenpa dargye yün ne shok,y que las enseñanzas del Buda florezcan y perduren! 19972,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,Todos los actos negativos que haya cometido 10471,བདེན་གསུང་མངའ་བ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།།,den sung ngawa dentsik drubpe tsok,proclamadores de la verdad cuyas palabras tienen fuerza profética; 4139,སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་།།,dukngal natsok ñong gyur ching,durante millones de eones 13179,ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,zhabpe si te bardu zhuk soldeb,¡rezo para que tu vida esté segura y a salvo hasta el fin mismo de la existencia! 4497,བླ་མ་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lama dang dralwa mepar chingyi lob,Bendíceme para que nunca me separe del guru. 16818,དྲེགས་དང་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,drek dang tabtsö mepar dze du sol,y cesen la arrogancia y las disputas! 7398,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 10142,ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།།,nangsal khyechö drukden döme long,¡Bendíceme para que en la expansión primordial del resplandor interior dotado de seis características especiales 14888,མཆོག་ཐུན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྟོང་གར།།,choktün chakgye wangchuk detong gar,señores y señoras de los mudras supremos y comunes danzando en la dicha y vacuidad 14196,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔,sangyé tenpa darwe tü,¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buda 10438,རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར།།,rangñi zhiwa döndu mi ñerwar,y dedique todos mis pensamientos y obras sin interrupción 16062,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 4048,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 22220,མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།།,metok dukpö marme dri,Hago ofrendas de flores incienso lámparas y fragancias 17024,བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་།།,dak gi tsultrim tulzhuk dang,Por haber tenido una conducta disciplinada 605,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་,jampal semchen gangdak tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gye töpar gyurpa,—Oh Mañjuśrī si la gente escucha los ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto 18443,བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་པ་ཚུགས།།,bardu kyedzok yermé drubpa tsuk,Luego consumaste la inseparabilidad de desarrollo y culminación; 1488,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,donde Brahmā e Indra te reverenciaron con tus marcas supremas 18953,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 19461,སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི༔,sotar changsem rigpa dzinpa yi,y de los samayas de los vidyādharas 19389,ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར།།,kadak rangnang rime ngön du gyur,actualice la pureza primordial que aparece por sí misma y carece de prejuicios 14996,འཕགས་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔,pakma khye kyi tsewe jezung te,Desde este mismo instante y en todas las vidas venideras 20776,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 7039,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི།།,chi dang nang gi tsewa yi,Que todos los obstáculos 21145,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 2041,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,te sentaste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol de bodhi en Magadha 6430,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 9562,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 11672,སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,supokhayo me bhava,Se amoroso conmigo. 19795,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden jinpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la generosidad 4545,འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön tobchen dzepe tukje chen,Compasivo actúas con inmenso poder para ayudar a los seres. 20165,མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དོན་དང་ལྡན།།,ma dre chobgye dzokpe dön dangden,Y los dieciocho atributos no compartidos. 10108,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 14663,མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,gönpo khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh protector! 3028,མཆོག་བརྙེས་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉེ་བར་བསགས་པ་པོ།།,chok ñe sönam mangpo ñewar sakpa po,Has acumulado abundantes méritos y alcanzado la preeminencia. 2456,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,gobernaste tu reino. 3076,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས།།,chik tu düpa sangye kün gyi ngö,esencia del cuerpo habla mente cualidades y actividades 13739,སྐྱོབ་པ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kyobpa chö la chaktsal lo,me postro ante el Dharma el protector; 14030,མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་བས།།,ñe che mandal zangpo di bulwe,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 7510,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།།,om ah hung benza guru pema siddhi hung,La esencia el espacio de la simplicidad natural más allá de la mente corriente 17718,དགེ་ལེགས་ཆུ་ཤེལ་ཁམས་ཆེན་ལས་བསྐྲུན་པའི།།,gelek chushel kham chen le trünpe,Surgiendo de los grandes elementos de la virtud y la bondad 11427,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག།,rigpa tsal gyi wangchen tobpar shok,y que obtengamos la gran iniciación de la expresión de la conciencia. 11469,བློ་བྲལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ལ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི།།,lodral ngönsum tong la yichö kyi,el resplandor de Rigpa que no está confinado conceptualmente 4358,དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག།,wang dang jinlab dir tsol chik,para aquellos que han de ser domados por la bondad amorosa y la compasión. 21263,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Hung! Vajrakilaya grande y glorioso con todo tu séquito: 20480,སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།།,sö dang torang langpar che ne,que la conmemoren tanto al anochecer como al alba 9111,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 16547,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 1478,ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང༌།།,chok dang choktsam nam su yang,A ti te alabaré quien primero despertó la mente de la iluminación 7774,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 122,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,generaste una gran riqueza de reliquias 20609,ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,longchö yongdzok benza varahi,perfecta saṃbhogakāya Vajravārāhī; 6882,གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན།།,soldeb odö böpa di lak na,Por favor escuchad nuestras oraciones desesperadas 11919,འབྲུ་གསུམ་གྱི་ནུས་པས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར༔,dru sum gyi nüpe jang pel gyur,se disuelven en la naturaleza de Dzogpachenpo la gran simplicidad: ¡Ah! 21793,སྦྱིན་སྲེག་མེ་མཆོད་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔,jinsek mechö di yi dak gyur chik,sean purificadas en el fuego de esta ofrenda de sang! 4950,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 20424,ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།།,chaktsal könchok sum tsön chakgye,Homenaje a ti cuyos dedos embellecen 9862,ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།།,ñön chik gek dang lokdren nam,que transgreda el mandato Secreto de Vajra! 23464,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 2334,སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང༌།།,sangye nam kyi yong zung zhing,¡Y que se cumplan las aspiraciones 17326,ཨོཾ་སྭ་སྟི།རྩ་གསུམ་བྱིན་རླབས་རྟེན་འབྱུང་བསླུ་མེད་མཐུས།།,om svasti tsa sum chinlab tenjung lume tü,¡Om svasti! Por la bendición de las tres raíces y el poder de la ley infalible de la interdependencia 11845,ཐོས་པ་ཆུང་ཡང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་རློམ།།,töpa chung yang yönten chen du lom,¡Despiértame ya de este profundo sueño de la ignorancia! 21601,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 8111,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dü sum gyünche mepar chingyi lob,en el pasado presente y futuro gozan de tu constante bendición. 15799,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempa la solwa deb,en el lugar supremo del dharmadhātu en Akaniṣṭha: 12064,བསྟེན་ནས་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ལྔ་དང་༔,ten ne rangzhin trulpe zhing nga dang,Me colma la bendición del cuerpo vajra de los Budas 11403,ཤེས་རབ་མདའ་རྣོན་འཕེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sherab da nön pen la chaktsal lo,Tirador de la penetrante flecha del conocimiento ante ti me postro. 14774,གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་དོན།།,saltong ñime ñukme dön,está la naturaleza genuina la claridad no dual y la vacuidad. 7767,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4722,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsok ñi dzok dze gyalwa tukje chen,luego perfeccionaste las dos acumulaciones ¡oh Victorioso compasivo! 9126,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 14520,བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།།,chingyi labpe chöpa dampa di,Esta ofrenda bendita y sublime 15808,རང་གསལ་གཞི་ཡི་བསམ་གཏན་ཉིད།།,rangsal zhi yi samten ñi,concédeme tus bendiciones para que me mantenga con naturalidad en el logro de la sabiduría 10273,ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན།།,tade dön min dön chik min,Ni viene ni va 4249,དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།,de chö kyi pungpo gye tri zhi tongje du chukpa dang,es como encargar la reproducción de las 84.000 secciones del Dharma y 6478,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 1141,མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྡལ།།,dzetrin namkha ñampe trinle dal,Tu actividad iluminada se extiende por todas partes y tus acciones igualan al espacio: 17898,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 22911,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔,lü dang longchö ge tsok kün,Todos nuestros cuerpos posesiones y fuentes de mérito 22786,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 2433,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།,tabkhe tukje shakye rik su trung,Con medios hábiles y compasión naciste en el clan Śākya 18173,སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,sangye kün ngö tsawe lama dang,En el gurú que es todos los budas en persona 20839,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 13933,དཀའ་ཐུབ་གདུང་བ་བཟོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་དང༌།།,katub dungwa zöpe ñingtob dang,fuiste en busca de lo significativo doblegando todos tus pensamientos 21991,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 8818,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 3334,རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི།།,gyujor yöndak khor che kyi,Para nuestros benefactores y aquellos que nos rodean: 4294,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2875,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔,jikten kyongwa sam mikhyab,Y protectores del mundo en un despliegue inconcebible. 21673,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 17253,ལྷ་ཡི་བུ་དང་བུ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔,lha yi bu dang bumo natsok kyi,y jóvenes divinos hombres y mujeres 12709,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 16296,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 22524,མཐར་ཐུག་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tartuk drubta ñokpar chingyi lob,alcance la culminación definitiva de los principios filosóficos! 22304,ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔,chitar kha la ñishar zhin,se alce como el sol en el cielo 6789,སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tang ñom tsemepa la nepar gyur chik,que nunca se vean separados de la verdadera felicidad carente de sufrimiento 17042,བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས།།,tenchö duma ñer tenpe,y enseñado incontables shastras a otros 10849,གཡས་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་གྲི་གུག་གིས༔,ye ñönmong düjom driguk gi,por la que acumulo mérito y sabiduría y obtengo los siddhis comunes y supremos. 14087,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye ma chak ñe,ofrenda confesión regocijo 2613,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17523,མིང་གི་ལྷག་མར་བྱས་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ།།,ming gi lhakmar che dang chabchik tu,de tal manera que no queden ni sus nombres! ¡Y que al mismo tiempo 3567,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti príncipe de los Śākyas que naciste a los diez meses 19155,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 21462,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 7316,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 18344,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 9062,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 16861,མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔,ñepe zhabtok drubpa dang,cumpla tus deseos con alegría 4216,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gyechu tsa zhi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 840 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 11462,ཐ་མལ་གཤིས་སུ་སོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་བྲལ།།,tamal shi su sön la ta gomdral,En la verdadera ordinariez no hay ni teoría ni práctica: 15551,གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་རིག་གཞུང་རྒྱ་མཚོར་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་དང༌།།,nekab chinang rik zhung gyatsor lodrö nangwa gyepa dang,bendíceme para que a corto plazo la luz de mi inteligencia se expanda iluminando los textos de las disciplinas externas e internas 6773,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,lüchen kün la tsewar magyur chik,y las cuatrocientos cuatro variantes de enfermedades y demás. 10264,བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,dü dikchen lasokpa chir dokpa dezhindu dak gi kyang yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,Así como hace mucho tiempo el rey de los dioses Indra por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 19770,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ།།,tö sam gompe gyü chuk könchok pal,Könchok Pal 8380,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 22978,གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ།།,güpe kyab chi dak sok kha ñam dro,con devoción yo me refugio. Para que yo y los demás seres ilimitados como el espacio 22821,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 7225,གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས།།,soldeb bu la tsewe tuk kyi zik,Con desesperado anhelo mira a tu hijo con todo el amor de tu mente sabia. 13920,ལང་ཚོས་དྲེགས་པའི་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུའི་དབུས།།,langtsö drekpe shakya zhönnü ü,Nunca fuiste presa de la soga del deseo y la avidez. 12320,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que haga realidad la visión del estado natural de la pureza primordial; 103,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y despertaste por completo a la budeidad. 14068,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང༌།,pakpe gendün la kurpa tabpa dang,Si los reconozco abiertamente y los purifico alcanzaré el estado de dicha; 23176,ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔,le kyi ñerdzin dorje khandro yi,y causa de las severas retribuciones ordenadas por 19294,རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzokden dü tar min ching gye gyur chik,crezcan plenamente como en la edad dorada! 7846,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6171,རང་བྱུང་ཡེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,rangjung yene solwa deb,Te ruego a ti que surges naturalmente desde el principio: 12790,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 15211,ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།,ati dzö dzin jampal sheñen zhab,Noble Mañjuśrīmitra sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati 18104,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende kyi deke che katsal ne,Y así incluso los tathāgatas se regocijarán.” 9718,རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།,rimpa dünpo nam ni gem ma,los siete inframundos hasta convertirlos en polvo. (14) 6377,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 9559,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 18251,བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔,gyü dzin chö tön gyepa dang,los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos! 15819,ཉང་བན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñang ben chenpor solwa deb,en el lugar supremo de Chimpu Gegong: 12263,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 4364,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་འཆང་བ་དང༌།ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཡག་མགོ་ཅན་དང༌།བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo yuk ngön changwa dang lhamo dorje dermo dang trulpe lhamo tramenma yak gochen dang jarok gi gochen no,oṃ vajra-kroda-nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-tīra hūṃ | oṃ vajra-camara-mukhi hūṃ | oṃ vajra-droṇa-mukhi hūṃ | hūṃ 13723,ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ།,yön yongsu jongwa chenpo,Hacerles ofrendas trae una gran purificación. 4741,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,könchok sum la dak kyab chi,En las Tres Joyas me refugio. 3646,ངེས་འབྱུང་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngejung drakpo kyewar chingyi lob,hacia el tormento continuo de los tres reinos del saṃsāra! 21497,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 14304,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 8987,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 6086,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔,dü sum sangye malü düpe ku,en esta vida en la siguiente y en los estados del bardo ¡guíame con compasión! 7179,རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས།།,ma yang ze nor dögü char chenpö,con una gran lluvia de todo lo que podemos desear –prosperidad abundancia comida y riquezas– 5990,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 4936,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 15580,འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔,de dang majön danta dü sum gyi,a lo largo de todo el pasado futuro y presente 22299,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔,khorwa ngensong dong truk ne,¡que pueda yo remover las profundidades del samsara en especial los reinos inferiores 14392,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 17662,རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རང་རྩལ་མ་རྫོགས་ནས༔,rangrig chökur rang tsal madzok ne,Pero si mi Rigpa no ha llevado a la perfección sus surgimientos en el Dharmakaya 11846,མ་རིག་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,marik di le lame dral du sol,¡Libérame ya de este lóbrego auto-encarcelamiento! 5769,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 21062,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 15344,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 13796,ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད།།,tuk la gong shing nangwar dzö,de todos los sugatas y bodhisattvas pasados presentes y futuros: 12719,བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔,dak ni di ne tse pö gyur ma tak,Cuando llegue mi hora de dejar esta vida presente 10050,གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་དོན།།,saltong ñime ñukme dön,está la naturaleza genuina la claridad no dual y la vacuidad. 14995,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབ་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tse rab tamche du,y a los de tus veintiuna emanaciones. 10469,ཐུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,tubpa drangsong chenpo la chaktsal,¡gran sabio genuino y docto ante ti me postro! 18711,དེ་ལས་སླར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།།,de le lar yang lhündrub tukje tsal,¡Bendíceme entonces una vez más para que mediante el poder de la compasión espontáneamente presente 8662,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 18723,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ༔,chomdende jampal yeshe sempe döndampe tsen yangdakpar jöpé nyingpo,Así concluye «La recitación suprema del sentido último de los nombres del Señor trascendente Mañjushri el Ser de sabiduría» 15909,དག་སྣང་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,daknang jongpar chingyi lob,y domine la pureza de percepción. 16555,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 1131,རིང་བའི་ས་གནད་ཏིང་འཛིན་མཐུ་ཡིས་གསོལ།།,ringwe sa ne tingdzin tu yi sol,por el poder de tu samadhi consagraste nuevamente lejanos lugares sagrados y 12513,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea. 18963,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 13360,བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི།།,tashi chok chü zhing na zhukpa yi,a todos los que moran en los reinos auspiciosos de las diez direcciones 7219,འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།།,dro kham gyatso chisi ne kyi bar,En tanto permanezcan estos infinitos reinos de seres vivos 7899,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17111,བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།།,lume könchok tsa sum khye nam la,salvo las Tres Joyas y Tres Raíces que no engañan 20550,ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡང་༔,chok nam tamche drisung pö nge dang,el más dulce incienso perfumado llena todas las direcciones 8614,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 19070,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 15238,སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyab chok tsungme sum la solwa deb,¡ruego a estas tres fuentes de refugio supremas e incomparables! 15313,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6388,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 20610,སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ།།,trulpe namrol jetsün drolma yum,y despliegue del nirmāṇakāya venerable madre Tārā 22616,ངེས་པར་འབྱུང་བ།,ngepar jungwa,Es verdaderamente liberador. 14710,མཆོག་དང་ཐུང་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,chok dang tung mong ngödrub ñe,el que logró los siddhis ordinarios y supremos 4049,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 23152,རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།,gyatsö zab su paktse gye tri yöpa kangpe pümor chinpa,Tú cuyas espinillas alcanzan ochenta mil leguas hasta las profundidades del océano 23473,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Senge Wangchuk que actualizaste el cuerpo de luz clara 781,བདེ་གཤེགས་དཔག་མེད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཟང་འཛིན་པ་པོ།།,deshek pakme ku te ku zang dzinpa po,Tu forma excelente contiene innumerables budas dichosos. 2378,འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས།།,tsokhor kün gyi ne sum dru sum tsen,están de pie sobre discos de loto y luna en reverente asistencia al Buda de la Medicina. 14771,ལྟ་བ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tawa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de la visión: 21680,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 15700,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jampal sheñen la solwa deb,en el palacio extenso más allá de los cuatro extremos: 419,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 9957,བཀའ་བབས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kabab tenpe dakpor chingyi lob,bendíceme para que me convierta en un maestro de las enseñanzas transmitidas. 2909,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔,gyalwe tuk dang rang gi sem,La mente de sabiduría del vencedor y mi propia mente son indivisibles. 4955,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 18432,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 2836,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན།།,ngepar jungwe lo gyü zhingsa len,Saturen el terreno de mi mente con la renuncia 20137,ཡལ་འདབ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་དུད་པ་ལ།།,yaldab metok drebü düpa la,Cuando las ramas todas cargadas de follaje frutos y flores 20313,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་མཚོན་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས།,chomdende shakya tubpe tsön kalpa zangpö sangye tong tsa ñi,Hago estas ofrendas al Bhagavan Śakyamuni y a los mil y dos budas de este eón afortunado 15999,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 879,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས།།,chik tu düpa sangye kün gyi ngö,esencia del cuerpo habla mente cualidades y actividades 22774,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 2879,ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔,om ah hung dak dang taye semchen gyi,Oṃ āḥ hūṃ. En mi nombre y en el de todos los seres 13621,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང།།,lama könchok sum gyi tukje dang,¡A través de la compasión de los Gurus Buda Dharma y Saṅgha 9279,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 7565,བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན།།,tendzin chok nam shabpe kal gyar ten,que los supremos sustentadores de las enseñanzas vivan por muchos años; 12447,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 771,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten kyongwa gye la chaktsal lo,que hacéis que la auspiciosidad y lo positivo se multipliquen en los tres reinos! 12472,ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ།།,tarpe temke chenpo te,escalinata hacia la liberación 3582,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,tomaste votos y renunciaste a la vida mundana. 1467,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ།།,dzokpe sangye drak denpa,donde giren la rueda del Dharma que pacifica 11721,སྐྱེས་བུའི་དོན་སྒྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ།།,kyebü dön drub tobpar gyurpa la,precipitándose como un torrente por una montaña escarpada. 19242,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔,kunzang chöpe trinpung che,Manifestando continuamente todo esto 5963,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 13275,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 19014,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 12987,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 4557,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 23440,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que haga realidad la visión del estado natural de la pureza primordial; 21832,བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག༔,dakchak khor che trami shipa dok,¡Que se repela el poder y la fuerza de los corruptores del samaya y de los demonios gongpo! 15864,ཐམས་ཅད་རིག་པ་ཟང་ཐལ་ངང༌།།,tamche rigpa zangtal ngang,concédeme tus bendiciones para que en la conciencia que todo lo permea 165,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 7684,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 9298,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 5524,འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ།,jungpo tamche gukpar jepa,libera de todas las fuerzas obstructoras; 10824,ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་བཞིན་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ།།,zhe jöpe dorje sempa gye zhin dzumpa dang chepe rik kyi bu khyö kyi dik drib ñetung tamche dakpa yin no,a este mismo estado de perfección. 21656,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 15381,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གསལ་མཛད་པུ་ཏོ་བ།།,tenpa rinchen sal dze pu towa,y Putowa iluminador de las enseñanzas como joyas; 6156,ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhakme drubpar chingyi lob,inspírame para que obtenga logros ilimitados. 507,གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔,yön du chakdor tuchen tob,A su izquierda está el poderoso Vajrapāṇi 6754,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས།།,rangzhin dakpe gewa di,Que mediante esta virtud naturalmente pura 19281,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 22489,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས།།,cham dang ñingje shuk kyi rang kul ne,A través del poder de estas aspiraciones 16001,ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,chökü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental del dharmakāya. 18895,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 17797,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 15681,ཡེ་ནས་སྟོང་གསལ་དག་པའི་སྐུ།།,yene tong sal dakpe ku,concededme las bendiciones para que espontáneamente logre 23046,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨི་ཥུ་པ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hungkara hung gardza gardza hung pe | om benza krodhidipayati hung | om benza sukaramukha hung | om benza ishupamukhi hung,Otorga tus bendiciones y concede iniciaciones. 4989,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 7620,ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོངས་བར།།,chögyal dung gyü ta la matongwar,hasta el último del linaje real 8924,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 21941,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 17048,བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak ngön dikpe semchen nam,Por haber hecho en el pasado movido por la bondad amorosa 1403,བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་དད་བྱས་པའི།།,sam mikhyab la de chepe,Al tener fe en estos inconcebibles 6283,ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ཡིས།།,sherab rangjung drönme nangwa yi,¡que la lámpara brillante del discernimiento naturalmente surgido 19050,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 17511,གོས་དཀར་རལ་པའི་ཅོད་པན་འཆང་བཞིན་དུ།།,gö kar ralpe chöpen chang zhindu,vestido con ropas blancas y coronado con la larga cabellera de un yogui 12440,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 576,རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན།།,namtrul taye deden zhing gi gön,Tus emanaciones son ilimitadas señor del reino dichoso 7488,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཚེ།།,dü ngen ñikme drowa dukngal tse,¡Cuando los seres sufrimos en esta era oscura y decadente 2341,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngendro tamche taktu tongpar shok,Que pueda yo alcanzar la dicha de la completa liberación que es libre de la opresión de las emociones negativas. 703,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 8072,ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི།།,le ngen chepe nammin tü kyepe,Cuandoquiera que suframos como fruto de nuestro karma negativo 5345,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།,kye ga na chi dukngal ñongwa nam,donde sufren los tormentos del nacimiento vejez enfermedad y muerte: 15263,ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར།།,chö kün döne milam gyuma tar,¡Conceded vuestras bendiciones para que al decidir que todos los fenómenos 21414,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 22221,ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།།,zhalze rolmo lasokpa,comida música y similares 8145,མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,mi zö dukngal ne kyi ñenpa na,cuando las enfermedades nos sumen en un sufrimiento y una agonía insoportables 5047,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 10056,གཉིས་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñidzin zhikpar chingyi lob,inspírame para que supere el aferramiento a la dualidad. 7868,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 10709,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,estos son los «ocho estados imposibles por los que la mente nos separa del Dharma»: 4568,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 8286,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།,kyabne kündü orgyen dorje chang,Todas las fuentes de refugio combinadas Orgyen Dorje Chang 19225,བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔,changchub shing chen rabgye pa,Fresco a la agradable sombra 14393,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 4069,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 9242,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 6725,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sung tuk kyi chingyi lob,Inspírame con las bendiciones de la iluminación del cuerpo habla y mente 6336,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 12582,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 22309,མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔,khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik,¡Que tras lograr el conocimiento el amor y el poder más elevados me convierta en un buda perfecto! 17638,མཛད་འཕྲིན་ཕྱོགས་མཐར་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzetrin chok tar khyab ching gye gyur chik,y que su actividad florezca y se extienda hasta los confines mismos del espacio! 14027,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད།།,chi nang sangwa dezhin ñi kyi chö,A todos los budas presento ofrendas: 23022,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende dorje zhönnu la chaktsal lo,En español: 7397,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 17187,བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,chamchen gyalwa pakchok chenrezik,Victorioso Maitreya sublime y noble Avalokiteśvara 6913,བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,denpa chenpö chinlab kyi,¡repeled todos los hechizos maldiciones brujerías maléficas 6264,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་ཤོག།,charme dön la lhün gyi nepar shok,sin esfuerzo pues ¡que nos mantengamos en la verdadera no acción! 10536,འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་སྤྲུལ་པར་གྱུར།,döyön gyi longchö ze mishepe ter du trulpar gyur,Las ofrendas se transforman en un tesoro inagotable de placeres sensoriales emanados mágicamente. 19982,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,a todos vosotros protectores os suplico: 275,ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།,chaktsalwa ni ñishu tsa chik,es en sí misma el mantra raíz. 102,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,permaneciste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol bodhi en Magadha 16774,ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག།,ngensong dongtruk sizhi ñam gyur chik,que los reinos inferiores sean vaciados desde sus profundidades y que realicemos la igualdad del samsara y del nirvana! 4972,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 561,སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,nang ta tsepakme la chaktsal tö,Amitāyus el de Luz Ilimitada ¡homenaje y alabanza a ti! 14238,ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌།།,zabter goje chokgyur dechen ling,Chokgyur Dechen Lingpa revelador de tesoros profundos 18592,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 12208,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིངྷ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 7892,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 3332,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་།།,sangye tenpa darwa dang,¡Haz que las enseñanzas del Buda florezcan 1303,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི།།,changchub sem ni kyepar gyi,Genero bodhichita el espíritu del despertar. 15301,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22049,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 14928,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 14130,ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་ལྟར།།,chitar rinchen ñepa tar,que surja en aquellos en quienes no ha surgido 118,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,y pasaste al parinirvāṇa 13202,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 13537,མིག་མེད།རྣ་བ་མེད།སྣ་མེད།ལྕེ་མེད།ལུས་མེད།ཡིད་མེད།,mik me | nawa me | na me | che me | lü me | yi me,Ni sensación ni discernimiento ni factores condicionantes ni conciencia; 22411,མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,mi ne chökü tensi zinpar shok,lograr la ciudadela del dharmakāya que no mora! 20765,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 18020,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 7458,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 23387,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 13270,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 14275,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 11806,ཆུ་བུར་ཅན་དང་ལྷག་པར་བརྡོལ་བ་ཅན།།,chubur chen dang lhakpar dolwa chen,En la «Llanura de las Cuchillas Afiladas» mis pies son cortados a tiras; 2707,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 19703,འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་བསལ་དམ་ཅན་བསྐུལ།།,pak chö drowe drib sal damchen kul,y aniquilan las fuerzas dualistas y obstructoras. Todos los fenómenos visibles audibles y mentales 3664,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཀ་ན་ཤྲཱི།།,changchub chöpa tarchin ka na shri,Kanakaśrī que perfeccionó la conducta del bodhisattva 4701,བྱམས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབས་ནས་ཀྱང་།།,champe dütsi char chen pab ne kyang,sobre aquellos que avivan las llamas del odio. 11538,རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔,rangrig kyeme namkhe ying su po,Y transferiré a mi propia consciencia hacia la esfera del espacio no-nacido; 5540,ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌།།,tse zepa dang tse ñam dang,Todos los seres con facultades debilitadas 13710,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།,chomdende kyi sungpe chö dulwa la lekpar tenpa,El Dharma enseñado por el Buda se basa enteramente en el entrenamiento de la mente. 8229,གསང་མཆོག་བདེ་ཆེན་ཕོ་བྲང་དུ།།,sang chok dechen podrang du,Allí en el palacio supremo y secreto de la gran dicha 9577,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 1421,ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།,nama sarva tathagate bhayo bisho mukhebe sarva takham utgate saparana himam gagana kham soha,con toda vuestra sabiduría y amor pensad en nosotros los seres vivientes atormentados por las emociones negativas 19644,རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག།,jeshul mepar dok gyur chik,Por la poder del mantra de conciencia de la madre airada 4880,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 4635,གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ།།,guru dechen gyalpö ngowo te,Guru Rinpoche Rey de la Gran Dicha 8360,ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།།,lek tsok malü lhün gyi drubpa yi,—auspiciosidad gloria y riquezas— se manifiesta espontáneamente. 15457,ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྟོབས་རྒྱས་ནས།།,chinche changchub sem ñi tob gye ne,inspírame para que desarrolle la fuerza de la doble bodichita 204,མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།།,malü parol chinpa tobpe,Los herederos de los vencedores aquellos que 16801,ཆོས་བྱེད་དགེ་འདུན་དེ་དག་ཞབས་བརྟན་ཅིང་།།,chö che gendün dedak zhabten ching,la saṅgha de los practicantes del Dharma perdure firmemente 15112,རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,tokpe wangchuk jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche poderoso señor de la realización 13696,དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ།མཐའ་མར་དགེ་བ།,dampe chö ni tokmar gewa bardu gewa tamar gewa,El Dharma sagrado es bueno al principio bueno en el medio y bueno al final. 8674,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 14763,རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་གསོལ་བ་འདེབས།།,riktong chökur solwa deb,Ruego a la conciencia del dharmakāya y vacuidad: 22950,སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས།།,tongpe ngang le kechik gi,Desde el estado de vacuidad en un instante 16552,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 932,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsok ñi ñurdu dzokpar chingyi lob,bendíceme para que purifique las acciones dañinas impuras y los oscurecimientos; 6559,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,a ti te ruego: mírame con tus ojos de compasión. 3476,བདག་འཛིན་སྤོང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ།།,dakdzin pong dang zhendön drubpa la,fuiste capaz de abandonar el egoísmo y trabajar continuamente por el bien de los demás 17891,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 14569,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,Y concédeme los siddhis ordinarios y supremos. 12991,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12569,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 8184,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 8957,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 2664,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 9155,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 12897,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 22428,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་རྣལ་འབྱོར་མ།།,yeshe gyume kur zheng naljorma,te manifiestas en la forma de sabiduría mágica como la yoginī: 16718,ཕྱི་ནང་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མྱུར་འགགས་གཞན་མཆོག་ཕ་རོལ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,chinang drima tamche ñur gak zhen chok parol dangpö sangye ñur tob shok,¡Que puedan todos los oscurecimientos externos e internos cesar rápidamente para que el paso más allá hacia el otro estado supremo de un Buddha primordial sea rápidamente realizado! 1125,སྒྲོ་གླེང་ཞིབ་མོའི་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་སྦར།།,droleng zhibmö tenpe salje bar,prendiste la antorcha de las enseñanzas. 9438,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ñishu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 250 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 187,ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ།།,tuttara yi jikpa selma,homenaje a Tuttārā que ahuyenta el miedo 3428,ལྟ་ངན་རི་དྭགས་འཇོམས་མཛད་སེང་གེ་བཟང་།།,ta ngen ridak jom dze senge zang,Haribhadra devorador de los salvajes con malas perspectivas 8875,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 5325,བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,trekom dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del hambre y la sed intensas: 12825,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 12175,སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན།།,natsok chöpe trin gyi ladre chen,con un dosel de ofrendas como nubes de diversos tipos 3989,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 8872,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 14737,སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,chitsuk ñide den tengdu,Sobre el asiento de sol y luna de mi coronilla 2319,རྙོག་པར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ།།,ñokpar mingyur detar cha,¡dioses asuras y demás: alegraos! 11262,གང་བསམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས།།,gang sam tokme dröpa dorje tob,y viaja con su fuerza indestructible y sin impedimento adonde queramos. 22126,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་གནས་ཀློང༌༔,nangsi khorde chöying ye ne long,Puesto que todo lo que aparece y existe el samsara y el nirvana está desde el principio mismo perfectamente contenido en la amplitud del Dharmadhatu 8078,ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས།།,töpe gyü drol trelyö ngotsa she,liberar la mente por medio la escucha del Dharma tener dignidad autocontrol 20878,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 19976,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 6057,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,lama könchok sum la kyab su chi,tomo refugio en el Lama el Buda el Dharma y la Saṅgha. 21549,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 12236,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10128,དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།,detar ñing ne güpe soltab tü,Que mediante el poder de esta ferviente y sincera plegaria 14849,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་གྱུར།།,khyentsé nü den jalü öpung gyur,y podamos obtener el cuerpo de arco iris radiante y dotado de sabiduría compasión y capacidad— 8650,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 16277,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 10240,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས་སྨྲས་པ།,sherab kyi parol tu chinpe ngak mepa,No es falso y debe ser entendido como verdadero. 3794,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 11231,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 5303,རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdön yi che dralwar chingyi lob,pueda librarme de pensamientos y actitudes egoístas! 21137,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 15503,བསམ་གཏན་གླིང་གི་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ།།,samten ling gi wenne podrang du,Ruego a Jamyang Khyabdal Lhundrup 21183,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 14947,ཐོད་རྒལ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔,tögal nang zhi ñamlen tarchin ne,perfeccionando la práctica de las cuatro visiones de Tögal 21140,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 3644,བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས།།,zö ke dukngal shintu mizepe,y el sufrimiento es tan insoportable y difícil de aguantar 14316,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 8085,མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས།།,me chu chenzen lamtrang jikpa che,cuando nos amenaza el fuego el agua y peligros en los viajes 19744,རྣ་ལྟག་གཡས་སུ་ཕག་ཞལ་ངུར༔,natak ye su pak zhal ngur,En el lado derecho de su cabeza gruñe una cabeza de cerda. 1227,རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དང༌།།,gyalwe sepo zhenpen taye dang,Al hijo de los budas Gyalse Shenpen Thaye 18106,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk dang,El venerable Śāriputra y 6367,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 13186,ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ཡོན་རྒྱས།།,chö nor dö tar de zhi palyön gye,¡que aumente la gloria de los cuatro aspectos del bienestar —los valores mundanos la riqueza el placer y la liberación— 12716,སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,sangye changsem pakme khor gyi kor,rodeado por una asamblea de innumerables budas y bodhisattvas 272,གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།,dön dang rolang nöjin tsok nam,Ture suprema tú destruyes por completo 741,བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ།།,champe gyen pal gedrak paldampa,Glorioso Adorno del Amor; Esplendor Sagrado Celebrado por su Virtud; 14353,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 17186,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 4883,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 19210,ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔,chö kün ñamñi tokpar shok,¡Que puedan realizar la igualdad de todos los fenómenos! 14674,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 14688,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 20772,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 19941,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 8642,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 13660,བཟོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།,zöpe rabtu gyenpa,Está plenamente adornado de paciencia. 7051,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ལ་ཐང་མེད།།,tse chik sangye la tangme,bien podría alcanzar la iluminación en esta misma vida 12167,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,drowe tso la dak kyab chi,líder de todos los seres ¡en ti me refugio! 20099,ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ།།,chökhor kor zhin ña ngen mi da sol,Y les imploro que hagan girar la Rueda del Dharma y no pasen al nirvāṇa. 22615,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།,chomdende kyi sungpe chö dulwa la lekpar tenpa,El Dharma enseñado por el Buda se basa enteramente en el entrenamiento de la mente. 7253,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 4621,གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།།,guru nangwa taye trulpa te,Guru Rinpoche siendo la personificación del Buda Amitābha 12675,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 19267,ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔,shang buk yön zhuk hrih la tim,Entra en el Bendito por su fosa nasal izquierda y se disuelve nuevamente en la hrīḥ. 3825,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 18921,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 19571,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།།,tsawe ngak kyi korwar gom,Gira el mantra raíz. 14205,གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔,guru ñi dang yerme ching,es inseparable de la naturaleza del Guru 14011,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,perfecto con las cinco certezas 8812,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 9274,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 19863,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 16317,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 7434,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 8110,ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོངས་བར།།,chögyal dung gyü ta la matongwar,hasta el último del linaje real 20004,ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,ñentö rangyal changchub sem,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 471,དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔,de ru kye ne nang te zhal tong shok,y al nacer allí que pueda yo reunirme en persona con Amitabha! 11525,དྲན་པ་ཡེངས་མེད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་འཇོག༔,drenpa yengme neluk ngang la jok,Y reposaré la mente sin distracción en su estado natural; 6839,ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་པའི་སྟེང་༔,chak nyi nyamzhak dzepe teng ༔,Mis dos manos descansan en un gesto de meditación 19007,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 19955,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,el espacio de la realidad. 11151,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 7940,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 23601,ཤྲཱི་སིང་ཧ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shrising hala solwa deb,en el palacio más allá de la aceptación y el rechazo: 12761,ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།,tsul chik khorde yerme tawa yi,y con la visión de la realidad única donde el samsara y el nirvana son inseparables: 13337,སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས།།,sem kyi gyuwa rangrik dümaje,todos los movimientos de la mente como la conciencia no compuesta que se conoce a sí misma 15586,བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kater lama nam la solwa deb,gurus de kama y terma os ruego. 19611,འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས།།,se che gyalwe tukje chinlab kün,que emana luz para hacer ofrendas a los exaltados y purificar a todos los seres de los dos oscurecimientos. 3833,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 11217,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,jinpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la generosidad el Buda es perfectamente sublime 6740,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,rang gi ñingar timpe sherab yeshe kyi wang tob,Al disolverse en mi propio corazón recibo la iniciación de sabiduría-conocimiento. 18418,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 19306,སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye pawo dün la chaktsal lo,¡ante estos siete budas que son como guerreros nos postramos! 18336,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 9201,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 4973,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 4013,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 17429,ལུགས་རྙིང་རྨོངས་གཉིད་འཆིང་རྒྱ་བཀྲོལ་མཁས་པའི།།,luk ñing mong ñi ching gya trol khepe,para despertarnos del letargo de las viejas y anticuadas costumbres y liberarnos. 12402,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 2739,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 972,སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི།།,karma tongtrak tsokpa nam kyi,tú que sonríes y resplandeces 14568,རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་།།,tak dang tsenma ñurdu tönpa dang,Muéstrame rápidamente los signos y marcas del logro 14339,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 22674,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 3163,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tukje zung shik gyalwa tukje chen,Abrázame en tu compasión bondadoso y victorioso. 1010,ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།།,chaktsal dawe dumbü ugyen,Homenaje a ti adornada brillantemente 6676,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 7825,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 17932,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 4555,ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,hor sok jikpe mak gi ta kor ne,Cuando aterradores ejércitos de opresión nos rodeen 23736,ཤོང་པ་རས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,shongpa repar solwa deb,en el lugar supremo de Yoru Drakmar: 5118,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 13594,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི།།,chi dang nang gi tsewa yi,Que todos los obstáculos 18731,མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་།།,tame khorwar drangme khyam gyur ching,Por nosotros los seres que vagamos sin cesar por el saṃsāra 16450,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 9824,ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།།,purpe ngödrub tsal du sol,revelad los signos y marcas del logro 23634,ཚིག་དོན་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས།།,tsikdön chö kyi dütsi yi,concédeme tus bendiciones para que purifique 15308,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 4724,བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,trekom ñamtak dukngal gyi zirwe,¡protégelos sin falta! 864,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།,drowe döndu chö dang denpa shok,y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos! 5896,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 17558,བཤད་སྒྲུབ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྤེལ།།,shedrub le kyi khorlö chok gyar pel,difundes las preciosas enseñanzas de Tsongkhapa el Iluminado en cien direcciones 14964,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,solwa deb so zhedön lhündrub shok,rogamos: ¡que todos tus deseos se satisfagan de forma espontánea! 16056,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 9350,ཕུང་པོ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,pungpo dak le rabtu nampar drolwa,Está totalmente liberado de los agregados. 7233,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,Eres renombrado como el Nacido del Loto 16505,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 17269,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tserab tamche du,A lo largo de esta y todas nuestras vidas futuras 20270,དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔,deke dak gi mönlam tabpa di,¡Budas y bodhisattvas de las diez direcciones 20734,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 5518,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche chöpar jepa,hace huir a todos los seres 10170,གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ།།,gangshar rangdrol kunzang long yang su,¡Que todo lo que surja en la mente se libere por sí mismo en la gran amplitud de Kuntuzangpo; 9560,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 21541,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 4398,བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།།,dü dang bardu chöpa nam,y usamos las bendiciones del propio gran rey iracundo 16752,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས།།,tukje chenpö duljar gyurpa nam,con el fin de guiar a todos los seguidores de Mahākāruṇika 6905,ཏདྱཐཱ།པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བྷོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bhodha naye soha,tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā 20628,རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།།,jetsün pakma drolma dang,Ante la Sublime Ārya la Noble Señora Tārā 19917,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 14746,མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད།།,tutob dzutrul tokpame,tus poderes mágicos y tu fortaleza no tienen límites. 5841,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 1338,གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ།,zuk dak gi ñewar magöpa,ni manchado en modo alguno por el reino de la forma. 22310,འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔,drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik,¡Que todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara el océano de sufrimiento y alcancen prontamente la budeidad consumada! 10561,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པས་མཚོན་བསྐལ་པ་བཟང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་གཉིས།,chomdende shakya tubpe tsön kalpa zangpö sangye tong tsa ñi,Hago estas ofrendas al Bhagavan Śakyamuni y a los mil y dos budas de este eón afortunado 15569,བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama chö kyi ku la solwa deb,dharmakāya lama ¡te rogamos! 8496,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 8340,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་འཐབ་རྩོད་འཁྲུགས་ལོང་ཟློག།,chekha purkha tabtsö truklong dok,¡Alejad los hechizos y las maldiciones la disputa y el conflicto! 19372,ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།,ati dzö dzin jampal sheñen zhab,Noble Mañjuśrīmitra sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati 19819,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tab kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de los métodos 16935,འོད་གསལ་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་བཞགས།།,ösal tröpa dralwe ngang la zhak,Permanezco en un estado de luz clara libre de elaboración conceptual. 9162,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 10575,འཛམ་བུའི་གླིང་དང་གངས་ཅན་ན་གནས་པའི་དགེ་བསྙེན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མིང་དང་མཚན་ནས་མ་ཐོན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ།།,dzambüling dang gangchen na nepe geñen karchok kyongwa ming dang tsen ne matönpa tamche la bul lo,y a todos los upāsakas que fomentan acciones positivas en los pīṭhas sagrados de todo el mundo incluyendo la región del Himālaya cuyos nombres y características aún no han sido revelados. 21086,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 16323,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 18445,རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,rigdzin jatsön nyingpor solwa deb,Rigdzin Jatsön Nyingpo a ti rezo! 22095,སྣང་གསལ་མར་མེ་འདི་ཡིས་རྒྱུད་བརྟེན་ནས༔,nangsal marme di yi gyü ten ne,y por virtud de esta lamparilla de apariencia y luminosidad 23335,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 2654,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 17347,རྨད་བྱུང་ཐུབ་བ༵སྟན་ལུང་རྟོགས་འཛི༵ན་པའི་འཕྲུལ།།,mejung tubten lungtok dzinpe trul,Maravillosa encarnación tú que sostienes la transmisión y la realización de las enseñanzas del Buda 15697,གདོས་བཅས་སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་འདི།།།,dö che gyulü pungpo di,concédeme tus bendiciones para que esta forma ilusoria y material 6710,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,kham sum khorwe ñen chikpu,único amigo de aquellos en los tres reinos del saṃsāra 13674,སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།,pobpa sam gyi mi khyabpa,Su valentía es inconcebible. 18130,སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་སྟོན་པ།།,tröpa ñerzhi zhi tönpa,Ni múltiple ni singular. 8024,དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་འཕྲོག་པའི།།,drenpa yi kyang sizhi yik trokpe,al pensar en ti se erradica todo el temor del samsara y el nirvana. 13234,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 14635,མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñamme chowo je la solwa deb,Incomparable señor Atiśa ¡a ti te ruego! 20233,རྒྱལ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།།,gyal chok khye kyi drung du kye ne kyang,Y dentro de la Tierra Pura del Oeste de Sukhāvatī 3422,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 9101,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 18441,ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen letro lingpar solwa deb,Orgyen Letro Lingpa a ti rezo! 19585,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,Que todos los seres disfruten de la felicidad y de las causas de la felicidad 680,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 5102,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 2735,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 19392,ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔,zakpa rang ze jungwa rang sar deng,Con las impurezas naturalmente disipadas los elementos naturalmente desvanecidos 11459,སྤྲོས་མེད་གཤིས་ལ་མི་གནས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,tröme shi la mi ne tong gyur chik,¡que podamos ver su ausencia en la condición no elaborada! 2745,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5865,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 6880,བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།།,lume könchok tsa sum khye nam la,salvo las Tres Joyas y Tres Raíces que no engañan 6951,སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,soso rangrig yeshe chöyulwa,Aún así se puede experimentar como la sabiduría de nuestro propio rigpa: 20949,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 4913,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 39,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགོས་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།།,jikten jikten le de göpa kün drub gyur,¡todas sus necesidades mundanas y trascendentes serán satisfechas! 8055,བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན།།,tendzin chok nam shabpe kal gyar ten,que los supremos sustentadores de las enseñanzas vivan por muchos años; 4734,རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས།།,gyachen mönlam tabpa di yi tü,inspirado por la bondad amorosa y la compasión 17637,བླ་མའི་ཞབས་པད་ཡུན་དུ་བརྟན་པ་དང༌།།,lame zhabpe yündu tenpa dang,¡que la vida de este maestro sea segura por largos tiempos venideros 19749,ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔ༔,sha nga dütsi chenpo nga,conteniendo las cinco carnes y los cinco grandes néctares. 674,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 12090,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ཡིག་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,tukke hung yik namkhe dokchen le özer trö,me convierto en un recipiente receptivo de la pureza primordial del Dzogpachenpo. 17215,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ།།,taye drowa ngepar drol ledu,Primero generaste la mente suprema del despertar inigualable 18531,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 8270,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔,kyab kündü sukha benza tsal,Sukha Vajra Tsal personificación de toda forma de refugio. 4392,ཁྱི་ཡི་གདོང་ཅན་དུས་ལ་བབ།།,khyi yi dongchen dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes diosas territoriales! 10706,རྨོངས་སོགས་འཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་གྱི་མི་ཁོམ་བརྒྱད།།,mong sok tral chung kyen gyi mikhom gye,atrapado en la esclavitud de las ataduras y anhelos mundanos; o con un comportamiento burdo y degenerado; 22889,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔,kar mar dangden talmo jar,Blanco rojizo radiante con las palmas unidas. 17967,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 408,སངས་རྒྱས་མཐོང་དང་མི་འབྲལ་དམ་ཆོས་ཉན།།,sangye tong dang mindral damchö ñen,Y escuchan el sagrado Dharma sin perder de vista a los buddhas. 9732,རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།།,ridak takchen chak na nam ma,la luna de ciervo como un lago celestial. 20502,བདག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་རྣམས།།,dak gi tse sö paljor ñendrak nam,que nuestra duración de vida mérito prosperidad y buena fama 18105,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང༌།,tse dang denpa sharibu dang,Cuando El Bendito dijo esto 9574,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 12957,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 23799,གདུལ་བྱ་དད་མོས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,dulja de mö ne chok tu,Ruego a todos los gurus en el lugar supremo 10545,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 17217,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsok ñi dzok dze gyalwa tukje chen,luego perfeccionaste las dos acumulaciones ¡oh Victorioso compasivo! 12344,རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས།།,rinchen gyen tre sem kyil zhuk,está adornado con joyas y sentado con las piernas cruzadas. 9338,འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།,pakpe gangzak nam kyi gyalpo,el soberano de todos los nobles seres 2146,བཞག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཟིམས་པ་ལྟར།།,zhak te chö kyi ying su zimpa tar,¡consiga ser igual a ti Omnisciente en beneficiar a los seres! 18740,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 13576,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,¡Homenaje a la Saṅgha! 2086,མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenpe yeshe bar la chaktsal lo,¡a ti cuya mente es como el firmamento rindo homenaje! 23043,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།།,jam dang ñingje gang dulwa,Con los medios hábiles y el beneficio de los seres en mente 14971,རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,jetsün chomden dema tukje chen,Tārā noble y compasiva te rogamos: 12935,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 20248,དེ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོག།,de na dzokpe sangye chok,Allí reside el Buda supremo y perfecto 10317,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ནུས་སུ་མཛོད་ཅིག།,changchub chöpa gyatso chö nü su dzö chik,¡Y dadnos el poder para llevar a cabo océanos de conducta iluminada! 13693,ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ།,yangdakpa ñi kyi ta la nepa,Habita en la perfecta finalidad. 22828,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 584,ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,khye la kyab chi ñing ne solwa deb,¡En ti me refugio! A ti te pido desde lo más profundo de mi corazón: 11164,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 548,དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔,gyepa chenpö rang la tim,Se disuelve en mí con gran alegría. 6536,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 22605,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yongsu dzokpa,Es perfectamente completo. 2140,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཚོར་བ་མི་མྱོང་ཡང༌།།,kye ga na chi tsorwa mi ñong yang,incrementen su práctica de lo positivo y virtuoso 6686,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 1290,ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས།།,chitar rigpa chizhin gyü kye ne,y que la conciencia de rigpa aflore en su mente tal y como es 57,ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།,yangpachen du pe'ü drangtsi pul,en Vaishala los monos te ofrecieron miel; 21877,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔,namkhyen sangye ñur tob shok,donde los tres kayas no se funden ni se separan! 2991,རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌་།།,milam ngen dang tsenma ngenpa dang,todas las pesadillas y los malos augurios 5573,རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་ནི།།,dorje namjom de ne ni,Veintiúna veces o 21482,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 5051,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 2430,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,de los actos del Iluminado el Maestro de la Enseñanza 1345,ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བ།,yongsu dungwa dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del tormento. 18412,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 23848,རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད།།,namdak mönpe ne di ñur drub dzö,¡haz que esta aspiración pura logre rápidamente su propósito! 1015,འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།།,barwe trengwe ü na ne ma,de llamas apocalípticas. 22340,མྱུར་དུ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔,ñurdu dü zhi yul le gyalwar dzö,que obtengamos rápidamente la victoria en la batalla sobre los cuatro māras. 16083,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 22669,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 23753,རིག་པ་སྟོང་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང༌།།,rigpa tong sal zangtal ngang,concededme las bendiciones para que en el estado de conciencia transparente vacío y claro 21775,འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔,dru sum yeshe dütsir chinlab pe,se transforman en néctar de sabiduría por la bendición de las tres sílabas semilla Oṃ Āḥ Hūṃ 1643,རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།།,ri gyalpo rirab,la montaña de joyas los árboles que conceden los deseos 1686,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས།།,dak lü longchö nangsi yong zhe ne,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 23227,འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌།།,jikpa dang ni pongpa dang,los que están desesperados o heridos 19587,སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tang ñom tsemepa la nepar gyur chik,que nunca se vean separados de la verdadera felicidad carente de sufrimiento 12268,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 1866,གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།,sung nampar dakpa,Su palabra es absolutamente pura. 22173,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 2524,འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྗེ།།,khorlö gönpo chökyi lodrö je,señor del círculo del maṇḍala noble Chökyi Lodrö 2171,ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད།།,yönten gyatso nam la lekpar chö,en el Este está Purva Videha en el Sur Jambudvipa 14186,ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔,lhasin dren du khol ne kyang,obligando a la sumisión a dioses y rakshasas 19956,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 13306,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 21850,དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔,durtrö ritrö gang trö sok,En cementerios retiros de montaña y cordilleras nevadas 9272,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 19565,ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་སག་ལྷམ་གསོལ།།,zab ber chögö saklham sol,Vestido con un traje de brocado túnicas de Dharma y botas; 21355,བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔,lama ö zhu rang tim yerme ngang,Ahora mi cuerpo mis posesiones mis méritos e incluso sus causas todos ellos 17754,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 9682,ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།,lüpa mepar gukpar nü ma,y puedes convocarlos a todos. (5) 8753,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 12255,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 7015,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo zhejawa tekpa chenpö do dzok so,El discurso de El Bendito. 738,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས།།,sangye chö dang gendün pakpe tsok,donde toda apariencia y existencia es completamente pura con su naturaleza espontáneamente perfecta 23432,སླར་ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས།,lar yang ne sum le özer kar mar ting sum trö,Entonces de los tres centros del guru brotan de nuevo rayos de luz blanca roja y azul. 16958,ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་ཉེ་བ་ན།།,tse di nangwa nubpar ñewa na,Cuando las apariencias de esta vida estén a punto de desvanecerse 13761,ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཧོ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།,om sarva bid pura pura sura sura avarta ya avarta ya ho saparana kham,En este reino perfecto el espacio entero se colma con las sagradas posesiones de dioses y humanos —formas sonidos fragancias sabores texturas y demás— nubes oceánicas de ofrendas puras y encantadoras que sobrepasan la imaginación. 18574,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22954,ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད།།,chak ñi tukkar dikdzub dze,con dos manos a la altura mi corazón mostrando el mudra amenazador 5679,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9042,གསུས་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ཟ་བ།,süpo che drul zawa,tú cuyo gran vientre engulle serpientes 5188,ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ།།,yönten chok gi drakpe sharawa,Sharawa célebre por sus cualidades sublimes 18056,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།,changchub sempe gendün chenpo dang tab chik tu zhuk te,En una ocasión El Bendito estaba morando en Rājgṛha en la montaña del Pico de Buitre junto con una gran comunidad de 4119,འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་།།,khorwa jik dang sertub ösung dang,Krakucchanda Kanakamuni and Kāśyapa 6845,སྔགས་ཕྲེང་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔,ngak treng karmé trengwa tar ༔,Está rodeada por el mantra dispuesto como una constelación de estrellas. 8974,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 1327,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།,semchen tamche kyi tönpa,Es el maestro de todos los seres sensibles 15456,ཐོག་མེད་དུས་ནས་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བྱས།།,tokme dü ne rangzhen dukngal che,que trae sufrimiento a uno mismo y a los demás desde el tiempo sin principio 19780,ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenpa tingne lokpar chingyi lob,el apego a las apariencias de esta vida la base de la ruina! 16582,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 8000,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ།།,om ah hung benza guru pema siddhi hung,La esencia el espacio de la simplicidad natural más allá de la mente corriente 17254,མཆོད་པ་དུ་མས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔,chöpa dume taktu chö ching tö,ofrecen constantemente regalos y palabras de alabanza. 3404,ལོག་འཚོ་བྲལ་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་དང་།།,loktso dralwe paljor püntsok dang,disfruten de una prosperidad que no esté contaminada por medios de vida erróneos 21350,འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔,dichi bardo sum du tukje zung,Recibo plenamente el poder de la bendición de cuerpo habla y mente de Guru Rimpoché. 5151,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 11269,ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ།།,lhadze chöpe trin gyi chok kün khyab,mientras todas las direcciones se llenan con nubes de ofrendas divinas 7,ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་པདྨས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་པོ།།,chak yön ser gyi peme nampar gyenpa po,Y tu izquierda está perfectamente adornada con un loto dorado. 11364,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀུན་བློའི་ཞབས།།,chok le namgyal kün ga lhündrub lekpe jungne kün lö zhab,Choklé Namgyal 157,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 19488,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lama chok dang könchok rinpoche,los hijos del Conquistador poseedores de la enseñanza. 2740,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 7054,ཚིག་གསུམ་དོན་གྱི་གནད་དུ་བརྡེག།,tsik sum dön gyi ne du dek,tres declaraciones golpean el punto vital. 4222,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ngabchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 550 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 6012,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 14005,དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།།,drinchen tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam dang yidam gyalwe kyilkhor gyi lhatsok sangye dang changchub sempe tsok dang chepa nam la bulwar gyi o,¡que por virtud de esta ofrenda todos los seres aquí y ahora alcancen la felicidad de esta tierra pura! 6326,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 23148,གསུས་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ཟ་བ།,süpo che drul zawa,tú cuyo gran vientre engulle serpientes 1065,དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།།,drenpe rabtu selwa ñi tob,serán purgados por completo al recordar esta alabanza. (25) 22148,སྐུ་སྟོད་གཅེར་བ་རུས་པས་བརྒྱན༔,kutö cherwa rüpe gyen ༔,La parte superior de mi cuerpo está desnuda pero adornada con huesos 6987,རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,gashi zepe bardu yang me do,No hay ignorancia ni extinción de la ignorancia hasta no haber envejecimiento ni muerte 15226,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab gyü la jukpar shok,y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental. 5878,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 22724,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 22268,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔,sangye tenpa sungwar shok,proteja la doctrina de Buda! 18192,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 1636,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དམ་པའི་ཆོས།།,dezhin shekpa nam dang dampe chö,la cadena montañosa circular de hierro la rodea por completo; en su centro está la letra Hung. 15070,རྟག་འཛིན་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བའི་སླད།།,tak dzin chen nam chö la kulwe le,para estimular en el Dharma a los que se aferran a la permanencia 22448,བསྟན་པ་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,tenpa dzin nam zhabpe ten gyur chik,que las vidas de los que sostienen las enseñanzas estén a salvo 8259,རྗེ་དེའི་དཔྲལ་བར་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་དང་།།,je de tralwar jñana benza dang,En su frente está Dudjom Rimpoché Jikdral Yeshe Dorje; 6760,སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན།།,semchen yi midewe ne nam kün,ya sea causada por el karma o por condiciones fortuitas 15795,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum la solwa deb,en el lugar supremo de la presencia espontánea primordial: 9009,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 15307,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 747,བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dewar shekpa gye la chaktsal lo,Simplemente oír vuestros nombres hace que aumente la auspiciosidad y el éxito. 1358,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yongsu dzokpa,Es perfectamente completo. 15000,ཨེ་མ་ཧོ།,emaho,Emaho: ¡Oh maravilla! 10249,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང༌།,tse dang denpa sharibu dang,Cuando El Bendito dijo esto 9378,ངེས་པར་འབྱུང་བ།,ngepar jungwa,Es verdaderamente liberador. 1316,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ།,dezhin shekpa de ni sönam dak gi gyu tünpa,El Tathāgata está en armonía con todo mérito. 17734,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 14282,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 7184,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,¡Concédenos los siddhis supremos y ordinarios! 12455,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 11140,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18492,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 20850,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 563,མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ།།,taye zhing na sung chik gi khyabpa,Una sola voz que se extiende a través de reinos infinitos. 23246,ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་།།,shel dang dorje metok dang,y llénala de sustancias preciosas joyas granos de mostaza hierba- 7294,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 12737,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,gyalwa se che khye kyi jezung ne,Budas y bodhisattvas ¡aceptadme como vuestro seguidor os lo ruego! 7431,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 21125,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 21930,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 8529,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 14022,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔,nangsi namdak zhönnu bumpe ku,Ofreciendo este excelente maṇḍala que os deleita 19234,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔,jikten kyongwa sam mikhyab,Y protectores del mundo en un despliegue inconcebible. 23804,ཚོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsö dze yong la solwa deb,en lugares dhármicos supremos dondequiera que estén: 15013,བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཀློགས་བྲིས་ཐོགས་མེད་མཁྱེན།།,tenpe gor zhuk lok dri tokme khyen,Entraste en las enseñanzas alcanzaste el dominio de la lectura y la escritura libre de obstáculos y entonces 16049,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 22297,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔,rangzhen dön ñi lhün gyi drubpar shok,¡Que nuestros propósitos y los de los demás se logren espontáneamente! 23337,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9968,ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chi sam drubpar chingyi lob,inspiradme para que logre todo lo que deseo. 17629,མི༵་འགྱུར༵་རྟག་པ་དམ་པའི་མཛོད་འཛིན་པ།།,mingyur takpa dampe dzö dzinpa,Guardián de los tesoros espirituales inmutables y eternos 10603,ཕྱི་མའི་ལུས་རྟེན་མ་རྙེད།,chime lü ten ma ñe,y aún no han encontrado un nuevo cuerpo a los que vagan aterrados sin refugio ni amparo 13357,མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,malü kyegü galkyen kün zhi zhing,que todos y cada uno de los seres sean liberados de toda adversidad 23007,དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས།།,dragek tsarche nang drak tokpe chö,surgen como deidad mantra y dharmata: el juego de la conciencia primordial. 8451,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 1005,བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།,dü dang jikten wang du dze ma,y a los mundos con 4541,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,dü ngen ñikme ta la tukpe tse,En esta degenerada época oscura que llega a su fin 2281,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ña ngen da tön gang zhe dedak la,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio gocen de la felicidad y de las causas de la felicidad! 13199,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 3682,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 10105,ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ།།,sherab pünsum tsokpe nor dünpo,y conciencia discriminativa: haz que estas siete nobles cualidades 1551,ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།,yangpachen du pe'ü drangtsi pul,y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros; 704,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་,yiger drir juk gam ti tengdu che te chöpa chepar gyurwa de,anime a otros a escribirlo o le conceda la debida reverencia y le haga ofrendas 7734,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin ningún rastro de duda o vacilación rogamos: 10763,གང་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་སེར་སྣ་ཡིན།།,gangle jungwe gyu ni serna yin,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 6180,མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñamñi tokpar chingyi lob,inspiradme para que comprenda la naturaleza de la igualdad. 5911,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 14475,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 6734,མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས།,drinpe ah le özer marpo trö,De la sílaba āḥ en la garganta del guru emanan rayos de luz roja. 4876,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 19183,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 22846,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 17375,མཐར་སོན་ནོར་བུའི་མཛོད་ལྡན་རོལ་མཚོས་མཛེས།།,tar sön norbü dzöden roltsö dze,se perfeccionan en el pacífico océano de tu mente un hermoso tesoro de piedras preciosas. 21423,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 18968,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 304,ཕྱི་མར་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བགྲོད།།,chimar dechen dakpe zhing du drö,¡Y en nuestras vidas futuras que podamos viajar al reino puro del Gran Gozo! 8403,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 18145,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa chewa trak trik mangpo dang tab chik tu zhuk so,y una gran congregación de un sinfín de bodhisattvas mahāsattvas. 20923,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 13336,གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།།,drakpa tamche jödral ngak kyi dra,todos los sonidos como el sonido inexpresable del mantra 23724,རིན་ཆེན་འབར་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,rinchen barwar solwa deb,en el lugar supremo de Drakkar Taso: 23597,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jampal sheñen la solwa deb,en el palacio extenso más allá de los cuatro extremos: 3956,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 20425,སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,sormö tukkar nampar gyen ma,tu corazón con el 3580,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,renunciaste a tu hogar y viajaste por el cielo. 11506,བསྔགས་པའི་ལུང་བཞིན་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ཡིས།།,ngakpe lung zhin ñingpö tenpa yi,¡Que estas enseñanzas esenciales alabadas en tales declaraciones 10953,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལར༔,jñanasutra penchen bimalar,Patrul Rimpoché Orgyen Jigme Chökyi Wangpo; 13246,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 8293,རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར།།,gyal kün ngowo chime yeshe kur,Esencia de todos los buddhas en tu cuerpo de sabiduría inmortal 6316,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,jikten küntu khyab ching gye gyur chik,penetren todo el universo extendiéndose por todas partes a lo largo y ancho! 6965,དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས།,dene sangye kyi tü,Y observó que los cinco agregados estaban vacíos de naturaleza. 17651,མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔,mindral chitsuk gyen du drokpar shok,permaneced sin separarnos jamás como la joya que adorna mi coronilla! 6005,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 518,ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔,lhami longchö sam mikhyab,Los deleites inimaginables de dioses y humanos: 9623,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 4858,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 20809,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 6753,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea. 3352,སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག།,mewa parkha ngenpa dok,¡Que se eviten los signos desfavorables en los cuadrantes y trigramas astrológicos! 22930,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ།ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི།ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ།སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate amitabhaya tathagataya arhate samyaksambuddhaya teyata om amite amitodbhawa amitasambhawa amitabitrante amitagamini gagana kirti kare sarva klesha chayam ka ri soha,namo ratna trayāya | namo bhagavate | amitabhāya | tathāgatāya | arhate | samyaksaṃbuddhāya | teyathā | oṃ amite | amitodbhava | amita saṃbhava | amita vikrānte | amita gamini | gagaṇa-kīrti kare | sarvakleśa kṣayaṃ kari svāhā || 5649,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15028,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drubpe wangchuk khye la solwa deb,señor de los siddhas ¡a ti rezamos! 14374,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 6788,སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dang mindral bar gyur chik,que se liberen del sufrimiento y de las causas del sufrimiento 12918,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 14165,བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak kyang tserab tamche du,para que en todas mis vidas futuras 23339,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 17399,མཚར་སྡུག་ལང་ཚོ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་སྐུ།།,tsar duk langtso tsenpe zibar ku,Tu apariencia hermosa y juvenil brilla con las marcas de la perfección; 9220,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 2880,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔,lü dang longchö ge tsok kün,Todos nuestros cuerpos posesiones y fuentes de mérito 23091,ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནཱན།མོ་ཧཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ།བྷ་ག་ཝཱན།ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om lam hung lam tom bhayanen | mohang ghataya bhagavan | hrih sri vikrita benza hungkara hung | om benza kili kilaya dza hung bam ho | sarva bighanen benza kili kilaya hung pe,que experimenten un gran sufrimiento. 23054,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏྱ་ཀི་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པྲེ་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha arya atsala hung bhenda bhenda hung pe |om benza krodhi muhala hung | om benza tayaki mukha hung | om benza pretamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Yamāntaka la reina vajra Śmaśānapatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de ciervo y de búho. 3691,ཐེན་ཆེན་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི།།,ten chen lam gyi tsawa semkye kyi,Al traer a la mente los múltiples aspectos y beneficios ilimitados 4804,ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང༌།།,long du magyur tsalshuk chungwa dang,Somos incapaces de llevarlos a cabo y nuestro esfuerzo es débil. 7058,ཐོལ་བྱུང་བློ་རྡེག་ཕཊ་ཅིག་རྒྱབ།།,toljung lo dek pe chik gyab,de repente pronuncia un '¡phaṭ!' que haga estallar la mente 8711,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 9164,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 12874,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 13263,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 12269,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,dorje chang ngö tsawe lama la,y el Vajradhara en persona mi propio guru raíz 3660,བདུད་དཔུང་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཛེ་ཏཱ་རེ།།,düpung dra le namgyal dze tare,Jetāri que derrotó al enemigo las hordas de māra 17870,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 20094,རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར།།,tsechik dren no gyalse gyatsö khor,Evoco deliberadamente el séquito oceánico de bodhisattvas. 16881,རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔,tsolme gyü la charwar shok,afloren sin esfuerzo en mi mente 10470,ཐུབ་པ་དེ་སྲས་བདེན་པའི་དོན་གཟིགས་པའི།།,tubpa de se denpe dön zikpe,Sucesores del buda que percibís el significado último; 5979,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 13972,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 19766,མདོ་རྒྱུད་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,dogyü künkhyen jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche 13773,བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ།།,chomden kalpa drangme duma ru,y si ahora es el momento adecuado para beneficiar a los seres 9276,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 23041,སྐུ་ཡི་གཏེར་དུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག།,ku yi ter du dak kye chik,la personificación de la ira insoportable y ardiente. 1647,གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།།,yoden dang lamchok dro,el elefante preciado el caballo preciado 19886,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 2326,བར་དུ་བདེ་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་ཟིན་གྱིས།།,bardu de la drön du bö zin gyi,Que los budas cuiden de ellos. 14626,ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས།།,tsesok mi shik dorje chak dong tsuk,Que pueda plantar el árbol de hierro de la vitalidad indestructible similar a un vajra 23333,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 12412,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 5218,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེག་མཛད་པའི།།,le dang ñönmong büshing sek dzepe,consumiendo la madera del karma y las kleśas; 15453,གཞན་སྐྱོན་བདག་ལ་ལེན་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱི།།,zhen kyön dak la len ching dakñi kyi,ya que todos los defectos surgen al buscar la felicidad para uno mismo 5317,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namkhyen sangye tobpar chingyi lob,Inspíranos para alcanzar la omnisciencia y el despertar. 18786,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔,changchub drub la barchö minjung zhing,y que rápidamente llevemos a su perfección las cualidades de los caminos y los bhumis! 10123,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 9902,གདམས་ངག་གསལ་བའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་འཇུག༔,damngak salwe ngang la ma yeng juk,Entraré sin distracción en el estado en que las instrucciones son claras 15073,སྐུ་ལས་གདུང་རིགས་ལྔ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,ku le dung rik nga chön dzok sangye,De tu cuerpo surgieron reliquias de las cinco familias y alcanzaste la completa iluminación. 5197,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་བདེ་བ་དཔལ།,sangye tenpa gye dze dewa pal,Dewa Pal 15531,ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ཟབ་མོའི་རྫོགས་རིམ་གྱིས།།,tuk yi chik dre zabmö dzokrim gyi,y la fase de perfección profunda en la que la sabiduría y la mente se funden en una 8173,འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,drok chen jikpe trang la drimpe tse,amenacen nuestro camino a través de inhóspitos pasos y desoladas sendas 10457,ལས་ངན་དབང་གིས་སྣོད་བཅུད་འགལ་རྐྱེན་གྱིས།།,le ngen wang gi nöchü galkyen gyi,Ya que en este momento a través del poder de las malas acciones 15996,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 9432,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ngabchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 550 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 14501,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 14549,རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར།།,gyal kün ngowo chime yeshe kur,Esencia de todos los buddhas en tu cuerpo de sabiduría inmortal 3755,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 9626,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 20365,བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་བཏེག་བ་བཞིན།,ja dro lung gi tekwa zhin,arrastrados como una pluma en el viento 9210,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 17241,འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,pakma khyö dang taktu mindral zhing,¡Que disfrutemos de buena salud y una larga vida que crezca nuestro wangthang y aumenten nuestros recursos 14987,སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌་།།,drub la tsön zhing damchö pelwa dang,Que nos esforcemos en la práctica que el Dharma se expanda 12853,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 1786,རྙོག་པར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ།།,ñokpar mingyur detar cha,¡dioses asuras y demás: alegraos! 365,ལྷ་དང་མི་ལས་ངན་སོང་ལྷ་མིན་གྱི།།,lha dang mi le ngensong lhamin gyi,Sólo los dioses y los humanos son conocidos; incluso los nombres 13606,སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི།།,kechik chik la lü sem dral chepe,un 22827,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2824,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌།།,sangye ñipa pema kara dang,Padmākara el segundo Buda 18974,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 17216,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,lame changchub chok tu tukkye ne,decidido a liberar a la infinitud de seres 22668,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 14439,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 14767,སྲིད་གསུམ་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,si sum yong la solwa deb,Ruego a los tres reinos en su totalidad: 13335,ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས།།,chir nang gyutrul drawe khorlor dzok,¡Que percibamos todas las apariencias en su perfección como el mandala de la Red de la Ilusión Mágica 8075,ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,zhalzhe ñing ne kul lo orgyen je,Señor de Orgyen desde lo más profundo de nuestro corazón te imploramos: 12431,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 23675,སྡིག་པའི་ཚོགས་ཀུན་རབ་བཤགས་ཏེ།།,dikpe tsok kün rab shak te,Confieso todos mis actos dañinos. 23070,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yeshe trowo shek su sol,para que podamos recibir la iniciación y el logro 5028,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 6994,ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།།,chin chi lok le shintu de ne ñangen le depe tarchin to,Como sus mentes carecen de oscurecimientos no tienen temor. 2541,རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ།།,tsolme tek chok tönpa garab la,y Garab Dorje maestro del vehículo sublime sin esfuerzo 4447,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,se te conoce como el «Nacido del Loto» 1348,ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yeshe yongsu dzokpa,Ha llevado todas las sabidurías a su perfección. 5655,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15108,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་གྲོ་ལུང་པ།།,tö sam gompe gyü chuk dro lungpa,Drolungpa 8181,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 22937,རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔,lung chir song dang lhenchik tu,Entonces junto con la exhalación de mi aliento 9767,བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌།།,bu döpe ni bu tob gyur zhing,Quienes deseen progenie la tendrán; 6942,ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག།,pame dursi langpa dok,¡Que se evite el infortunio debido al maltrato de espíritus ancestrales! 9973,བདེ་ཆེན་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ།།,dechen womin podrang du,En el palacio de Akaniṣṭha de la gran dicha 7037,དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dampa de la chaktsal lo,El discurso más sagrado del Buddha completamente iluminado 6847,ཁྱད་པར་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད༔,khyepar da zhün tabü ö ༔,En concreto el resplandor de luz de luna 17304,བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་ཨ་ཏི་ཤ་ལ་སོགས།།,tenpé drönmé ati sha la sok,Lámpara del Dharma —Atisha— y todos los demás maestros excelentes e incomparables: 6842,ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་གསལ༔,yeshe me ö long na sal ༔,Aparezco nítidamente claro en medio del resplandor del fuego de la sabiduría. 8841,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 16375,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 5363,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe gyaltsab sum la solwa deb,¡ruego a estos tres regentes de los victoriosos! 10874,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཞོན་ནུའི་ཤ་ཚུགས་ཅན༔,kar mar dangden zhönnü shatsuk chen,están el rey Trisong Detsen los veinticinco discípulos 14194,ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔,tokme yizhin norbü tü,y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos 3515,འགྲོ་འདིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕན་བཏགས་ཤིང་།།,dro di tokme dü ne pen tak shing,Ya que los seres me han ayudado desde el tiempo sin principio 2988,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ།།,tamche khyenpa drubpar chepa la,y que todos los obstáculos para el logro de la omnisciencia 1340,སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,dukngal dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del sufrimiento. 10883,སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་༔,trulpe jebang ñishu tsa nga dang,mientras sigo tus pasos 15482,ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tukje chokri dralwe podrang du,Ruego al nirmāṇakāya Vajradhara 14852,ཕྱི་ལྟར་ཚངས་པའི་བུ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ།།,chitar tsangpe bumo yangchenma,Externamente eres Sarasvati la hija de Brahma; 4118,སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།།,sangye namzik tsuktor tamche kyob,Ante los budas: Vipaśyin Śikhin Viśvabhukra 23304,སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,sengtri pema ñide den tengdu,sobre un trono de leones loto y discos de sol y luna 17455,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,sea siempre firme y que todos sus deseos se realicen espontáneamente! 832,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 20174,གཏན་ནས་མེད་ཀྱང་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་ཡི།།,ten neme kyang chötrin trowa yi,En cambio hay diosas celestiales que producen 16729,རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu dampe chö la chöpar shok,dedicándome constantemente al sagrado Dharma. 11628,སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,sangye changsem pakme khor gyi kor,rodeado por una asamblea de innumerables budas y bodhisattvas 5003,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 3922,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 21535,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 5786,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 17034,སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས།།,semchen ngen zöje gyurpe,y con paciencia todas sus acciones dañinas 10412,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 5067,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 20182,ཞིང་ཁམས་འདིར་སོན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ།།,zhingkham dir sön gewe tsawa la,Aquellos que alcanzan este reino con la virtud oscurecida 2304,ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།།,chitar ngön gyi deshek kyi,Hoy mi nacimiento se ha hecho fructífero; 18705,ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ཟབ་མོའི་རྫོགས་རིམ་གྱིས།།,tuk yi chik dre zabmö dzokrim gyi,y la fase de perfección profunda en la que la sabiduría y la mente se funden en una 21184,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 8419,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 19185,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 20381,ཆོས་ཉིད་ནུས་པའི་མཐུས།,chöñi nüpe tü,que todos sean completamente saciados sin excepción. 22137,བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔,dak ni di ne tse pö gyur ma tak,Cuando llegue mi hora de dejar esta vida presente 4236,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 7483,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Om ah hung! 7606,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང༌།།,sampa yizhin drubpa dang,¡Cumplid todas nuestras aspiraciones! 22513,ཁྱད་པར་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་རི་སུལ་དུ།།,khyepar wen zhing ñamge ri sul du,En particular bendíceme para que en lugares de montaña recónditos y agradables 12039,རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དོན་ལྡན་མིག་བཞིན་བརྟེན༔,dorje lama dönden mik zhin ten,¡que capture el bastión del cuerpo de vasija juvenil libre de nacimiento y de muerte! 1079,ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ས་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱང་།།,khyö ñi gyalwe sa chok drub ñe kyang,Alcanzaste la suprema realización de la budeidad 10993,བར་དོའི་སྣང་ཆ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔,bardö nangcha longchö dzok kur drol,¡Que por la inspiración y bendición del océano de vidyādharas victoriosos 20221,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ།།,lü dang longchö töpa mepar bul,Y así ofrecemos nuestros cuerpos y posesiones sin contenernos 19468,བོད་ཡུལ་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ལྟས་ངན་ཟློག༔,böyul trami shipe te ngen dok,¡Que se aparten las fuerzas planetarias los nāgas y los espíritus arrogantes semejantes a reyes que cortan el aliento de la vida! 23702,ཐུགས་རྗེར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tukjer charwar chingyi lob,emerja como compasión. 22992,ཐ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།།,ta ñi rirab purbu dril zhing deb,Sus cuatro piernas en postura desafiante aplastan a Mahadeva y Mahadevi. 1167,རྒྱ་ཆེན་ལུང་གི་མཛོད་འཛིན་པུཎྱ་ཤྲཱི།།,gyachen lung gi dzö dzin punya shri,Puṇyaśrī que retuvo un tesoro vasto de las escrituras transmitidas 9606,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 1716,གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང༌།,timuk gi wang gi lü ngak yi sum gyi gone dikpa migewa chu gyipa dang,He cometido actos dañinos hacia el Buda el Dharma y la Saṅgha; 17976,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 22792,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 21720,ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔,yi de gye ja gur trikpe long,Está la expansión de luz arco iris entrelazada de intensa devoción. 17345,བསྟན་འགྲོར་རྗེས་སུ་བརྩེ་བའི་ཡ་མཚན་ཕུལ།།,ten dror jesu tsewe yatsen pul,Con tu excelente y extraordinaria bondad para las enseñanzas y los seres 415,ཀུན་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་སྤངས་པའི་ལམ་བདེན་གྱིས།།,künjung gyundre pangpe lamden gyi,A través del verdadero camino que elimina las causas y los resultados de la originación 18682,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 14756,འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ösal jongpar chingyi lob,inspiradme para que domine el estado de luminosidad. 5847,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 15903,བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kün la solwa deb,fe y devoción de los que han de ser entrenados: 11071,སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ལ༔,bom tra da ñuk tsampa la,Tan grueso como una flecha de caña hueca 7654,སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ།།,semchen gyulü jikpe ne chung tse,Cuando la enfermedad golpee para destruir los ilusorios cuerpos de los seres 16868,ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔,loktok dü kyi tsok nam dang,¡Que aquiete los demonios de la visión falsa 23221,ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌།།,lha nam gyab kyi chokpa dang,todos los que están en circunstancias desfavorables 11202,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 707,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,jinpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la generosidad el Buda es perfectamente sublime 2802,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 4199,ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ།ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།,lokpa na sa lekbam la dri te khyim na chang gi bardu che dam,lo leen en voz alta y lo copian en un libro que guardan en casa o 8919,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 4711,ཐམས་ཅད་ཞིང་དེར་འཁྲིད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tamche zhing der tripar dze du sol,que todos sean conducidos a ese mismo reino búdico. 4158,ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,yeshe döndu dak gi ngön,Por haber buscado la sabiduría en el pasado 2691,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 3108,རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,dakñi sangye kün ngö chenrezik,y un mandala de luna naturalmente luminoso. 23491,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 10703,ཁྱད་པར་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་དང་དུག་ལྔ་འཁྲུགས།།,khyepar dü kyi zin dang duk nga truk,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 7059,དྲག་ལ་ངར་ཐུང་ཨེ་མ་ཧོ།།,drak la ngar tung emaho,feroz potente y abrupto. ¡Increíble! 16178,སླ་བས་ཡིད་མ་ཆེས་པ་སེམས་ཀྱི་གསང་།།,lawe yi machepa sem kyi sang,como es tan simple dudamos de este misterio de la mente: 5980,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 5478,དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན།།,de ni rab trü tsangma yin,causados por el cansancio o la tristeza 9848,རིང་ནས་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག།,ring ne khuk la ma ru chuk,Son identificados y separados de sus aliados. 9329,དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲས་པ།,peche zangpo nam kyi trepa,Está adornado con las excelentes marcas menores. 11653,ན་མོ༔བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔,namo lume ten gyi gönpo lama khyen,¡Homenaje! ¡Oh Lama mi protector constante e infalible! 11107,འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།,dzambüling gi mi nam ni tse tungwa lo gya tubpa shatak te,Los seres humanos de Jambudvīpa viven poco; solo son capaces de vivir cien años 11073,ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་གནས་སུ་ཧར༔,yar na tsang buk ne su har,Su extremo superior está abierto en la apertura de brahma 6390,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 19467,ཆོས་མཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔,chödze lama dendren barche dok,¡Que se eviten los malos augurios y las circunstancias desfavorables para el mundo entero y para la tierra del Tibet! 21316,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔,kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang,Los tres reinos del saṃsāra son un océano de sufrimiento. 15893,མྱུར་དུ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu jukpar chingyi lob,en el espacio primordial de dharmatā. 19413,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་རྒུ་དམ་ཚིག་རྫས༔,jikten sipe dögu damtsik dze,las sustancias del samaya todos los objetos deseables de la existencia mundana 5542,ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌།།,lha nam gyab kyi chokpa dang,todos los que están en circunstancias desfavorables 14692,ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chi sam drubpar chingyi lob,inspiradme para que logre todo lo que deseo. 16954,སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་ཤར་བ་རྣམས།།,nöchü nangwa chitar sharwa nam,No importa cómo puedan surgir estas apariencias del mundo exterior y sus habitantes 8869,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 12053,ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་འོག་མ་ཆུད་དེ༔,shintu naljor ñam ok machü de,en presencia del Señor de Orgyen en persona regente del océano de maestros vidyādharas 729,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 12026,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་མཚན།།,trulpe ku chok mingyur namkhe tsen,pueda yo confiar plenamente en mi lama vajra como si fuera mis propios ojos 16172,གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,döme gönpo palden lama la,Con la devoción de ver al protector primordial y glorioso guru 6846,འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔,khorwe ö kyi dön nyi je ༔,La luz de la guirnalda lleva a cabo el doble propósito. 21568,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 11581,ཤེས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ།།,she ne yidam lha dang yeshe su,Reconociendo esto y transformándolas en deidades yidam y sabiduría 20022,གྲངས་མེད་འཇིག་རྟེན་བརྒལ་བའི་སར།།,drangme jikten galwe sar,En un lugar a muchos incontables mundos de distancia 4425,ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།།,nga yi ka le da ma je,¡Escuchad todos vosotros obstructores y falsos guías 16826,མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chöpe char chen gyepar dze du sol,hagan llover torrentes de ofrendas! 14206,སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔,ku sum dudral mepa yi,que pueda yo alcanzar prontamente la budeidad omnisciente 16542,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 90,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dangden dze tab la khepa yi,y cortesanos. Con estos medios hábiles 11762,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,cuando el karma negativo me abruma; o me distraigo por la pereza; 16143,གྱུར་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,gyur ne dön ñi chöpa lhündrub shok,y logre espontáneamente el bien mío y el de los demás! 3986,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 23011,མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ།།,kha la trin zhin ösal ying su yal,donde las tres puertas de mi ser visten la armadura indestructible vajra. 12104,ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,lhündrub rigdzin gyi sabön teb,pueda llevar las cualidades de los cinco caminos y los diez bhūmis a su perfección 19028,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 12885,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17156,བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར།།,böyul ta ü dekyi pal gyi jor,¡Que en todo el Tibet se disfrute del esplendor de la abundancia felicidad y bienestar 4080,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 21406,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 20780,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 4273,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 15401,གཡེལ་བ་མེད་པར་དགེ་ལ་རབ་བརྩོན་པའི།།,yelwa mepar ge la rab tsönpe,distrajiste ni por un momento sino que te dedicaste plenamente a la virtud; 8237,སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་ཚོགས་འབུལ།།,nang si zhir zheng chö tsok bul,Ofrezco grandes cúmulos de ofrendas surgidas de la base de todo cuanto aparece y existe. 1626,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,el espacio de la realidad. 17557,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,lo zang gyalwe tenpa rinpoche,A través de la explicación el logro y la actividad 4081,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 11714,སྙིང་དབུས་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པ་ནས།།,ñing ü depe gesar zhepa ne,Esta forma humana libre y bien favorecida es difícil de obtener. 3272,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche nönpar jepa,rompe todos los mantras vidyā 14832,མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་ཟློག།,mi la natsa chuk la gökha dok,¡Evitad todas las enfermedades de los hombres y las mujeres y la pérdida de nuestros recursos! 4134,བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས།།,dak gi sangye rangsang gye,Por haber hecho ofrendas a los budas a los pratyekabudas 5610,དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,gelong gyatrak che dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang,con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 23036,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།།,yeshe trowo drubpar dzö,Que el saṃsāra se convierta en las deidades de Vajrakīla. 14397,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 1671,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,con esta ofrenda ¡que pueda yo disfrutar la perfección de las tierras puras del SambhogaKāya! 19471,བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་བཀྲ་མི་ཤིས་པ་ཟློག༔,dakchak khor che trami shipa dok,¡Que se repela el poder y la fuerza de los corruptores del samaya y de los demonios gongpo! 17884,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 2344,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shekpa tamche la chaktsal lo,y con disciplina desprovista de todo engreimiento 10230,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།,sharibu detawe na changchub sempa nam tobpa mepe chir,Ni tampoco no-logro. 20639,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,las confieso todas todas y cada una de ellas. 8635,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 20955,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 15208,རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rangjung rigpa kur min dorje sem,Vajrasattva conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado 12994,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13491,ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ,a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya pe,¡Namo! Lamas raíz y del linaje deidades yidam 11437,མ་མཐོང་ལྷག་མར་གྱུར་བ་གང་ཡང་མེད།།,ma tong lhakmar gyurwa gangyang me,Tampoco hay algo más algo adicional invisible. 10307,ཡང་འཁྲུལ་སྙིགས་མའི་སྤྱོད་པའི་གཡའ་བྲེགས་ཀྱིས་བཏུམས་པ།།,yang trul ñikme chöpe ya drek kyi tumpa,Y aún así tenemos todavía más ilusión como una capa de óxido producida por nuestros actos equivocados – 11955,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,las confieso y purifico en la luminosidad del dharmakāya. 1378,ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,talmo jarwe ö su gyurpa,Son dignos de veneración con las palmas unidas. 817,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so lama chenrezik,A ti te ruego Guru Avalokiteśvara. 23454,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 1287,ཤི་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་མེད་པར་ཤོག།,shi ne trulnang jiktrak mepar shok,y después de morir que no haya ningún temor frente a las apariencias engañadas! 16212,གང་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ལྟ་བའི་དུག།,gangla mikpar chawa tawe duk,Enfocarse en cualquier cosa solo envenena la visión 4959,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 19701,ཧཱུྂ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུརྱ་ཞུན་མའི་མདངས།།,hung tar ngak treng baidur zhünme dang,Se emanan rayos de luz que superan toda imaginación 11492,འདི་ལྟར་ལུས་དང་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་།།,ditar lü dang yul du nangwa yang,Todo lo que percibimos como el cuerpo o como los objetos de los sentidos 10843,ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔,tukje magak chöñi rolpe gyen,Con su mano izquierda sostiene el cáliz de cráneo para desempeñar su actividad 6685,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 10063,སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñing ne güpe solwa deb,continuamente y con sincera reverencia: 1306,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི།།,changchub chö chok yi ong chepar gyi,Llevaré a cabo las preciosas y supremas acciones de un bodhisattva. 7518,བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་པདྨ་འབྱུང༌།།,lume kyab kyi ñingpo pemajung,Esencia infalible del refugio Padmākara 21765,འཆི་བ་འོང་སྙོམས་མེད་པའི་བློ་རིང་པོ༔,chiwa ong ñom mepe lo ringpo,Con la mente distraída y sin pensar en la muerte inminente 8922,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 15158,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,a vosotros rezamos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 11813,རལ་གྲིའི་ཚལ་དུ་ལུས་ལ་བཅད་གཏུབས་བྱེད།།,raldri tsal du lü la che tubje,—el odio intenso y la agresividad— 23801,སྣང་སྲིད་གཞི་ནས་གྲོལ་བའི་ངང༌།།,nangsi zhi ne drolwe ngang,concededme las bendiciones para que en la libertad básica de apariencia y existencia 5018,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 10349,བླ་མ་སྐུ་བཞིའི་ལྷ་ཚོགས་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,lama ku zhi lhatsok de khyen no,Deidades del Gurú de los cuatro kāyas ¡cuiden de mí! 19192,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 15972,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 11152,དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌།གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de semchen ñalwa dang cholsong gi kyene dang shinje jikten du nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá en los infiernos o entre los animales o en el reino de Yama. 10157,རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌།།,rik zang losal ngagyal mepa dang,¡que nazcamos en una buena familia seamos inteligentes y libres de orgullo 22981,ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།།,om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang,Desde el espacio básico de la vacuidad surgen incesantes nubes de compasión. 427,ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པའི།།,zhingkham dewachen du ukjinpe,Renacerá en Sukhāvatī el reino dichoso. 9597,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 2109,ཚངས་དང་དབང་པོས་སྲི་ཞུས་མཛེས་བྱས་ཤིང༌།།,tsang dang wangpö sizhü dze che shing,todos reconocieron tu victoria y tu renombre 6098,བཞེས་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,zhe ne dak dang semchen tamche kyi,Por la aceptación de esta ofrenda ¡que yo y todos los seres 819,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so pakchok chenrezik,A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara. 23080,བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ།།,dralwar jawe dü la bab,¡Ha llegado el momento de las diosas śvanmukhā! 16570,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 1066,གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།།,dön dang rim dang duk gi zirwe,Recitar esto dos tres o siete veces 11449,བཞག་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་པས།།,zhak te drubpar chawa mamikpe,ni nada que concebir de lo que podría ser añadido o producido. 10376,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego que me inspiréis con vuestras bendiciones. 10852,སྐུ་གསུམ་གྱི་མི་མགོའི་སྒྱེད་བུར་བཞག༔,ku sum gyi migö gyebur zhak,todas las enfermedades las influencias destructivas y los obstáculos quedan pacificados disolviéndose en el espacio que todo lo abarca; 18405,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 12934,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 3053,སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།།,sem ni ñönmong wang gyurpe,surgidas de esta mente impulsada por emociones destructivas 2008,སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི།།,senge tabur zimpa yi,ya tengan forma o no: 19540,ཞི་བའི་སེམས་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའོ།།,zhe yi che tamche dang dralwe ngang la lhöde zhak,Pacifica la mente misma está completamente libre de extremos. 7326,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 8523,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 23688,གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön lhün gyi drubpar chingyi lob,Concededme la bendición para que el bienestar de los demás se logre espontáneamente. 16904,ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔,chökyong barche salwar shok,¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos! 3643,ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་།།,chungze tsam yang dewe kabme ching,Ya que no hay ni la más mínima ocasión para la felicidad 22179,འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten sum gyi gönpo chok la chaktsal lo,supremo señor de los tres mundos ¡a ti te rindo homenaje! 15170,ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་ཅིག།,kham sum drowe ñer tsö zhir gyur chik,y se vuelvan soporte y sustento de los seres de los tres mundos! 11056,དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན།།,gewa di yi kyewo kün,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 13426,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས།།,semchen kün gyi gyü la rang zhuk ne,colmen las mentes y corazones de todos los seres sensibles 18372,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 19030,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 22006,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 16934,ཐུབ་དབང་འཁོར་བཅས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ།།,tubwang khor che ö zhu rang la tim,Śākyamuni y su séquito se disuelven en luz que se disuelve en mí. 6742,ལམ་ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tikle gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de las esencias sutiles 12967,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 21119,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 10513,ཤི་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་མེད་པར་ཤོག།,shi ne trulnang jiktrak mepar shok,y después de morir que no haya ningún temor frente a las apariencias engañadas! 2551,བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,bi ma yabse yeshe gyume gar,Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero 1621,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 22785,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2801,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 17499,ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་དགོངས་པས་དེ་ཉིད་རྟོགས།།,töpe gyü drol gongpe deñi tok,Mediante el estudio alcanzaste la liberación y descubriste la realidad tal cual es; 3257,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི།,gyagar ke du benza bidarana nama dharani,En la lengua de la India: 7745,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 4033,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 10905,ཐེག་གསུམ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔,tek sum chökhor korwar kul,sin dudarlo ni un instante a ti te los entrego. 7715,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 10850,གཟུགས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཐོད་པ་བྲེགས༔,zuk pungpö dü chom töpa drek,Abajo los invitados que pertenecen al saṃsāra se satisfacen con mi ofrenda; las deudas kármicas quedan saldadas. 8923,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 7439,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 12464,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 17553,འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་མི་མངའ་ཞིང༌།།,che tsö tsom la chaktok mi nga zhing,Sin que jamás decline tu dominio de la enseñanza el debate y la escritura 6362,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 21159,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 1857,དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།,depe möpa nam la ngönpar gawa,Trae auténtica alegría a aquellos que tienen fe. 11590,འདའ་ཀ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་ལམ་བྱེད་ཤོག།,da ka sum gyi dampa lam che shok,Y aplicar la instrucción del triple momento del paso. 3197,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 3276,གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ།,dön tamche le tarwar jepa,aplasta todas las fuerzas obstructoras; 15042,བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་སྨིན་པའི་མཛད་བཟང་གིས།།,ten dang dro la minpe dze zang gi,A esta sublime actividad de maduración para el beneficio del Dharma y de los seres 1678,འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་པ༔,döyön chöpe trinpung samye pa,aceptad mis cuerpos mis posesiones y el universo entero 15826,བྲག་དཀར་རྟ་སོའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,drak kar ta sö ne chok tu,Ruego a Rinchen Barwa 20508,ཨོཾ།འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jikpa gye kyobma la chaktsal lo,¡Om! ¡Homenaje a la que nos protege frente a los ocho miedos! 19196,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 7442,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 18245,རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,tokpa chok dang denpar shok,alcance la realización última! 4213,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 21672,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 23271,རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།།,dordril dzinpe yum la khyü,sostiene un vajra y una campana abraza a su consorte 12776,ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།།,ngejung changchub sem dang lhenchik kye,desarrolle la renuncia la bodhichitta y la sabiduría coemergente 17447,རྟག་བརྟན་འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་ཕོབ་ལ།།,takten pome dorje chin pob la,haced llover vuestras bendiciones de estabilidad eterna y de indestructible no transferencia 13976,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,y a los sucesores de los budas cuyas nobles cualidades no conocen límite. 5004,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 2569,ཡིད་འཕྲོག་ངོ་མཚར་འབྱམས་ཀླས་པའི།།,yitrok ngotsar jamlepe,sin límites maravillosa y encantadora. 23867,མིང་ནས་ལུང་བསྟན་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང༌།།,ming ne lungten sa la chöpe zhing,y llamándome por mi nombre me guíe a este paraíso predicho 18131,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི།།,dzokpe sangye ma nam kyi,A esta enseñanza que pacifica todos los conceptos y dualidad 14086,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 19948,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 2391,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།།,duk sum ne sel sangye men gyi la,Sólo oír tu nombre elimina el sufrimiento de los reinos inferiores 8683,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 19707,སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང༌།།,nöchü ö zhu rang tim rangñi kyang,Una vez más despierto como el mudra ilusorio de la unión 2068,ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས།།,sachen di la gompa dün bor ne,y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre; 16922,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།,sangye chö dang tsok kyi chok nam la,En el Buda el Dharma y la Asamblea Suprema 12789,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 14829,རྨི་ལམ་ངན་དང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཟློག།,milam ngen dang sam ngen jor tsub dok,apartad los malos sueños y a los que tienen pensamientos negativos o que nos dañan! 19439,འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,dro kün changchub ñingpor sangye shok,y todos los seres sensibles despierten en el corazón de la iluminación! 19069,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 18318,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 15980,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 15782,ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,tukje chen gyi gong su sol,Y que me contemples con tu mirada compasiva. 10187,ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག།,püntsok tadak yizhin jor gyur chik,y que reciban todo lo que hay de excelente tal y como lo deseen! 18778,ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔,tukdam gyatso malü kang,¡Realiza tu océano de actividades todas y cada una de ellas! 17512,ཞབས་པད་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་གཡོ་མེད་གསོལ།།,zhabpe senge tri la yome sol,¡que coloques tus pies de loto inmutables sobre el trono del león! 17344,གྲུབ་པའི་རི༵ག་འཛི༵ན་མཆོག་ཏུ་རོལ་བའི་གར།།,drubpe rigdzin chok tu rolwe gar,y los vidyadharas más supremamente consumados: todas tus formas son movimientos de la danza de la emanación. 17581,འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་འོད་གསལ་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌།།,khorde chö kün ösal tikle long,Todos los fenómenos del samsara y del nirvana son la amplitud de la esfera de luminosidad 14253,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 5559,མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།།,dode di yi ziji kyi,el profundo dominio del Buda 15871,བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,delek gyatsor solwa deb,en el lugar supremo del glorioso Tharpa Ling: 1741,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang mi lob dang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvāṇa: 8461,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 11807,སྨྲེ་སྔགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འདོན་པ་ཡང༌།།,me ngak gyün michepar dönpa yang,en el «Bosque de los Árboles con Espadas» me acuchillan el cuerpo y lo cortan en pedazos; 19838,རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་དང་།།,gyal dang gyalse rangyal dang,y las bendiciones y la verdad de los victoriosos 15692,ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chak na dorje la solwa deb,en el palacio de la perfección espontánea más allá de toda expresión: 5586,སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ།,drul dukpa barwa zawa,tú que devoras serpientes venenosas ardientes 22808,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 19739,ཡེ་ཤེས་འོད་སྐུར་ལྷང་ངེར་གསལ༔,yeshe ökur lhang nger sal,Aparece vívida y brillante un cuerpo de luz de sabiduría. 23307,མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཅན།།,ting sal zhal chik chak ñi ñam zhakchen,De color azul oscuro con una cara y dos manos en el gesto de la ecuanimidad. 3327,རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག།,gyalpo taktu trü gyi shik,Ciento ocho veces 792,སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་པ་པོ།།,tönke trin gyi dok dangden zhing zhönpa po,juveniles y blancos como las nubes de otoño. 145,གུས་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན།།,güpe ñing ne solwa deb lak na,te ruego con devoción desde el fondo de mi corazón: 7600,སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དང༌།།,trulpe guru tsen gye dang,A las ocho Manifestaciones de Guru Rimpoché 9525,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,zöpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la paciencia. 17712,གཉིས་མེད་ལྷན་སྐྱེས་གར་གྱི་རོལ་མཛད་པའི།།,ñime lhenkye gar gyi rol dzepe,Tú que te deleitas en la danza de la naturaleza innata 2215,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང༔,ku dang tikle dzinpa namdak zhing,Que pueda yo lograr la mente de sabiduría de todos los sugatas del pasado presente y futuro 3002,ༀ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten gönpo la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje al señor del mundo! 17154,ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ།།,ngang gi kye ne nö tse samjor dral,para que nunca jamás vuelvan a pensar o actuar con malicia o violencia! 11607,གཞི་ཡི་འོད་གསལ་མ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག།,zhi yi ösalma dang trepar shok,Encontrar a la madre que es la luz clara de la base. 9163,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 2184,འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།།,khorlo rinpoche norbu rinpoche,la diosa de las flores la diosa del incienso 13008,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2321,ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་ལྟར།།,chitar rinchen ñepa tar,que surja en aquellos en quienes no ha surgido 14424,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 1925,གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།།,drol ne drolwe lam yang tön,Habiendo sido liberados muestran el camino a la liberación; 12637,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 21195,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 17868,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 22565,བཟོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།,zöpe rabtu gyenpa,Está plenamente adornado de paciencia. 5422,གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།,shinje zukchen,tú que tienes la apariencia de Yāma 6743,འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu chöku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del dharmakāya. 19588,ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,om sobhawa shuddha sarva dhamah sobhawa shuddho ham,y que puedan morar en una ecuanimidad sin límites libres de apego y aversión. 19318,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 5601,ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,kham sumpa jikpar jepa,tú que asustas a los tres reinos 21470,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 4241,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།,gang dang gangdu kyepe kyewa tamche du kyewa drenpar gyur ro,y recordará todos los detalles de sus vidas pasadas. 21953,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 4235,ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tse yang nampar pelwar gyur ro,Su duración de vida también aumentará. 9799,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བྱཱ་ཀྲྀ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་གྲྀཌྷ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha vidzaya hung hana hana hung pe | om benza krodhi lasyaki hung | om benza byakrimukha hung | om benza gridhamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Hūṃkāra la reina vajra Dīpayatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de cerdo y lagarto. 1792,སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་ནི།།,chen ngar drowa deshek ñi dang ni,sino que se entreguen siempre a la acción iluminada. 20800,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 7138,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 1399,གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་ཕྱག་འཚལ།།,sum la taktu gü chaktsal,¡ante estos tres me postro siempre y con respeto! 20785,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 21684,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 18611,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 6888,གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ།།,tsowo nam dang de yi khalo ba,por favor transformad a esos líderes y a sus secuaces 3779,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 2830,རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌།།,gyalten sal dze pema gar gyi wang,y Pema Garwang que aclaró la enseñanza del Victorioso 17327,ཐུབ༵་བསྟན༵་པདྨོའི་དགའ་ཚལ་རྒྱས་པའི་གཉེན།།,tubten pemö gatsal gyepe ñen,¡rogamos para que el cuerpo habla y mente secretos de esta encarnación semejante al sol Thubten Ñima 4227,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 4625,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ།།,gyulü yarpo zhikpe bardo ru,Cuando este cuerpo ilusorio y prestado se desvanezca 23781,མ་ངེས་སྤྲུལ་བས་འགྲོ་བའི་དོན།།,ma nge trulwe drowe dön,concédeme tus bendiciones para que a través de múltiples emanaciones 2158,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,así los imagino colmando enteramente 8751,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 22417,བདག་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རློབས༔,dak go sum dorje sum du lob,y bendice mis tres puertas como los tres vajras! 10983,ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རྗེན་པར་མཐོང་བར་ཤོག༔,chöñi ngönsum jenpar tongwar shok,En este gran camino secreto del mantrayāna de luz clara —el Dzogpachenpo el zenit de todo— 10318,སྣང་སྤྱོད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རུ་ཤར་ནས།།,nang chö yeshe chenpö khorlo ru shar ne,Como las apariencias y acciones emergen como el mandala de la gran conciencia primordial 9874,ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།།,tromo barwe tün khung du,y sus cuerpos y mentes reducidos a polvo. 20976,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 3078,ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྱུང་བའི་གནས།།,pakpe gendün kün gyi ngadak che,fuente de los ochenta y cuatro mil escritos del Dharma 5623,ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ།ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།,lokpa na sa lekbam la dri te khyim na chang gi bardu che dam,lo leen en voz alta y lo copian en un libro que guardan en casa o 16811,མཁའ་ལ་གློག་ཕྲེང་རྒྱུ་བའི་སྤྲིན་མཛེས་ཤིང་།།,kha la lok treng gyuwe trin dze shing,¡Como las nubes embellecen el cielo al relampaguear 976,སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།།,jinpa tsöndrü katub zhiwa,Tú encarnas la generosidad la diligencia y la fortaleza 2252,སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།,sosor tarpe dompa dang galwa dang,he actuado de formas dañinas para los seres sensibles y más. Todos estos actos dañinos y negativos que he cometido 18555,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 17771,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 2603,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 5281,མདོ་རྒྱུད་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,dogyü künkhyen jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche 14284,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 9808,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུམ་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དང༌།པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tamdrin dang dorje lhamo tummo dang trulpe lhamo tramenma jile gochen dang pushü kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-jayati hūṃ | oṃ vajra-viḍāla-mukha hūṃ | oṃ vajra-pakṣita-mukhi hūṃ | 10191,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dü sum gyalwe yum la chaktsal lo,¡Homenaje a la madre de los buddhas del pasado presente y futuro! 20144,མི་འགྲེང་བདུན་དུ་སྙེགས་པས་མི་ངོམས་པར།།,mi dreng dün du ñekpe mi ngompar,Infinitamente encantadora y que se extiende por todo alrededor 1662,འདི་ཉིད་,di ñi,Imaginándola como los benditos campos búdicos la ofrezco; 15246,མཁས་གྲུབ་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khedrub dampa sum la solwa deb,¡ruego a estos tres sabios y consumados santos! 178,གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,zhen gyi mitub nampar jomma,Completamente invencible tú que vences a todos 11579,སྣོད་བཅུད་སྣང་བ་ཇི་ལྟར་ཤར་བ་རྣམས།།,nöchü nangwa chitar sharwa nam,No importa cómo puedan surgir estas apariencias del mundo exterior y sus habitantes 21956,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 9888,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་རྨི་ལམ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la milam bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de los sueños aparece ante mi 22466,མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི།,mi dang mimin drowa tadak gi,¡Que la bodhichitta preciosa y sublime 22777,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 10738,ཀུན་ནས་ཚ་བའི་མེས་བསྲེགས་བརྒྱད་ཚན་གཅིག།,künne tsawe me sek gye tsen chik,y un sufrimiento tan grande que es incluso difícil de imaginar. 7907,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 6482,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 560,མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ།།,tsen dang peje metok nampar tra,Y cubierta con las vívidas flores de los signos y marcas. 19987,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 18378,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 13704,ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།,yangdakpar tongwa,Éste produce una visión inequívoca. 8122,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 21475,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 290,གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།།,dön dang rim dang duk gi zirwe,Recitar esto dos tres o siete veces 9634,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 19285,མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།,gönme ñikme dro la tser gong ne,cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados; 6850,ཞི་ཞིང་དག་ནས་བདེ་སྟོང་གི༔,zhi zhing dak ne detong gi ༔,Junto con sus respectivas causas y condiciones para mi y los demás. 18627,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 9032,ལག་པ་དང༌རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ།,lakpa dang kangpa lu nor gye kyi bü gyenpa,tú cuyas manos y piernas están adornadas con el nāga Vāsuki 11058,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི།།,sönam yeshe le chungwe,En todas mis vidas dondequiera que nazca 5450,རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ།,rik ngak kyi le tamche je du jukpa,controla todos los espíritus; 23013,སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན།།,go sum mishik dorje go dangden,triunfemos sobre los maras apacigüemos todos los obstáculos 3061,ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།།,chechung tünmong tekpa yi,por favor ¡girad la rueda del dharma 6903,བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན།།,dakchak sampa dakpe soltab dön,puedan los propósitos de nuestras oraciones puras cumplirse 8762,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 22672,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 9506,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19818,ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tab kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de los métodos. 13082,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 12742,ཆོས་མཐུན་གྲོགས་དང་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་ཤོག།,chö tün drok dang sheñen tenpar shok,¡y que confíe en auténticos guías espirituales y verdaderos amigos del Dharma! 18142,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Esto he oído: 15736,མཁས་པ་ཉི་འབུམ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,khepa ñi bum la soldeb,en el palacio de múltiples cualidades: 21168,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 902,མྱུར་དུ་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mar gyur khañam semchen tamche kyi,Bendecid mi mente para que obtenga rápidamente la omnisciencia. 20473,ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།།,zhiwe tu dang yangdak den ma,expones las realidades como un conjunto de tres. 21916,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 9666,གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།།,gesar chewa le ni chung ma,que surgió de las lágrimas del Señor de los Tres Mundos. (1) 2290,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes bodhisattvas de los diez niveles; 5615,ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།,tsendzin ching tse tarchinpar zhe de,Él protege la vida y extiende la longevidad y 12386,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 12640,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 10815,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,Confieso todos mis deterioros de los samayas rama y raíz de cuerpo habla y mente. 17227,རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzokden dü tar min ching gye gyur chik,crezcan plenamente como en la edad dorada! 22033,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 19584,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,que alcance la budeidad por el bien de todos los seres. 21219,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 8863,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 7180,རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད།།,rewe shingta yongsu kangwar dzö,¡que colmes perfectamente todas nuestras esperanzas y deseos! 6145,ཀུན་བཟང་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,kunzang ling gi podrang du,En el palacio de Kunzang Ling 5489,སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར།།,dikpa kün le nampar tar,su esperanza de vida y su mérito aumentarán 13025,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 15032,གདམས་པའི་བདུད་རྩི་བཞེས་ནས་མཁྱེན་རབ་རྫོགས།།,dampe dütsi zhe ne khyenrab dzok,recibiste el nectar de las instrucciones y llevaste la comprensión y el conocimiento completos a su perfección. 23575,སེམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,semñi tokpar chingyi lob,la mente primordialmente carente de base y causa. 4987,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 6384,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 6381,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 17040,ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,yeshe döndu dak gi ngön,Por haber buscado la sabiduría en el pasado 12986,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 3865,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 10254,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo zhejawa tekpa chenpö do dzok so,El discurso de El Bendito. 11531,ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་མཐའ་བྲལ་ངང་ལ་འཇོག༔,yengme dzinme tadral ngang la jok,Y reposaré en el estado infinito libre de distracción y aferramiento; 3314,མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌།།,mizepa yi ne nam kyang,ser curado de 19118,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 14198,འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔,dro kün de la khö ne kyang,¡Que todos los seres sean llevados a la dicha 9252,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 20481,དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།།,drenpe mi jik tamche rab ter,se les concederá valentía; 18641,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 16167,མཆོག་གསུམ་ཉི་མའི་འོད་དང་མི་འབྲལ་ཤོག།,chok sum ñime ö dang mindral shok,¡que nunca esté separado de la luz de estas tres [Joyas] Supremas semejantes al sol! 19725,རང་སྣང་ཞིང་མཆོག་ཉམས་དགའི་དབུས༔,rangnang zhing chok ñamge ü,Este reino sublime y encantador colma toda mi percepción: 19082,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 9547,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa chewa trak trik mangpo dang tab chik tu zhuk so,y una gran congregación de un sinfín de bodhisattvas mahāsattvas. 15214,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 5560,སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,sokchak dak ni tamche kyi,podrán a través del esplendor de este sūtra 17412,ཆོས་རབ་རྣམ་འབྱེད་ཡང་དག་རིགས་པ་ཡིས།།,chö rab namje yangdak rikpa yi,y con una inteligencia exquisita 1680,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔,nangsi namdak zhönnu bumpe ku,Ofreciendo este excelente maṇḍala que os deleita 7885,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 19911,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 1384,མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,gönpo tukje che denpa,Señor dotado de gran bondad 18399,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 9840,ལུས་ངག་ཕྱེ་མར་མཛད་ནས་ཀྱང༌།།,lü ngak chemar dze ne kyang,subyugándolos y liberándolos a todos. 2194,ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་,lha dang mi paljor pünsum tsokpa matsangwa mepa,Está adornada por Sumeru reina de las montañas los cuatro cuadrantes del universo el sol y la luna. 18380,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 5253,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་མཐོང་གྱུར་ནས།།,dukngal gyatsor chingwa tong gyur ne,están inmersos en un océano de miseria 9721,སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།།,soha om dang yangdak denpe,Tú que haces desaparecer cualquier mal terrible 1413,བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dewe jungne de la kyab su chi,¡En semejantes fuentes de felicidad yo me refugio! 17677,དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང༌༔,kyilkhor chik tu tsokpe tendrel dang,Por la interconexión auspiciosa de reunirnos en un solo mandala 21346,རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔,rangñi dorje naljor dün kha ru,Encarnación de todos los budas del pasado presente y futuro 1016,གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།།,ye kyang yön kum künne kor ge,Tú que inmersa en la alegría aplastas legiones de enemigos 11103,དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།,de na dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo zhejawa zhuk so,en el que habita el tathāgata el arhat el completo y perfectamente iluminado llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto. 11638,རང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་སྤྱི་བོ་རུ༔,rang dün gyi namkhe chiwo ru,En el espacio frente a mi sobre mi coronilla 2200,རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི།།,rirab ling zhi ñide gyenpa di,¡que pueda yo nacer como un NirmanaKāya y girar la rueda del Dharma ¡liberando a todos los seres! 5425,ཏདྱ་ཐཱ།བྷོ་བྷོ་བཱཾ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ།བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ།ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ།ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི།,teyata bho bho vam naga adhipataye idam nilam bara dhara shariram benza pani hridayam yah smati tramata utsadanam bhabi shyati,tadyathā | bho bho vān | nāgādhipataye | idam nīlām-bara-dhara-śarīraṃ vajrapāṇi-hṛdayaṃ yaḥ smāti-kramatha uccāṭanam bhaviṣyati ||. 13083,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 18550,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 5076,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 22017,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 22053,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 19259,མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔,dün gyi nangwa taye kyi,Ante mí está Amitābha. 17469,རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ།།,nampar gyalma chime bimala,Ushnishavijaya y el inmortal Vimalamitra 18067,གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,zuk le tongpañi zhen mayin no,La forma es vacía; la vacuidad es la forma; 8848,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 8876,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 22964,འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་ཡལ།།,ösal ñukme ngang du yal,y yo también me fundo en el estado genuino de clara luz. 7293,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 4661,དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམས།།,dü nam taktu go sum chöpa nam,Que todas mis acciones de cuerpo habla y mente 12410,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 9726,རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།།,rigpa hung le drolma ñi ma,y muestras las diez sílabas de tu mantra. (16) 6231,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་།།,jampal zhönnu ñampa ñi kyi ngang,siempre joven Mañjuśrī “Gentil Esplendor” el estado de perfecta igualdad: 5583,ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།,lu nakpo seral khar tokpa,tú que llevas como cinturón a nāga Kāla 6795,སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།།,chak ye chok jin chakgye aru ra,Mi cuerpo es de color azul oscuro con una cara y dos manos; 21598,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 6044,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་,hung hung hung gi ösal du du,Con hūṃ hūṃ hūṃ todo se disuelve en una luz clara. 1531,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste: 2568,བདེ་བ་ཅན་གྱི་བཀོད་པ་ལྟར།།,dewachen gyi köpa tar,dispuesto como Sukhāvatī Tierra de la Dicha 3131,ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu sangye tobpar chingyi lob,logre la meditación perfecta 3239,ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར།།,teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samudgaté soha,transformando todo mi ser con sus bendiciones. 7012,ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།ལྷ་དང༌།མི་དང༌།,tamche dang denpe khor dedak dang | lha dang | mi dang,El noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser 9970,སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད།།,ku dang yeshe dudral me,kāyas y sabidurías más allá de la unión y la separación 4377,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜེ་མཾ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha mahabala hung sapota sapota hung pe | om benza krodhi munde mam hung | om benza rakshasa mukha hung | om benza kashikamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Trailokyavijaya la reina vajra Mārayā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de hiena y de mangosta. 19136,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 18999,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 11370,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dé jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al señor Mañjughosha! 19101,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 5763,ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག།,küngawo sherab kyi parol tu chinpa yige chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewe chir zung shik,Oh Ānanda ya que La Perfección de la Sabiduría ‘En Una Sílaba’ traerá beneficio y felicidad a los seres por favor ¡recuérdala! 13654,སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།,kyebu dulwe khalo gyurwa,el guía y domador de los seres 384,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 22143,ཏདྱ་ཐཱ༔པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,teyatha | pentsa driya awa bodhanaye soha,tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā 8144,སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ།།,semchen gyulü jikpe ne chung tse,Cuando la enfermedad golpee para destruir los ilusorios cuerpos de los seres 7884,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 2970,ཏདྱ་ཐཱ།བུདྡྷ་བུདྡྷ།བི་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ།མ་ཧཱི་པྲཱ་པྟ།ཧ་ར་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།ཅྖིནྡ་ཅྖིནྡ།ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ།ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི།བི་སཱིརྱནྟུ།ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོཊ་ཡ།ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།,teyata buddha buddha vibuddha vibuddha mahi prapta hara hara naganam prahara prahara naganam chinda chinda naga hridayani bhinda bhinda naga marmani vishiryantu naga sharirani vispotaya naga nayanani,tadyathā | buddha buddha | vibuddha vibuddha | mahīprāpta | hara hara nāgānāṃ | prahara prahara nāgānāṃ | chinda chinda nāga-hṛdayāni | bhindha bhindha nāga-marmāṇi | viśīryantu nāga-śarīrāṇi | visphoṭaya nāganayanāni ||. 13829,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,en el bosquecillo auspicioso de Lumbinī 13815,བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང༌།།,deshek gangdu zhukpa dang,Por encima por debajo y en el medio 6477,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12238,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 19870,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 16246,ཕན་བདེའི་དོན་ཀུན་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར།།,pende dön kün jowe yizhin nor,nos convirtamos en joyas que conceden deseos proporcionando beneficio y felicidad 20097,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།།,güpe chaktsal chötrin gyatsö chö,Me postro con devoción y presento océanos de nubes de ofrendas; 19366,བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག།,dak khor taktu gü gyur chik,¡que mis seguidores tengan siempre devoción 23177,བཀའ་ཡི་ཆད་པ་དྲག་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔,ka yi chepa drakpö gyur gyurpe,las dakinis vajra que tienen esta dura tarea 22531,སྟོང་སངས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན༔,tong sang ö kyi bugu chen,Vacío y claro como un tubo de luz. 18453,བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dakzhen kyilkhor chik tu drubpar shok,Juntos todos los seres y yo en un solo mándala. 10058,རང་རིག་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད།།,rangrig ösal pogyur me,mi propia conciencia luminosa es inmutable. 18213,སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་རིམ་དང༌།།,ñengyü yizhin norbü dzokrim dang,y con la fase de culminación de la transmisión oral la joya que concede los deseos 12748,མེད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་ཐབས་ཆག་པ།།,me na sangye drub la tab chakpa,con la cual tendré todo lo necesario para alcanzar la iluminación 3638,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dren chok lama sum la solwa deb,¡ruego a estos tres guías y gurus supremos! 7619,རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས།།,gyalpo trisong detsen menche ne,Todos los reyes del dharma desde Trisong Detsen 16799,འགྲོ་ལ་དགེ་བའི་ལམ་བཟང་སྣང་མཛད་ཅིང་།།,dro la gewe lamzang nang dze ching,¡Qué aquellos que revelan a los seres el noble camino de la virtud 11376,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 17545,གདོད་ནས་མངོན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་རྩོད་པའི་དུས།།,döne ngön sangye kyang tsöpe dü,Tú que estás iluminado desde y para siempre en esta era de conflictos 8984,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 2639,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 3380,མི་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་ཅིང་།།,mi nam rabtu gawe lulen ching,que la gente cante en perfecta alegría 22208,ཚོགས་ཀུན་ཉེ་བར་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་གཉེར་བ་པོ།།,tsok kün ñewar sak shing tenpa ñerwa po,Has reunido todas las acumulaciones y sigues las enseñanzas. 16517,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 13787,ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་བ།།,chö dang yeshe chak dralwa,Poderosos sabios seres supremos y omniscientes 3909,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 9865,གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།།,duk ching dang sem denpa nam,hūṃ mama vaśaṃ kuru | 13453,སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ།།,nöchü talwe dul du kechik la,son desatados para reducir a cenizas en un instante todo el universo y sus habitantes. 10573,ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ།,yeshe dang le la drubpe chökyong magön chamdral,Hago esta ofrenda a los dharmapālas Mahākāla y Śrī Devī junto con sus hermanos hermanas consortes y séquitos quienes han alcanzado la realización a través de la sabiduría primordial o las actividades kármicas. 2161,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,con los sonidos de un océano de distintas melodías 19619,བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Buda de la Medicina resplandeciente con luz de lapislázuli ante ti me postro. 9543,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chin ma la chaktsal lo,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 38,སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,kyewa di dang ma ong kyewa tamche du,que tanto en este mundo como en todas las vidas futuras 21459,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 15303,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 7562,གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ།།,sang chen mindrol lam gyi tabkhe la,adquiera experiencia en el gran sendero secreto de la madurez y la liberación 18015,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 16157,གསོན་པའི་ཚེ་ན་བསམ་པ་ངན་པ་མེད།།,sönpe tse na sampa ngenpame,¡Mientras viva que no tenga ninguna intención negativa; 6097,བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔,chomden khor dangche la bulwar gyi,a todos los budas y bodhisattvas. 9608,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 12701,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 18462,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 12594,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 19814,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,sherab parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la perspicacia. 1849,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ།,dezhin shekpa de ni sönam dak gi gyu tünpa,El Tathāgata está en armonía con todo mérito. 14237,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 3622,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,Que la buena fortuna se propague y el dharma se preserve. 16120,བདག་ནི་དེང་ནས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་སུ།།,dak ni deng ne kye dang tserab su,Desde este mismo momento en todas mis vidas y renacimientos futuros 12703,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 1313,བླ་ན་མེད་པ།,lanamepa,el insuperable 4072,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 12155,སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།,ku dang ngak le dütsi gyün,Una corriente de néctar blanco fluye continuamente de su cuerpo y del mantra 13926,སྒྱུ་མའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ།།,gyume tawe te ne gyalpö khab,Tu mente quedó cautivada por los cuatro encuentros que engendraron la renuncia 17937,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 8234,སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་ངོ་བོར་གསལ།།,ku sum rik dü ngowor sal,Él es la encarnación de los tres kayas 4513,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 19246,ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chösung norlha gyatso la,Y al océano de protectores del Dharma y deidades de riqueza — 12914,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 21760,འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་བཟུང་བྱས་ནས༔,dünpa tsechik sem la zung che ne,Concentraré mi mente con determinación unidireccional 5628,སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་,semchen gangdak tse yongsu ze kar,—Incluso aquellos que se encuentran justo al final de sus vidas 17015,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 4383,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yeshe trowo shek su sol,para que podamos recibir la iniciación y el logro 14468,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 18826,ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང༌།།,chö nam namdak yene ösal zhing,Todos los dharmas son luminosidad primordial completamente pura. 10485,བཅོས་མིན་ངེས་འབྱུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,chömin ngejung gyü la kyewar shok,es la verdadera renuncia: ¡que pueda nacer en mi mente! 16814,འགྲོ་རྣམས་དགའ་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dro nam gawa gyepar dze du sol,para deleitar cada vez más a los seres vivos! 5674,རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,rabtu nepa chepa yin no,tenerlas todas consagradas. 18228,ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔,zabmö kyedzok nam ñi la,¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación 8653,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 7560,དེར་ནི་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌།།,der ni rigdzin daki tsok nam dang,Una vez ahí al practicar constantemente el Dharma del vehículo supremo del Dzogchen 3090,ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,lü ngak yi sum chingyi lab tu sol,bendecid los tres cuerpo habla y mente 9295,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 256,རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།།,rirab mendara dang bikje,Tú que haces temblar las montañas Meru 20457,ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།།,hung gi nampe sabön ñi ma,moldeada a partir de la semilla de la sílaba 18036,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 8993,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 11207,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 7166,ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི།།,chayang sam pel yizhin norbu ni,está la joya que cumple los deseos y hace crecer la prosperidad: 14591,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,se te conoce como el «Nacido del Loto». 17619,ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།།,pen dang dewa malü jungwe ne,la fuente de toda felicidad y ayuda para los seres 22968,སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,mewa tsekpa drub gyur ne,lograr el estado de Ucchuṣma 5568,ཆུ་ཡིས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི།།,chu yi ser ram yangna ni,sándalo cristales 13888,གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།།,drongkhyer go zhir kyowe tsul ten ne,En Rajagriha domaste a un elefante salvaje; 4691,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 3207,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།,dak gi jin sok gyipe sönam kyi,En el Buda el Dharma y la Saṅgha suprema 141,ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tab kyi utpal nam la chaktsal lo,Poseedor del loto de los medios hábiles ante ti me postro. 2750,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17544,རྒྱལ་མཆོག་ཕྱག་ན་པདྨོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,gyal chok chak na pemo zhabten sol,conquistador supremo Sostenedor del Loto ¡rezo por tu larga vida! 2299,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama dorje dzinpa chenpo nam dak la gong su sol,en el entrenamiento de los bodhisattvas; 13910,ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང༌།།,nedön ulpong tabtsö zhiwa dang,que serviría de hogar al sucesor del clan śākya 620,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 13955,བཞག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཟིམས་པ་ལྟར།།,zhak te chö kyi ying su zimpa tar,¡consiga ser igual a ti Omnisciente en beneficiar a los seres! 19311,ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ།།,nge ngön nepe che dak tu,En el pasado para el beneficio de los enfermos 13530,འདུ་བྱེད་དང༌།རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ།།,duje dang | nampar shepa nam tongpa o,De la misma manera sensación discernimiento 11982,རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པད་འབྱུང་མཁྱེན༔,jetsün chenpo pejung khyen,la tierra pura del nirmāṇakāya donde la apariencia y la vacuidad son indivisibles. 10962,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་མཚན།།,trulpe ku chok mingyur namkhe tsen,pueda yo confiar plenamente en mi lama vajra como si fuera mis propios ojos 11917,ནང་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་བམ་རོ་དེ༔,nang tongsum gangwe bamro de,las circunstancias dañinas y el aferramiento al «yo» se desintegran. 12325,ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,tamche sangye ñur tob shok,sino que todos alcancen rápidamente la iluminación. 15151,ཀཱ་ན་ཀ་ཤྲཱི་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི།།,kanakashri sumatikirti,A Kanakaśrī Sumatikīrti 11227,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 19931,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 8417,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 8977,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 6139,ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñima özer solwa deb,Ruego a Nyima Özer: 15917,སྤང་བླང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,panglang mepar chingyi lob,en la igualdad de todo lo que es y siempre ha sido libre. 13805,ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད།།,lha yi podrang ne chok dak na ang me la chok dang choktsam dak na ang me,dotados de las treinta y dos marcas supremas: 2075,གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད།།,zhalye khang du mama gye zhi chö,En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento 21388,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 20985,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 18097,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,El mantra de la perfección de la sabiduría se recita así: 21014,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 3474,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 8946,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 10958,མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་མཛོད་བཀའ་བབས་འཇིགས་མེད་གླིང་༔,khandrö ying dzö kabab jikme ling,el omnisciente Jigme Tenpe Ñima; 721,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 7424,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 6772,བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།།,zhigya tsa zhi ne lasokpa yi,los trescientos sesenta espíritus que acechan sin previo aviso 21229,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 21428,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 2841,མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chok sum gyalwa gyatso la,A las Tres Joyas y al océano de los vencedores 2138,སྐྱེངས་དང་གཟི་བརྗིད་ཉམས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།།,kyeng dang ziji ñampe choga dzok,exhibiste tu transición al parinirvāṇa: ¡me inclino ante ti en homenaje! 14033,སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང༌།།,sipar mi trul zhiwar mi ne shing,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 2862,རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔,rinchen dze trir pe de teng,Sostenido por pavos reales con un loto y un disco lunar 1365,ཉེ་བར་གཏོད་པ།,ñewar töpa,Es digno de confianza cuando se aplica. 6060,ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔,tserab kün gyi lü dang longchö pal,En todas mis vidas mi cuerpo mis posesiones y todos mis méritos 15601,རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་སྟོན་མཛད་པའི།།,rangsem chöku ngön du tön dzepe,Tú que me has mostrado la naturaleza de mi mente el dharmakāya 22855,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 3269,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche trakpar jepa,«Es irrompible indestructible verdadero sólido estable sin obstáculos para nadie e insuperable para todos; 5024,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 95,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,tomaste votos y renunciaste a la vida mundana. 14031,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,changchub lam la barche minjung zhing,A todos los budas presento ofrendas: 2108,ལྷུམས་ཀྱི་གེ་སར་བཞད་པ་ལུམྦིའི་ཚལ།།,lhum kyi gesar zhepa lumbi tsal,sobresaliste con tus proezas en las sesenta y cuatro artes; 3602,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,para que tus enseñanzas aumentaran y se difundieran. 19844,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 592,འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།,jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa zhejawa zhik yong de,—Oh Mañjuśrī sobre nosotros hay un mundo llamado Cualidades Ilimitadas 7936,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 9288,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 7698,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 17403,བྲལ་སྨིན་ཡོན་ཏན་ཆ་རྫོགས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་།།,dral min yönten cha dzok khyentse wang,Señor de la bondad y el conocimiento 14599,སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,sangye tsepakme la chaktsal tö,Buddha Amitāyus ¡homenaje y alabanza a ti! 8198,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 18868,གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསལ་དཀའ་བ་དང༌།།,sang go cholwe yesal kawa dang,La puerta secreta es fácil de pasar por alto lo que dificulta la comprensión clara de las cosas. 5523,གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ།,dön tamche le tarwar jepa,aplasta todas las fuerzas obstructoras; 4328,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 20728,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 14188,སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔,tönpe sungpe damchö nam,¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buda 2556,སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།,sem jong ñamlen sizhi ching le drol,que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud 2426,ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,dzete tsal du chotrul chenpo ten,y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros; 19029,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 8771,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 11247,ཡུམ་ཆེན་ལྔ་ཡི་ཐུགས་དབྱིངས་ནས།།,yumchen nga yi tuk ying ne,son las cinco consortes: del espacio de sus mentes de sabiduría 10186,མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,malü kyegü galkyen kün zhi zhing,que todos y cada uno de los seres sean liberados de toda adversidad 7607,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Concedednos los logros comunes y supremos! 8705,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 10597,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 917,རབ་མཛེས་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,yitrok dar dang rinchen dume tre,dos hermosas piernas sentadas en postura vajra; 8577,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 20415,གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།,nöjin tsok kyi dün ne tö ma,gandharvas y yakṣas. (6) 5956,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 7964,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 21949,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 10023,གཏེར་སྲུང་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tersung nam la solwa deb,Ruego a los guardianes del tesoro: 1423,ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས།།,chok dü kün ne kyab sum kadö che,a tomar vuestro lugar en el corazón de esta nube de ofrendas. 9465,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13304,བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔,chomdende dezhin shekpa shakya tubpe zhal ne sungpa dzok so,pronunciada por el Sublime el Tathagata Shakyamuni. 7906,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 168,བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས།།,tséden k'yé kyi k'yen rab özer gyi,Con toda tu bondad y tu amor ¡haz que la luz brillante de tu sabiduría 23366,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 12993,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 21135,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22384,གང་འབྲེལ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཞིང་དུ་འདྲེན༔,gang drel pema ö kyi zhing du dren,y guiando a todos aquellos con una conexión al reino de la Luz de Loto; 13098,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 8129,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 1920,དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shek la chaktsal lo,me postro ante el Tathāgata. 18481,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1447,ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།,tsur chön tsur chön zhi dak la,y acudid a este lugar de ofrendas ¡os lo ruego! 22508,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,te lo ruego ¡concédeme la sabiduría vajra! 36,བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བསྟོད་བྱེད་ན།།,töpe chok di dak ching salwar tö che na,y lo elogia con estas alabanzas supremas 19410,རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས།།,ma yang ze nor dögü char chenpö,con una gran lluvia de todo lo que podemos desear –prosperidad abundancia comida y riquezas– 3466,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 9791,འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།།,barwe trowo mizepe,la esencia del dharmadhātu 8389,མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས།།,tutob nüpa dorje lung shuk kyi,para nosotros los practicantes y para aquellos que nos rodean 13437,བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,kalzang zhing gi namdren shakye tok,Guía en este eón afortunado joya en la corona de los Śākyas 21436,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 3760,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 16873,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔,pünsum tsokpe ne ñi du,y en otros lugares dotados de las cualidades correctas 12223,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 20231,དགེ་བའི་རྩ་བ་ཇི་སྙེད་བགྱིས་པ་རྣམས།།,gewe tsawa chiñe gyipa nam,Y cualquier fuente de virtud que haya creado la dedico 23773,འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས།།,jikten chawa lö tang ne,concédeme tus bendiciones para que renuncie a los asuntos mundanos 376,བཞད་དང་ཁྲུང་ཁྲུང་ངང་ངུར་ཀ་རན་ད།།,zhe dang trung trung ngang ngur ka ren da,Cisnes grullas gansos salvajes patos aves karaṇḍa 9641,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 7172,སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ།།,kyechok norbu khor dangche la bul,te la ofrecemos a ti Ser Supremo Norbu Dradul Tsal y a tu séquito. 16777,ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ།།,khyabdal chenpor redok düpa drol,en la Gran Omnipresencia se deshace el nudo de la esperanza y del miedo 17112,ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས།།,khye'ü pamar bö dre mengak kyi,a quienes llamamos como niños pequeños que sollozan por sus padres. 3102,དེ་ཡི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ།།,zabmö naljor ñam su langwar gyi,Para ello practico el yoga profundo 20622,རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,tsa sum dorje chösung gyatso la,deidades oceánicas de las tres raíces y protectores del dharma vajra 382,ས་དང་ཕར་ཕྱིན་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་བཞི།།,sa dang parchin tob chu mi jik zhi,Las etapas las perfecciones trascendentes las diez fuerzas las cuatro intrepideces 15235,འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,drowe lama tönpa dzoksang gye,Guru y guía de los seres vivos Buda perfectamente despierto 3897,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 21431,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 5330,གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,lenkuk dukngal ñongwe semchen nam,y experimentan la miseria de la incapacidad verbal y la confusión: 23418,རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,rang gi chiwor timpe bumpe wang tob,A medida que se disuelven en mi propia frente recibo la iniciación de la vasija. 167,ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,om a ra pa tsa na dhih,oṃ arapacana dhīḥ 15018,གྲུབ་དབང་འཇའ་ལུས་པ་ཡི་ཆོས་སྒར་ཕེབས།།,drubwang jalüpa yi chö gar peb,te dirigiste al campamento dhármico del poderoso siddha Ñala Pema Düdul quién alcanzó el cuerpo de arco iris; 2819,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y todas mis aspiraciones se realicen espontáneamente! 22989,མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ།།,ting nak u sum ye kar yön mar zhal,Tiene seis manos; dos de sus manos derechas blanden sendos vajras de nueve y cinco radios; 14484,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 17599,གྲུ་འཛིན་འཕགས་མཆོག་དགྱེས་པའི་གཞལ་མེད་ཁང༌།།,dru dzin pakchok gyepe zhalme khang,en la mansión celestial del Potala el deleite de Avalokiteshvara 16275,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 14453,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 6957,བམ་པོ་གཅིག་གོ,bampo chik go,En idioma español: La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría 6629,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 1400,སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,sangye yönten sam mikhyab,Las virtudes del Buda son inconcebibles; 23124,རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།།,dorje towe dung je ne,Mientras son golpeados con martillos vajra 2083,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ།།,gyalpö khab tu langchen ñönpa tul,En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma 23794,མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngön du gyurwar chingyi lob,de la unión de vacuidad y claridad mi propia rigpa. 7318,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 1882,འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ།,depa dang majönpa dang dantar chungwe sangye chomdende nam kyi yeshe la nepa,Mora en la sabiduría de todos los budas del pasado presente y futuro. 5544,བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌།།,dren za lasok tsepa dang,las personas que se enfrentan a la hostilidad de seres cercanos 123,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,que luego se dividieron en ocho porciones. 18606,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 21852,ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔,tingdzin zabmö gong chü la,¡que practique yo constantemente 19617,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།།,duk sum ne sel sangye men gyi la,Sólo oír tu nombre elimina el sufrimiento de los reinos inferiores 22716,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 7651,ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,hor sok makpung dokpar tetsom me,repelerás a los agresores y a sus ejércitos; no tenemos duda de ello. 2754,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 20268,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru,¡que pueda yo renacer allí inmediatamente sin tener que esperar ninguna otra vida 3014,ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་དྲི་ངད་ལྡན་པ་པོ།།,khawa dung tar namkar dringe denpa po,Tu cuerpo es blanco como la nieve o una caracola y está dulcemente perfumado. 8,དྲི་ཞིམ་རལ་པའི་ཕྲེང་བ་དམར་སེར་འཁྱུག་པ་པོ།།,drizhim ralpe trengwa marser khyukpa po,Tus fragantes mechones de cabello son dorados y brillantes. 7989,དགྲ་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་ཟློགས།།,dra dön gek dang barche chepur dok,¡Aparta a los enemigos döns fuerzas obstructoras creadores de obstáculos conjuros y maldiciones! 4298,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 19016,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 10325,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་མངའ་བདག།,pakpe gendün gyi ngadak,Soberano de la comunidad de la noble Saṅgha 4667,ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི།།,le dang lobur kyen le gyurpa yi,Que nunca irrumpa en ningún rincón de este mundo 22239,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,semchen nam la zik su sol,mientras flotamos en este océano de sufrimiento. 18188,རང་སེམས་སྟོང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།,rangsem tongsal chö kyi ku la kyab su chi o,En el Dharmakaya la inseparable vacuidad y claridad de nuestra propia mente tomamos refugio. 12490,རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,rang gi chiwor timpe bumpe wang tob,A medida que se disuelven en mi propia frente recibo la iniciación de la vasija. 16579,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 2638,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 4157,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 5713,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 5302,མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལེགས་བསྒོམས་པས།།,magyur drowe döndu lek gompe,el camino único tomado por los budas y sus herederos 8921,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 16182,དམིགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་ཕྱིར་ཞིང་འཆིང་བའི་གཟེབ།།,mik shing gompa chir zhing chingwe zeb,Concentrarse y meditar son trampas que solo atan: 21590,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 2652,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 7047,ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ཡིན།།,tawa longchen rabjam yin,La visión es Longchen Rabjam: vasta e infinita amplitud. 5240,རྙེད་དཀའ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་འདི།།,ñe ka yönten denpe daljor di,Inspírame para que no desperdicie este estado libre y ventajoso 18,རི་དྭགས་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ་པོ།།,ridak pakpe numa yönpa kabpa po,Tu pecho izquierdo está cubierto con una piel de ciervo. 14938,གཙང་རོང་ཉེ་ཆར་རྟ་མགྲིན་དབང་མོར་གྲགས༔,tsang rong ñechar tamdrin wangmor drak,en el valle de Tsang más recientemente fuiste conocida como Tamdrin Wangmo 7268,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 4062,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 12552,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 19964,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 1571,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོ།།,changchub sem kyi dampa tok karpo,dio a luz como un loto floreciente en el bosquecillo de Lumbinī; 6335,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 10773,དབང་བཞི་ཐོབ་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་མི་སྒོམ་པའི།།,wang zhi tob kyang kyedzok migompe,Aún pudiendo morir mañana mismo estoy lleno de deseos de un hogar ropas y posesiones. 9690,མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,mebar trukpa shintu bar ma,con la pierna derecha doblada y la izquierda extendida. (7) 4552,དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,deden tori drenpe tukje chen,Compasivo guías a aquellos con devoción a los reinos superiores. 14364,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 16359,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 14411,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 7201,དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་།།,ü su rinchen pedong dab gye teng,Tú moras en su centro sobre una flor de loto enjoyada con sus pétalos abiertos de par en par: 23546,༁ྃ༔རྡོ་རྗེ་ནད་རིམས་ཞི་མཛད་ལྗང་༔,dorje ne rim zhidze jang ༔,Aparezco como Yamāntaka el Pacificador Vajra de Todas las Enfermedades 11331,བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,detong sosor tokpe yeshe ku,están las encarnaciones de la sabiduría del discernimiento unión de dicha y vacuidad: 16986,འཇིགས་པའི་སྒྲ་བཞི་ཉམ་ངའི་གཡང་ས་གསུམ།།,jikpe dra zhi ñam nge yangsa sum,Y cuando los cuatro sonidos espantosos los tres abismos aterradores 9807,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡགྲཱི་བ་ཧཱུྃ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཛ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཊཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཀྵི་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hayagriva hung hulu hulu hung pe | om benza krodhi dzayati hung | om benza bitalamukha hung | om benza pakshita mukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Āryācala la reina vajra Musalā 13999,མེ་ཏོག་མ།།བདུག་སྤོས་མ།།,metokma dukpöma,al lama raíz con toda su compasión a los gloriosos lamas del linaje sagrado a las victoriosas deidades yidam y todas las deidades de los maṇḍalas a todos los budas y bodhisattvas lo ofrezco. 2267,མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི།,tol zhing shak na dak dewa la rekpar nepar gyur gyi,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 16438,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 14711,པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསོལ་བ་འདེབས།།,pema tötreng solwa deb,ruego a Padma Tötreng: 21361,ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔,yeshe mik chik drimame,ojo único de la sabiduría inmaculado y libre de todo oscurecimiento 9511,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་,yiger drir juk gam ti tengdu che te chöpa chepar gyurwa de,anime a otros a escribirlo o le conceda la debida reverencia y le haga ofrendas 14929,བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ངང་མདངས་ཆུ་ཟླའི་གར༔,deshek ñingpö ngang dang chude gar,Radiando de la esencia sugata cual reflejo ilusorio de la luna en el agua 6058,ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔,da ne zung te khorwa matong bar,De ahora en adelante hasta que el saṃsāra se vacíe por completo 19457,ལྷུན་གྲུབ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་པའི་བསྲེག་རྫས་འབུལ༔,lhündrub dzok sangyepe sekdze bul,¡Que todas mis deudas kármicas del pasado sean purificadas! 6378,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 22893,རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔,rinchen dze trir pe de teng,Sostenido por pavos reales con un loto y un disco lunar 19924,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 6015,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 306,མཐའ་ལས་འགྲོ་བ་འདྲེན་ལ་མགོན་ཁྱེད་དང་།།,ta le drowa dren la gön khye dang,Podamos convertirnos en una guía que guía a los seres desde los extremos 20889,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 14223,ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔,chitar kha la ñishar zhin,se alce como el sol en el cielo 14874,འདི་ཕྱི་བར་དོའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,dichi bardö nekab tamche du,¡En esta vida en la próxima y en el estado del bardo 5891,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 9102,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 1510,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dönyö chir,Homenaje a ti que en tu compasión 8865,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 15728,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,senge wangchuk la solwa deb,en el palacio del cuerpo puro de luz: 15760,རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lama la solwa deb,en el palacio de la fe y devoción de mi mente: 700,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།,di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible medir los cuatro grandes océanos contando cada gota de agua una a una 18877,བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༌།།,champe tukje dak la gong ne kyang,Con amorosa bondad les pedimos que nos consideren. 16976,གཏི་མུག་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་བདུན་འགགས་ཏེ།།,timuk le gyur tokpa dün gak te,Los siete estados de pensamiento asociados con el engaño cesan 20354,ན་ནིང་གི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ནས་སྔ་མའི་ལུས་རྟེན་བོར།,naning gi loda zhak dü ne ngame lü ten bor,a aquellos que abandonaron su cuerpo hoy ayer la semana pasada o el mes pasado 19272,རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔,rangñi sangye ku ru gyur,Y yo mismo tomo la forma del Buddha. 15928,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་བ་ཞིག་པ་དང༌།།,ngödzin trulwa zhikpa dang,Concededme las bendiciones para que destruya la ilusión de aferrarme a las cosas como reales 2201,སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,sangye zhing du mik te pulwa yi,El paraíso más elevado de la gran beatitud el reino de Ghanavyūha 22913,ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔,lhami longchö sam mikhyab,Los deleites inimaginables de dioses y humanos: 14140,གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།,gong ne gong du pelwar shok,que los seres sensibles lo reciban. 17695,སྦྱིན་དང་སྙན་སྨྲ་དོན་མཐུན་དོན་སྤྱོད་སོགས༔,jin dang ñenma döntün dönchö sok,Con generosidad palabras agradables el mensaje correcto y acciones de beneficio 3999,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 21138,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 3199,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས།།,chenrezik dang dzepa tsungpa yi,a través de una actividad como la de Avalokiteśvara 15015,སྔགས་བདག་རལ་གཅིག་མ་ཡི་ཞལ་བསྟན་ནས།།,ngak dak ralchikma yi zhal ten ne,que la Señora de los Mantras Ekadzati te mostraba su rostro 21596,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 22463,ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས།།,khyepar ten la tsewe tamak sok,y particularmente a los invasores foráneos que dañarían las enseñanzas. 14058,གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང༌།,timuk gi wang gi lü ngak yi sum gyi gone dikpa migewa chu gyipa dang,He cometido actos dañinos hacia el Buda el Dharma y la Saṅgha; 875,བདག་དང་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་ཡི།།,ta dang ñampe semchen malüpa,Todos los seres en los tres reinos 15337,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10420,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 19791,ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ།།,chok dzin kündral zungjuk ume lam,la senda del camino medio de la unidad más allá del apego a los extremos 19369,རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rangjung rigpa kur min dorje sem,Vajrasattva conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado 20500,བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་སྤྱི་དང་རྗེ་བཙུན་མ།།,lume chok sum chi dang jetsünma,Por la bendición y el poder de las Tres Joyas infalibles —Buda Dharma y Sangha— y de Jetsünma 5906,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 2635,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 17489,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བའི་མཛོད་འཛིན་ཞིང༌།།,gyalwa kün gyi sangwe dzödzin zhing,El poseedor del tesoro secreto de todos los budas victoriosos 4437,རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།།,dorje towe dung je ne,Mientras son golpeados con martillos vajra 8120,བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsedung gyünche mepe tukje chen,Compasivo tu amor es constante en bondad y cuidado. 15905,དགོངས་པ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa chökur chingyi lob,logre el propósito iluminado del dharmakāya. 6475,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 13141,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 3891,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 23628,གཞི་ཀློང་ཀུན་གྲོལ་ཕོ་བྲང་དུ།།,zhi long kün drol podrang du,Ruego a Gyalwa Zhangtön 8648,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 2531,སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།,go sum trulpe zhi tsa drung ne chö,Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo habla y mente 23322,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 1148,སྲིད་པའི་འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་བའི།།,sipe dro kün tukje mi tongwe,En tu compasión no abandonaste a los seres en la existencia samsárica 5698,རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌།བསྐྱབ་པ་དང༌།སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།,gyalpo chenpo zhi de chizhin du drang zhing sungwa dang kyabpa dang bawa chepar gyur ro,será atendido y protegido por los cuatro grandes reyes que lo cuidarán y lo mantendrán alejado del peligro. 12911,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 21884,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔,semchen tamche de zhing kyipar shok,¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad 23545,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea! 16819,རྒྱལ་པོ་ཆབ་སྲིད་ཞི་བས་ལེགས་སྐྱོང་ཞིང་།།,gyalpo chabsi zhiwe lek kyong zhing,¡Qué los reyes y los gobernantes gobiernen bien y en paz 6240,བླ་མའི་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,lame mengak tob kyi tong gyur chik,¡que las instrucciones del guru nos den la fuerza para ver! 19636,ན་མོ།རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ།།,namo tsa gyü lama yidam lha,y la dakini la madre airada que subyuga a los maras: 22807,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 1681,ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔,tukje magak chöñi rolpe gyen,¡que no surja ningún obstáclo en el camino a la iluminación! 10443,བུ་སྡུག་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བའི་མ་བཞིན་དུ།།,buduk chu yi khyerwe ma zhindu,y desarrolle una compasión incondicional 6557,སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན།།,mindrol dampe dütsi chok jin khen,que otorgas las sublimes instrucciones de néctar que maduran y liberan 14182,ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔,tingdzin zabmö gong chü la,¡que practique yo constantemente 9307,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 9927,དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།,ngöme tadral kadak chö kyi ku,Me postro ante los gurus de mi propia conciencia a lo largo de los tres tiempos: 2003,གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང༌།།,gangdu changchub la rek dang,donde caminen y permanezcan de pie y 21308,ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen rinpoche la solwa deb,A Orgyen Rimpoché te rogamos: 23255,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ནས།།,dak gi chiwor peme den zhuk ne,mora en el asiento de loto de mi coronilla 10818,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག༔,lama gönpö kyab dzö chik,Concediéndome su perdón se funde en luz y se disuelve en mí. 18978,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 19053,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 21061,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 7479,བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔,barche kün sel düdul drakpo tsal,tú que disipas todos los obstáculos Airado Subyugador de los Māras; 19637,མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི།།,khandro düdul drakmo yi,por la bendición de vuestra gran verdad 1445,ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་བ།།,chö dang yeshe chak dralwa,Poderosos sabios seres supremos y omniscientes 3130,ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak tingdzin kyewar chingyi lob,para que alcance rápidamente las dos acumulaciones; 20297,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 4367,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏྱ་ཀི་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པྲེ་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha arya atsala hung bhenda bhenda hung pe |om benza krodhi muhala hung | om benza tayaki mukha hung | om benza pretamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Yamāntaka la reina vajra Śmaśānapatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de ciervo y de búho. 16020,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 2668,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13565,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང༌།,tse dang denpa sharibu dang,Cuando El Bendito dijo esto 12187,མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཅན།།,ting sal zhal chik chak ñi ñam zhakchen,De color azul oscuro con una cara y dos manos en el gesto de la ecuanimidad. 19169,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 23253,རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག།,gyalpo taktu trü gyi shik,Ciento ocho veces 4411,ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།།,pob chik nampar zirwar gyi,Al haber sido convocados desde lejos ¡deberán obedecer! 15593,བཅོ་བརྒྱད་སྒོ་འབྱེད་གུ་རུ་ཆོས་དབང་ཞེས།།,chobgye goje guru chö wang zhe,y revelador de dieciocho grandes tesoros de Namkhé Kharchu y otros lugares 13088,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 23119,རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།།,dung shik dorje barwe tün,sarvānaya hūṃ phaṭ | tathāya tathāya hūṃ phaṭ | 4914,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 97,ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nai rañdzane dram du lo druk tu,durante seis años practicaste austeridades a las orillas del río Nairañjanā. 4140,བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས།།,changchub döndu tö tsalwe,en busca de instrucciones para alcanzar la iluminación 1174,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 8070,མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandrö trinpung trik la solwa deb,rodeado por nubes de dakinis a ti te oramos: 2118,བསྐྱངས་པས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,kyangpe dön kün drubpa la chaktsal,y te ordenaste a ti mismo un bhikṣu autoiniciado. 10757,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,y la razón para nacer como uno de ellos es la avaricia. 3859,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 7111,གདམས་ངག་ཟགས་སུ་མ་འཇུག་ཅིག།,damngak zak su ma juk chik,No dejes que esta instrucción se te escape. 16878,ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔,lhasin dren du khol ne kyang,obligando a la sumisión a dioses y rakshasas 5082,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 8047,བུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས།།,bu chik pal gyi riwor tsur shok che,diciendo “Único hijo ven ahora a la Montaña Gloriosa” 9286,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 5581,འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།,jikpe ngaro chen,tú cuyo rugido aterroriza 5258,གཞན་སྐྱོན་བདག་ལ་ལེན་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱི།།,zhen kyön dak la len ching dakñi kyi,ya que todos los defectos surgen al buscar la felicidad para uno mismo 3059,སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།།,semchen nam kyi sampa dang,Os imploro: según el temperamento 5760,དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང༌།,gelong gi gendün chenpo gyatrak che dang chusum dang,junto con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 15869,དགོངས་པ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa tokpar chingyi lob,logre el propósito iluminado. 1838,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་།།,chok chu dü sum sangye changsem dang,Budas y bodhisattvas de las diez direcciones y los tres tiempos 11351,སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ་བྱེད་པ།།,nangsi dewa chenpor domchepa,atáis el mundo de la apariencia y la existencia en la gran dicha. 19794,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,jinpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la generosidad. 14787,སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñing ne güpe solwa deb,continuamente y con sincera reverencia: 4511,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 16681,སྙིང་པོའི་ལྷ་ཆོས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ñingpö lha chö drubpar shok,¡que pueda realizar estas enseñanzas más esenciales! 8745,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 23077,བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,dakñi chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes emisarios! 5285,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ།།,tö sam gompe gyü chuk könchok pal,Könchok Pal 744,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ།།,semchen tamchela gong drakpe pal,El Glorioso Conocido por su Consideración con Todos los Seres Sensibles; 7110,དོན་གནད་ཡལ་བར་མ་དོར་ཅིག།,dön ne yalwar ma dor chik,Este punto crucial: nunca lo tomes a la ligera. 16392,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 3589,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,permaneciste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol bodhi en Magadha 13358,ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག།,püntsok tadak yizhin jor gyur chik,y que reciban todo lo que hay de excelente tal y como lo deseen! 355,ཡལ་འདབ་མེ་ཏོག་འབྲས་བུས་དུད་པ་ལ།།,yaldab metok drebü düpa la,Cuando las ramas todas cargadas de follaje frutos y flores 21429,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 21433,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 19912,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 13113,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 21260,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡Inspírame con tus bendiciones 4042,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 23128,ཀཱི་ལ་ཡ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུའོ།།,kilaya len ñishu tsa chik de so kilaya chobgye de ne ñing karnak gi tsam su o,¡Tal es la verdad de dharmatā! ¡Qué recibamos las bendiciones del Mantra Secreto! ¡Qué podamos acumular iniciaciones a través de las bendiciones de los budas! ¡Ojalá permanezcamos dedicados a dicha verdad! 13766,ཉོན་མོངས་འགྲོ་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་རབ་དགོངས་ཏེ།།,ñönmong dro la khyentse rab gong te,Sois los protectores de todos y cada uno de los seres; 9209,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 17482,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 9270,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 264,ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།།,künne gocha gawa ji kyi,Tú que revestida con una armadura de alegría y esplendor 11289,སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་སྡེ་བརྒྱད་མགོན།།,ku sung tuk gön chok chu de gye gön,protectores de cuerpo habla y mente y protectores de las ocho clases en las diez direcciones 4269,སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།,sangye kyi zhing ne sangye kyi zhing du drowar dzepar gyur te,irán de un reino búdico a otro. 19623,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,zhe tö ching solwa dab la,los siddhis comunes y supremos. 3265,སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye tamche kyi jin gyi lab dang,Así a través del poder del Buda 22532,ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་གནས་སུ་ཧར༔,yar na tsang buk ne su har,Su extremo superior está abierto en la apertura de brahma 3309,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།།,tsangme gö kyi rab gyen te,Todos los que tienen una mente virtuosa y pura 14337,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 18609,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 16489,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 12858,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 11203,གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།,gang lala zhik chö kyi namdrang di la chöpa chepar gyurpa de,—Quien haga ofrendas a esta clase de Dharma 20799,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 13295,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,¡Homenaje a Mañjushri el juvenil! 6399,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 12803,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 18460,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 10353,རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་ལ།།,tsawe lama rinpoche la,Ruego constantemente y con completa concentración 16608,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 6609,འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün longkü zhing la chöpar shok,¡Que mediante esta ofrenda todos los seres experimenten el reino del sambhogakāya! 3030,གསུམ་མཐར་མཛད་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་པོ།།,sum tar dze ching khachö chöpa tönpa po,Tú pones fin a los tres 6410,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 9940,དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,durtrö meri barwe podrang du,Ruego a Garab Dorje 13005,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 15430,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 22773,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 10411,བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།།,changsem gyün michepe mönlam chen,y aspiraste a mantener la bodichita sin interrupción; 23047,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།རྩངས་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo hung dze dang dorje lhamo dra jin dang trulpe lhamo tramenma pak gi gochen dang tsangpe gochen no,oṃ vajra-krodha-hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-dīpayati hūṃ | oṃ vajra-sūkara-mukha hūṃ | oṃ vajreṣupa-mukhi hūṃ | 16315,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 8052,གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ།།,sang chen mindrol lam gyi tabkhe la,adquiera experiencia en el gran sendero secreto de la madurez y la liberación 8341,སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྒུད་པ་ཟློག།,sok lü wangtang lungta güpa dok,¡Impedid que se debilite nuestra fuerza vital nuestro cuerpo wang thang y caballo de viento! 5809,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 18626,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 17696,བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དཔུང་གྲོགས་བཅས༔,duwa nampa zhi yi pungdrok che,ciñéndome a estas cuatro formas de atraer discípulos 5448,གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ།,dön tamche le tarwar jepa,aplasta todas las fuerzas obstructoras; 2120,ལྕགས་ཀྱུའི་དབང་དུ་མ་གྱུར་འགའ་མེད་ཀྱང༌།།,chakkyü wangdu magyur game kyang,te dio la fortaleza mental para soportar la agonía de las austeridades 7304,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 10755,ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་ཀུན་སློང་སྐྱེས་པའི་ཚེ།།,zhedang drakpö künlong kyepe tse,pasan meses y años y los pretas no encuentran nada para comer y beber. Sus cuerpos 15876,འཇིག་རྟེན་བྱ་བ་བློས་བཏང་ནས།།,jikten chawa lö tang ne,concédeme tus bendiciones para que renuncie a los asuntos mundanos 16739,རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།།,taktu gewe chö la rabtu tsön,y consagrarme al Dharma virtuoso. 17837,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 17927,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 19018,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 15372,ལྟ་ངན་རི་དྭགས་འཇོམས་མཛད་སེང་གེ་བཟང་།།,ta ngen ridak jom dze senge zang,Haribhadra devorador de los salvajes con malas perspectivas 4534,སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད།།,ku ni lhonub sinpö kha nön dze,Mientras tu cuerpo de sabiduría subyuga a los rakṣasas del suroeste 12692,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 11222,མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsultrim tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina. 10841,ཕུལ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe longkü zhing la chöpar shok,En su mano derecha lleva un cuchillo curvo que simboliza la destrucción de la fuerza demoníaca de las emociones conflictivas. 9453,གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gang lala zhik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 11664,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔,tsok ñi dzok chir könchok sum la bul,los ofrezco al refugio (Buda Dharma y Saṅgha) para acumular mérito y sabiduría. 14958,ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་རྩལ་མཛད་པདྨ་འབྱུང་།།,tokme trinle tsal dze pema jung,y Padmakara el de la acción iluminada poderosa y sin obstrucción 4373,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ།ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha amritakundali hung tsindha tsindha hung pe | om benza krodhi sajamiti hung | om benza simhamukha hung | om benza titilamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Aparājita la reina vajra Śaryātī 4974,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 19777,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།,palden lame tsok la soldeb kyi,Al rogaros a vosotros huestes de gloriosos gurus 6406,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 6167,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam solwa deb,ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas: 2975,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་དེར།།,gang dang gangdu kyepa de dang der,no importa dónde renazca que en esos lugares 17776,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 10394,ལས་འབྲས་སླུ་མེད་གཟིགས་ནས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་།།,le dre lume zik ne kechik kyang,y al comprender la infalibilidad de los efectos kármicos nunca te 18845,མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས།།,ma tar cham shing sing tar dung lasok,aquellas que son amorosas como madres y afectuosas como hermanas 11458,ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོས།།,tö ne takpa nampar tröpe chö,son designaciones dependientes proyecciones elaboradas: 632,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18066,གཟུགས་སྟོང་པའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ།།,zuk tongpa o | tongpañi kyang zuk so,Debería ver los cinco agregados como vacíos de naturaleza. 12042,ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བར་ཤོག༔,tukgyü gongpe chinlab powar shok,entonces cuando los componentes que conforman esta vida se desintegren 11455,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་ཤོག།,charme dön la lhün gyi nepar shok,sin esfuerzo pues ¡que nos mantengamos en la verdadera no acción! 4472,བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama trulpe ku la solwa deb,nirmāṇakāya lama ¡te rogamos! 9420,གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།,lekbam la dri te khyim na chang ngam,los escriba en un libro y los guarde en casa o 2499,ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།།,ne dang ulpong tabtsö zhiwa dang,no haya enfermedades y se disipen todos los conflictos. 3399,འཚེ་བ་ཀུན་བྲལ་འདུ་འཛིས་རབ་དབེན་པའི།།,tsewa kündral dudzi rab wenpe,abandonen todo daño y permanezcan lejos del alboroto; 17683,ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ལ་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌༔,tsulzhin chö la ñertse kün zhi zhing,y con todo peligro o daño apaciguado por la práctica correcta del Dharma 7943,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 10880,སྦས་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས༔,bepe tsul gyi khatam tsesum nam,dotado de los más maravillosos logros 23594,གདོས་བཅས་སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་འདི།།།,dö che gyulü pungpo di,concédeme tus bendiciones para que esta forma ilusoria y material 4823,མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ངང་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌།།,mimik tangñom ngang du zhuk ne kyang,Dado que residen en el estado de ecuanimidad no conceptual 18546,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 10844,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང་༔,ku dang tikle dzinpa namdak zhing,y lo coloca al fuego sobre tres cabezas humanas que representan los tres kāyas; 13914,ཤཱཀྱའི་རིགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཛིན་པའི་སྣོད།།,shakye rik kyi tikler dzinpe nö,Brahmā e Indra estaban allí para servirte para atenderte con toda su gracia: 22400,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔,böyul ü su sukha benza tsal,en el Tíbet Central eres Sukhavajra Tsal 2878,མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔,ngönsum zhindu salwar gom,Todo tan vívido como si estuviera presente en persona. 5386,ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ།།,chok dzin kündral zungjuk ume lam,la senda del camino medio de la unidad más allá del apego a los extremos 20139,བསྐུལ་ལས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན།།,kul le chok mishepe drayang kün,Producen un dulce susurro y zumbido 10885,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔,khandro chökyong damchen trin tar tib,¡Hrīḥ! 11683,མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་,maha samaya sato,¡Ā! — ¡Hazme uno contigo! 17723,འཁྱུད་པའི་ཡང་སྲིད་ཉི་གཞོན་དབང་མོ་གང་།།,khyüpe yangsi ñizhön wangmo gang,¡que tu reencarnación se manifieste prontamente como el sol que se levanta de nuevo 23212,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ།མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ།དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ།དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om hara hara benza | matha matha benza | dhuna dhuna benza | daha daha benza | patsa patsa benza | dhara dhara benza | dharaya dharaya benza | daruna daruna benza | tsindha tsindha benza | bhindha bhindha benza hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṃ truṭa truṭa troṭaya troṭaya | sphuṭa sphuṭa sphoṭaya sphoṭaya | ghūrṇa ghūrṇa ghūrṇāpaya ghūrṇāpaya | sarvasattvāni bodhaya bodhaya saṃbodhaya saṃbodhaya || bhrama bhrama saṃbhramaya saṃbhramaya sarvabhūtāni || kuṭṭa kuṭṭa saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya | sarva- śatrūn || ghaṭa ghaṭa saṃghaṭaya | sarva-vidyā vajra vajra | sphoṭaya vajra vajra | kaṭa vajra vajra | maṭa vajra vajra | matha vajra vajra | aṭṭahāsa-nīla- vajra | suvajrāya svāhā | he phullu | niruphullu | gṛhṇa kullu | mili cullu | kurukullu | vajra- vijayāya svāhā | kīli kīlāya svāhā | kaṭa kaṭa | maṭa maṭa | raṭa raṭa | moṭana pramoṭanāya svāhā | caraṇi cara | hara hara | sara sara māraya | vajra- vidāraṇāya svāhā | chinda chinda | bhinda bhinda | mahā-kīli-kīlāya svāhā | bandha bandha | krodha-kīli-kīlāya svāhā | curu curu caṇḍala-kīli-kīlāya svāhā | trāsaya trāsaya | vajra-kīli- kīlāya svāhā | hara hara vajra-dharāya svāhā | prahara prahara | vajra-prabhañjanāya svāhā | mati-sthira vajra | śruti-sthira vajra | prati-sthira vajra | mahā-vajra | apratihata vajra | amogha vajra | ehy ehi | śīghraṃ vajra- dhārāya svāhā | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva-vajra-kulam-āvartāya svāhā | amukaṃ māraya phaṭ | namaḥ samanta-vajrānām | sarva-vajra-kulam āvartāya | mahā-bale | kaṭa- bale | tatale | acale | maṇḍale māye | ati-vajra | mahā-bale | vegaraṇa-raṇa | ajite | jvala jvala | tiṭi tiṭi | tiṅkale | daha daha | tejovati | tili tili | bandha bandha | mahā-bale | vajrāṃkuśa-jvālaya svāhā || 18625,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 8355,བདེ་དང་ལེགས་དང་རྒྱལ་དང་གྲུབ་པ་ཡི།།,de dang lek dang gyal dang drubpa yi,resuenan sonidos de felicidad excelencia victoria y logro: 254,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།།,chaktsal ture zhab ni dabpe,Homenaje a Ture tus pies pisando fuerte 18893,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 3321,ཆུ་ཡིས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི།།,chu yi ser ram yangna ni,sándalo cristales 13454,བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ།།,lakpar gyur ñe te ngenja ma ta,Los presagios de estos malos augurios de nuestra inminente destrucción 17363,ཨོཾ་སྭསྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 19489,བླ་མ་མཆོག་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,nampa sum la chaktsal solwa deb,Guru supremo y Tres Joyas preciosas 10996,གསང་ཆེན་འོད་གསལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྩེ༔,sang chen ösal tekpa chok gi tse,y que efectuando esta feliz interconexión alcance el estado de la budeidad! 9974,རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,rik nga deshek dorje chang,el Sostenedor del Vajra sugata de las cinco familias 6572,ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི།།,namkhe ne su namkha gangwa yi,Yo y todos los seres de las seis clases respetuosamente tomamos refugio 18742,བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,trekom dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del hambre y la sed intensas: 8437,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 10782,མ་རིག་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,marik di le lame dral du sol,¡Libérame ya de este lóbrego auto-encarcelamiento! 20256,བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས།།,dak gi dü sum ge tsok kyi,Y a través de las virtudes acumuladas en pasado presente y futuro 10477,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwa se che khye zhin drubpar shok,Budas y bodhisattvas ¡que pueda yo alcanzar la realización exactamente igual que vosotros! 15491,པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ།།,pema ö kyi podrang zhalye su,Ruego a Padma de Oḍḍiyāna con su consorte 851,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 12282,མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,münpe tsokdak kyab su chi,Yo envuelto en la oscuridad me refugio en ti. 17943,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 10530,རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,gyalwa khor che malü shek su sol,Reciban estas ofrendas tanto las dispuestas realmente como las concebidas mentalmente. 19004,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 134,ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།།,ne dang ulpong tabtsö zhiwa dang,no haya enfermedades y se disipen todos los conflictos. 6158,མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད།།,tutob dzutrul tokpame,tus poderes mágicos y tu fortaleza no tienen límites. 21938,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 1966,སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།།,mönlam gyachen gongpa yongdzokpe,desplegad toda suerte de emanaciones mágicas y bendiciones 16046,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 17365,ཟབ་རྒྱས་ལུང་རྟོགས་ཆོས༵་ཀྱི༵་རྒྱ༵་མཚོ༵་ཆེ།།,zabgye lungtok chökyi gyatso che,has dominado el gran océano del Dharma de la transmisión y la realización de lo profundo y vasto 23646,བྱར་མེད་རང་བབས་གནས་ལུགས་ལ།།,charme rangbab neluk la,concédeme tus bendiciones para que descubra la gran continuidad 2154,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 13419,ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས།།,ne dön barchö mak truk muge sok,de enfermedades espíritus malignos (döns) y obstáculos guerras y violencia hambrunas e inanición 6606,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་།།,womin dechen rinchen zhalye khang,Un palacio de piedras preciosas y sin medida en Akaniṣṭha tierra de gran dicha 1383,ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའོ།,küntu yang jinpe ne su gyurpa chenpo o,Son en todos los sentidos el objeto supremo de generosidad. 5817,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 18582,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 18676,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 10372,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 10407,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེག་མཛད་པའི།།,le dang ñönmong büshing sek dzepe,consumiendo la madera del karma y las kleśas; 15248,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,Palden Tsultrim 6804,གཉིས་ཀ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད།།,dar dang rinchen gyen dzok tsowo la,Sus manos derechas forman el mudrā de la generosidad. 4584,ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན།།,khachar buyuk tsub shing lam gak na,cuando nuestro camino esté bloqueado y quedemos aislados por tormentas lluvia y nieve 3775,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 9931,དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,mikme chöying dakpe podrang du,Ruego a Samantabhadra y Samantabhadrī Padre y Madre 20016,བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།།,dak gi sönam chi sakpa,Que cualquier virtud que haya acumulado 16632,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 20366,གར་འགྲོའི་རང་དབང་དང་བྲལ་བའི་བར་དོའི་སེམས་ཅན་ཆེ་གེ་མོས་གཙོ་བྱས་པའི་བར་དོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ།།,gar drö rangwang dang dralwe bardö semchen ,desplazándose velozmente sin rumbo ni control incapaces de elegir su destino en especial ( 12933,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 10974,སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཞེན་ལོག་གིས༔,si le ngepar jungwe zhenlok gi,Según la percepción de la realidad fenoménica se desvanezca y mi mente conceptual muera en el estado de la completa iluminación 11884,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔,tukje chenpö dakñi chen,De este modo los tres mundos —todo el universo el entorno y los seres contenidos en él— alcanzan juntos la iluminación como los reinos búdicos y los budas de las cinco familias de Vajrasattva. 23659,བདག་རྒྱུད་གང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།,dak gyü gangwar chingyi lob,con un flujo constante de bendiciones y logros. 16445,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 11600,དེ་ནས་དཀར་དམར་བར་དུ་རྣམ་ཤེས་བརྒྱལ།།,dene kar mar bardu namshe gyal,Luego entre la blancura y el enrojecimiento se pierde la conciencia. 13907,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,y el Dharma y las condiciones auspiciosas aumenten y se propaguen! 4403,སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།།,dukngal ñam su ñongwar dzö,Que sus cuerpos y su habla se conviertan en polvo 19265,རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔,lung chir song dang lhenchik tu,Entonces junto con la exhalación de mi aliento 22670,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 9667,ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།,chaktsal tönke dawa küntu,Homenaje a ti cuyo rostro es como 21791,བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༌༔,dak gi dü sum sakpe dikdrib dang,¡Que mis acciones negativas y oscurecimientos acumulados en el pasado presente y futuro 16129,འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།།,khorwe ne ne dangpo dröpe lam,la primera vía para escapar de los peligros del samsara 15535,ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།།,nangsal khyechö drukden döme long,¡Bendíceme para que en la expansión primordial del resplandor interior dotado de seis características especiales 59,མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenpe yeshe bar la chaktsal lo,¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente rindo homenaje! 14286,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 22841,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 18043,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 7211,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས།།,lü dang longchö dü sum gewe tsok,Mis cuerpos posesiones y todo mi mérito pasado presente y futuro 8953,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 10398,ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་གཟིགས་ནས།།,kündzob nang yang denpame zik ne,y lo relativo que aparece pero es irreal 11278,ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།།,khyepar gesar norbu dradul tsal,Especialmente a ti Gesar Norbu Dradul 2001,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la chaktsal lo,y entren en el nirvāṇa inmaculado 9946,པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གཞལ་ཡས་སུ།།,pema ö kyi podrang zhalye su,Ruego a Padma de Oḍḍiyāna con su consorte 657,དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de tsammepa nga chepa yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido los cinco actos de consecuencia inmediata sus fechorías quedarán completamente purificadas. 5969,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 11521,མི་ལུས་ལན་གཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་ཚོད་འདིར༔,milü len chik tobpe dütsö dir,Ahora que excepcionalmente he obtenido un cuerpo humano 4026,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 17188,ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སོགས།།,trogyal tamdrin jetsün drolma sok,el feroz rey Hayagrīva Jetsün Tārā y los demás: 4473,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 15561,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso guru raíz tú que eres precioso 4006,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 9856,མངོན་སྤྱོད་བྱིན་རླབས་དེ་བཞིན་མཛོད།,ngönchö jinlab dezhin dzö,Ejecutad vuestras iracundas actividades subyugadoras tal y como lo deseamos 2907,སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔,nabuk ye ne chomden gyi,Emerge de mi fosa nasal derecha 21537,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 4573,དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,ulpong trekom selwar tetsom me,tú disiparás toda pobreza hambre y sed; no tenemos duda de ello. 11424,གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,döme gönpo palden lama la,Con la devoción de ver al protector primordial y glorioso guru 9030,དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ།,uk meche tar barwa,tú cuyo aliento arde con lenguas de fuego 18528,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 19478,གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།,chö pung gye tri zhi tong jungwe ne,de todos los tathāgatas de las diez direcciones y los tres tiempos; 9793,ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་དོན།།,tab kyi chöpe semchen dön,Asumo el tesoro de tu forma. 18323,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 9496,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 22601,དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ།མཐའ་མར་དགེ་བ།,dampe chö ni tokmar gewa bardu gewa tamar gewa,El Dharma sagrado es bueno al principio bueno en el medio y bueno al final. 22551,ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,lam powa jongpar chingyi lob,¡Inspíranos para lograr el camino de la transferencia! 15587,མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་འཁྲུངས།།,ngadak ku trul lho drak tam shul trung,Emanación del cuerpo del rey Trisong Detsen nacido en Lhodrak Tamshul 10356,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 746,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ།།,tsen tsam töpe tashi pal pelwa,¡homenaje a vosotros los Ocho Sugatas! 9175,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 10622,རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།,gyalwa chöpe ñe gyur chik,Que los victoriosos se deleiten con estas ofrendas. 15515,དབྱེར་མེད་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་བྲལ་གླིང་པ་ལ།།,yerme künkhyen jikdral lingpa la,e inseparable de él el omnisciente Jigdral Lingpa: 8099,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru de Orgyen Nacido del Loto a ti te rezamos: 19711,དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན།།,gewa di yi dak dang semchen kün,y alcancemos realmente el fruto de la iluminación 20435,ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།,pongpa tamche nampar drolma,de cualquier desgracia con la sílaba 22192,རིན་ཆེན་མང་པོས་དཔུང་བ་གཉིས་ནི་བརྒྱན་པ་པོ།།,rinchen mangpö pungwa ñi ni gyenpa po,Tus dos hombros están adornados con multitud de joyas. 10959,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྲོལ་སྩོལ༔,solwa deb so drebu tob drol tsol,encarnación de todas las fuentes de refugio Chökyi Lodrö: 9285,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 12319,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyepar chen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que nazca en mí la extraordinaria realización del camino profundo; 18548,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 12848,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 4801,ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་།།,yündu mitong dawar migyi ching,Nunca los abandonaremos ni transgrediremos. 22055,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 15850,ཉང་སྨད་སྨན་སྒང་གནས་མཆོག་ཏུ།།,ñang me men gang ne chok tu,Ruego a Sherab Tsemo 18770,བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,dak gi duljar gyurpe drowa nam,¡qué todos aquellos a quienes debo disciplinar y guiar 19848,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 18365,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 13209,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 7947,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 18618,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 18771,ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།,le dre lhurlen gewe le la tsön,se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente 19493,བདག་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,damchö lam du longpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que me acerque al Dharma. 5328,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 4750,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར།།,semchen tamche dak gi drön du ñer,Invito a todos los seres sintientes a ser mis huéspedes. 4135,ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི།།,ñentö pa dang ma dang ni,a los shravakas hombres y mujeres 22245,མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,maha gurü chinlab kyi,¡Gran Guru bendíceme 5498,རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་ནི།།,dorje namjom de ne ni,Veintiúna veces o 12302,མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས།,drinpe ah le özer marpo trö,De la sílaba āḥ en la garganta del guru emanan rayos de luz roja. 10352,མདོར་ན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ།།,dorna changchub ñingpö bardu,En definitiva desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar 11123,གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།,lekbam la dri te khyim na chang ngam,los escriba en un libro y los guarde en casa o 10594,གདོན་དང་གནོད་པ་མ་མཛད།,dön dang nöpa ma dze,Imploro que no sean maliciosos traviesos ni dañinos 14937,སྣེལ་མོ་ཤོད་དུ་ཀུན་དགའ་འབུམ་མ་དང༔,nelmo shö du kün ga bum ma dang,en el valle de Nelmo fuiste Kunga Buma 5988,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 21848,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔,khor dang longchö gyepa yi,y aumenten mis seguidores y mis recursos 16926,མདུན་མཁར་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་ཤཱཀྱ་ཐུབ།།,dün khar lama chomden shakya tub,En el cielo frente a mí está el guru el conquistador Śākyamuni 10219,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད།,sharibu detawe na tongpañi la zukme,No son defectuosos ni perfectos. 13402,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,se te conoce como el «Nacido del Loto». 8488,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 9379,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ།,dzokpe changchub tu drowar chepa,Hace que uno alcance la iluminación perfecta. 13495,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས།།,chekha purkha bötong sok,adversidades tragedias amenazas y peligros de cualquier tipo! 12945,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 10300,སྐྱེ་ཀུན་འཇམ་མགོན་དགྱེས་པའི་བཀའ་འབངས་སུ་སྨོན་པ།།,kye kün jam gön gyepe ka bang su mönpa,Tú que aspiras a servir a Manjughosha a lo largo de todas tus vidas – 14351,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 21922,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 3458,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso Señor del Dharma a ti te ruego. 13940,འཁོར་བ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་གཡང་ས་ལ།།,khorwa ting ta mepe yangsa la,Por el poder mágico de tus milagros en Śravastī 1107,འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དང་།།,jamyang khyentse lodrö taye dang,De Jamyang Khyentse Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye 18598,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 18616,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 21302,ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།།,tukje lok tar ñurwe tötrengtsal,Tu compasión es tan rauda como el relámpago Tötreng Tsal. 4548,ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ།།,ngabgye tama tsödü ñikma la,En esta era oscura de conflicto la última de quinientos años 23140,ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་འབར་བས་རྣ་ཆ་བྱས་པ།,lu gawo dang ñe gawo barwe na cha jepa,tú que haces de los nāgas Nanda y Upananda tus pendientes 20545,རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔,rangnang nampar dakpe zhingkham chok,Mi propia percepción es el reino supremo de la pureza perfecta 15916,ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད།།,tamche yedrol ñampa ñi,concededme las bendiciones para que esté libre de aceptar y rechazar 15836,རྡོས་བཅས་སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་འདི།།,dö che gyulü pungpo di,concédeme tus bendiciones para que este agregado de la forma tan aparentemente sólido 19539,བྲལ་ཡང་གསལ་སྣང་མ་འགགས་སྤྲོས་ཀུན་ཞི།།,zhiwe semñi tadral chenpo o,Libre pero de apariencia clara incesante con todas las elaboraciones pacificadas. 16679,དུས་རྣམ་ཀུན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dü nam küntu chingyi lob,¡En todo momento y en toda situación inspírame con tus bendiciones! 18071,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།,sharibu detawe na chö tamche tongpañi de,Factores condicionantes y conciencia están vacíos. 9260,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 3155,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་གྱི།།,dren chok lama öpakme gön gyi,que el guía supremo Guru Amitābha el Señor 18087,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ།,sherab kyi parol tu chinpa la ten ching ne te,Así pues Śāriputra como los bodhisattvas carecen de logro 10899,སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབུལ༔,nangsi chöpe chakgyar bul,los dedico para que todos los seres alcancen la suprema iluminación. 13533,དྲི་མ་མེད་པ།དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ།,drima mepa | drima dang dralwa mepa,No tienen características; no tienen nacimiento ni cesación; 10231,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ།,sherab kyi parol tu chinpa la ten ching ne te,Así pues Śāriputra como los bodhisattvas carecen de logro 14511,བཅོམ་ལྡན་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ་བར་བགྱི༔,chomden khor dangche la bulwar gyi,a todos los budas y bodhisattvas. 6415,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 13168,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 417,རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་ལ་དབུགས་ཕྱུང་ནས།།,namtar sum gyi ying la uk chung ne,Ellos encuentran el alivio en el espacio de la triple liberación 15674,ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,tukje chen gyi zik su sol,miradme con compasión. 19906,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 5477,རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌།།,milam dikpa tong na yang,que tienen malos presagios en sueños 10079,སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་།།།,drubpa ta ru chinpa dang,lleve la práctica hasta el final 13759,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས།,chö kyi ying nampar dak ching sam gyi mi khyabpe tob kyi,y por la pureza del dharmadhātu inconcebible 15967,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 2438,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,Luego completaste las acumulaciones de mérito y sabiduría. 892,རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khye kyi dak dang semchen tamche kyi,os rindo homenaje y suplico: 13551,བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།,lana mepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar sangye so,Todos los buddhas a través de los tres tiempos 12296,བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak dang khakhyab kyi semchen tamche wang zhi chuwö gyü min ching drolwar chin gyi lab tu sol,Conceded vuestras bendiciones os ruego y dejad que la corriente de la cuádruple iniciación madure y libere mi propia mente y las mentes de todos los seres en la extensión del espacio. 8585,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 21573,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 18905,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 11167,དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de tsammepa nga chepa yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido los cinco actos de consecuencia inmediata sus fechorías quedarán completamente purificadas. 21207,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 10869,ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔,zhal chik chak ñi mar sal dri tö dzin,sobre la cabeza lleva el sombrero de loto de cinco pétalos. 10507,བཅོས་མ་མིན་པར་རང་ངོ་རྗེན་པར་མཐོང་།།,chöma minpar rang ngo jenpar tong,mi propia esencia más allá de todo artificio: ¡que pueda verla en su desnudez! 7115,བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།།,tashi lungta ñenpe baden che,y la gran bandera del caballo de viento auspiciosa que resuena dulcemente por todo lo amplio 17911,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 2642,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 23275,སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།,ku dang ngak le dütsi gyün,Una corriente de néctar blanco fluye continuamente de su cuerpo y del mantra 18110,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo zhejawa tekpa chenpö do dzok so,El discurso de El Bendito. 330,མགོན་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,gön khyö gyepe chen gyi lek zik ne,Protector que puedas considerarnos bien con tu mirada feliz 23802,དགོངས་པ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa chökur chingyi lob,logre el propósito iluminado del dharmakāya. 13394,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten kyongwa gye la chaktsal lo,que hacéis que la auspiciosidad y lo positivo se multipliquen en los tres reinos! 5484,མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།།,dode di yi ziji kyi,el profundo dominio del Buda 6865,རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ།།,tsöden dro la zik shing gong su sol,con toda vuestra sabiduría por favor dirigid vuestra atención hacia todos los seres afectados por conflictos. 14838,ཨོ་རྒྱན་ལས་འཕྲོ་གླིང་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen letro lingpar solwa deb,Orgyen Letro Lingpa a ti rezo! 794,ལོ་མའི་མཆོག་ལྟར་ཕྱག་མཐིལ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་པོ།།,lome chok tar chak til zhön zhing jampa po,Tus palmas están tersas y suaves como una hoja. 7760,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 8525,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 20265,བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔,dekyi ngotsar paktu mepa yi,en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas 14416,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 5928,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 1271,གྱུར་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,gyur ne dön ñi chöpa lhündrub shok,y logre espontáneamente el bien mío y el de los demás! 22243,འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག།,drenpe pal du dak gyur chik,llegar a ser una excelente guía para todos los seres. 4535,ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས།།,tukje bö kyi semchen yong la zik,miras con compasión a los seres en todas partes 7994,མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་དང༌།།,tünkyen sampa drubpa dang,circunstancias favorables la realización de nuestras aspiraciones 11777,མི་དགེ་སྡིག་ལ་མི་འཛེམ་ལས་མཐའ་ལོག།,mige dik la midzem leta lok,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 14596,འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།།,jikten drenpe tsowo tsepakme,Vida Infinita guía principal para los seres de este mundo 21813,འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,womin pema drawar sangye shok,¡Las ofrendas de Sang de los agregados y los elementos relumbran con esplendor vívido y brillante! 3046,ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,künne dangwe chak gyi o,¡sinceramente y con entusiasmo rindo homenaje! 2315,སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ།།,sangye se su da gyur to,la bodhicitta ha nacido en mí. 13432,ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན།།,tse yi patar tukpe nekab kün,cuando esta vida llega a su fin y se acerca la muerte en estos momentos 8161,གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru yidam lha dang yerme pe,Guru Rinpoche inseparable de nuestra deidad yidam 6299,འཁོར་འདས་རེ་དོགས་ཞིག་པའི་ངང་ཚུལ་དུ།།,khorde redok zhikpe ngang tsul du,no hay anhelos ni temores al saṃsāra o nirvāṇa: 8602,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 9349,སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,dukngal dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del sufrimiento. 21667,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 22588,ཕུང་པོ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,pungpo dak le rabtu nampar drolwa,Está totalmente liberado de los agregados. 3792,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 20858,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 20302,མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་བདག་པོ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ།,khachö dang sachö kyi dakpo palden dorje pakmo,Khecara su reino puro y el reino terrenal 14388,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 21363,ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔,a ra pa tsa na ya te nama,¡a ti que maduras a todos los seres sensibles te rindo homenaje! 9239,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 12974,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 8300,སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་།།,ñing ne yi rang depe soldeb shing,Con total confianza te ruego 22086,ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,kadak chökü ying su drolwar shok,¡que alcance la liberación en el Dharmakaya el espacio de la pureza primordial! 5475,མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌།།,mi ze dön gyi ñenpa dang,afectados por planetas constelaciones o maldiciones dañinas 16540,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 21751,འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ལུས་དང་བྲལ་ལ་ཁད༔,düje sha trak lü dangdral la khe,En el momento en que abandone este agregado corporal de carne y hueso 15178,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 11613,བླ་མ་ལྷ་དང་ལྟ་བ་རྗེས་དྲན་ནས།།,lama lha dang tawa jedren ne,Que podamos recordar al guru la deidad y la visión 7793,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 16041,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 4660,རྟག་ཏུ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན།།,taktu gewe chö la rabtu tsön,y consagrarme al Dharma virtuoso. 22230,དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།།,dü sum gewa chi sakpe,y de todo ser viviente 19828,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 21180,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 11530,རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤངས་བྱས་ནས༔,nam yeng trulpe tsok nam pang che ne,Abandonaré todas las formas de distracción y engaño 11575,དེ་ལྟར་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་དྲན་ཤེས་ཀྱི།།,detar ñamje küntu dren she kyi,Soteniendo el gancho de la atención plena y la vigilancia durante la meditación y posteriormente 22136,བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔,dewachen zhe chawe zhingkham der,el reino celestial del Sukhavati el Paraíso de la Dicha. 22322,རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་ལྟ་ན་སྡུག༔,rangjung podrang ñamga ta na duk,un palacio surgido espontáneamente y encantador. 23764,སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,natsok rangdrol solwa deb,en el lugar supremo de Orgyen Dzong: 13980,ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད།།,yönten gyatso nam la lekpar chö,en el Este está Purva Videha en el Sur Jambudvipa 5514,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ།,dorje trowo le jungwa dorje ñingpo rabtu me te,y la bendición de todos los bodhisattvas 20813,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 20361,ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན།,tsorwa dukngal gyi rangzhin,sufren por sentimientos de naturaleza dolorosa 3934,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 22235,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།།,chö kyi khorlo kor du sol,de todos los vehículos: menor mayor y general! 6073,ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་,tsittam shreyang kuru,La esencia del corazón la semilla raíz de Vajrasattva. 13316,བདག་བློའི་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས།།,dak lö timouk münpa rabsal né,despeje finalmente la oscuridad de mi ignorancia! 23357,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 10271,ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ།།,chepa mepa tak mepa,Es incesante y no nacido 344,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 12532,རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས།།,rinchen sal dang zhönnu gyaltsen zhab,Potowa Rinchen Sel y Phuchungwa Shyönnu Gyaltsen: 18576,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13804,འཇིག་རྟེན་འདི་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན།།,jikten di na ang yöpa mayin namtö bu yi ne na ang yö mayin,sois honrados como budas perfectamente iluminados 18069,དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌།འདུ་ཤེས་དང༌།,dezhindu tsorwa dang | dushe dang,La forma no es diferente a la vacuidad. 4588,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 16575,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 15290,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23723,བྲག་དཀར་རྟ་སོའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,drak kar ta sö ne chok tu,Ruego a Rinchen Barwa 17296,འདི་ན་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་གྱུར་ན༔,di na gyündu tsön gyur na,Al esforzarte en esto continuamente 3184,ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས།།,trakdok wang gi lhamin ne su kye,los seres que son superados por los celos nacen en el reino de los asuras 23063,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo jikten sum le nampar gyalwa dang dorje lhamo sö je ma dang trulpe lhamo tramenma dre kyi gochen dang semö gochen no,oṃ vajra-krodha-trailokyavijaya hūṃ bindha bindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-māraya hūṃ | oṃ vajra-tarakṣī-mukha hūṃ | oṃ vajra-nakula-mukhi hūṃ | 17850,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 9934,ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lhündrub chöying dakpe podrang du,Ruego a la asamblea de las deidades pacíficas y airadas del saṃbhogakāya 623,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak drukchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 650 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 13158,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 6504,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 4721,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,lame changchub chok tu tukkye ne,decidido a liberar a la infinitud de seres 3518,གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe chiwor lenpar chingyi lob,y los venere con todo respeto sobre mi coronilla. 14052,སྲིད་ལ་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,si la mi jik semchen penpar gyi,y los cinco crímenes que son casi tan graves. 11951,ཧཱུྂ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,multiplico mi cuerpo y te ofrezco postraciones. 23589,ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chak na dorje la solwa deb,en el palacio de la perfección espontánea más allá de toda expresión: 12297,གུ་རུའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས།,gurü chiwö om le özer karpo trö,De la sílaba oṃ en la frente del guru emanan rayos de luz blanca. 23483,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Senge Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 7043,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌།།,mitün chok kün zhiwa dang,También en esta misma vida 10371,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ།།,khedrub chenpo ñamme serlingpa,y Serlingpa gran erudito y adepto sin igual; 21739,དུད་འགྲོ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔,düdro zhindu ñalwar ma che chik,Y no dormiré como un animal 3626,སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyab chok tsungme sum la solwa deb,¡ruego a estas tres fuentes de refugio supremas e incomparables! 3409,ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,lungtok yönten gyepar dze du sol,y que crezcan nuestras cualidades de aprendizaje y realización! 19936,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 21933,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 23197,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche chöpar jepa,hace huir a todos los seres 11544,བར་དོའི་སྣང་ཚུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,bardö nang tsul yinpar shepar cha,Comprenderé que de esta forma el bardo se manifiesta; 3714,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 13350,མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,muta mepe drowa drolwar shok,liberemos a la infinidad de los seres! 610,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 22202,རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒ་ནད་སེལ་བ་པོ།།,taktu dewe jungne ga ne selwa po,Tú destierras la vejez y la enfermedad y eres una fuente de alegría eterna. 18478,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17104,བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ།།,lakpar gyur ñe te ngenja ma ta,Los presagios de estos malos augurios de nuestra inminente destrucción 9353,མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅད་པ།,düpa nam shintu chepa,Ha cortado todos los nudos. 16024,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 481,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔,sangye gopang tob che chir,Puedan alcanzar el estado de la iluminación 20417,ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།,parol trulkhor rabtu jom ma,haces polvo los 6539,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 4344,རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།།,nampar shepa dorjer gom,Los agregados y la conciencia se 1646,ལུས་དང་ལུས་འཕགས།།རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།།,lü dang lüpak ngayab dang ngayab zhen,la reina preciada el ministro preciado 4677,ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས།།,ñin chikpa dang takpe rim sok kyi,cuyos nombres infunden un temor semejante 6815,ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར།།,teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samudgaté soha,transformando todo mi ser con sus bendiciones. 5092,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 566,ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་།།,tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang,Entras y surges de un océano de samādhi 7638,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 21163,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 20471,ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།,shintu drakpö rimne selma,al pronunciar 1577,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ལུང་བསྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,changchub rik su lungten la chaktsal,inundó los ojos y oídos de todos. 12961,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5288,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 7284,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 17871,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 11701,ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མཐའ་སྐོར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་།།,ali kali takor tendrel ñing,En su centro están las vocales y consonantes y a su alrededor el mantra de «La esencia de la originación interdependiente». 881,ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྱུང་བའི་གནས།།,pakpe gendün kün gyi ngadak che,fuente de los ochenta y cuatro mil escritos del Dharma 20312,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 1374,ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ།,tekpa chenpö gendün ni lekpar zhukpa,En cuanto a la Saṅgha del Gran Vehículo ellos entran completamente. 21876,སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔,ku sum dudral mepa yi,que pueda yo alcanzar prontamente la budeidad omnisciente 13060,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 3926,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 18918,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 153,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 14477,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 12644,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 21689,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 21646,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 17627,ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་ཀྱང༌།།,khyö kyi nampar rolpa taye kyang,Aunque tus emanaciones son ilimitadas 9691,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།།,chaktsal ture jikpa chenpö,Homenaje a Ture la dama temible 20318,བདག་གིས་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་པའི་གནས་རིགས་ལས་ཐར་ཏེ་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dak gi soso tarpe dompa dang galwa tamche sorchü ne ngensong sum dang mikhompe ne rik le tar te ñenrang drachompe gopang tobpar gyur chik,Que al restaurar todas mis transgresiones y renovar los votos pratimokṣa de liberación individual me libere de los tres reinos inferiores y de las ocho condiciones adversas y alcance el nivel de los arhats śrāvakas y pratyekabudas. 399,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 12496,ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས།,ngak gi drima jang,Las impurezas del habla se purifican. 1190,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡inspírame con tus bendiciones! 2990,དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་།།,dümin chiwar gyurpa natsok dang,todo lo que trae la muerte prematura 3915,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 12336,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang taye semchen nam,Desde tiempos inmemoriales yo junto con todos los seres infinitos 21854,སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔,drubpa chepe drebu yi,¡Qué como resultado de mi práctica 17935,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 15602,རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lame zhab la solwa deb,guru raíz te ruego a tus pies. 4349,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།།,yeshe trowo drubpar dzö,Que el saṃsāra se convierta en las deidades de Vajrakīla. 15117,སྡེ་སྣོད་ཀུན་མཁྱེན་གྲགས་པ་གཞོན་ནུའི་ཞབས།།,denö künkhyen drakpa zhönnü zhab,y el noble Drakpa Zhönnu 3037,གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཐོ་རངས་ལངས་ནས་གུས་པ་ཡིས།།,gangzhik taktu torang lang ne güpa yi,Aquel que se levanta regularmente al alba 2773,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 1143,དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅས།།,detar namkha ñampe trinle che,De esta manera con toda tu actividad igualando al cielo 13258,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 10512,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད།།,chiwe tse na ne chö dukngal me,cuando muera que no sufra una muerte dolorosa; 1356,ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ།,tsik dru zangpo,excelente en palabras y sílabas. 1105,ལུང་རྟོགས་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞབས་ལ་གཏུག།,lungtok tenpe ñime zhab la tuk,y a los pies de Ñoshul Lungtok Tenpe Ñima 2969,ཏདྱ་ཐཱ།བྷོ་བྷོ་བཱཾ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ།བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ།ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ།ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི།,teyata bho bho vam naga adhipataye idam nilam bara dhara shariram benza pani hridayam yah smati tramata utsadanam bhabi shyati,tadyathā | bho bho vān | nāgādhipataye | idam nīlām-bara-dhara-śarīraṃ vajrapāṇi-hṛdayaṃ yaḥ smāti-kramatha uccāṭanam bhaviṣyati ||. 3213,སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tang ñom tsemepa la nepar gyur chik,que nunca se vean separados de la verdadera felicidad carente de sufrimiento 3085,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,gyalse tendzin pakpe gendün la,esencia de la enseñanza de las escrituras y la realización. 9104,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 20582,མདོར་ན་བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔,dorna dak dang taye semchen kün,En resumen que yo y todos los demás seres infinitos en número 5639,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 5282,ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,tubwang ñipa sakya pandita,y el segundo señor de los sabios Sakya Paṇḍita; 21127,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 21862,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔,changchub sem kyi tendrel gyi,¡Que por el poder de la bodhichitta 15550,འཇམ་མགོན་བསྔགས་པའི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་མངས་དད་གསུམ་སོར་མོས་བསྐུལ་བ་ལས།།,jam gön ngakpe norbü gyümang de sum sormö kulwa le,A través del rasgueo de este laúd precioso de alabanzas al Gentil Protector con los dedos de la triple fe 11914,གཟུགས་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་ཐོད་པ་བྲེགས༔,zuk pungpö dü chom töpa drek,Abajo los invitados que pertenecen al saṃsāra se satisfacen con mi ofrenda; las deudas kármicas quedan saldadas. 22159,དྭངས་བསིལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་འཕྲོས༔,dang sil dütsi dangche trö ༔,repleto de néctar puro y refrescante 22910,ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔,om ah hung dak dang taye semchen gyi,Oṃ āḥ hūṃ. En mi nombre y en el de todos los seres 11423,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག།,charme dön la lhün gyi drub gyur chik,¡que perfeccionemos espontáneamente el verdadero significado de la no acción! 9650,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 17910,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 8407,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 948,གདན་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ་,den nam özer gyi nampar gyur ne rang la tim par gyur,El trono y demás se funden en rayos de luz y se disuelven en mi. 14804,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,y asegure el bienestar de los demás. 6998,རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས།བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས།,rigpa chenpö ngak | lana mepe ngak,Por tanto el mantra de la perfección de la sabiduría 2398,ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,om benza muh sa shek su sol,oṃ vajra muḥ 15518,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས།།,khyen tse nü sum chik tu düpe ngö,de todos los budas de las diez direcciones y los cuatro tiempos 16490,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 5589,ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ།,yasö ma chu nenpa,tú cuyos dientes superiores muerden el labio inferior 18805,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན།།,ngepar jungwe lo gyü zhingsa len,Saturen el terreno de mi mente con la renuncia 6768,ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས།།,ñin chikpa dang takpe rim sok kyi,cuyos nombres infunden un temor semejante 11057,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང༌།།,sönam yeshe tsok dzok shing,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas Acciones» de Samantabhadra. 5734,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 8760,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 22883,ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,om sobhava shuddha sarva dhama sobhava shuddho hang,oṃ svabhāva-śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva-śuddho ’ham 4807,ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ན།།,tsor dang matsor marik wang gi na,por el poder de la ignorancia conscientes o no 4654,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག།,lame changchub drub la tsönpar shok,pueda esforzarme por alcanzar el insuperable despertar. 6511,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 16082,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 5255,བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chömin ñingje kyewar chingyi lob,como la de una madre que ve a su querido hijo arrastrado por un río. 15155,སངས་རྒྱས་འཕེལ་དང་ཕྲིན་ལས་མི་བསྐྱོད་རྗེ།།,sangye pel dang trinle mi kyö je,A Sangye Pel 18403,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 12770,བཅོས་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,chöme dön gyi drebu tobpar shok,alcance el fruto último y definitivo libre de toda fabricación! 22872,མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chok sum gyalwa gyatso la,A las Tres Joyas y al océano de los vencedores 20028,ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས།།,tserab sakpe dikpa shak,Confieso fechorías acumuladas durante muchas vidas. 7830,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 23735,གཡོ་རུ་བྲག་དམར་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yo ru drak mar ne chok tu,Ruego a Shongpa Repa 23772,མ་ཏི་མཾ་གར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ma ti mam gar solwa deb,en el lugar supremo el remoto Mentsé: 3841,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 18912,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 22274,སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔,kyendro malü wang dü ne,reuna a todos los seres bajo mi influencia 8482,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 12382,མཐའ་བསྐོར་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས།།,ta kor chok sum khandro chösung tsok,rodeado por las Tres Joyas ḍākinīs y dharmapālas. 8550,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 20876,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 20726,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 10772,ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་གཞན་ཕན་སེམས་དང་བྲལ།།,tekchen gor zhuk zhenpen sem dang dral,¡Oh lama líbrame de volverme tan arrogante y obstinado tan testarudo e insensible! 5308,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so lama chenrezik,A ti te ruego Guru Avalokiteśvara. 14972,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak dang taye semchen tamche kyi,que yo y todos los seres infinitos en número 3498,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kechik tsam yang mepar chingyi lob,en pensamiento o acción tratando de asegurar los lujos de esta vida. 23704,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གསོལ་བ་འདེབས།།,jampal sheñen solwa deb,en el lugar supremo de Śītavana: 20307,བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད།,tashi kyi lhamo gye,a las ocho devīs de lo auspicioso 975,པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,peme chak ni nampar gyen ma,adornada con un loto azul. 22534,སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་༔,ñingkha tsik kyi chepe teng,Sobre el nudo en el centro del corazón 2425,ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,varanasir chö kyi khorlo kor,En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma 9246,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 2027,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 4777,གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་གཟུངས་ཆེན་བདག་ཉིད་མའི།།,sang chen rab gye zuk chen dakñime,La señora misma se manifiesta como el gran gozo definitivo y secreto. 12723,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chok chü sangye changsem tamche kyi,conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración 4865,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 11927,མཐར་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཀུན༔,tar chöja dang chöyul malü kün,aparece inseparable de mi propio maestro raíz la encarnación de todas las fuentes de refugio 22356,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ནུས་པར་ཤོག༔,kham sum khorwa dong truk nüpar shok,y así vaciar los tres reinos del saṃsāra desde sus mismas profundidades. 1456,བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama ñamme sangye rinpoche,¡Homenaje a las Tres Joyas! 14836,ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི།།,chiryang charwé riktsal gyutrul ni,Tú surgiste como la mágica expresión de rigpa apareciendo en cualquier forma— 15978,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden samten parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la concentración 12439,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 18672,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 2629,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 7361,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 5495,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་ཞིང་དགང༌།།,tsangme gö kyi tri zhing gang,y agua. 18160,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི།།,changchub sem ni kyepar gyi,Genero bodhichita el espíritu del despertar. 15653,དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས།།,dü sum khyenpa dro gön sönam drak,Karmapa Düsum Khyenpa y Sönam Drakpa protector de los seres: 1350,མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།,ña ngen le depa la mi nepa,No mora en el nirvāṇa. 15120,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 19524,གར་མཁན་ལྟར་བཟང་ཆ་ལུགས་དུ་མས་མཛེས།།,dze shing yi ong yi kyi nangñen no,como una excelente bailarina adornada bellamente. 19182,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 12137,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,concédeme los logros del cuerpo habla y mente. 8479,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 20131,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 9357,ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yeshe yongsu dzokpa,Ha llevado todas las sabidurías a su perfección. 16417,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 12324,སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར།།,si na ga yang mi nepar,Que nadie en absoluto permanezca en la existencia condicionada 23540,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos completamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 15791,གཞན་དོན་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön lhün gyi drubpar chingyi lob,Concededme la bendición para que el bienestar de los demás se logre espontáneamente. 6470,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 5334,ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས།།,trakdok wang gi lhamin ne su kye,los seres que son superados por los celos nacen en el reino de los asuras 14425,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 5426,ཏདྱ་ཐཱ།བུདྡྷ་བུདྡྷ།བི་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ།མ་ཧཱི་པྲཱ་པྟ།ཧ་ར་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།ཅྖིནྡ་ཅྖིནྡ།ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ།ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི།བི་སཱིརྱནྟུ།ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོཊ་ཡ།ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།,teyata buddha buddha vibuddha vibuddha mahi prapta hara hara naganam prahara prahara naganam chinda chinda naga hridayani bhinda bhinda naga marmani vishiryantu naga sharirani vispotaya naga nayanani,tadyathā | buddha buddha | vibuddha vibuddha | mahīprāpta | hara hara nāgānāṃ | prahara prahara nāgānāṃ | chinda chinda nāga-hṛdayāni | bhindha bhindha nāga-marmāṇi | viśīryantu nāga-śarīrāṇi | visphoṭaya nāganayanāni ||. 22468,ངང་གིས་སྐྱེས་ནས་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་བྲལ།།,ngang gi kye ne nö tse samjor dral,para que nunca jamás vuelvan a pensar o actuar con malicia o violencia! 8755,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 2956,གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།,shinje chaje chen,tú cuyos atavíos son los de Yāma 16684,གདོང་ཐུག་འཆི་བ་བྱུང་ཙ་ན།།,dong tuk chiwa jung tsana,Si repentinamente debiera afrontar la muerte 11769,གཞན་ཁོལ་བྲན་གཡོག་འཇིགས་སྐྱོབ་ཆོས་ལྟར་བཅོས།།,zhen khol drenyok jik kyob chö tar chö,Escaso en renuncia; sin la joya de la devoción; 23460,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 7820,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13748,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་ཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,Apartándonos del camino a los reinos inferiores 13514,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a la Bhagavatī Prajñāpāramitā! 15815,བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,bi ma mi tra la solwa deb,en el lugar supremo Gran Ataque: 6346,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 5165,འཆི་བ་མ་བརྗེད་ཆོས་ལ་བསྐུལ་མ་ཐོབ།།,chiwa ma je chö la kulma tob,No te olvides de la muerte; 3746,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 7979,ཁྱེད་ལས་རེ་ས་མེད་དོ་སྙིང་ཁོང་ནས།།,khye le resa me do ñing khong ne,tú eres nuestra única esperanza! Desde lo más profundo de nuestro corazón 19000,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 4818,ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ།།,ñamdrib kyön gyi göpar gyur to tsal,Todas estas transgresiones y faltas 7901,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 121,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,para que los seres del futuro pudieran obtener gran mérito 19408,ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེ།།,tukje gong shik tuden drale je,Considéranos con compasión señor de los dralas poderosos: 23298,འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་།།,ösal lhündrub yeshe rik nge zhing,Reino de las cinco familias la sabiduría de la luminosidad espontáneamente presente 19763,དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ།།,de yi jezung jetsün sakyapa,y aquel por quien se preocupó el precioso maestro Sakyapa 20179,སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བརྩོན་པ་མི་འདོར་བས།།,sangye nam kyang tsönpa mi dorwe,Quien vive y preside aquí y honran también a 19197,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 6582,ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར།།,a le dorje sempa kar,Vajrasattva blanco aparece de una sílaba A 5021,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 5043,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 14019,ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔,ngepa ngaden rik nge tsombu chen,hago ofrendas externas internas secretas y de talidad: 9427,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 2736,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 17661,ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,kadak chökü ying su drolwar shok,¡que alcance la liberación en el Dharmakaya el espacio de la pureza primordial! 13362,ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,kün la chaktsal dakchak tashi shok,¡que todo sea auspicioso para nosotros! 14229,འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔,drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik,¡Que todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara el océano de sufrimiento y alcancen prontamente la budeidad consumada! 12071,ཆོས་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་ཡིས༔,chöying sam mi khyabpe denpa yi,Las acciones negativas del habla 21657,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 5364,བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,tenpe ngadak pakpa rinpoche,Chögyal Pakpa Rinpoche 4624,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 285,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།།,sangye gopang tartuk der dro,y el estado definitivo de la budeidad. (24) 17353,འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་མཐུ་བྱིན་གྱིས།།,chime tse dang yeshe tu chin gyi,de las vastas fuentes inmortales de refugio a través del espacio y el tiempo 14045,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,Ahora que he dejado atrás todas mis acciones negativas del pasado 3390,དགོན་གནས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བསྟན་སྐྱོང་བྱེད་པའི།།,gönne tamche tubten kyong chepe,¡Qué todos los monasterios se llenen de guías de ropajes azafranados 6736,ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས།,ngak gi drima jang,Las impurezas del habla se purifican. 14920,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔,böyul ü su bepe naljorpa,En el corazón del Tíbet fuiste una yoginī oculta 15057,རིང་བའི་ས་གནད་ཏིང་འཛིན་མཐུ་ཡིས་གསོལ།།,ringwe sa ne tingdzin tu yi sol,por el poder de tu samadhi consagraste nuevamente lejanos lugares sagrados y 798,ལྟེ་བའི་ངོས་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པ་པོ།།,tewe ngö ni peme dab tar jampa po,Tu ombligo es suave como un pétalo de loto. 12617,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 4490,འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,womin chö kyi ying kyi podrang du,En el palacio celestial del dharmadhātu 12313,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ།,rang gi ne sum du timpe wang zhipa tob,Al disolverse en mis propios tres centros recibo la cuarta iniciación. 1917,མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,gönpo tukje che denpa,Señor dotado de gran bondad 19715,བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༌།།,chinlab chok tsol tsa gyü lama dang,y las dakinis y dharmapalas cuyas actividades iluminadas están libres de impedimento: 17488,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 9457,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 19813,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 21120,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 1199,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་རབ་ཏུ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de rabtu zung che chir,Para que pueda proteger cuidadosamente esta mente preciosa 19532,ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu sangye tobpar chingyi lob,logre la meditación perfecta 650,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 1238,བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,Changchub sem chok jongpar chingyi lob,y perfeccionemos la mente suprema de la bodhichitta! 2943,སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།,sangye gang ge lung gi jema ñe kyi jesu nangwa,reconocido por tantos budas como granos de arena en el río Ganges. 11969,ཐེག་གསུམ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ༔,tek sum chökhor korwar kul,sin dudarlo ni un instante a ti te los entrego. 23611,མ་བཙལ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ma tsal dzokpar chingyi lob,se perfeccione sin búsqueda. 4838,སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་ས་མ་ཡ་འབུམ་གྱི༔,ku sung tuk sang samaya bum gyi,de los cien mil samayas secretos de cuerpo habla y mente: 6389,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 5658,དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,de tse zepa le tselo gya tubpar gyur ro,vivirá cien años sin que se agote su esperanza de vida. 15334,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 2393,བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Buda de la Medicina resplandeciente con luz de lapislázuli ante ti me postro. 21952,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 19704,དགྲ་བགེགས་ཚར་བཅད་སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་ཆོས།།,dragek tsarche nang drak tokpe chö,surgen como deidad mantra y dharmata: el juego de la conciencia primordial. 3136,མེད་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མའི་ངོ་བོས་སྟོང་།།,tongpe wang gi kyegak ne sumdral,carente por tanto de naturaleza singular y plural está vacía. 393,ལྷ་ཡི་བུ་མོས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་བདེ་བ།།,lha yi bu mö shintu ñam dewa,Nubes de ofrendas que inspiran el mayor deleite. 9089,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 7883,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 5688,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16156,གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,nekab su yang sampe dön kün drub,Mientras tanto ¡que se cumplan todos mis deseos! 7637,འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön tobchen dzepe tukje chen,Compasivo actúas con inmenso poder para ayudar a los seres. 17517,སྤྲོས་བྲལ་འགྱུར་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཐུགས།།,trödral gyurme namkha tabü tuk,Libre de todo concepto tu mente de sabiduría es inmutable como el cielo 9494,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 10155,བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།།,dom te lame changchub chenpor ngo,¡todos ellos reunidos los dedicamos ahora para el gran e insuperable despertar! 15329,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 15514,འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པ།།,ösal ñingpö shingta longchenpa,pionero de las enseñanzas de la esencia luminosa Longchenpa 20658,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 17011,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,para proteger a los necesitados y a los pobres! 9409,ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ།ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།,lokpa na sa lekbam la dri te khyim na chang gi bardu che dam,lo leen en voz alta y lo copian en un libro que guardan en casa o 9967,བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kün la solwa deb,Ruego a todos los gurus: 3101,དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ།།,de yi chedu sangye kün gyi lam,debo alcanzar la iluminación más elevada. 18329,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 10884,རྒྱ་བོད་པཎ་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔,gya bö pendrub rigdzin yidam lha,¡te lo ruego ven e inspírame con tus bendiciones! 8364,དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་།།,drala werma norlha terdak dang,dralas wermas dioses de la riqueza guardianes de tesoros 22775,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 3211,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,Que todos los seres disfruten de la felicidad y de las causas de la felicidad 1222,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,a vosotros rezamos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 16141,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།།,kuntuzangpö chöpa gang yinpa,del héroe Manjushri o de Samantabhadra 23263,བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro druk güpe kyab su chi,que llenan todo el espacio hasta los confines del cielo. 18749,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 9429,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 608,མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,si mantienen estos nombres en mente su esperanza de vida se extenderá. 2554,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 23791,སྨན་རྩེ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,men tse gyalwe podrang du,Ruego a Matidhvaja 19552,ཁྱེར་སོ་གསུམ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར།།,khyer so sum dang namyang mindral bar,y nunca estén separadas de la deidad el mantra y la sabiduría. 19162,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 9823,རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༌།།,tak dang tsenma tenpa dang,Y una vez que hayáis venido ¡oh deidades de la sabiduría ira! 8676,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 11450,དགག་སྒྲུབ་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཆོས་ཉིད་ངང་།།,gak drub tsolwe ma le chöñi ngang,Dharmatā no está manchado por esfuerzos para bloquear o cultivar: 14279,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 12836,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 13367,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དགོངས་གྲགས་པའི་དཔལ།།,semchen tamchela gong drakpe pal,El Glorioso Conocido por su Consideración con Todos los Seres Sensibles; 23141,སྦྲུལ་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།,drul barwe rinpoche chöpen tokpa,tú que te pones una corona enjoyada de serpientes llameantes 12570,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 13283,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 2019,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti príncipe de los śākyas nacido después de diez meses 28,ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ།།,lüchen chok te düpung truk le gyalwa po,Eres supremo entre los encarnados triunfante sobre las hordas demoníacas. 8560,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 9660,ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ།།,tuttara yi jikpa selma,homenaje a Tuttārā que ahuyenta el miedo 18038,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 2737,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 20177,གང་ན་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པའི་རྒྱལ་བ་དེའི།།,gang na tso zhing zhepe gyalwa de,Tantos buddhas como granos de arena hay en el Ganges 12016,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐེག་དགུའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར༔,jampal sheñen tek gü khorlö gyur,Heruka glorioso Do Khyentse Yeshe Dorje; 5683,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21352,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Reconoce tu propio rigpa como el lama absoluto. 13504,སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,ma sam jöme sherab parol chin,Sobrepasando las palabras trascendiendo los pensamientos y las descripciones Prajñāpāramitā 14017,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔,chö kyi khorlö gyurwe si tob shok,Con esta ofrenda de sabiduría ¡que pueda yo disfrutar la libertad de la realidad del DharmaKāya! 12999,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 1503,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,durante seis años practicaste austeridades en las riberas del Nairañjanā 22416,དུས་འབྲལ་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔,dü dralme takpar zhuk ne kyang,¡Permanece constantemente sin alejarte jamás 4251,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 11068,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,¡Que por mi servicio a los demás vasto e imparcial 19615,ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་,tukje kün le ñompe chomdende,oṃ bhaiṣajya rāja saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ 10263,ཇི་ལྟར་སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,chitar ngön lhe wangpo gyajin gyi yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,¡Que estas palabras nuestras se realicen! 1192,ལུས་རྟེན་ཕུན་ཚོགས་དལ་བ་ཐོབ་དུས་འདིར།།,lü ten püntsok dalwa tob dü dir,carente de los ocho estados inoportunos y abundante en las diez riquezas 23713,མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རང་གྲུབ་པའི།།,ma tsal lhün gyi rang drubpe,concédeme tus bendiciones para que haga realidad el dharmakāya 10234,དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,dü sum du nampar zhukpe sangye tamche kyang sherab kyi parol tu chinpa la ten ne,Trascienden completamente el error y alcanzan el nirvana definitivo 14401,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 8963,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 8702,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 9850,བདག་གིས་དབང་དུ་བྱས་གྱུར་ནས།།,dak gi wang du je gyur ne,¡Son derribados y severamente torturados! 765,མིག་སྟོང་ལྡན་དང་རྒྱལ་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་།།,mik tong den dang gyalpo yulkhor sung,Indra el de los Mil Ojos los Reyes Dhritarashtra 2484,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,en la tierra pura de Kusinagara. 12073,རྟེན་འབྲེལ་མངོན་གྱུར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tendrel ngön gyur sangye tobpar shok,obtengo la trasmisión de poder secreta 23455,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 660,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,o anime a otros a escribirlo 3139,ཞི་བའི་སེམས་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའོ།།,zhe yi che tamche dang dralwe ngang la lhöde zhak,Pacifica la mente misma está completamente libre de extremos. 16486,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 6277,སྤྲོས་པའི་གཟེབ་ཏུ་མ་ཚུད་རིག་པའི་གདངས།།,tröpe zeb tu ma tsü rigpe dang,Ver directamente lo que trasciende la mente ordinaria: 1347,ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ།,chuwo le galwa,Ha cruzado el río. 23213,ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན།ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namash tsenda benza krodhaya | hulu hulu | tishtha tishtha | bhendha bhendha | hana hana | amrite hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṁ hara hara vajra | matha matha vajra | dhuna dhuna vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | dhara dhara vajra | dhāraya dhāraya vajra | dāruṇa dāruṇa vajra | chinda chinda vajra | bhinda bhinda vajra | hūṃ phaṭ || 15929,གཟུང་འཛིན་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zungdzin drolwar chingyi lob,y me libere de la fijación dualista. 9538,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 20461,རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།།,ridak takchen chak na nam ma,la luna de ciervo como un lago celestial. 17014,རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས།།,rinchen changchub chir tangwe,en busca del tesoro de la iluminación 22302,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔,gyalwa kün gyi sang chen dzö,¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos 17388,འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་རླབས་ཕྲེང་འབུམ་གཡོ་བས།།,che tsö tsompe lab treng bum yowe,genera un sin fin de oleadas de exposición debate y composición; 3468,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེ་དཔུང་རབ་རྒྱས་ནས།།,changchub sem ñi mepung rabgye ne,sólo avivó el fuego de la doble bodichita 1581,སྐྱེ་དགུའི་རྣམ་ཤེས་མིག་དང་རྣ་བར་རྫོགས།།,kyegü namshe mik dang nawar dzok,Así se te conoció como Sarvathasiddha: ¡me inclino ante ti en homenaje! 8777,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 2409,དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན།།,dangpo ganden lha yi yul ne chön,Primero descendiste del paraíso de Tuṣita 14221,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔,gyalwa kün gyi sang chen dzö,¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos 19345,བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས།།,tenchö duma ñer tenpe,y enseñado incontables shastras a otros 15792,མཐོང་ཐོས་བདེ་ལ་འགོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tong tö de la göpar chingyi lob,Concededme la bendición para que todos los que me vean o me escuchen logren la felicidad. 3245,བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Buda de la Medicina resplandeciente con luz de lapislázuli ante ti me postro. 9839,མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང༌།།,ngönchö tsul gyi dralwa dang,que nos causan daño y nos muestran rencor 16154,བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་མཉམ་བཞག་རྒྱུན་བསྐྱངས་ཏེ།།,chö le dralwe ñamzhak gyün kyang te,¡Que sosteniendo la meditación impoluta y sin manipulación alguna 6688,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 17530,སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།,ngagyur tenpe ,Eres la encarnación que es la bandera de la victoria de la Tradición Antigua: 16346,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 12037,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,¡Que la fuerza de mi rigpa se acreciente y madure en la plenitud del perfecto saṃbhogakāya! 23085,བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།།,dü dang bardu chöpa nam,y usamos las bendiciones del propio gran rey iracundo 20257,འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne tse pö gyur ma tak,Rezo para que en cuanto termine mi vida y muera aquí 11964,སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔,go sum mige le nam kün,¡Oh Guru Rimpoché el precioso! 14822,ཨོཾ།གུ་རུ་ཡི་དམ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཏོག།,om guru yidam gyaltsen tsemö tok,¡Om! ¡Tomamos refugio en los gurus los yidams y en ti Gyaltsen Tsemö Pung Gyen 2317,རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བརྩམས་ཏེ།།,rik dang tünpe le tsam te,invito a todos los seres al estado de sugata 5210,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི།།,ngödzin trulpe drime magöpe,eres inmune al engaño de la cosificación; 16478,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 16434,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 3478,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 4509,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,Haz que todos los obstáculos ya sean externos internos o secretos se desvanezcan en el espacio 16955,ཤར་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ།།,shar yang denpe tongpe rangzhin du,Son por naturaleza vacías. 2522,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 6973,སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,tongpañi le kyang zuk zhen mayin no,La vacuidad no es diferente a la forma; 1164,བདུད་དཔུང་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཛེ་ཏཱ་རེ།།,düpung dra le namgyal dze tare,Jetāri que derrotó al enemigo las hordas de māra 12454,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 3089,རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khye kyi dak dang semchen tamche kyi,os rindo homenaje y suplico: 19720,རྣམ་གྲོལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔,namdrol changchub sem chok kye,¡Genero la mente suprema del despertar la bodhichitta de la completa liberación! 19691,ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ལང་ཚོ་ཅན།།,trotum zöpar kawe langtsochen,perfectamente completo con alas vajra y atavíos de osario. 5,བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་འཛིན་པ་པོ།།,deshek nangwa taye ugyen dzinpa po,Portas al Buda Luz Sin Límites en tu coronilla. 14055,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།,lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche dak la gong su sol,He sido irrespetuoso con mi madre y con mi padre 6220,སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sangye drubpar chingyi lob,y alcance la budeidad. 11972,དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན༔,dü sum sakpe getsa kün,en ti confío plenamente oh Pemajungne tú me conoces! 16893,གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔,dulja sosö lo yul du,de mi cuerpo habla y mente 9086,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 17297,ལྷ་མོ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔,lhamo chok gi jezung ne,serás aceptado por la deidad suprema 11228,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,zöpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la paciencia. 13349,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས།།,trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi,¡Que mediante el logro espontáneo de las cuatro actividades 4201,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro,su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años. 12602,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 22414,མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམ་རོལ་གར༔,ma yeshe tsogyal namrol gar,se encuentra la manifestación de la madre Yeshe Tsogyal 17300,ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་གྱུར་རོ༔,chökü tensi zin gyur ro,y tomarás el control del bastión del dharmakāya. 13700,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yongsu dzokpa,Es perfectamente completo. 9078,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 16148,ལམ་འདིའི་ལམ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཚོགས།།,lam di lam gom dorje dzinpe tsok,Multitudes de detentores del vajra que cultiváis el enfoque de este camino 15499,རིག་འཛིན་གདུང་སོབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigdzin dung sob nüpar chingyi lob,concédeme tu bendición para que mantenga el linaje de los vidyādharas. 4357,སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།།,sangye trinle dzokpar dzö,lleva a cabo las actividades despiertas del Buda 23374,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 14518,བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས།།,zatung jorpa khogü yoje tsok,Esta gran colección de todo lo que es necesario para la vida con abundancia de comida bebida y riquezas 6699,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 896,དམ་ཆོས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam gyi trulpa zhiwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que acepte el sagrado camino del Dharma. 19738,རང་མདངས་འཇའ་འོད་གུར་ཁྱིམ་ཀློང་༔,rang dang ja ö gurkhyim long,Su propio resplandor la rodea como una esfera de luz de arco iris. 10428,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 10178,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས།།,trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi,¡Que mediante el logro espontáneo de las cuatro actividades 17369,འཇ༵མ་དབྱང༵ས་མཁྱེན་པའི་ཆུ་གཏེར་ལས་འཁྲུངས་ཤིང་།།,jamyang khyenpe chuter le trung shing,Nacido del lago de la sabiduría de Mañjughoṣa (Jamyang Khyentse) 1088,དབེན་པའི་རི་ལ་གཟིམ་པའི་མནལ་ལམ་དུ།།,wenpe ri la zimpe nal lam du,en una zona montañosa aislada al dormir soñaste 15196,སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།,sem jong ñamlen sizhi ching le drol,que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud 13728,བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང༌།།,sönam yönten gyatsö zhing,fuente de océanos de mérito y virtud: 22715,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 21030,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 23728,ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dang ma lhün gyal solwa deb,en el lugar supremo de Lungshö Zha: 12541,མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu changchub gopang tobpar shok,¡Podamos alcanzar rápidamente el perfecto estado de iluminación! 19732,གསེར་གྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ཚུལ༔,ser gyi dorje tse nge tsul,con su mano derecha sostiene 309,བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende öpakme la chaktsal lo,¡Homenaje al bhagavan Amitābha! 4163,འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་།།,tsowa yongsu tang gyur ching,mi vida entera 20084,ཚེ་འདིར་མི་འདོད་རྐྱེན་ཞི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས།།,tse dir mindö kyen zhi lektsok gye,No enfrentemos condiciones desfavorables solo beneficios cada vez mayores. 1211,སྟོན་མཆོག་ལྷ་མིའི་བླ་མ་ཤཱཀྱའི་གཙོ།།,tön chok lhami lama shakye tso,Al Guía Supremo maestro de dioses y humanos principal entre los Śākyas; 8693,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 22395,བཻ་རོ་ཙ་ནས་བྱིན་བརླབས་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔,bai rotsa ne chinlab mindrol dze,Vairotsana te otorgó bendiciones iniciaciones que hacen madurar e instrucciones que liberan. 17435,ཨོཾ་སྭ་སྟི།,om svasti,Por la bendición de las Tres Joyas preciosas e infalibles 6507,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 1275,ལམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་འཇུག་པར་ཤོག།,lam chik dorje tekpar jukpar shok,¡que me embarque en el camino singular del vehículo vajra! 17008,ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ།།,nge ngön nepe che dak tu,En el pasado para el beneficio de los enfermos 2373,ཕྱག་གཡོན་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་བསྣམས།།,yön du da tarnang che kudok kar,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que descansa el sol. 15082,རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རླབས་དུ་གསོལ།།,jesu dzin ching chin gyi lab du sol,¡Cuídanos y concédenos tus bendiciones te rogamos! 4717,ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་།།,chöchen gyundre luwa mepa dang,a través de la compasión del Guru del Yidam y de los Tres Raros y Sublimes 2196,དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།།,drinchen tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam dang yidam gyalwe kyilkhor gyi lhatsok sangye dang changchub sempe tsok dang chepa nam la bulwar gyi o,¡que por virtud de esta ofrenda todos los seres aquí y ahora alcancen la felicidad de esta tierra pura! 16808,བ་དན་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བས་རབ་མཛེས་ཤིང་།།,baden karpö trengwe rab dze shing,con blancas banderas de oración que ondeen en la suave brisa; 1442,དད་པས་སྤྱན་ནི་དྲང་བར་བགྱི།།,depe chen ni drangwar gyi,poseéis el Dharma y la sabiduría libre de deseo 15766,རང་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangsal tokpar chingyi lob,la claridad natural con la lámpara de la luminosidad radiante por sí misma. 2675,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 14574,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado de muchas huestes de ḍākinīs. 1351,ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ།,yangdakpa ñi kyi ta la nepa,Habita en la perfecta finalidad. 6348,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 230,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།,chaktsal sa zhi kyongwe tsok nam,Homenaje a ti que convocas 20632,མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།།,metok dukpö marme dri,Hago ofrendas de flores incienso lámparas y fragancias 8766,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 5142,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 21269,ཨོཾ༔གཞི་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌༔,om zhi tok dangpö sangye kuntuzang,¡Om! Buda primordial Samantabhadra la Base del ser 21990,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 15270,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 23184,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།,böke du dorje nampar jompa she chawe zung,En la lengua del Tíbet: 7069,སྔར་འདྲིས་འོད་གསལ་མ་བུ་སྤྲད།།,ngar dri ösal ma bu tre,y así la clara luz madre e hija ya conocidas se volverán a unir. 3662,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 14121,དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད།།,dengdü dak tse drebu yö,Al igual que un ciego 17869,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 23710,ཆོས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöying tokpar chingyi lob,completamente puro en el espacio básico sin nada que abandonar. 9948,འབྲལ་མེད་གཞན་དོན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dralme zhendön jungwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que beneficie a los demás sin parar! 11059,དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག།,dampa ku ñi tobpar shok,¡que obtenga siempre las siete cualidades del nacimiento en los reinos superiores! 23101,ཧཱུྃ་པ་ར་བིདྱཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,hung paravidya tsindha tsindha hung pe | bindha bindha hung pe | grihana grihana hung pe | bhenda bhenda hung pe | trashaya trashaya hung pe | hasayara hasayara hrih danda hung pe | shighram anaya hung pe | dzalapaya dzalapaya hung pe | abeshaya abeshaya hung pe | bindhaya bindhaya hung pe,se inclinan ante nuestras órdenes y nos juran lealtad. 8378,སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་སྡེ་བརྒྱད་མགོན།།,ku sung tuk gön chok chu de gye gön,protectores de cuerpo habla y mente y protectores de las ocho clases en las diez direcciones 6896,ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས།།,nakpö tsalak der che ming tsam tong,asesinas de las enseñanzas y de los seres hasta que ni su mero nombre permanezca. 7875,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7815,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 23363,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangyé Wönpo gran destructor de la ilusión 22415,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔,kyab kündü sukha benza tsal,Sukha Vajra Tsal personificación de toda forma de refugio. 14372,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 11751,ད་རེས་དལ་རྟེན་དོན་ཡོད་མ་བྱས་ན།།,dare dal ten dönyö mache na,Basta pensar en las cantidades y las clases de seres que hay 18169,ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས།།,sherab ñing tse dang chepe,Con sabiduría y amor genuino de todo corazón 18366,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 8458,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 21597,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 17222,ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི།།,yi ong dögü longchö chiñe kyi,una lluvia de todo lo que deleite los sentidos 17645,བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་མཛོད༔,dak gi mönlam drubpe pangpor dzö,¡Sed testigos de la realización de nuestros deseos y oraciones! 17714,ཉམས་དང་རྟོགས་པའི་འོད་དཀར་དྲ་བའི་དཔྱིད།།,ñam dang tokpe ökar drawe chi,Cuando la fresca y brillante luz que une experiencia y realización 16573,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 5236,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ཕྱིར།།,changchub tuk ñi lekpar jongpe chir,Para que dominen plenamente la doble bodichita 2828,ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌།།,zabter goje chokgyur dechen ling,Chokgyur Dechen Lingpa revelador de tesoros profundos 3313,སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,sokchak dak ni tamche kyi,podrán a través del esplendor de este sūtra 12076,ལུས་ཀྱི་ལས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག,lü kyi le dang tse dribpa dak,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del saṃbhogakāya. 15974,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tsöndrü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la diligencia 761,ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ།།,chok dü gyalwa chö ching gye kyema,estáis las creadoras del deleite haciendo ofrendas a los budas de todos los tiempos y direcciones: 10223,མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད།,mik gi kham mepa ne yi kyi kham me,No hay forma visual ni sonido ni olor ni sabor ni textura ni objetos mentales; 18277,ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔,chitar kha la ñishar zhin,se alce como el sol en el cielo 17436,བསླུ་མེད་རིན་ཆེན་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,lume rinchen sum gyi chinlab kyi,¡que la vida de este gran maestro quién abrió mediante el samadhi vajra 15342,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ།།,künkhyen ñipa dorje ziji la,Dorje Ziji 23244,ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུརྦ་དང༌།།,norbu yungkar duba dang,y serán liberados de toda negatividad. 23201,གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ།,dön tamche lakpar jepa,neutraliza todo lo que otros te hacen; 15036,མཁས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khyepe khyuchok khyö la solwa deb,el más destacado de los eruditos ¡a ti rezamos! 10569,བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ལ་སོགས།བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག།,lodrö mizepa lasok kalzang gi sempa chudruk,a Vajragarbha Akṣayamati y al resto de los dieciséis bodhisattvas de este eón afortunado 6408,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 12615,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 7608,སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།།,sangye kündü guru rinpoche,Encarnación de todos los budas maestro preciado 23459,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 19834,ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,chökü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental del dharmakāya. 8092,བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང༌།།,changsem ñewe se gye dang,a los ocho grandes bodhisattvas 18124,རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,rabtu zhiwar gyur chik,¡Que se tornen inofensivas! 23784,ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུར་གསོལ་བ་འདེབས།།,namkha zhönnur solwa deb,en cualquier lugar supremo y puro donde resida: 2734,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 5461,སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད།།,dukngal tamche mepar je,A través de la purificación de la negatividad 5759,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ།,chomdende gyalpö khabja gö pungpö ri la,En una ocasión el Bhagavan estaba residiendo en Rājgṛha en la montaña Pico del Buitre 20685,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 18565,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 12531,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར།།,gyalwe jungne chen nga tsultrim bar,Dromtön Gyalwé Jungné y Chengawa Tsultrim Bar 9336,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།,semchen tamche kyi tönpa,Es el maestro de todos los seres sensibles 21929,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 14448,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 1499,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,renunciaste a la vida de un hombre de familia 20494,སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།།,semchen zhenpa nam la yang ngo,causados por espíritus pestilencia y veneno. 16018,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 14933,པདྨས་རྗེས་བཟུང་ཤེལ་དཀར་ཞི་བ་མཚོ༔,peme jezung shel kar zhiwa tso,cuidada por Padma fuiste Shelkar Shiwatso 19244,བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔,lama chomden öpakme,Al guardián guru Amitābha 12356,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག།,lama gönpö kyab dzö chik,Guru protector sé mi refugio. 18794,གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ།།,sang ngak dzö dzin daki bum gyi je,al mando de las cien mil ḍākinīs que protegen el tesoro del mantra secreto 10007,ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གསོལ་བ་འདེབས།།,kün ga gyaltsen solwa deb,Ruego a Kunga Gyaltsen: 14934,བཻ་རོ་ཙ་ནས་བྱིན་བརླབས་སྨིན་གྲོལ་མཛད༔,bai rotsa ne chinlab mindrol dze,Vairotsana te otorgó bendiciones iniciaciones que hacen madurar e instrucciones que liberan. 3639,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།,palden lame tsok la soldeb kyi,Al rogaros a vosotros huestes de gloriosos gurus 4175,ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་།།,ñönmong me le tarje shing,liberé a los seres del fuego de las emociones 22853,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 22606,ཡོངས་སུ་དག་པ།,yongsu dakpa,Es absolutamente puro. 23282,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས།།,gönpo dak ni mi she mongpa yi,¡Oh protector! En mi ignorancia y engaño 2207,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་གྱིས༔,dak lü longchö chepa yong bul gyi,es el reino donde todo aferramiento a la percepción de Kāyas y tiklés se libera de forma natural. 22010,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 19753,གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་མཁའ་སྤྱོད་ནས༔,neyul durtrö khachö ne,de los lugares sagrados osarios y dominios del espacio 15563,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,¡mírame con la misericordia de tu gran compasión 2967,ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,kham sumpa jikpar jepa,tú que asustas a los tres reinos 9736,ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།།,lha dang mi'amchi yi ten ma,y de los dioses y los kiṃnaras rinden pleitesía. 22544,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 12212,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 19926,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 18940,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 12201,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 6246,མ་མཐོང་ལྷག་མར་གྱུར་བ་གང་ཡང་མེད།།,ma tong lhakmar gyurwa gangyang me,Tampoco hay algo más algo adicional invisible. 5564,སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར།།,dikpa kün le nampar tar,su esperanza de vida y su mérito aumentarán 1808,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngendro tamche taktu tongpar shok,Que pueda yo alcanzar la dicha de la completa liberación que es libre de la opresión de las emociones negativas. 18693,དྲན་པས་གདུང་སེལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,drenpe dung sel tsawe lama la,con sólo pensar en ti se disipan todas las angustias: 9153,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 6272,རྣལ་མའི་དོན་ལ་བབ་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ཅིག།,nalme dön la bab kyi ne gyur chik,¡que permanezcamos naturalmente en la condición genuina! 21732,སྣང་སེམས་ལམ་བསློང་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་བྱ༔,nang sem lam long ku sum ngöngyur cha,Tomando como camino las percepciones y la mente realizaré los tres kāyas; 23169,མ་རིག་གཟུང་འཛིན་རྐྱེན་སྣང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔,marik zungdzin kyennang ñamchak kün,los que causan la ignorancia percepción dualista deterioros y quebrantamientos. 4776,བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས།།,chung dang jungyur yabyum lhün dzok nam,Lo que ha ocurrido y lo que ocurrirá es el autoperfeccionamiento de estas deidades. 9458,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 9281,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 3588,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,que realizaste desde tiempo sin principio 2697,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 4160,བསྟན་བཅོས་དུ་མ་ཉེར་བསྟེན་པས།།,tenchö duma ñer tenpe,y enseñado incontables shastras a otros 16426,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 2289,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,A todos vosotros los budas que moráis en las diez direcciones; 19438,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ༔,kham sum khorwa jalü ökur drol,que los tres reinos del saṃsāra se liberen en el Cuerpo de Arco Iris 16254,བསྔགས་པའི་ལུང་བཞིན་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ཡིས།།,ngakpe lung zhin ñingpö tenpa yi,¡Que estas enseñanzas esenciales alabadas en tales declaraciones 3920,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 12498,འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu longku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del sambhogakāya. 8050,དེར་ནི་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌།།,der ni rigdzin daki tsok nam dang,Una vez ahí al practicar constantemente el Dharma del vehículo supremo del Dzogchen 3990,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 5049,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 21697,བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama sangye chö kyi ku la bul,¡Se lo ofrezco al gurú el buddha dharmakāya! 499,འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔,öpakme gön kudok mar,Está el asiento del protector Amitābha quien es de color rojo; 5872,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 15471,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 3493,དྲག་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,drak la gyün mi chepe tsöndrü kyi,sino que me dedique enteramente al Dharma día y noche 5056,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 19581,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།,dak gi jin sok gyipe sönam kyi,En el Buda el Dharma y la Saṅgha suprema 653,རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,rabtu nepa chepa yin no,tenerlas todas consagradas. 17624,སྙིགས་དུས་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,ñikdü drowe gönpo chö kyi je,el gran guía de los seres en esta era degenerada señor del Dharma 5248,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་།།,sipe de la namyang ma zhen ching,Inspírame para que permanezca siempre desapegado de los placeres mundanos 453,ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ།།,yitrul kunzang chötrin bul,Ofrezco nubes de regalos imaginados como los de Samantabhadra. 17383,ཀུན་ཁྱབ་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་འབར།།,künkhyab tukje özer taye bar,el brillo de tus rayos compasivos lo impregna todo 16981,འཆར་ཚེ་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་བུ་ལྟ་བུ།།,char tse lam gyi ösal bu tabu,Que pueda la luminosidad del camino semejante a un niño 390,དེ་ན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཉིན་མཚན་ཆ།།,de na za dang gyukar ñintsen cha,Sin planetas y sin estrellas ni día ni noche 13447,སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི།།,kal ngen dü te kyendro chi tün gyi,El karma negativo compartido de los seres en esta era tenebrosa final 13841,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,renunciaste a la vida de un hombre de familia 13207,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 3367,འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས།།,jikten yangdak tawa dang denpe,¡Y que sólo tengan una visión correcta del mundo 21496,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 18677,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3307,མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས།།,dode dampa ñenpar gyi,todos son limpiados por completo por este mantra y así se vuelven puros. 5770,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 984,འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,jikten dünpo zhab kyi nen te,Tú que pisoteas los siete mundos 18913,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 1907,ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ།,tekpa chenpö gendün ni lekpar zhukpa,En cuanto a la Saṅgha del Gran Vehículo ellos entran completamente. 17402,མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེས་འཆི་མེད་མཆོག་གྲུབ་མཛོད།།,tsokye dorje chime chok drub dzö,Padmavajra concede el logro supremo de la inmortalidad. 11494,མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་ཀྱིས།།,mi tok yeshe chenpö rang dang kyi,por medio del resplandor natural de la gran sabiduría no conceptual 14173,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔,lü ngak yi sum minpa dang,maduren en mi cuerpo habla y mente! 14476,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 18053,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,En un sólo segmento. 9099,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 16745,འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག།,öpakme pe tukje jedzin shok,para ser guiado por Amitābha con su compasión. 17060,བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག།,dak gi mutek chen zhendak,Liberé a tirthikas y a otros 21627,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 8158,ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན།།,lechen drowe döndu ter dön na,Cuando los destinados reveladores recuperen tesoros ocultos en beneficio de los seres 136,ཨོཾ།སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om kuchok jampal zhönnur chaktsal lo,¡Om! Supremo cuerpo de sabiduría juvenil Manjushri ante ti me postro. 9738,རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།,tsö dang milam ngenpa selma,ahuyentas las pesadillas y disipas las luchas. (19) 3110,དྲི་མེད་དུང་དང་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུའི་མདོག།,shintu yi ong dzum zhal zhi zhing gek,de color nacar y cristal 7379,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 4630,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 12589,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 5834,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 8992,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 3607,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpame chir dang,Homenaje a ti que para demostrar que en realidad no habías perecido 15910,བྱིན་རླབས་འདུ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chinlab duwe ne chok tu,Ruego a las ḍākinīs y protectores 5753,བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende gye shing deke che katsal ne,Cuando el Bienaventurado dijo esto 15298,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 3147,ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དམ་ཆོས་ལྡན།།,tse dir tsering neme damchö den,en esta vida tener longevidad ninguna enfermedad y poseer el Dharma Sagrado 18797,ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌།།,zabter goje chokgyur dechen ling,Chokgyur Dechen Lingpa revelador de tesoros profundos 4897,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 10648,ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛི་ཧཱ་མནྟྲ་དྷ་ར་བརྡྷ་ནི་ཨོཾ།,hri benza dziha mantra dhara vardhani om,permanece como el ornamento enjoyado de mi coronilla el chakra de la gran dicha 18431,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 21571,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 3762,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 16341,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 378,ཀ་ལ་པིང་ཀའི་རྒྱུད་མངས་ལ་བསྙེན་པ།།,kala ping ke gyümang la ñenpa,Y las míticas kalavinkas 12678,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 19419,ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་འཕྲོག་སྲོག་རྐུ་ཞིང༌༔,khyepar dak gi tse trok sok ku zhing,y especialmente a aquellos que me quitarían la vida y mermarían mi fuerza vital; 17738,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 14965,ཨོཾ།འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jikpa gye kyobma la chaktsal lo,¡Om! ¡Homenaje a la que nos protege frente a los ocho miedos! 17506,དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་གྲུ་ཆར་འབེབས་མཁས་པ།།,dampe chö kyi druchar beb khepa,y hábilmente hiciste que cayera una lluvia de Dharma sagrado: 1110,མཁས་པའི་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khyepe khyuchok khyö la solwa deb,el más destacado de los eruditos ¡a ti rezamos! 23287,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,drowe tso la dak kyab chi,líder de todos los seres ¡en ti me refugio! 21873,དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔,pak tu mepar jungwar shok,según sus necesidades y su capacidad! 19220,མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེག་པ་ཡི༔,dündu maje tekpa yi,Delante sobre un hermoso trono de joyas 83,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,demostraron que estabas destinado al despertar definitivo. 15091,དབྱིངས་ཕྱུག་ཌཱ་ཀིའི་གཙོ་མོ་མཁར་ཆེན་གཟའ།།,yingchuk daki tsomo kharchen za,Madre del espacio señora de las ḍākinīs Dama Kharchen Za 955,སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན་སྤྱོད་ཅིང་།།,ñingje wang gi semchen dönchö ching,Que con el poder de la compasión actúe conforme a lo que sea de beneficio para los seres 7106,བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་ཐུགས་བཅུད་ཡིན།།,gyüpa sum gyi tuk chü yin,la esencia de la mente de sabiduría de las tres transmisiones. 23700,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorjer solwa deb,en la cumbre del Monte Meru: 23715,མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chimpu ge gong ne chok tu,Ruego al gran Nyangben 1874,ཕུང་པོ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,pungpo dak le rabtu nampar drolwa,Está totalmente liberado de los agregados. 5430,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།,böke du dorje nampar jompa she chawe zung,En la lengua del Tíbet: 15554,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,en el corazón de una flor de loto 19909,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 23871,གསང་ཆེན་སྨིན་གྲོལ་ལམ་གྱི་ཐབས་མཁས་ལ།།,sang chen mindrol lam gyi tabkhe la,adquiera experiencia en el gran sendero secreto de la madurez y la liberación 11342,དབང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས།།,wangdze dorje pawo daki tsok,multitudes de dakas y dakinis vajra que atraen y magnetizan. 18637,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12151,རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།།,dordril dzinpe yum la khyü,sostiene un vajra y una campana abraza a su consorte 10193,བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲི་ད་ཡ།,bhagavati prajñaparamita hridaya,Bhagavatī prajñāpāramitā hṛdaya 12362,རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།,rinchen mandal yi ong chöpe trin,Este precioso maṇḍala con nubes de hermosas ofrendas 10675,མི་ཁོམས་བརྒྱད་ལས་ཐར་བའི་དལ་བ་ཐོབ།།,mikhom gye le tarwe dalwa tob,A pesar de que en mi condición actual tengo cada una de ellas 16945,བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བླ་མ་མཁྱེན།།,lume kyab kyi ñingpo lama khyen,Guru esencia del refugio infalible ¡cuida de nosotros! 16361,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 14889,དབང་མཛད་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་ཌཱཀྐིའི་ཚོགས།།,wangdze dorje pawo daki tsok,multitudes de dakas y dakinis vajra que atraen y magnetizan. 14015,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་གཏམས༔,rinchen na dün lhami jorpe tam,adornado por el juego del Dharmata la compasión incesante 926,གར་མཁན་ལྟར་བཟང་ཆ་ལུགས་དུ་མས་མཛེས།།,dze shing yi ong yi kyi nangñen no,como una excelente bailarina adornada bellamente. 665,དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།,de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang,aunque los māras o los dioses del reino de māra o los 3641,ཕུང་ཁྲོལ་གཞི་གྱུར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ལ།།,pung trol zhi gyur tse di nangwa la,¡conceded vuestras bendiciones para que abandone de todo corazón 19974,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 23683,སྐྱོ་ཤས་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyoshe tingne kyewar chingyi lob,Concededme la bendición para que sienta un profundo desencanto. 4844,འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་གྱུར་དམྱལ་ཆེན་རྒྱུ་བསགས་བཤགས༔,dichi drib gyur ñal chen gyu sak shak,¡confieso haber oscurecido esta vida y la siguiente acumulando las causas de los grandes infiernos! 15359,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 22772,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 6350,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 13257,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 21554,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 13930,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཞིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས།།,ngepar jungwe kyen zhi khye kyi tuk,y la concentración para continuar domando el pensamiento conceptual 13045,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 582,གང་མཚན་ཐོས་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་དཔུང་།།,gang tsen töpe dümin chiwe pung,Escuchar tu nombre oh Bhagavān Amitāyus 18171,སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བགྱིས་ནས།།,sangye dündu ne gyi ne,me pondré delante de los budas 6945,གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག།,nam gyi dalkha tebpa dok,¡Que se eviten las calamidades en la atmósfera! 17115,གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ།།,lok tar ñurwe tukje chak kyong la,Extended vuestras manos de compasión veloces como el rayo 424,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 9898,བྱ་བ་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དུས་འདིར༔,chawa pang ne tsechik gom dü dir,En este momento de concentración meditativa habiendo abandonado toda actividad 16761,སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།།,ñingje che zhing lama la gü den,que tengamos gran compasión y devoción al maestro 22592,ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བ།,yongsu dungwa dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del tormento. 22920,བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔,sönam tsokchen rabdzok ne,¡Que pueda nuestra gran acumulación de méritos perfeccionarse 11346,འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།།,özer marpö khorde yong la khyab,Rayos de luz roja estallan para inundar todo el samsara y el nirvana 13296,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔,ditar sangye chomdende,Así eres tú Victorioso trascendente y consumado que has alcanzado el despertar 7139,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 14193,སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔,kyendro malü wang dü ne,reuna a todos los seres bajo mi influencia 8194,མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན།།,tsöncha nönpö deb shing ñenpa na,amenazándonos con afiladas armas mortales 22375,རིམ་བརྒྱུད་བོད་ཡུལ་གུ་རུ་པད་འབྱུང་དྲུང༔,rim gyü böyul guru pejung drung,y después en el Tíbet ante Guru Padmākara 20866,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 10638,མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི་ཡིག་འབྲུ་ལས།།,mutik trengwa tabü yikdru le,Las sílabas son como collares de perlas. De ellas 20007,བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།།,sönam la ni dak yi rang,a través de los tres tiempos. 18617,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3253,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Que por este mérito pueda yo rápidamente 19198,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 15896,རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་དོན།།,rangrig tong sal zungjuk dön,concédeme tus bendiciones para que actualice el significado 19978,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 8330,རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས།།,rangsem yerme lhenkye chökur ne,Y mi propia mente se funden inseparablemente y así permanezco en el siempre presente dharmakāya. 14042,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,En mi devoción mi único deseo es serviros. 500,མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔,ñamzhak dütsi lhungze nam,Sus manos en equilibrio sujetan un cuenco de limosna con amṛta. 18348,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 8011,བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་དབང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང༌།།,barche kyen ngen wang du mi tong zhing,¡que nunca nos opriman los obstáculos y las circunstancias adversas! 7189,དམ་རྫས་བདུད་རྩི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས།།,damdze dütsi torme chöpa zhe,y acepta estas ofrendas de sustancias de samaya amrita y torma; 7765,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1042,ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།,chaktsal ñima dawa gyepe,Homenaje a ti cuyos ojos brillantes con fulgor 10750,རོ་མྱགས་འདམ་ཚུད་ཐལ་ཚན་རབ་མེད་ཀློང༌།།,roñak dam tsü taltsen rabme long,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 2688,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 17299,འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔,ösal gongpa ngöngyur ne,manifiestarás la realización de la luz clara 18068,སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,tongpañi le kyang zuk zhen mayin no,La vacuidad no es diferente a la forma; 22691,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 14491,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 601,མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།,ming tsam ñen tam,simplemente oyen su nombre o 23557,ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར༔,da teng hung yik karpö tar ༔,se encuentra una sílaba blanca Hūṃ sobre un disco lunar. 2798,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 11220,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,jinpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la generosidad. 13346,རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dzokpachenpor chöku ngöngyur shok,¡que en la Gran Perfección realicemos el Dharmakaya! 18795,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ།།,changchub sempa lhase rolpa tsal,el bodhisattva principesco Rolpa Tsal 20225,དགེ་རྩ་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་འགྲོ་བ་ཀུན།།,getsa chiñe chipa drowa kün,Y dedicamos todas las fuentes de virtud que existen 5441,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche trakpar jepa,«Es irrompible indestructible verdadero sólido estable sin obstáculos para nadie e insuperable para todos; 9863,ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།།,nga yi ka le da ma je,¡Escuchad todos vosotros obstructores y falsos guías 15545,གྲགས་རྒྱལ་ལེགས་འབྱུང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷའི་མཚན།,drak gyal lek jung kün ga sönam könchok lhündrub buddhe tsen sangye senge,Drakpa Gyaltsen 16660,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 16546,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 9668,གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།།,gangwa gya ni tsekpe zhal ma,cien lunas llenas de otoño 9819,འཁོར་བ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་དོན་དུ།།,khorwa purbu drub döndu,Estos son los mantras para la diosa con cabeza de abubilla en el este la diosa con cabeza de urraca en el sur la diosa con cabeza de búho en el oeste y la diosa con cabeza de halcón en el norte. 10811,བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི༔,dak dang kham sum semchen gyi,¡Lama protector sé mi refugio! 12758,གྱུར་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,gyur ne dön ñi chöpa lhündrub shok,y logre espontáneamente el bien mío y el de los demás! 1544,སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས།།,serkye ne su sa tso khab tu zhe,en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta: 4432,རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།།,dung shik dorje barwe tün,sarvānaya hūṃ phaṭ | tathāya tathāya hūṃ phaṭ | 790,མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་སྐྱ་རེངས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་པོ།།,dzepe özer kya reng marpö gyenpa po,Irradias rayos de luz deslumbrante roja como el alba. 3798,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 581,རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dorje tsepakme gön drubpar shok,y alcanzar el nivel del protector Vajra Amitāyus. 22116,སྨད་དང་བསྟོད་དང་ནད་པ་ཆོས་སྨྲ་དང༌༔,me dang tö dang nepa chöma dang,de condición baja o elevada inválido o predicador del Budadharma 11584,རླུང་ལྔ་ཐིམ་ཞིང་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཞིག་པས།།,lung nga tim zhing khorlo nga zhikpe,Los cinco vientos se disolverán los cinco chakras se desintegrarán. 17208,འཐབ་རྩོད་ཀུན་ཞི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད།།,tabtsö kün zhi gewa chu la chö,que estén libres de peleas y contiendas que vivan conforme a las diez virtudes 8318,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado de muchas huestes de ḍākinīs. 7874,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 22130,གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔,ñisu mepe drebu tobpar shok,y alcancen el fruto de la no dualidad! 3324,ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།།,len drang ñishu tsa chik gam,Ponle un paño limpio. 20849,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 642,དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌།གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de semchen ñalwa dang cholsong gi kyene dang shinje jikten du nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá en los infiernos o entre los animales o en el reino de Yama. 2826,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ།།,changchub sempa lhase rolpa tsal,el bodhisattva principesco Rolpa Tsal 20189,བར་སྣང་ལ་འགྲོ་ལོག་པར་མི་ལྟུང་ཞིང་།།,barnang la dro lokpar mi tung zhing,Vuelan por el cielo; nunca retrocederán; 2058,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,en la morada pura de Kuśinagara. 609,འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ།ཡི་གེར་འབྲི་འམ།ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ།,jampal detawe na rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpe dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de tsen gya tsa gye ñen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go,—Oh Mañjuśrī estas serán las cualidades y los beneficios que obtendrá cualquier hijo o hija de noble linaje que desee prolongar su vida y que escuche estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o que los escriba anime a otros a escribirlos o los lea en voz alta. 19997,ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།།,zhalze rolmo lasokpa,comida música y similares 11685,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔,om benza sato hung,Me transformo en Vajrayoginī; ante mí en el cielo 17862,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 6339,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 17528,ཨོཾ་སྭསྟི།བསོད་ནམས་བྱེ་བས་བསྐྲུན་པའི་མཚན་དཔེའི་གར།།,om svasti ,¡Om svasti! Tu forma maravillosa es la manifestación de ilimitados actos de mérito. 5533,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ།མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ།དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ།དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om hara hara benza | matha matha benza | dhuna dhuna benza | daha daha benza | patsa patsa benza | dhara dhara benza | dharaya dharaya benza | daruna daruna benza | tsindha tsindha benza | bhindha bhindha benza hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṃ truṭa truṭa troṭaya troṭaya | sphuṭa sphuṭa sphoṭaya sphoṭaya | ghūrṇa ghūrṇa ghūrṇāpaya ghūrṇāpaya | sarvasattvāni bodhaya bodhaya saṃbodhaya saṃbodhaya || bhrama bhrama saṃbhramaya saṃbhramaya sarvabhūtāni || kuṭṭa kuṭṭa saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya | sarva- śatrūn || ghaṭa ghaṭa saṃghaṭaya | sarva-vidyā vajra vajra | sphoṭaya vajra vajra | kaṭa vajra vajra | maṭa vajra vajra | matha vajra vajra | aṭṭahāsa-nīla- vajra | suvajrāya svāhā | he phullu | niruphullu | gṛhṇa kullu | mili cullu | kurukullu | vajra- vijayāya svāhā | kīli kīlāya svāhā | kaṭa kaṭa | maṭa maṭa | raṭa raṭa | moṭana pramoṭanāya svāhā | caraṇi cara | hara hara | sara sara māraya | vajra- vidāraṇāya svāhā | chinda chinda | bhinda bhinda | mahā-kīli-kīlāya svāhā | bandha bandha | krodha-kīli-kīlāya svāhā | curu curu caṇḍala-kīli-kīlāya svāhā | trāsaya trāsaya | vajra-kīli- kīlāya svāhā | hara hara vajra-dharāya svāhā | prahara prahara | vajra-prabhañjanāya svāhā | mati-sthira vajra | śruti-sthira vajra | prati-sthira vajra | mahā-vajra | apratihata vajra | amogha vajra | ehy ehi | śīghraṃ vajra- dhārāya svāhā | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva-vajra-kulam-āvartāya svāhā | amukaṃ māraya phaṭ | namaḥ samanta-vajrānām | sarva-vajra-kulam āvartāya | mahā-bale | kaṭa- bale | tatale | acale | maṇḍale māye | ati-vajra | mahā-bale | vegaraṇa-raṇa | ajite | jvala jvala | tiṭi tiṭi | tiṅkale | daha daha | tejovati | tili tili | bandha bandha | mahā-bale | vajrāṃkuśa-jvālaya svāhā || 14369,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 4751,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི།།,changchub chö chok yi ong chepar gyi,Llevaré a cabo las preciosas y supremas acciones de un bodhisattva. 20700,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 17193,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་མནར་བ་ན།།,tabtsö dukngal drakpö narwa na,en la que nos oprimen sufrimientos intensos luchas y discordias 18665,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15626,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 3787,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 16641,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 14783,འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drebu chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema del fruto: 3519,ལས་ངན་དབང་གིས་སྣོད་བཅུད་འགལ་རྐྱེན་གྱིས།།,le ngen wang gi nöchü galkyen gyi,Ya que en este momento a través del poder de las malas acciones 9125,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 9091,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 7992,ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen rinpoche la solwa deb,A Orgyen Rimpoché te rogamos: 21770,གྲུབ་ཆེན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔,drubchen lame zhal ne dike sung,Los grandes gurús realizados dijeron: 18490,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 18316,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 15247,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 12840,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 4108,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 2840,ན་མོ༔བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་དཔག་མེད༔,namo lama yidam öpakme,Namo. Al guru y yidam Amitābha 7271,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 10410,གཞན་དོན་བརྩོན་ལྡན་རང་དོན་ཞེན་པ་སྤངས།།,zhendön tsönden rangdön zhenpa pang,te esforzaste por el bienestar de los demás evitando el apego al tuyo propio 9343,དབྱངས་སྙན་པ།,yang ñenpa,Sus tonos son melodiosos 15868,གཞི་བྲལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང༌།།,zhidral lhün gyi drubpe ngang,concédeme tus bendiciones para que en lo carente de base y espontáneamente presente 14281,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 8647,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 21387,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 7223,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,dü ngen ñikme kyab chok rinpoche,Nuestra preciosa nuestra mayor protección en esta época oscura la escoria del tiempo. 16487,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 6914,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས།།,chekha purkha bötong sok,adversidades tragedias amenazas y peligros de cualquier tipo! 18846,ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི།།,lekñe tangdzin damtsik je chöpe,que sopesan el bien y el mal y pronuncian juicios del samaya 806,གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ།།,ser gyi kang dub dra yi zhab yi ongwa po,Tus tobilleras de oro tintinean alegremente en tus pies. 945,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་ནས་བདག་བྱིན་བརླབས།།,gyalwe tukje kul ne dak chinlab,invocan la compasión de los conquistadores bendiciéndome a mí mismo 6919,རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག།,jeshul mepar dok gyur chik,Por la poder del mantra de conciencia de la madre airada 1154,ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ཉིད་དང་།།,le drib kün chang jetsün khye ñi dang,purifiquemos juntos el karma y los obscurecimientos y nunca nos apartemos de ti noble maestro nuestro! 16263,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 17688,གདོལ་པ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་དགེ་སྦྱོང་དང༌༔,dolpa büme khye'u gejong dang,como artesano mujer niño o shramana 21323,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔,tsok ñi dzok chir könchok sum la bul,los ofrezco al refugio (Buda Dharma y Saṅgha) para acumular mérito y sabiduría. 17593,ལྷ་མིན་བདུད་སྡེ་ཚར་གཅོད་ལྷ་ཡི་དབང༌།།,lhamin dü de tsarchö lha yi wang,Como el señor de los dioses aniquila las fuerzas demoníacas de los asuras 218,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།།,chaktsal ture jikpa chenpö,Homenaje a Ture la dama temible 1938,རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,namdak zhing du kyewar shok,¡Que pueda yo nacer en un reino completamente puro! 21319,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,lama könchok sum la kyab su chi,tomo refugio en el Lama el Buda el Dharma y la Saṅgha. 16131,བཅོས་མིན་ངེས་འབྱུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,chömin ngejung gyü la kyewar shok,es la verdadera renuncia: ¡que pueda nacer en mi mente! 7952,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 9881,འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།།,di jöpar cha o,hūṃ hūṃ hūṃ | ho ho ho | phaṭ phaṭ phaṭ | 20390,ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ།།,ture dön kün jinpe drolma,homenaje a Turā que satisface todas las necesidades 12894,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 13273,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 9037,བཞིན་རྒྱས་པ།,zhin gyepa,tú cuyo rostro es amplio 11491,མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག།,mi ne chökü tensi zinpar shok,¡que podamos capturar este bastión del dharmakāya sin localización! 16879,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔,sangye tenpa sungwar shok,proteja la doctrina de Buda! 20253,འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,dro kün ge la je yi rang,Me regocijo en las acciones virtuosas de todos los seres. 12132,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,¡Que por mi servicio a los demás vasto e imparcial 258,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།།,chaktsal lha yi tso yi nampe,Homenaje a ti que en tu mano sostienes 10067,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,ñintsen chö kyi dawa dang,me dedique al Dharma tanto de día como de noche 11158,ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།,nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro,es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma. 14127,སྐྱོན་མེད་བཙུན་པའི་རིགས་འདི་ལ།།,kyönme tsünpe rik di la,y mientras tanto a la felicidad y la dicha: 17612,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་བ།།,chö kyi gyalpo si sum wang gyurwa,soberano del Dharma cuya autoridad cubre los tres planos de la existencia 14694,སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད།།,ku dang yeshe dudral me,kāyas y sabidurías más allá de la unión y la separación 22456,སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་།།,ñikdü dro nam samjor lokpa dang,Los seres de esta era degenerada piensan y actúan de formas perversas 4391,ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།།,sadak chenmö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes soberanos! 3719,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 98,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,Y llevando la diligencia a su máxima perfección 8235,དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ།།,damye ñime dorje ku,su cuerpo vajra es la unión inseparable del samayasattva y del jñānasattva. 2594,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 19979,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,y de cada ser viviente en el universo entero. 6797,གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས།།,tsenpe palbar chögö nam sum sol,la izquierda en posición de meditación sostiene un cuenco lleno de néctar. 21382,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 13370,བདེ་བར་གཤེགས་པ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dewar shekpa gye la chaktsal lo,Simplemente oír vuestros nombres hace que aumente la auspiciosidad y el éxito. 22491,ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས།།,ne tsön muge kalwa ñerzhi ne,que las enfermedades las armas y las hambrunas sean completamente aplacadas 14602,དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས།།,drenpe dümin chiwe jikpa jom,El pensar en ti disipa el miedo a la muerte prematura. 5434,སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།,sangye kyi tü lak na dorje lü tamche dorjer jin gyi lab ne,El Bendito moraba en Vajra. 19722,བདེ་སྟོང་དག་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་༔,detong dakpa chenpö zhing,es un reino de pureza universal de dicha y vacuidad 8224,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin ningún rastro de duda o vacilación rogamos: 1529,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,e hiciste que tus restos fueran divididos en ocho porciones. 3112,ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར།།,ok ma shel treng norbu pema dzin,Con cuatro manos las dos primeras juntas en el corazón 6093,བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔,lama ö zhu rang tim yerme ngang,Ahora mi cuerpo mis posesiones mis méritos e incluso sus causas todos ellos 23535,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspírame para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 14434,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 12781,དགེ་འདུན་ཉི་མ་ཐར་པའི་གྲོགས་གྱུར་ནས།།,gendün ñima tarpe drok gyur ne,y que la Sangha semejante al sol me acompañe a la liberación: 17956,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 8497,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 995,བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dü kyi pawo nampar jom ma,que destruye a los demonios más poderosos. 11273,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,lo ofrecemos a los maestros raíz y del linaje a las deidades yidam pacíficas y airadas 8793,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 3135,སེམས་ཉིད་བརྟག་ན་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་མེད།།,me chir chik dang dume ngowö tong,La mente misma si se examina carece de color y de forma; 13623,ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y del poder de la verdad infalible de causa y efecto 7390,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13157,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 4620,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 11150,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 9999,ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chö kyi drakpar solwa deb,ruego a Chökyi Drakpa: 23618,བསམ་རྫོགས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ།།,sam dzok chökü gyalsi la,concédeme tus bendiciones para que todos los seres moren 23676,དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,gewa kün la je yi rang,Me regocijo en toda forma de virtud. 371,ཅ་ཅོའི་གཞན་དབང་མ་ཡིན་ཡིད་ལ་འབབ།།,chachö zhenwang mayin yi la bab,Fluyen plácidamente sin agitarse incontroladamente 12646,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 11478,རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་དོན།།,gyu le ma chung tartuk drebü dön,por eso el fruto definitivo no surge de una causa. 10810,ག་བུར་རྡུལ་ལྟར་འཛག་པ་ཡིས༔,gabur dul tar dzakpa yi,he corrompido y he quebrantado mis samayas. 1265,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བརྗེད།།,tserab küntu changchub sem mi je,en todas mis vidas que jamás me olvide de ella; 13403,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado por una multitud de ḍākinīs 9161,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 12954,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 1001,རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།།,rang gi ö kyi tsok nam truk ma,que todo lo inundan con un deslumbrante resplandor. 2992,འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས།།,jikpa gye sok ñewar tsewa nam,los ocho miedos principales y todas las formas de daño 3058,བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།།,sönam la ni dak yi rang,a través de los tres tiempos. 3204,ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།,le dre lhurlen gewe le la tsön,se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente 22868,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22907,ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔,kün kyang chö kyi dra drok ching,Todos ellos resuenan con el Dharma 23224,ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌།།,pentsün tünpa mayin dang,personas oprimidas como los sirvientes 5946,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 15765,རང་གདངས་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཡིས།།,rang dang ö kyi drönme yi,bendecidme para que logre 7799,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 16311,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 8329,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས།།,rang gi ñingar timpe lame tuk,Que se disuelve en mi corazón a través de lo cual la mente de sabiduría del guru 15442,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kechik tsam yang mepar chingyi lob,en pensamiento o acción tratando de asegurar los lujos de esta vida. 6810,མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ།,dza hung bam ho rang la ñime tim,en el cielo frente a mí: vajra samājaḥ 2356,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dro la pen chir sangye drubpar shok,tomo refugio hasta alcanzar la iluminación. 3835,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 5225,བདག་འཛིན་སྤོང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ།།,dakdzin pong dang zhendön drubpa la,fuiste capaz de abandonar el egoísmo y trabajar continuamente por el bien de los demás 10735,སོག་ལེས་གཤོགས་དང་ཐོ་ལུམ་འབར་བས་འཚིར།།,sokle shok dang tolum barwe tsir,mi tierno cuerpo azotado por gélidos vientos 13884,གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད།།,zhalye khang du mama gye zhi chö,En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento 5171,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 9655,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 12394,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 1250,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,gyalwa se che khye kyi jezung ne,Budas y bodhisattvas ¡aceptadme como vuestro seguidor os lo ruego! 12301,འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu tulku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del nirmāṇakāya. 7426,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 14973,སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས།།,drib ñi chang zhing tsok ñi ñur dzok ne,purifiquemos los dos oscurecimientos y perfeccionemos rápidamente las dos acumulaciones 15331,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 7436,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 1515,ཝཱ་ར་ཎཱ་སི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,varanasi lasok ne chok tu,derrotando a los seis maestros de los Tīrthikas Devadatta y los demás 914,ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་འཛུམ་ཞལ་ཞི་ཞིང་སྒེག།,chak zhi dangpo tukkar talmo jar,muy resplandeciente sonriente pacífico y radiante. 8959,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 14509,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 9630,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 23234,གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌།།,gangdak yi gesem dang zhing,¡Escucha por lo tanto este sagrado sūtra! 7302,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 21730,ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་ལེ་ལོ་སྤངས་བྱས་ནས༔,tse la longme lelo pang che ne,Abandonaré toda pereza y sin tiempo que perder 5496,ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།།,len drang ñishu tsa chik gam,Ponle un paño limpio. 5065,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 14917,མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཐོབ་ཟབ་པའི་གཏེར་ལ་དབང༔,tsogyal chin tob zabpe ter la wang,Con las bendiciones de Tsogyal te hiciste cargo de tesoros profundos 14280,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 3924,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 20812,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 9484,རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌།བསྐྱབ་པ་དང༌།སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།,gyalpo chenpo zhi de chizhin du drang zhing sungwa dang kyabpa dang bawa chepar gyur ro,será atendido y protegido por los cuatro grandes reyes que lo cuidarán y lo mantendrán alejado del peligro. 11237,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,sherab tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la sabiduría el Buda es perfectamente sublime 12753,ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས།།,yang dang yang du changchub sem gom ne,una y otra vez que medite sobre la bodhichitta 14111,ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།།,chö dang changchub sempa yi,y del mismo modo me entrenaré 1432,འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང༌།།,dro la tse chir tukje namjang shing,entonces desde el palacio del dharmadhātu espontáneamente perfecto 2013,མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,chörten la ni dak chaktsal,y ahora en esta época por el gran poder de tus actos 11834,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Aunque me distraigo en la meditación me dejo enredar en el cotilleo mental y los conceptos. 6174,ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད།།,tamche makye ñampa ñi,todo es igualdad que no nacido. 14418,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 20431,བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།,dü dang jikten wang du dze ma,y a los mundos con 21117,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 23162,ཨོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཪཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,om nilam bhara dhara benza panir ajnapayati soha,oṃ nīlāmbaradhara-vajrapāṇir-ājñāpayati svāhā || 15506,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ།།,chokme ritrö wenne podrang du,Ruego a Tulku Drakpa Özer 21063,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 5787,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 14597,དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ།།,dümin chiwa malü jom dzepa,Tú eres quien supera toda muerte prematura 569,མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།།,gönpo ö nang pata ye la tö,Señor del Resplandor Ilimitado a ti te ofrezco alabanza. 9249,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 5416,ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ།,lü gyalpo dab zang karak su chingpa,tú en cuyo cinturón está atado Garuḍa el soberano de los nāgas 15525,ཁྱད་པར་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་རི་སུལ་དུ།།,khyepar wen zhing ñamge ri sul du,En particular bendíceme para que en lugares de montaña recónditos y agradables 14935,སྒྲོལ་མས་ཞལ་གཟིགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,drolme zhalzik chok gi ngödrub ñe,Viste a Tārā cara a cara y recibiste el logro supremo. 8057,རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ཤོག།,dzokden sarpe gatön gyepar shok,y que el gozo y la felicidad de la nueva era de la perfección se incremente y prevalezca. 5111,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 15649,ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,sakya penchen pakpa rinpoche,Sakya Paṇḍita y Chögyal Phakpa. 13516,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།,changchub sempe gendün chenpo dang tab chik tu zhuk te,En una ocasión El Bendito estaba morando en Rājgṛha en la montaña del Pico de Buitre junto con una gran comunidad de 18527,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 3341,ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག།,ne rik zhigya tsazhi dok,¡Que se eviten las 404 clases de enfermedades! 8742,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 3087,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lama chok dang könchok rinpoche,los hijos del Conquistador poseedores de la enseñanza. 20303,རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།,gyalyum dorje naljorma,a Vajrayoginī madre de todos los budas 12271,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19365,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས།།,yangdak ta la kö gyurpe,conduciéndolos a la visión correcta. Por estas acciones 16669,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 23544,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que realice la visión del estado natural de pureza primordial! 16365,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 11881,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས༔,damtsik le ni gal zhing ñam,Ante estas palabras Vajrasattva se complace y sonriendo dice: «Hijo o hija de una familia iluminada tus acciones negativas oscurecimientos faltas y quebrantamientos han sido todos purificados». 1444,དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་ས་ལ་བཞུགས།།,dul zhing samten sa la zhuk,¡venid ahora venid desde ese estado de paz! 3695,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་རབ་ཏུ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de rabtu zung che chir,Para que pueda proteger cuidadosamente esta mente preciosa 16151,ལམ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་རོལ་བར་ཤོག།,lam chik khandrö ling du rolwar shok,¡que gocemos de este camino único en el reino de las dakinis! 18182,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དང་།།,chok chu dü sum sangye changsem dang,Budas y bodhisattvas de las diez direcciones y los tres tiempos 21164,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 10256,༈ན་མོ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,namo lama la chaktsal lo,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 17309,ཞང་སྟོན་སྣ་ནམ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhang tön nanam nam la solwa dep,Shyang Nanam Yeshé De y demás: ¡a vosotros os rezo! 10316,བཅད་ནས་རྒྱལ་བ་དགྱེས་པའི་ལམ་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བས།།,che ne gyalwa gyepe lam chok la jorwe,Establecednos de manera segura en el camino supremo que deleita a todos los budas 20376,རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག།,rik druk döpa tsim gyur chik,Que se satisfagan todos los deseos de los seres de los seis reinos. 6401,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 16405,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 5202,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,cham dang ñingje ngadak chö kyi je,soberano del amor y la compasión señor del Dharma 20686,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 10559,འཆི་ཁར་གནད་གཅོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང་ལམ་སྣ་དང་བསུན་མ་མཛད་དུ་གསོལ།,chikhar ne chö kyi dukngal minjung zhing lam na dang sünma dze du sol,Que en el momento de mi muerte no experimente sufrimientos intensos y ruego que una devī me reciba y me guíe por el camino correcto. 5057,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 17417,ཉམས་རྟོགས་རྩལ་དང་གྲུབ་པའི་རྣམ་དཔྱོད་ཀྱིས།།,ñamtok tsal dang drubpe namchö kyi,En respuesta con un despliegue de experiencia y realización y el logro de la sabiduría sublime 2023,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti león entre los hombres que con tu vigor juvenil 17857,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 2190,མེ་ཏོག་མ།།བདུག་སྤོས་མ།།,metokma dukpöma,al lama raíz con toda su compasión a los gloriosos lamas del linaje sagrado a las victoriosas deidades yidam y todas las deidades de los maṇḍalas a todos los budas y bodhisattvas lo ofrezco. 2788,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 12005,ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ༔,kha tsam tsik tsam ma yin no,¡os lo ruego: mostradme el camino para liberar mi mente! 23386,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 8799,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 16447,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 6179,སྲིད་གསུམ་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,si sum yong la solwa deb,Ruego a los tres reinos en su totalidad: 13109,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 12332,ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི།།,namkhe ne su namkha gangwa yi,Yo y todos los seres de las seis clases respetuosamente tomamos refugio 23556,ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ༔,tukkar pe de tengdu jamyang karpo longkü gyenchen chak nyi bumpa dütsi gangwa nampe tuk tsitta rinpoche nang du ༔,Mañjuśrī Blanco está sentado en mi corazón lleva los ornamentos del saṃbhogakāya y sostiene una vasija llena de néctar. En el interior del valioso cerco de su corazón 2812,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 21523,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 18962,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 11754,ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ངན་སོང་ངན་འགྲོར་འཁྱམས།།,shiwe oktu ngensong ngendror khyam,para darse cuenta que los que de verdad viven de acuerdo con el Dharma son tan escasos como las estrellas a plena luz del día. 15327,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 16170,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་།།,jampal zhönnu ñampa ñi kyi ngang,siempre joven Mañjuśrī “Gentil Esplendor” el estado de perfecta igualdad: 15597,སྲས་དང་སློབ་མ་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཡི།།,se dang lobma rimpar chönpa yi,sucesivos herederos espirituales y discípulos 2593,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 19076,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 23017,འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག།,drebu changchub ngepar ñe gyur chik,el yidam Kilaya que hace caer una lluvia de siddhis 10927,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,¡Jetsün Padma otórgamelo te lo ruego! 15668,བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ།།,kal gyar zhabten trinle chok chur pel,Vivan por cientos de eones y que sus actividades se incrementen en todas las direcciones! 8933,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 17796,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 6711,འགྲོ་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,drowa kyabme nam kyi kyab,refugio para los seres desprotegidos 22709,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 19019,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 4910,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 23868,པདྨ་འོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག།,pema ö kyi drong du tripar shok,la ciudad de la Luz de Loto. 5967,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 5742,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 1931,དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün de la chaktsal lo,me postro ante la Saṅgha la comunidad: 2530,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab gyü la jukpar shok,y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental. 15885,མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu drubpar chingyi lob,logre rápidamente el bienestar de los seres. 21325,སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔,chiwor lama dorsem yerme pe,De su cuerpo emana una corriente de néctar que purifica todo nuestro karma negativo nuestras emociones destructivas enfermedades influencias destructivas (negatividades) y los bloqueos debidos a digpa (acciones negativas) y dripa (oscurecimientos). 21555,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 6469,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 22357,ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་༔,chöñi nampar dakpe denpa dang,A través de la verdad del dharmatā totalmente puro 10048,ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,choklhung mepar chingyi lob,inspírame para que evite la parcialidad y los prejuicios. 16132,ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།,yö na sangye drub la de chok ching,La semilla infalible para alcanzar la budeidad 5176,འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་གུ་ཎ་མི་ཏྲའི་ཞབས།།,drowe tsalak gu na mi tre zhab,El noble Guṇamitra amigo y aliado de los seres 1555,ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,dzete tsal du chotrul chenpo ten,de los actos del Iluminado el Maestro de la Enseñanza 16166,དགེ་འདུན་ཉི་མ་ཐར་པའི་གྲོགས་གྱུར་ནས།།,gendün ñima tarpe drok gyur ne,y que la Sangha semejante al sol me acompañe a la liberación: 23862,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འཆར་སྲིད་ཚེ།།,sipa bardö nangwa char si tse,y surgen las apariencias del bardo del devenir 23805,སྣང་བ་ཆོས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང༌།།,nangwa chö su gyurwa dang,concededme las bendiciones para que transforme las apariencias en Dharma 1096,གཏེར་སྒྲོམ་དངོས་སུ་ཕུལ་ཞིང་ཀཿཐོག་བྱོན།།,terdrom ngö su pul zhing katok chön,colocó el cofre de los tesoros en tus manos. Fuiste a Kathok 3425,བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,den ñi dön tok tsünpa namdrol de,y Bhadanta Vimuktisena que comprendió el significado de las dos verdades; 21536,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 16738,ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་མི་དགེ་ཀུན་སྤོང་ཞིང༌།།,tse di ñi la ang mi ge kün pong zhing,Aún en esta vida que pueda rechazar todo lo insano 10693,སེམས་ཅན་ཙམ་གྱི་གྲངས་དང་རིམ་པ་ལ།།,semchen tsam gyi drang dang rimpa la,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 11771,བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འགལ་ཟླར་ལྷགས་པའི་ཚེ།།,dak la chö kyi galdar lhakpe tse,sin abstenerme nunca de las acciones negativas y dañinas; sin tener el menor verdadero interés; 15906,གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,gar zhuk chö kyi ne chok tu,Ruego a todos los que practican el Dharma 13832,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti león entre los hombres que con tu vigor juvenil 3021,རི་དྭགས་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ་པོ།།,ridak pakpe numa yönpa kabpa po,Tu pecho izquierdo está cubierto con una piel de ciervo. 23467,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 1563,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༌།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,en cualquier tierra que habitemos 13032,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 17548,ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,sa chü wangchuk chenpo zhabten sol,¡gran señor del décimo bhumi rezo por tu larga vida! 17720,ལྔ་བདོའི་སྨག་གིས་དགེ་སྣང་བསྒྲིབ་བའི་དུས།།,nga dö mak gi ge nang dribwe dü,pero ahora que la luz de la virtud está ensombrecida por la oscuridad de las cinco degeneraciones 7114,རྣམ་རོལ་མ་འགགས་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན།།,namrol magak rangnang köpe gyen,las apariencias surgen sin cesar como ornamentos de mi propia percepción 14579,བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས།།,lame ne sum yige dru sum le,De las tres sílabas oṃ āḥ hūṃ en los tres centros del guru 10684,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་སྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,después de morir deambularé como un ser de los reinos inferiores. 3027,ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ།།,tubpe khyen chok tso chen parol chinpa po,Trasciendes el gran océano con el conocimiento supremo de un sabio. 11476,མ་བཅོས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།།,machö dümaje pe chöñi la,En la naturaleza que es no compuesta y no forzada 17438,ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་ཐབས་ཀྱིས་འབྱེད་པའི་མགོན།།,tingdzin dorje tab kyi jepe gön,esté por siempre estable y que todos sus deseos se realicen espontáneamente! 4586,གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས།།,guru zhidak ñenpö khor dangche,Guru Rinpoche rodeado de poderosos espíritus locales 7581,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 17697,ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱིས༔,tab la khepe namdrang pakme kyi,con la habilidad de métodos innumerables 10776,སྒོམ་པ་ཡེངས་ཀྱང་གོ་ཡུལ་འུད་གོག་འཐག།,gompa yeng kyang goyul ü gok tak,¡Oh lama libérame de semejante ignorancia! 768,ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན།།,trishula dang dungtung dorje chen,la rueda el tridente la lanza el vajra 15865,ཀ་དག་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kadak gongpar chingyi lob,todo se entienda como primordialmente puro. 10446,གཞན་ཕན་སེམས་ལས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར།།,zhenpen sem le yönten künjung chir,y les de toda mi felicidad y virtud 11232,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la diligencia. 3222,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ།།,zhab ñi dorje kyilmo trung gi zhuk,Resplandeciente radiante con las marcas de la perfección mayores y menores y vestido con las tres túnicas del Dharma 18597,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16867,དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,wang tob drubpa chepar shok,y las ponga en práctica! 21493,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 19233,སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,sangye dang ni changchub sem,Hay buddhas bodhisattvas 4362,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན་དང༌།བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo nampar gyalwa dang dorje lhamo gekmo dang trulpe lhamo tramenma tak gi gowochen dang jagö kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-lāsyaki hūṃ | oṃ vajra-vyāghra-mukha hūṃ | oṃ vajra-gṛdhra-mukhi hūṃ | 14695,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum solwa deb,ruego a Samantabhadra y a su consorte: 4483,བོད་ཡུལ་གཏེར་གཅིག་གནམ་སྐས་མཁར་ཆུ་སོགས།།,böyul ter chik nam ke khar chu sok,Guru Chöwang único tesoro de la tierra del Tibet 11542,ཀུན་ལ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་སྣང་སྤངས་བྱས་ནས།,kün la ngang trak jik nang pang che ne,Abandonaré todo miedo y terror 12686,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 18189,རིགས་བརྒྱའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rik gye wangchuk kunzang dorje sem,Samantabhadra y Vajrasattva señores de cien familias búdicas 14572,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,Dotado de los más maravillosos logros 4622,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ།།,dewachen gyi zhing du ngepar kye,"estamos seguros de que renaceremos en ""El Dichoso"" reino puro de Dewachen." 1092,གྲུབ་དབང་འཇའ་ལུས་པ་ཡི་ཆོས་སྒར་ཕེབས།།,drubwang jalüpa yi chö gar peb,te dirigiste al campamento dhármico del poderoso siddha Ñala Pema Düdul quién alcanzó el cuerpo de arco iris; 3452,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྲགས།།,sönam yeshe tob kyi tongsum drak,renombrado en todo el universo de los tres mil mundos por su poderoso mérito y sabiduría 6337,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 13103,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 19203,ཧོཿམ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho magyur semchen tamche kün,Hoḥ. Para que todos los seres mis propias madres 12246,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 8809,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 1022,ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།།,chaktsal de ma ge ma zhi ma,Homenaje a ti dichosa elegante y serena 19415,སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་འདོད་རྒུར་འཁྲིགས་པ་འདི༔,nangsi chöpe dögur trikpa di,para que todo lo que aparece y existe se transforme en una ofrenda de todo lo que se pueda desear. 15567,བྱ་བྲལ་ལྷུན་རྫོགས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔,chadral lhün dzok dewa chenpö ku,tú moras como el cuerpo de la gran dicha libre de actividad espontáneamente perfecto 20088,མཐའ་ལས་འགྲོ་བ་འདྲེན་ལ་མགོན་ཁྱེད་དང་།།,ta le drowa dren la gön khye dang,Podamos convertirnos en una guía que guía a los seres desde los extremos 9437,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19341,བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི།།,gompe de tü dak gi ni,por la fuerza de mi meditación 10669,མི་དང་ལྷ་དང་ངན་སོང་རྣམ་གསུམ་པོ།།,mi dang lha dang ngensong nam sumpo,ahora estoy libre de esos ocho estados en los que no es posible practicar el Dharma. 347,ཆུ་ཞེང་སྲིད་དུ་མི་མངོན་ཐ་གྲུའི་ཁྱོན།།,chu zheng si du mi ngön tadrü khyön,Pero inmenso en escala sin perímetro o espacio fijo 8429,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 21173,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22563,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ།,dezhin shekpa de ni sönam dak gi gyu tünpa,El Tathāgata está en armonía con todo mérito. 15891,མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,kha long yangpar solwa deb,en el lugar supremo de Changchub Ling: 1848,སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།,sangye chomdende te,el Buda Bhagavat. 18416,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 18520,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 11240,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,sherab tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la sabiduría. 12051,ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,chö ze lode chenpor sangye te,pueda yo nacer en uno de los reinos naturalmente emanados de las cinco familias búdicas 3057,དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།།,dü sum gewa chi sakpe,y de todo ser viviente 5959,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 9105,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 1725,དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང༌།,dampe chö pangpa dang,¡De ahora en adelante me comprometo a nunca volver a cometerlos! 13866,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,y entraste al parinirvāṇa 22990,ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ།།,chak druk ye ñi dorje tse gu nga,con dos manos izquierdas sostiene una masa de llamas y un tridente khatvanga 22087,རང་རིག་ཆོས་སྐུར་རང་རྩལ་མ་རྫོགས་ནས༔,rangrig chökur rang tsal madzok ne,Pero si mi Rigpa no ha llevado a la perfección sus surgimientos en el Dharmakaya 19003,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 22462,ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་།།,sayö me dra jung zhi jikpa dang,Se temen los peligros de terremotos fuegos enemigos desastres ecológicos 9424,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 990 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 11497,ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐའ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,chok dü mu ta si du dro kün gyi,y con la forma del Buda de la sabiduría tan vasta e ilimitada como el cielo 6260,ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lhün gyi nepe dön la jukpar shok,¡que lleguemos al estado espontáneamente presente! 23055,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུན་ཁུང་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྭའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo mi yo gönpo dang dorje lhamo tün khung ma dang trulpe lhamo tramenma zik gi gochen dang khe gochen no,oṃ vajra-krodhāryācala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-musala hūṃ | oṃ vajra-citraka-mukha hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi. 2469,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que miraste con compasión a los seres 18266,ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔,chökyong barche salwar shok,¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos! 22836,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 13431,མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས།།,me chu chenzen lamtrang jikpa che,cuando nos amenaza el fuego el agua y peligros en los viajes 10331,རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,tsawe lama de khyen no,Gurú raíz ¡cuida de mí! 10625,ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་གྱུར་ཅིག།,lenchak bulön khor gyur chik,Que se salden las deudas contraídas con los acreedores kármicos. 8116,སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད།།,ku ni lhonub sinpö kha nön dze,Mientras tu cuerpo de sabiduría subyuga a los rakṣasas del suroeste 19782,བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས།།,zö ke dukngal shintu mizepe,y el sufrimiento es tan insoportable y difícil de aguantar 6733,འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu tulku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del nirmāṇakāya. 3410,སྦྱིན་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བས་འཁོར་བསྡུས་ནས།།,jin dang ñenpar mawe khor dü ne,Al atraer a discípulos con nuestra generosidad y nuestro agradable habla 550,འཇིག་རྟེན་འདྲེན་པའི་གཙོ་བོ་ཚེ་དཔག་མེད།།,jikten drenpe tsowo tsepakme,Vida Infinita guía principal para los seres de este mundo 6152,སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku nga lhündrub chingyi lob,inspírame para que haga realidad los cinco kāyas espontáneamente. 13326,བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།།,dom te lame changchub chenpor ngo,¡todos ellos reunidos los dedicamos ahora para el gran e insuperable despertar! 13851,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,y despertaste a la verdadera budeidad alcanzando la iluminación perfecta. 6946,ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག།,sa yi dukda yöpa dok,¡Que se eviten las calamidades sobre la tierra! 5861,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 22577,མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན།,ña ngen le depe drongkhyer du drowa nam kyi depön,y el guía que conduce a los seres a la ciudad del nirvāṇa. 2311,རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱི།།,rimpa zhindu labpar gyi,en esta familia noble e impecable. 603,མེ་ཏོག་དང༌།སྤོས་དང༌།ཕྲེང་བ་དང༌།བྱུག་པ་དང༌།ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་,metok dang pö dang trengwa dang chukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa,le hacen ofrendas de flores incienso guirnaldas perfumes y ungüentos 22731,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 18792,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédeme los logros supremos y ordinarios! 23412,ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་སོལ།།,nedön gek dang barchö sol,Disipa enfermedades malas influencias obstáculos y oponentes. 2939,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 12630,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 19839,དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,drachom denpe chinlab kyi,sus herederos y los pratyekabuddhas y arhats 887,ལུང་རྟོགས་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་དམ་ཆོས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el sagrado Dharma 14144,བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྤོང་བར་ཤོག།,dü kyi le nam pongwar shok,de todos los bodhisattvas de los diversos bhumis! 10434,ནམ་འཇིག་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,nam jik ngepa mepar tok gyur ne,tan frágiles como una burbuja en el agua perecerán 20331,ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོལ།,ne muk truktsö sol,disipen pandemias plagas hambrunas y guerras 22374,འབྱུང་ལྔར་དབང་ཐོབ་རོ་ལངས་དམར་མོ་དང༔,jung ngar wang tob rolang marmo dang,con poder sobre los cinco elementos Vetala Roja 21384,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 3036,འོ་མའི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།།,ome tso dang chu yi tso le drolwa po,Te liberas del mar de leche y del océano de agua. 15326,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 8530,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 21170,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 9636,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 15558,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Seguimos tus pasos y 12046,ཤེས་ཉམས་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་རིག་པའི་གདངས༔,sheñam yichö le de rigpe dang,pueda liberarme con la misma naturalidad de un niño que corre hacia el regazo de su madre! 2405,གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ།།,gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse,Cuando naciste supremo entre los seres humanos 22579,སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།,pobpa sam gyi mi khyabpa,Su valentía es inconcebible. 15148,རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་ཞི་བ་ལྷ།།,gyalse jam pal yang dang zhiwa lha,al Bodhisattva Mañjughoṣa a Śāntideva 13359,ཨོཾ།སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི།།,om nangsi namdak rangzhin lhündrubpe,¡Om! Homenaje al Buda al Dharma y a la Noble Sangha 4695,སྐྱབས་གནས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ།།,kyabne tukje dakñi gong su sol,compasivas fuentes de refugio os ruego que me prestéis atención. 12491,ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,lü kyi drima jang,Las impurezas del cuerpo se purifican. 12485,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sung tuk kyi chingyi lob,Inspírame con las bendiciones de la iluminación del cuerpo habla y mente 4829,ཨོཾ༔གཞི་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌༔,om zhi tok dangpö sangye kuntuzang,¡Om! Buda primordial Samantabhadra la Base del ser 18709,ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།།,nangsal khyechö drukden döme long,¡Bendíceme para que en la expansión primordial del resplandor interior dotado de seis características especiales 22152,ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔,zhab nyi nyampe tab kyi zheng ༔,Estoy de pie con mis dos piernas en una postura de imparcialidad. 8659,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 3965,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 15810,བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,changchub jungwe ne chok tu,Ruego a Śrī Siṃha 4769,སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཆེ།།,sem kyi rangzhin chöñi namkha che,La naturaleza de la mente es el vasto espacio del dharmadhatu. 5701,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 171,བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lodrö pobpé nangwa tsal dou sol,para comprender las escrituras: las palabras del Buda y las obras de los maestros. 4944,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 7995,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y los logros comunes y supremos! 15884,མ་ངེས་སྤྲུལ་བས་འགྲོ་བའི་དོན།།,ma nge trulwe drowe dön,concédeme tus bendiciones para que a través de múltiples emanaciones 15230,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,zhönnu bumkü ying su changchub shok,despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija. 21970,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 14924,བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས༔,dechen dewe dorjer solwa deb,¡Dechen Dewé Dorje a ti te suplico! 10998,མངོན་གྱུར་གདོད་མའི་ས་ལ་མ་གྲོལ་ན༔,ngön gyur döme sa la madrol na,se emanan rayos de luz que penetran en mi frente. 1090,ཚེམ་དཀར་སྙིང་ལ་བཙུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔངས།།,tsem kar ñing la tsukpe kyön gyi dang,y hundía su colmillo blanco en tu corazón. Asustado y temblando 1918,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ།།,tamche khyenpa tönpa po,maestro omnisciente 263,ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།།,lha dang mi'amchi yi ten ma,y de los dioses y los kiṃnaras rinden pleitesía. 12484,ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་སོལ།།,nedön gek dang barchö sol,Disipa enfermedades malas influencias obstáculos y oponentes. 13828,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti príncipe de los śākyas nacido después de diez meses 7974,ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,chöku nangta longku chenrezik,Amitabha del Dharmakaya Avalokiteshvara del Sambhogakaya 11373,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 11386,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 5838,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 9556,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 22770,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 17979,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 20869,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 13192,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 5393,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 17897,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 18381,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 11564,དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་སྒོ་འགེགས་པ།།,drenpa tsam gyi ngensong go gekpa,Y el mero pensamiento de ti cierra la puerta a los reinos inferiores 13640,ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས།།,ne tsön muge kalwa ñerzhi ne,que las enfermedades las armas y las hambrunas sean completamente aplacadas 7197,གཞིས་བྱེས་བསམ་དོན་མ་ལུས་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད།།,zhi che samdön malü lhündrub dzö,Tanto en casa como fuera ¡que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente sin excepción! 14177,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔,nedön barche zhiwa dang,de la enfermedad las fuerzas negativas y los obstáculos 10149,ངོ་མཚར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར།།,ngotsar kabab dün gyi khorlö gyur,el gran poseedor de las maravillosas Siete Bendiciones Directas y Especiales 11641,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔,kyab kündü sukha benza tsal,Sukha Vajra Tsal personificación de toda forma de refugio. 16089,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 14997,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔,dak tong tö dang dren rek drowa kün,te ruego que nos acojas en tu gran amor. 11541,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chöñi bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del dharmatā aparece ante mi 4676,ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི།།,ne kyi ming tsam töpe trak chepe,las 11050,ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།,chi dze lekpar tongwe mögü kyi,Tal y como el bodhisattva Mañjuśrī reconoció el camino 7010,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་དང༌།,tse dang denpa sharibu dang,Cuando El Bendito dijo esto 718,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,zöpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la paciencia. 13317,བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྟོགས་པ་ཡི།།,ka dang tenchö zhoung louk tokpa yi,Dame por favor la inteligencia y la habilidad 1692,ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,namkha ñampe dro nam drolwar shok,dispuesto en perfecta simetría. 1967,ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན།།,khye zhe dro dön dze dü di lak na,y para liberar a incontables seres sensibles 1521,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,hiciste que las enseñanzas prosperaran y aumentaran. 19824,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 727,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,sherab tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la sabiduría el Buda es perfectamente sublime 6540,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 9759,དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།།,de yi duk ni drakpo chenpo,Incluso los venenos más poderosos y tóxicos 2237,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,nunca más volveré a causar daño. 19006,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 22122,ཐབས་ལ་མཁས་པའི་རྣམ་གྲངས་དཔག་མེད་ཀྱིས༔,tab la khepe namdrang pakme kyi,con la habilidad de métodos innumerables 2865,མཚན་དཔའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔,tsen pe palbar chögö sol,Ardiendo con las majestuosas marcas y signos viste los mantos del Dharma. 13037,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 5353,བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,dak gi duljar gyurpe drowa nam,¡qué todos aquellos a quienes debo disciplinar y guiar 20214,ཁྱོད་ལངས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་སྟོན་ལ།།,khyö lang nub kyi chok sukha tön la,Levántate y mira hacia el oeste 17336,རྨད་བྱུང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,mejung tsawa sum gyi chinlab kyi,y las bendiciones de los extraordinarios gurus devas y dakinis 19591,རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས།།,tsur dü dakñi chomden men gyi la,mi propia mente aparece como la sílaba hūṃ emanando luz 5867,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 9944,ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shrising ha ñi la solwa deb,en el palacio de la fosa de cadáveres de Sosadvīpa: 2312,དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད།།,dengdü dak tse drebu yö,Al igual que un ciego 4240,ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།,nam du yang mikhompar kyewar mingyur te,Nunca más nacerá sin libertad 11134,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15934,ཁྲལ་མ་ཁྲོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tral ma trolmar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se derrumbe. 456,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,chö kyi khorlo korwar kul,Solicito el giro de la Rueda del Dharma. 16781,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས།།,trinle nam zhi lhün gyi drubpa yi,¡Que mediante el logro espontáneo de las cuatro actividades 6777,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,libre de enfermedades dotada de paz interior y felicidad. 4036,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 16007,ཇི་ལྟར་སྨོན་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar mön zhin drub gyur chik,que esto se cumpla según nuestras aspiraciones. 17543,འཛམ་གླིང་བསྟན་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་གཙུག་ནོར་ཆེ།།,dzamling ten dro yong kyi tsuk nor che,gran joya en la corona de las enseñanzas y de todos los seres de la Tierra: 20758,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 18802,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ།།,tsa gyü lama pakma ñur dze lha,maestros raíz del linaje noble diosa veloz al actuar 2107,འོད་སྟོང་ཤར་གྱི་རི་ལ་ཆས་པ་བཞིན།།,ötong shar gyi ri la chepa zhin,Entre los jóvenes śākya luciendo sus figura atléticas 7998,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌།།,nedön barche tamche zhiwa dang,¡apacigua todas las enfermedades. influencias negativas y obstáculos 7403,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 15098,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 12235,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 502,བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔,changchub shing chen rabgye pa,Fresco a la agradable sombra 22514,ཡང་གསང་བླ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས།།,yangsang lame ñendrub tarchinpe,pueda perfeccionar la aproximación y la realización de la práctica del guru más íntima y secreta 10602,ན་ནིང་གི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ནས་སྔ་མའི་ལུས་རྟེན་བོར།,naning gi loda zhak dü ne ngame lü ten bor,a aquellos que abandonaron su cuerpo hoy ayer la semana pasada o el mes pasado 4606,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 5602,ཀླུ་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lu nam chiwar jepa la chaktsal lo,¡tú el asesino de los nāgas! 6805,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ།།,düpe tsul gyi pe de den la zheng,Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda 2400,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ།,rang gi ne sum du om ah hung gi tsenpar sam,Imagino que mis tres centros están marcados con oṃ āḥ y hūṃ. 15744,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,trulzhik chenpo la solwa deb,en el palacio de la percepción dualista liberada por sí misma: 21250,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5958,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 19191,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 9410,མེ་ཏོག་དང༌།སྤོས་དང༌།ཕྲེང་བ་དང༌།བྱུག་པ་དང༌།ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་,metok dang pö dang trengwa dang chukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa,le hacen ofrendas de flores incienso guirnaldas perfumes y ungüentos 1326,སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།,tob nam la dziwa mepa,Sus poderes son invencibles. 18127,ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ།།,chepa mepa tak mepa,Es incesante y no nacido 14002,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།།,chok le nampar gyalwe gyaltsen,La tierra está purificada con agua perfumada y rociada con flores. 1791,བདག་གི་དེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak gi dering kyobpa tamche kyi,Que no se separen de la bodhicitta 5840,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 13472,འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།།,galkyen mak truk rang sar zhiwa dang,Por favor extinguid en el acto las circunstancias adversas de la guerra 13508,༈རྒྱ་གར་སྐད་དུ།,gyagar ke du,En el idioma de la India: 23204,རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ།,rik ngak kyi le tamche je du jukpa,controla todos los espíritus; 10413,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,changchub tuk ñi gyündu gompe tü,Por la inercia de la familiaridad constante con la doble bodichita 14915,སྐུ་ཡི་གཟུངས་མ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ༔,ku yi zungma shel kar dorje tso,su consorte Shelkar Dorje Tso 641,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1468,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la chaktsal lo,y entren en el nirvāṇa inmaculado 19201,བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔,dak sok dro kün changchub bar,Voy junto con todos los seres devota y unidireccionalmente 5737,མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge zöpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la paciencia. 5071,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 16176,ཡེ་ནས་གནས་ཕྱིར་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་པ་དང་།།,yene ne chir tsolwe drubpa dang,Primordialmente presente y por lo tanto no se forja mediante el esfuerzo 13676,དབྱངས་སྙན་པ།,yang ñenpa,Sus tonos son melodiosos. 5172,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྒྱལ་སྲས་དབྱིག་གི་གཉེན།།,künkhyen ñipa gyalse yik gi ñen,El segundo omnisciente Vasubandhu heredero del victorioso 14685,བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,dak gi duljar gyurpe drowa nam,¡qué todos aquellos a quienes debo disciplinar y guiar 12468,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos plenamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 16259,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 3914,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 19731,གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རོལ་པའི་སྐུ༔,guru dechen rolpe ku,Simbolizando a Guru Rimpoché en su cuerpo de Gran Dicha 14803,སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་།།།,drubpa ta ru chinpa dang,lleve la práctica hasta el final 19217,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔,kar mar dangden talmo jar,Blanco rojizo radiante con las palmas unidas. 4971,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 23576,འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ösal longkü podrang du,Ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas 13833,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,mostraste tus habilidades en los juegos de Agha Magadha 18526,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 11636,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,gekme drubpar chingyi lab tu sol,se cumpla sin que tercie obstáculo alguno! 16479,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 18586,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 10374,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,gyalwe jungne tönpa rinpoche,Gyalwe Jungne 7290,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 22074,མཆེད་ལྕམ་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔,checham damtsik chikpe rigdzin tsok,hermanos y hermanas asamblea de vidyadharas que comparten un mismo samaya 21772,རང་གིས་རང་ཉིད་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་རམ༔,rang gi rangñi luwar mingyur ram,¿No estarías engañándote a ti mismo? 20120,སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kutse pakme zhab la chaktsal lo,A cuyos pies me prosterno en homenaje: 8903,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 2581,ཆོས་སྐྱོང་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་རྣམས།།,chökyong norlha terdak nam,dharmapālas deidades de la riqueza y guardianes de tesoros. 12203,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 17989,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 6920,ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས།།,tromö rik ngak nüpe tü,¡que los maras que obstaculizan el logro de la iluminación 17367,ཐུགས་བསྐྱེད་སྐུ་ཚེ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག།,tukkye kutse trinle tarchin shok,Suprema reencarnación ¡qué tus aspiraciones se cumplan y qué tu vida y actividad no tengan fin! 2349,འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།,pakpa gyepe tsultrim kyi kalwa dang denpar gyur chik,que jamás me fallen ni sean erradas. 4114,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 6741,ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག།,yi kyi drima dak,Las impurezas de la mente se purifican. 18151,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང༌།དགེ་སློང་དེ་དག་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཡི་རངས་ནས།,tse dang denpa küngawo dang gelong dedak dang changchub sempa sempa chenpo dedak tamche kyi parol tu chinpa jesu tok shing yirang ne,el venerable Ānanda junto con todos los monjes y los bodhisattvas mahāsattvas alcanzaron la perfección de la sabiduría. 1371,མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ།,mitünpa me ching düpa dang denpa,No tiene contradicción. Lo abarca todo. 12219,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 13584,རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,rabtu zhiwar gyur chik,¡Que se tornen inofensivas! 13698,ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ།,tsik dru zangpo,excelente en palabras y sílabas. 4079,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 504,མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔,taye özer trowe long,Sentado en medio de infinitos rayos de luz 13876,གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ།།,gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse,Primero descendiste del paraíso de Tuṣita 8388,དགྱེས་རབ་མཆོག་ལྡན་མཉེས་རབ་ཕུལ་གྱུར་ནས།།,gye rab chokden ñe rab pul gyur ne,Por estas ofrendas supremas y exquisitas que os presentamos 23133,སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།,sangye gang ge lung gi jema ñe kyi jesu nangwa,reconocido por tantos budas como granos de arena en el río Ganges. 2455,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dangden dze tab la khepa yi,y cortesanos. Con estos medios hábiles 17801,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 2958,གསུས་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ཟ་བ།,süpo che drul zawa,tú cuyo gran vientre engulle serpientes 6755,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།།,khorwa ngensong dongtruk te,el saṃsāra y los reinos inferiores se vacíen. 4549,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས།།,semchen tamche ñönmong duk nga rak,los cinco venenos de las emociones negativas se vuelven más violentos en todos los seres 19329,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས།།,chok chü sangye nge chöpe,y haber presentado ofrendas a los budas de las diez direcciones 8999,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 13783,ཉི་མ་ལས་ལྷག་གཟི་བརྗིད་ཆེ།།,ñima le lhak ziji che,que moráis en la gentileza y en las etapas de la concentración; 5374,ཕུང་ཁྲོལ་གཞི་གྱུར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ལ།།,pung trol zhi gyur tse di nangwa la,¡conceded vuestras bendiciones para que abandone de todo corazón 13022,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 20477,ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།,chaktsalwa ni ñishu tsa chik,es en sí misma el mantra raíz. 11047,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,por lo que han hecho lo que harán o lo que están haciendo ahora 16884,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔,changchub sem kyi tendrel gyi,¡Que por el poder de la bodhichitta 16090,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 2191,སྣང་གསལ་མ།།དྲི་ཆབ་མ།།,nangsalma drichabma,Por favor aceptadlo con compasión para el beneficio de los seres. 1526,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para mostrar que en realidad no habías perecido 14247,ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར།།,lhaksam dakpe jang trung tsar du ngar,para que florezcan brotes de intención excelente 16480,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 19676,བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱིར།།,dü dra damsi yul le namgyal chir,podamos triunfar completamente en nuestra lucha contra los maras obstrucciones y fuerzas demoníacas de las roturas del samaya 18621,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 20640,ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,ñentö rangyal changchub sem,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 14703,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorjer solwa deb,ruego a Garab Dorje: 16086,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 17955,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 15411,རྐྱེན་ངན་རླུང་དང་ཕྲད་ཚེ་ལྷག་པར་ཡང་།།,kyen ngen lung dang tre tse lhakpar yang,Siempre que encontraste el viento de la adversidad 946,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་གྱུར།,dro druk semchen nam kyi dön dze gyur par sam la,logrando el beneficio de los seres de los seis reinos. 19627,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Que por este mérito pueda yo rápidamente 2022,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,que mostraban que estabas destinado a alcanzar la iluminación. 14292,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 21004,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 6436,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 10290,རྗེ་དེའི་ཡེ་ཤེས་པད་འབྱུང་བི་མ་ལ་དངོས་སྣང༌།།,je de yeshe pejung bimala ngö nang,La encarnación de sabiduría de este gran maestro la manifestación propiamente dicha de Padmasambhava Vimalamitra y Manjushrimitra 19104,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 23325,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 10350,བུམ་གསང་ཤེར་ཡེའི་དབང་མཆོག་དེ་བསྐུར་ནས།།,bum sang sher ye wang chok de kur ne,Otórguenme los empoderamientos supremos de la vasija el secreto y la sabiduría-conocimiento 10946,རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔,gyache choklhung dralwe zhingkham ne,¡os lo ruego: otorgadme el fruto y la liberación! 12014,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔,solwa deb so chinlab wangkur tsol,hijo de los Budas Shenpen Thaye; 20086,ཕྱི་མར་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་བགྲོད།།,chimar dechen dakpe zhing du drö,¡Y en nuestras vidas futuras que podamos viajar al reino puro del Gran Gozo! 4824,གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ñime dön gyi tsangpa tsal du sol,concédannos el perdón no dual y definitivo. 18133,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ།།,dzokpe changchub drubpa la,¡Rendimos homenaje! 14489,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 11312,ཨོཾ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ།,om hung soha,¡Oṃ hūṃ svāhā! 14901,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ།།,rabjam tsa sum wang gi lhatsok la,gran despliegue de las Tres Raíces multitudes de deidades que magnetizan 21921,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 4470,གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,gang la gang dul tab kyi dro dön dze,los ayudas hábilmente domando a cada uno según sus necesidades 1998,སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང༌།།,kur gyurpa ni tamche la ang,Dondequiera que nazcan los budas perfectos 12568,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 18633,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 21501,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 2221,མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་བས།།,ñe che mandal zangpo di bulwe,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 10341,པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,pema gar wang lodrö taye de khyen no,Pema Garwang Lodrö Thayé 23809,སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང༌།།,drub la barche mepa dang,concededme las bendiciones para que no encuentre obstáculos 10963,རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ལ།།,gyalwe sepo zhenpen taye la,siguiendo sus instrucciones al pie de la letra y abriendo mi corazón a las profundas prácticas que me da 20436,ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།།,chaktsal dawe dumbü ugyen,Homenaje a ti adornada brillantemente 18957,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 13817,སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི།།,senge tabur zimpa yi,ya tengan forma o no: 2465,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dön yö chir,Homenaje a ti que para darle sentido a todos los esfuerzos 2079,གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།།,drongkhyer go zhir kyowe tsul ten ne,En Rajagriha domaste a un elefante salvaje; 9302,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 17354,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chime dorje dentsik drub gyur chik,estas palabras vajra inmortales de la verdad se cumplan. 18252,འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔,dro kün de la khö ne kyang,¡Que todos los seres sean llevados a la dicha 3243,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།།,duk sum ne sel sangye men gyi la,Sólo oír tu nombre elimina el sufrimiento de los reinos inferiores 18090,དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,dü sum du nampar zhukpe sangye tamche kyang sherab kyi parol tu chinpa la ten ne,Trascienden completamente el error y alcanzan el nirvana definitivo 21294,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཚེ།།,dü ngen ñikme drowa dukngal tse,¡Cuando los seres sufrimos en esta era oscura y decadente 2510,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 7021,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,¡Homenaje a la Saṅgha! 12205,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 22696,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 3975,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 7227,མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,möden dak gi ñing la chingyi lob,E inunde mi devoto corazón con tu bendición. 13043,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 10593,བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ལོ།།,gek rik tongtrak gyechu dang chepe tsok la bul lo,y a todas las asambleas de ochenta mil tipos de obstaculizadores. 3537,དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས།།,dü sum khyenpa dro gön sönam drak,Karmapa Düsum Khyenpa y Sönam Drakpa protector de los seres: 23231,རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌།།,milam dikpa tong na yang,que tienen malos presagios en sueños 15721,བསམ་རྫོགས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ།།,sam dzok chökü gyalsi la,concédeme tus bendiciones para que todos los seres moren 10853,ནང་སྟོང་གསུམ་གང་བའི་བམ་རོ་དེ༔,nang tongsum gangwe bamro de,las circunstancias dañinas y el aferramiento al «yo» se desintegran. 17250,ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན༔,shing dang metok drebu natsok min,árboles flores y frutas de muchos tipos 6718,ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས་བསིལ་བར་མཛོད།།,tukje char gyi silwar dzö,derrama la refrescante lluvia de tu compasión. 22573,སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།,tob nam la dziwa mepa,Sus poderes son invencibles. 7446,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 14617,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས།།,chok chü gyal dang de se tsok kyi ü,Entre los buddhas y sus herederos de todas las direcciones 14379,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 12730,ཐུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,tubpa drangsong chenpo la chaktsal,¡gran sabio genuino y docto ante ti me postro! 15689,གསལ་སྣང་འོད་གསལ་ཞིང་ཁམས་དེ།།,sal nangö sal zhingkham de,concédeme tus bendiciones para que rápidamente domine 22075,དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,dene zung te changchub matob bar,¡desde este momento hasta alcanzar la iluminación 19122,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 8664,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 7669,དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས།།,damtsik zolzok mepe pading gi,con el valor y la confianza de un samaya libre de toda pretensión 5721,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།,di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible medir los cuatro grandes océanos contando cada gota de agua una a una 21044,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 16310,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 14504,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 14062,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང༌།,changchub sempe labpa dang galwa dang sang ngak kyi damtsik dang galwa dang,que he permitido que otros cometan 5965,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 13,མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་སྐྱ་རེངས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་པོ།།,dzepe özer kya reng marpö gyenpa po,Irradias rayos de luz deslumbrante roja como el alba. 13532,མཚན་ཉིད་མེད་པ།མ་སྐྱེས་པ།མ་འགགས་པ།,tsenñi mepa | makyepa | magakpa,Así pues Śāriputra todos los dharmas están vacíos. 5207,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso Señor del Dharma a ti te ruego. 3414,ཆོས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཉེར་ཞི་ཞིང་།།,chö kyi galkyen tadak ñerzhi zhing,¡Qué todo lo que obstaculiza y obstruye el Dharma sea pacificado 1565,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,y el Dharma y las condiciones auspiciosas aumenten y se propaguen! 20333,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 1947,དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌།,könchok sum gyi denpa dang,Por la fuerza de la verdad del Buda del Dharma y de la Saṅgha 9933,ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngowo kane dakpar chingyi lob,bendíceme para que reconozca la esencia como pura desde el principio. 4791,ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས།།,chi nang khandro naljorma yi tsok,asamblea de dakinis y yoginis externas e internas; 11317,སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྒུད་པ་ཟློག།,sok lü wangtang lungta güpa dok,¡Impedid que se debilite nuestra fuerza vital nuestro cuerpo wang thang y caballo de viento! 19379,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 379,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 21275,མ་རིག་གཟུང་འཛིན་རྐྱེན་སྣང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔,marik zungdzin kyennang ñamchak kün,los que causan la ignorancia percepción dualista deterioros y quebrantamientos. 6696,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 9290,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 3180,གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,lenkuk dukngal ñongwe semchen nam,y experimentan la miseria de la incapacidad verbal y la confusión: 1648,སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།།,dramiñen dang dramiñen gyi da,el general preciado la vasija del gran tesoro 1040,ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།།,künne gocha gawa ji kyi,Tú que revestida con una armadura de alegría y esplendor 15951,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 5101,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 14467,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 10742,ཆུ་བུར་ཅན་དང་ལྷག་པར་བརྡོལ་བ་ཅན།།,chubur chen dang lhakpar dolwa chen,En la «Llanura de las Cuchillas Afiladas» mis pies son cortados a tiras; 567,སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ།།,tob chü wangchuk dribpa kün le drol,Maestro de los diez poderes libres de todo velo 8114,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 19133,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 14906,ཆོས་དབྱིངས་འདུས་མ་བྱས་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔,chöying dümaje pe kha long ne,De la extensión que resembla un cielo no compuesta del dharmadhātu 17660,ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,chöku öpakme dang yerme par,sin separarme de la «Luz Ilimitada» de Amitabha del Dharmakaya 16787,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,¡Que las enseñanzas de los budas florezcan y se extiendan en todo lugar 15164,འཇིགས་མེད་ངོ་མཚར་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང༌།།,jikme ngotsar jikme chö kyi wang,Jikme Ngotsar Jikme Chökyi Wangpo 4809,རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང༌།།,naljor gangzhik damtsik ñampa dang,Un yogui no debe asociarse con un corruptor de samaya 2870,གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,ye su pakpa chenrezik,A su derecha está el noble Avalokiteśvara 21096,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 5747,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,samten tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la meditación. 6852,ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔,zakme dorje tabü ku ༔,y se hace evidente el vajra-kāya no contaminado 23800,བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kün la solwa deb,fe y devoción de los que han de ser entrenados: 11361,རིན་ཆེན་སེང་གེ་བུ་སྟོན་ཡབ་སྲས་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་ངོར་ཆེན་རྗེ།།,rinchen senge bu tön yabse tashi rinchen ngor chen je,Rinchen Sengé Butön 21692,བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zöme dungshuk drakpö solwa deb,te suplicamos con un anhelo tan intenso que se torna insoportable. 17256,བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔,baidurya le drubpe zhalye khang,hay una inmensa mansión de lapislázuli 14495,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 23321,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 9664,སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།།,chen ni kechik lok dang dra ma,cuya mirada destella como relámpagos; 9323,ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་,lha dang mi nam kyi tönpa,el maestro de dioses y humanos 22390,བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོའི་ངང་མདངས་ཆུ་ཟླའི་གར༔,deshek ñingpö ngang dang chude gar,Radiando de la esencia sugata cual reflejo ilusorio de la luna en el agua 19871,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 5125,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 2527,རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས།།,rimpa wang gi mindrol chikchar dzok,Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato 16622,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 20771,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 15971,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 1362,ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།,yangdakpar tongwa,Éste produce una visión inequívoca. 14879,མ་ཆགས་བདེ་ལྡན་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས།།,machak deden peme rangzhin le,cada uno sobre un loto cuya naturaleza es dicha libre de todo apego 13324,དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་།།,deng dir tsönpe drubpe gewa dang,Estas acciones positivas que hemos realizado hoy con nuestros esfuerzos 16843,སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་།།,jin dang tsultrim zö dang tsöndrü dang,¡Qué obtengamos todos los atributos de los budas 4127,རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས།།,rang gi tsowa yong tangwe,ofrecí mi vida; 7221,མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ།།,khakhyab drowa drenpe döndu ngo,Y lo dedicaré todo para guiar a los seres tan ilimitados como el espacio. 947,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ།,om mani padme hung,oṃ maṇi padme hūṃ 6043,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,om ah hung benza guru drowolö loka sarva siddhi hung hung,oṃ āḥ hūṃ vajra guru drowolö loka sarva siddhi hūṃ hūṃ 3497,ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྣམས།།,tse di püntsok drubpe samjor nam,y nunca desperdicie ni siquiera un momento 11480,ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གི་སྦུན་པ་འཁྲུལ་བའི་ལམ།།,yichö tsik gi bünpa trulwe lam,Las palabras especulativas solo conducen al engaño: 11878,མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔,malü changwar dze du sol,¡guía y líder de todos los seres vivos en ti me refugio! 11287,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 1855,སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ།,chöyul renpar tünpa,Su actividad es oportuna y adecuada. 15341,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 19716,དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ།།,ngödrub char beb yidam kilaya,la presencia auspiciosa del gran círculo completo del mandala! 16883,རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,tokpa chok dang denpar shok,alcance la realización última! 12428,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 17180,མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་།།,malü zhi zhing dang tobden pa dang,sean eliminados concediéndonos brillo vigor y una larga vida 15952,གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི།།,zhenyang zabgye mindrol dzö dzinpe,Y los poseedores del tesoro de maduración y liberación profundo y vasto 2518,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 464,གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔,ye su chowo tukje chenpo dang,con Avalokiteshvara el gran señor de la compasión a su derecha 3246,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye men gyi le,Trascendente vencedor consumado aquel que se ha ido destructor de enemigos 8663,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 21650,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 8509,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 1650,འདོད་འཇོའི་བ།།མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག།,döjöba mamöpe lotok,la diosa del canto la diosa de la danza 22352,ཞིང་མཆོག་གཡུ་ལོ་བཀོད་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔,zhing chok yu lo kö du kyewar shok,en el supremo país de las hojas turquesas 17426,སྐྱོང་མཁས་མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,kyong khe khedrub wangpo tak zhuk sol,Maestro del aprendizaje y de los logros experto en preservar estos caminos por favor permanece para siempre. 9191,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 11934,ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས༔,zhab ñi dortab chen sum namkhar zik,Acunada en su brazo izquierdo sostiene a la «consorte suprema» de dicha y vacuidad 22008,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 4271,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6749,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kāyas glorioso lama precioso a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 8576,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 15051,སྒྲོ་གླེང་ཞིབ་མོའི་བསྟན་པའི་གསལ་བྱེད་སྦར།།,droleng zhibmö tenpe salje bar,prendiste la antorcha de las enseñanzas. 20673,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 3010,ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་པདྨས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་པོ།།,chak yön ser gyi peme nampar gyenpa po,Y tu izquierda está perfectamente adornada con un loto dorado. 19809,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 2411,ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས།།,lumbini yi tsal du tubpa tam,en el bosquecillo de Lumbinī Oh sabio naciste: 13659,དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ།,gewe tsawa nam chü mi zawa,No desperdicia las fuentes de virtud. 10552,ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན།,tröma nakmo dang senge dongchen,Kṛṣṇa Krodhikālī Siṁhamukhī 15272,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23281,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,om benza sato hung,oṃ vajra sattva hūṃ 20913,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 23096,བཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་དབྱེ་བར་གྱིས།།,tok shik drok dang yewar gyi,son apresados abatidos y atados. 7541,དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,damchö drubpe gal kyen kün shi shing,pacifica todas las circunstancias adversas para practicar el Dharma; 9526,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la diligencia el Buda es perfectamente sublime 4502,ཁྱེད་རྣམས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye nam tö ching solwa tabpe tü,A través del poder de nuestras alabanzas y oraciones a ti 506,གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,ye su pakpa chenrezik,A su derecha está el noble Avalokiteśvara 1189,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ།།,kadrin ñamme geweshe ñen la,guía virtuoso cuya bondad es inigualable 15904,སྣང་སྲིད་གཞི་ནས་གྲོལ་བའི་ངང༌།།,nangsi zhi ne drolwe ngang,concededme las bendiciones para que en la libertad básica de apariencia y existencia 15200,ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར།།,kadak rangnang rime ngön du gyur,actualice la pureza primordial que aparece por sí misma y carece de prejuicios 10796,ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང་ནས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔,tseme zhi yi ngang ne semkye do,En ti me refugio y te ruego: ¡purifica todas nuestras acciones negativas! 10608,མིང་བཞི་འདུས་པའི་ཕུང་པོ།,ming zhi düpe pungpo,aquellos que siendo un mero conjunto de los cuatro agregados 10519,དམ་ཆོས་ཉི་མ་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད།།,damchö ñima ñing gi dütsir chö,que disfrute del néctar del Dharma semejante al sol en mi corazón; 15894,སྨན་རྩེ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,men tse gyalwe podrang du,Ruego a Matidhvaja 22874,རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,tsechik güpe kyab su chi,Por refugio hasta el despertar. 6038,ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༌།།,yeshe mepung barwe long,En medio de un resplandor de fuego de sabiduría 15408,འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,dro la tukje ring du gompe tü,y tu profundo conocimiento de la compasión por los demás 10770,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Aunque me distraigo en la meditación me dejo enredar en el cotilleo mental y los conceptos. 6833,༁ྃ༔རྡོ་རྗེ་ནད་རིམས་ཞི་མཛད་ལྗང་༔,dorje ne rim zhidze jang ༔,Aparezco como Yamāntaka el Pacificador Vajra de Todas las Enfermedades 21634,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 13806,རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ས་སྟེང་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད།།,ri dang nak su chepe sateng gyepa küntu kor kyang gala yö,¡a todos los victoriosos rindo homenaje! 9236,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 9487,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 15077,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས།།,detar solwa tabpe tu chin gyi,Por el poder y las bendiciones de esta oración 21561,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 19221,རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔,rinchen dze trir pe de teng,Sostenido por pavos reales con un loto y un disco lunar 23523,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 11249,འདིར་གཤེགས་རླུང་རྟའི་བ་དན་འབུལ།།,dir shek lungte baden bul,¡acudid! Ofrezco la bandera del caballo de viento: 3457,གཡེལ་བ་མེད་པར་དགེ་ལ་རབ་བརྩོན་པའི།།,yelwa mepar ge la rab tsönpe,distrajiste ni por un momento sino que te dedicaste plenamente a la virtud; 16035,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 17849,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 20831,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 3713,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།,chitar chomden tsultrim parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la disciplina 2441,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti que tras enseñar a los dioses 13536,ཚོར་བ་མེད།འདུ་ཤེས་མེད།འདུ་བྱེད་རྣམས་མེད།རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད།,tsorwa me | dushe me | duje nam me | nampar shepa me,De ese modo Śāriputra en la vacuidad no hay forma 20219,ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས་ནས་རྒྱལ་བ་དེ་རྣམས་ཀྱང་།།,chok chur drak ne gyalwa denam kyang,Es reconocido en las diez direcciones 10521,མཆོག་གསུམ་ཉི་མའི་འོད་དང་མི་འབྲལ་ཤོག།,chok sum ñime ö dang mindral shok,¡que nunca esté separado de la luz de estas tres [Joyas] Supremas semejantes al sol! 14639,བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད།།,dechen dakpe zhing du drenpar dzö,¡Y conducirnos a todos a Sukhāvatī tierra pura de dicha perfecta! 10419,དགེ་སྦྱོང་མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,gejong chokgyur gyalse dorje dzin,y fuiste así un śramaṇa supremo heredero de los vencedores y poseedor del vajra; 14812,དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dön ñi drubpar chingyi lob,y asegure el doble bienestar; mío y de los demás. 14061,སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།,sosor tarpe dompa dang galwa dang,he actuado de formas dañinas para los seres sensibles y más. Todos estos actos dañinos y negativos que he cometido 13852,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dönyö chir,Homenaje a ti que en tu compasión 2493,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་།།,dezhin shekpa khye ku chindra dang,Oh Tathāgata que todos nuestros cuerpos nuestra longevidad 10375,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གསལ་མཛད་པུ་ཏོ་བ།།,tenpa rinchen sal dze pu towa,y Putowa iluminador de las enseñanzas como joyas; 8155,དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,ulpong trekom selwar tetsom me,tú disiparás toda pobreza hambre y sed; no tenemos duda de ello. 11101,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།,dene chomdende kyi jampal zhönnur gyurpa la katsal pa,En ese momento el Bhagavan dijo al joven Mañjuśrī: 11094,དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔,ying chökü gyalsa zinpar shok,¡Que podamos capturar el dominio de la expansión dharmakāya! 22955,ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ།།,trowö chaluk dzokpar gom,y con todos los atributos completos de un heruka airado. 1739,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 5960,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 12782,མཆོག་གསུམ་ཉི་མའི་འོད་དང་མི་འབྲལ་ཤོག།,chok sum ñime ö dang mindral shok,¡que nunca esté separado de la luz de estas tres [Joyas] Supremas semejantes al sol! 13333,དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད།།,kawa mepar rigdzin gopang drö,que logremos los niveles de los Vidyādharas 23685,ཆོས་ཕྱོགས་དཀའ་སྤྱད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö chok kache nüpar chingyi lob,Concededme la bendición para que soporte las dificultades por el bien del Dharma. 6461,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 20842,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 10384,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 18451,གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཤིང་།།,nekab tartuk ngödrub charbeb shing,Pueda la lluvia de la realización temporal y ultima bañarnos 12495,རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,rang gi drinpar timpe sangwe wang tob,Al disolverse en mi propia garganta recibo la iniciación secreta. 17575,སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་ཟབ་མོ་དབུ་མའི་ལམ།།,tröpa kündral zabmo ume lam,maestro sabio del profundo Madhyamika libre de toda elaboración conceptual 14815,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་བརྒལ་ཏེ།།,khorwe gyatso rab gal te,crucen con éxito el océano del saṃsāra 20399,རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།,rabtu chewe ö rab bar ma,como una deslumbrante constelación de mil estrellas. (2) 40,གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ།།,gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse,Cuando naciste supremo entre los seres humanos 14166,ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔,zhingkham dakpe podrang du,en los palacios de los reinos puros 6163,ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chödze yong la solwa deb,Ruego a todos los practicantes del dharma: 5973,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 3234,མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ།,dza hung bam ho rang la ñime tim,en el cielo frente a mí: vajra samājaḥ 21904,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,deng ne zung te changchub matob bar,¡que nunca estemos separados de ti Noble Salvadora! 7430,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 7310,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 14037,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones de Samantabhadra 22902,གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔,yön du chakdor tuchen tob,A su izquierda está el poderoso Vajrapāṇi 782,བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་འཛིན་པ་པོ།།,deshek nangwa taye ugyen dzinpa po,Portas al Buda Luz Sin Límites en tu coronilla. 8142,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 6148,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tamche khyenpar chingyi lob,inspírame para que me convierta en un conocedor de todo. 4599,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 12743,ཐར་པའི་ལམ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྒོ།།,tarpe lam la dangpo jukpe go,La primera puerta de entrada al camino de la liberación 6440,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 18931,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 1291,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,para que pueda alcanzar rápidamente la perfecta budeidad! 2182,རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ།།དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།།,rinpoche riwo paksam gyi shing,la diosa de la belleza la diosa de las guirnaldas 22859,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 5199,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 22327,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ལས་འཁྲུངས་འཕགས་མ་སྒྲོལ༔,gyalwe tukje le trung pakma drol,está la noble Tārā nacida de la compasión de los budas victoriosos. 23267,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,changchub chok tu semkye do,generamos la mente del supremo despertar. 1376,དྲང་པོར་ཞུགས་པ།,drangpor zhukpa,Entran honestamente. 16186,རང་སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པ་ཟབ་མོའི་དོན།།,rangsem kho takchöpa zabmö dön,Este es el punto profundo que la mente debe comprender. 20697,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 23021,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ།,böke du dorje purpa tsawe gyü kyi dumbu,En la lengua Tibetana: 16740,དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་སྒོ་གསུམ་སྤྱོད་པ་རྣམས།།,dü nam taktu go sum chöpa nam,Que todas mis acciones de cuerpo habla y mente 4046,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 2803,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 1009,ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།,pongpa tamche nampar drolma,de cualquier desgracia con la sílaba 4172,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས།།,yangdak ta la kö chepe,y los orienté hacia la visión correcta. Por estas acciones 353,དཔག་ཚད་སྟོང་དང་དྲུག་བརྒྱའི་དཔངས་སུ་སྙེགས།།,paktse tong dang drukgye pang su ñek,Se levanta mil yojanas de ancho y seiscientas de alto. 6695,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 13012,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 15596,མྱོས་སྟོན་ཞིག་པོ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས།།,ñö tön zhikpo mi kyö dorje sok,maestro de Nyö Zhikpo Mikyö Dorje y los demás 23260,ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི།།,namkhe ne su namkha gangwa yi,Yo y todos los seres de las seis clases respetuosamente tomamos refugio 412,མ་བསྡམས་མི་མངའ་དབང་པོ་མི་གཡོ་ཞིང་།།,ma dam mi nga wangpo mi yo zhing,No estando desenfrenado sino con los sentidos bajo control 16389,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 3008,བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་འཛིན་པ་པོ།།,deshek nangwa taye ugyen dzinpa po,Portas al Buda Luz Sin Límites en tu coronilla. 9025,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje a las Tres Joyas! 4495,མཆོག་ཏུ་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chok tu kutse ringwar solwa deb,Ruego que la vida del guru sea muy larga. 9889,གཏི་མུག་རོ་ཉལ་བག་མེད་སྤངས་བྱས་ནས༔,timuk ro ñal bakme pang che ne,Abandonaré el sueño negligente de la ignorancia propio de un cadáver 16889,བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔,gyü dzin chö tön gyepa dang,los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos! 4054,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 18328,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 8137,ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,hor sok jikpe mak gi ta kor ne,Cuando aterradores ejércitos de opresión nos rodeen 18765,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,¡Qué yo en esta y en todas mis vidas futuras 18753,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en la tierra pura del Potala! 16147,ལམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་འཇུག་པར་ཤོག།,lam chik dorje tekpar jukpar shok,¡que me embarque en el camino singular del vehículo vajra! 16602,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 16548,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 18483,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4413,བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་གུས་པར་གྱིས།།,gowe kañen güpar gyi,Ahora que han caído bajo nuestro dominio 8698,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 19309,བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས།།,dak gi dewa tangwa yi,dejé de lado mi propia felicidad. Por estas acciones 22129,རིགས་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,rikdak yidam lha dang yerme par,sean inseparables del yidam señor de las familias búdicas 18746,གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,timuk wang gi düdror kye gyur te,los seres que son dominados por la ignorancia nacen como animales 16282,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 14800,ལམ་སྣ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam na zinpar chingyi lob,y emprenda verdaderamente el camino. 18421,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 19175,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 11431,བླ་མའི་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,lame mengak tob kyi tong gyur chik,¡que las instrucciones del guru nos den la fuerza para ver! 7378,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 19953,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 18030,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 23097,རིང་ནས་ཁུག་ལ་སྨྲ་རུ་ཆུག།,ring ne khuk la ma ru chuk,Son identificados y separados de sus aliados. 9318,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།,ditar sangye chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye rigpa dang zhab su denpa,Así el Buda el trascendente el conquistador consumado el Tathāgata que ha reconocido la talidad el arhat que ha conquistado todos los enemigos es un buda perfecto y completamente iluminado dotado de discernimiento y digno de reverencia 21366,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ༔,chomdende jampal yeshe sempe döndampe tsen yangdakpar jöpé nyingpo,Así concluye «La recitación suprema del sentido último de los nombres del Señor trascendente Mañjushri el Ser de sabiduría» 16696,ཆོས་ཀྱི་གཞི་མ་མ་འཆུགས་པ།།,chö kyi zhima machukpa,Puesto que es el cimiento certero del Dharma 6558,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,kadrin ñamme tsawe lama la,Guru raíz de bondad sin igual 10961,གྲུབ་བརྙེས་འཇིགས་མེད་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་དང༌།།,drubñe jikme gyalwe ñugu dang,Que por la verdadera renuncia y la revulsión por el saṃsāra 17603,བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་དོན།།,denpe tob kyi chitar solwe dön,¡que todo por lo que hemos rezado sea bendecido 1062,དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།།,de yi duk ni drakpo chenpo,Incluso los venenos más poderosos y tóxicos 11798,ལྕགས་བསྲེགས་ས་གཞིར་མཚོན་གྱིས་མགོ་ལུས་འདྲལ།།,chak sek sazhir tsön gyi go lü dral,en lugares terroríficos engullidos por borrascas y tormentas de nieve 9905,མི་རྟག་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,mi tak gyuma yinpar shepar cha,Comprenderé que no es nada más que una ilusión transitoria. 8537,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 19055,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 10031,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam solwa deb,ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas: 15289,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11875,བདག་དང་ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་གྱི༔,dak dang kham sum semchen gyi,¡Lama protector sé mi refugio! 2560,ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར།།,kadak rangnang rime ngön du gyur,actualice la pureza primordial que aparece por sí misma y carece de prejuicios 20171,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 5395,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 23293,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,que mediante esta ofrenda ¡todos los seres experimenten este reino puro! 14218,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔,khorwa ngensong dong truk ne,¡que pueda yo remover las profundidades del samsara en especial los reinos inferiores 1018,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།,chaktsal sa zhi ngö la chak gi,Homenaje a ti que golpeas la faz de la tierra 22323,ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་བ༔,chisal nangsal dru zhi go zhiwa,Transparente por dentro y por fuera es de forma cuadrada con cuatro puertas principales 5725,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་,yiger drir juk gam ti tengdu che te chöpa chepar gyurwa de,anime a otros a escribirlo o le conceda la debida reverencia y le haga ofrendas 21977,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 6514,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 10584,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ།,lhenchik kyepe lha gowe lha nga,Sahaja Deva los cinco devas de las enfermedades infecciosas 10462,རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ།།,milam yul gyi jor gü chizhin du,sea felicidad o pena ayuda o daño ganancia o pérdida 19530,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsok ñi ñurdu dzokpar chingyi lob,bendíceme para que purifique las acciones dañinas impuras y los oscurecimientos; 19283,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,lame changchub chok tu tukkye ne,decidido a liberar a la infinitud de seres 22835,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 12048,མཚན་མའི་རྟོག་པ་རྣམ་གྲོལ་འཇའ་ཟེར་སྦུབས༔,tsenme tokpa namdrol jazer bub,la iluminación ha de ser hallada únicamente en el rostro del dharmakāya. 11549,བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ལ་ནན་གྱིས་མཐུད༔,zangpo le kyi tro la nen gyi tü,Me esforzaré por prolongar los resultados del karma positivo 7455,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 16759,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,deng ne changchub ñingpor chi kyi bar,Desde este momento hasta que alcancemos el corazón de la iluminación 9932,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum ñi la solwa deb,en el palacio puro del dharmadhātu sin referencia: 7134,འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན།།,go zhing kyobpa chöpe drön gyur kün,Ante todos vosotros los invitados que cuidáis de nosotros y nos protegéis: 1832,བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro kün güpe kyab su chi,Yo y todos los demás seres devotamente tomamos refugio. 20035,བདག་ཀྱང་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཏེ།།,dak kyang dön ñi püntsok te,Lograr perfectamente mis propios objetivos y los de los demás— 23048,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བྱཱ་ཀྲྀ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་གྲྀཌྷ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha vidzaya hung hana hana hung pe | om benza krodhi lasyaki hung | om benza byakrimukha hung | om benza gridhamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Hūṃkāra la reina vajra Dīpayatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de cerdo y lagarto. 4729,དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས།།,dümin lung dang me ten charchu sok,¡Apacigua el daño de los cuatro elementos 15277,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 18599,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 17882,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 17401,རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་ཀྱི༵་དཔལ།།,gyal kün tuk yön trinle yong kyi pal,y tu mente sabiduría de todos los victoriosos rebosa de la gloria de las cualidades y la actividad despiertas: 20000,ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།,tokma me ne dante bar,Todas mis acciones negativas desde tiempos inmemoriales hasta hoy 5279,སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyab chok tsungme sum la solwa deb,¡ruego a estas tres fuentes de refugio supremas e incomparables! 1398,དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün de la chaktsal lo,me postro ante la Saṅgha la comunidad: 2260,སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཚོགས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌།,semchen la nöpe le gyipa lasokpa dikpa migewe tsok dak gi gyipa dang,si no lo hago eso nunca ocurrirá. 13675,གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།,sung nampar dakpa,Su palabra es absolutamente pura. 19274,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 6135,ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chö kyi drakpar solwa deb,ruego a Chökyi Drakpa: 21284,འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་གྱུར་དམྱལ་ཆེན་རྒྱུ་བསགས་བཤགས༔,dichi drib gyur ñal chen gyu sak shak,¡confieso haber oscurecido esta vida y la siguiente acumulando las causas de los grandes infiernos! 14998,རླབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས༔,lab chen changchub sem chok gyü kye ne,Que todos los que me vean escuchen recuerden o entren en contacto conmigo de cualquier forma generen una magnífica bodichita la más suprema 9942,ཆོས་ཉིད་དོན་དང་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöñi dön dang jalwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que encuentre el significado definitivo del dharmatā! 6312,ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།།,chöñi denpe ñurdu drolwar gyur,¡Que la verdad de dharmatā traiga rápidamente la liberación! 332,ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས།།,le ñön dribpe drima kün sal ne,Los oscurecimientos causados por el karma y las aflicciones 19575,ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་,pe pe pe kyi lar yang kur dang,Con phaṭ phaṭ phaṭ asume una vez más la forma de la deidad. 9913,འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་བཟུང་བྱས་ནས༔,dünpa tsechik sem la zung che ne,Concentraré mi mente con determinación unidireccional 22699,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 7016,༈ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,Así concluye el Sūtra Mahāyāna de La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría. 3750,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 17413,ཆོས་སྐད་གསར་པས་འཛམ་གླིང་ཐ་གྲུ་ཀུན།།,chöke sarpe dzamling tadru kün,las explicas de formas novedosas por todo el mundo: 12012,ལོངས་སྐུ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་རྩལ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔,longku chude roltsal dorje sem,el siddha Jigme Gyalwe Ñugu 8277,གཞི་ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཆེན་པོ་རུ༔,zhi kadak kyeme chenpo ru,la clave esencial de la conciencia de la luz clara que es el significado infalible 1689,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,changchub lam la barche minjung zhing,A todos los budas presento ofrendas: 9777,སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང༌།།,sok gi go ru sharwa dang,para alzarse como una gota en el maṇḍala del cielo. 14765,སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཕོ་བྲང་དུ།།,nangsi nöchü podrang du,En el palacio de la apariencia y la existencia el entorno y los habitantes 3947,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 11488,རིག་སྟོང་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད།།,riktong rigpe ying su chö tamche,Dentro del espacio de rigpa que todo lo permea vacío y consciente 13284,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 13433,སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས།།,kyab dang resa zhendu machipe,¡no tenemos nadie a quien acudir más que a ti! 5989,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 18469,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4752,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dro la pen chir sangye drubpar shok,Que pueda alcanzar la iluminación en beneficio de todos los seres. 8226,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 17348,མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཉི་གཞོན་འོད་པོ་ཆེ།།,khyentse yeshe ñizhön öpo che,gran portador de luz juvenil sol de sabiduría con tu perfecta comprensión y amor 18902,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 15719,ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsokchen yongdzok podrang du,Ruego al sublime Chögyal 16249,རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྔགས་པ་ལམ་གྱི་མཆོག།,dorje chang gi ngakpa lam gyi chok,Así Vajradhara alabó el supremo de los caminos. 11858,འཁོར་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔,khorwa lugu gyü du khyampe dro,de un blanco brillante con todos los adornos del saṃbhogakāya 10287,ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་ཡི་འབྱུང་གནས།།,ngotsar namtar sam mi khyabpa yi jungne,Fuente de vidas admirables de liberación más allá de lo imaginable 19507,དགོས་འདོད་སྣ་ཚོགས་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་ཁྲི།།,khorwe ñepe ma gö peme den,en un trono enjoyado que concede diversos deseos 19857,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 8554,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 11160,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 21424,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 2279,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,exhortación y ruego todo ello 854,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།,kye ga na chi dukngal ñongwa nam,donde sufren los tormentos del nacimiento vejez enfermedad y muerte: 868,རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ཅིང་།།,taktu tukje chenpö jedzin ching,siempre siga al Gran Compasivo 14528,རྨ་གཡང་ཟས་ནོར་འདོད་རྒུའི་ཆར་ཆེན་པོས།།,ma yang ze nor dögü char chenpö,con una gran lluvia de todo lo que podemos desear –prosperidad abundancia comida y riquezas– 3312,མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།།,dode di yi ziji kyi,el profundo dominio del Buda 5483,མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན།།,dode di ni ñen je na,cuando escuchan este sutra 23207,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ།,döpa tamche rabtu jinpa,preserva todo lo que se ha logrado; 15160,བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་རིག་འཛིན་བཟང་པོ་དང༌།།,tashi gyatso rikdzin zangpo dang,Tashi Gyatso Rigdzin Zangpo; 13165,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 3809,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 14526,ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེ།།,tukje gong shik tuden drale je,Considéranos con compasión señor de los dralas poderosos: 15935,སང་མ་སེང་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sang ma seng mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desplome. 15945,གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ།།,sang ngak dzö dzin daki bum gyi je,al mando de las cien mil ḍākinīs que protegen el tesoro del mantra secreto 21900,ཨོཾ༔,om,¡Om! Que esto se cumpla ¡Oh noble y compasiva Tara! 2772,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 14811,རང་བཞིན་སྤྲུལ་པར་སྐྱེ་བ་དང་།།,rangzhin trulpar kyewa dang,nazca en un reino natural de nirmāṇakāya 18986,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 14343,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 14825,རྒུད་པ་ཀུན་ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།,güpa kün le ñurdu kyab tu sol,protégenos rápidamente de todo fracaso e infortunio! 15774,ནང་ནས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nang ne charwar chingyi lob,nazca desde dentro. 12526,དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས།།,gye dze dorje mar tön lodrö zhab,Marpa Lodrö quien es uno con Hevajra 9211,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 3597,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,así como los māras en Vārāṇasī 13510,བོད་སྐད་དུ།,böke du,En el idioma del Tíbet: 5038,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 9026,གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།,nöjin gyi depön chenpo lak na dorje gö ngönpochen,Homenaje al jefe supremo de los yakṣas 5311,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so kyab gön chenrezik,A ti te ruego señor del refugio Avalokiteśvara. 2410,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།,gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk,y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre; 8490,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 17906,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 10275,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི།།,dzokpe sangye ma nam kyi,A esta enseñanza que pacifica todos los conceptos y dualidad 22830,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 16113,བཅོས་མའི་ཚུལ་སྤངས་དྲང་ཞིང་བདེན་པའི་གསུང༌།།,chöme tsul pang drang zhing denpe sung,tu habla honesta y justa está libre de todo artificio; 21055,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1307,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dro la pen chir sangye drubpar shok,Que pueda alcanzar la iluminación en beneficio de todos los seres. 11921,ཕཊ༔ཡར་མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔,pe yar chöyul drön gyi tukdam kang,Toda mi percepción espontáneamente perfecta es un reino de infinita pureza: 12690,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 22081,དད་གུས་གདུང་བའི་སྲིད་ཞུས་བསྟེན་པར་ཤོག༔,de gü dungwe sizhü tenpar shok,y serviros con la más profunda devoción y respeto! 17437,འཆི་མེད་འོད་གསལ་གཉུག་མའི་གཏེར་མཛོད་ཆེ།།,chime ösal ñukme terdzö che,el vasto tesoro del estado natural la luz clara más allá de la muerte 13592,དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dampa de la chaktsal lo,El discurso más sagrado del Buddha completamente iluminado 8615,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 23789,ཆོས་ཉིད་གདོད་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།།,chöñi döme khaying su,concédeme tus bendiciones para que entre rápidamente 13586,འགག་པ་མེད་པ་སྐྱེ་མེད་པ།།,gakpa mepa kye mepa,Todo lo que surge interdependientemente 23792,མ་ཏི་དྷྭ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས།།,mati dhadzar solwa deb,en el palacio de Mentsé Gyalwa: 11668,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་,om benza sato samaya,¡Oh Vajrasattva! protege el samaya. 13138,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 13719,མཐུན་པར་ཞུགས་པ།,tünpar zhukpa,Entran armoniosamente. 11334,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས།།,chöku nangwa taye dorje chö,Amitabha del Dharmakaya y Vajradharma 13492,ན་མོ།རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ།།,namo tsa gyü lama yidam lha,y la dakini la madre airada que subyuga a los maras: 5723,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14249,དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dön ñi lhün gyi drubpar dze du sol,¡Mientras cumplimos espontáneamente el doble propósito! 3210,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,que alcance la budeidad por el bien de todos los seres. 8607,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 5446,གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།,zhen gyi le tamche jikpar jepa,derrota todas las acciones saṃsāricas; 1886,འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།།,didak ni sangye chomdende nam kyi ku chewe yönten yangdakpa nam so,Éstas son las auténticas y supremas cualidades de la encarnación del Buda. 7869,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 21160,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 17503,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 11520,སྣང་སེམས་ལམ་བསློང་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་བྱ༔,nang sem lam long ku sum ngöngyur cha,Tomando como camino las percepciones y la mente realizaré los tres kāyas; 6347,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 21635,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 19500,མྱུར་དུ་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mar gyur khañam semchen tamche kyi,Bendecid mi mente para que obtenga rápidamente la omnisciencia. 4779,གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང༌།།,ñime tikle chenpor ösal zhing,la luminosidad mora como el gran bindu no dual 8335,རྒུད་པ་ཀུན་ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།,güpa kün le ñurdu kyab tu sol,protégenos rápidamente de todo fracaso e infortunio! 13471,ཞི་བདེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།།,zhide tünpe chok su gyur du sol,en defensores de la paz la felicidad y la armonía. 22519,ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ཟབ་མོའི་རྫོགས་རིམ་གྱིས།།,tuk yi chik dre zabmö dzokrim gyi,y la fase de perfección profunda en la que la sabiduría y la mente se funden en una 19190,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 3994,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 23487,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 21121,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 8586,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 9056,ཨོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཪཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,om nilam bhara dhara benza panir ajnapayati soha,oṃ nīlāmbaradhara-vajrapāṇir-ājñāpayati svāhā || 12947,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15288,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 5499,རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག།,gyalpo taktu trü gyi shik,Ciento ocho veces 8453,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 17501,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་ལྡན་པའི་བླ་མ་རྗེ།།,khyen tse nü sum denpe lama je,Precioso lama lleno de sabiduría amor y poder espiritual: 23226,མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང༌།།,ña ngen ngal dang nöpa dang,los que se ven perjudicados por la pérdida de riqueza 8836,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 11786,རང་དབང་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་དུས་འདིར།།,rangwang tobpe tendrel drik dü dir,después en el reino del bardo solo me esperará el terror. 8202,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 1263,རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་ཤོག།,namdak changchub sem chok kyepar shok,¡que nazca en mí la bodhichitta absolutamente pura y suprema! 991,ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།,parol trulkhor rabtu jom ma,haces polvo los 16009,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 13305,བླ་མ་དང་མགོན་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang gönpo jetsün jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al lama y señor jetsün Mañjughosha! 16800,འཆད་དང་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ལྷུར་ལེན་པའི།།,che dang drubpe chawa lhurlenpe,y que se dedican a la enseñanza y la práctica 4128,སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།།,semchen pongpa kyabpe chir,¡que las enseñanzas permanezcan y brillen largo tiempo 17567,ཡེ་ཤེས་ཉི་མས་སྲིད་ཞིའི་མུན་སེལ་བ།།,yeshe ñime sizhi münsel ba,con el sol resplandeciente de esta sabiduría innata disipas la oscuridad del samsara y del nirvana: 19352,བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་།།,champe salwar minje shing,que seres dañinos maduraran por completo 16030,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 388,གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ཟླར་མིན།།,zhentrul wang che kyi kyang do dar min,Maravillas incomparables ni siquiera con el [reino] Controlando las Emanaciones de Otros. 5293,མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,ñur gyok tukje chen gyi lek zik ne,miradme rápidamente con ojos de compasión 9959,འཇམ་དབྱངས་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jamyang khyabdal lhündrub la solwa deb,en el remoto palacio de Samten Ling: 11706,ཨ་ཨཱ།ཨི་ཨཱི།ཨུ་ཨཱུ།རྀ་རཱྀ།ལྀ་ལཱྀ།ཨེ་ཨཻ།ཨོ་ཨཽ།ཨཾ་ཨཿ,a a i i u u ri ri li li e ai o au ang ah,Todos los fenómenos tienen su origen en una causa. El Tathāgata ha enseñado esta causa. Aquello que pone fin a esta causa también lo ha enseñado el gran Śramaṇaḥ. 10502,ལམ་འདིའི་ལམ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཚོགས།།,lam di lam gom dorje dzinpe tsok,Multitudes de detentores del vajra que cultiváis el enfoque de este camino 2345,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la chaktsal lo,¡que pueda yo perfeccionar la pāramitā de la disciplina! 629,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 360 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 1897,དུས་ཆད་པ་མེད་པ།,dü chepa mepa,Es constante y siempre oportuno. 23313,གང་འདུལ་མོས་ངོར་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར།།,gang dul mö ngor chiryang charwar gyur,manifestándose según las aspiraciones de quienes deben ser entrenados. 15335,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 8131,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས།།,semchen tamche ñönmong duk nga rak,los cinco venenos de las emociones negativas se vuelven más violentos en todos los seres 21360,ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔,yeshe ku te rangjungwa,un cuerpo de sabiduría que emerge naturalmente por sí mismo 3616,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,nuestro séquito reinos puros cualidades sublimes 6165,རང་ལུས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rang lü lha yi podrang du,En el palacio de la deidad de mi propio cuerpo 14827,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུས།།,pung gyen lhatsok khye kyi dzutrul tü,Oh Pung Gyen tú y tu séquito: 12310,ལམ་ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tikle gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de las esencias sutiles 8015,བདག་གི་སྙིང་དབུས་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌།།,dak gi ñing ü ze'u drur zhuk ne kyang,¡mora sobre el loto en el centro de mi corazón 5070,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 2842,བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔,dak sok dro kün changchub bar,Voy junto con todos los seres devota y unidireccionalmente 15383,ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ།།,yönten chok gi drakpe sharawa,Sharawa célebre por sus cualidades sublimes 20071,མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག།,me kyi si ru langpa dok,¡Que se evite el infortunio persistente! 10221,མིག་མེད།རྣ་བ་མེད།སྣ་མེད།ལྕེ་མེད།ལུས་མེད།ཡིད་མེད།,mik me | nawa me | na me | che me | lü me | yi me,Ni sensación ni discernimiento ni factores condicionantes ni conciencia; 8724,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 4263,གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།,nöjin dang sinpö lak tsal kyang lakñepar mingyur ro,yakṣas o rākṣasas puedan causarles daño permanecerán ilesos. 13662,དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲས་པ།,peje zangpo nam kyi trepa,Está adornado con las excelentes marcas menores. 17669,རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་དྲན་ཏེ༔,dorje gyalpo yabyum jedren te,al recordar el Soberano del Vajra y su consorte 17741,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 14999,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,y alcancen rápidamente el despertar completo y perfecto. 14328,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 18722,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔,dzokpe sangye kün gyi she,Esta es la enseñanza de todos los budas completamente iluminados. 10942,བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔,chinlab tuk kyi long ne tsol,Padmasambhava ornamento único de este mundo nuestro; 20537,བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔,tö ching solwa tabpe tu chin gyi,desde este mismo momento hasta que alcancemos la iluminación 8603,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 17907,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 7165,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།མདུན་གྱི་ནམ་འཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས།།,om ah hung dün gyi namkhar dütsi trin kar ü,¡Om ah hung! Delante de mí en el cielo en el centro de una nube blanca de néctar 13386,བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tashi lhamo gye la chaktsal lo,simplemente pensar en vosotras hace que el éxito aumente más y más! 14669,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 15745,སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་བའི་བག་ཆགས་སྤྲིན།།,natsok trulwe bakchak trin,concédeme tus bendiciones para que las nubes 6590,སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཤེལ་དགོང་ལྟར།།,dikdrib dak ne shel gong tar,purifica las acciones negativas y oscurecimientos de modo que mi forma 2126,ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chok chü deshek gye la chaktsal lo,Luego debajo del árbol de bodhi ahuyentaste a los māras 23625,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,senge wangchuk la solwa deb,en el palacio del cuerpo puro de luz: 7415,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22288,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔,namkhyen sangye ñur tob shok,donde los tres kayas no se funden ni se separan! 17145,གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར།།,za lu gyal dön nakchok jungpö zer,Las fuerzas planetarias los nagas gyalpos espíritus obstructores y demonios jungpo 8802,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 18236,ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔,tingdzin zabmö gong chü la,¡que practique yo constantemente 21617,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 20598,ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་གྱུར་རོ༔,chökü tensi zin gyur ro,y tomarás el control del bastión del dharmakāya. 15254,ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenpa tingne lokpar chingyi lob,el apego a las apariencias de esta vida la base de la ruina! 5418,རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།,gyatsö zab su paktse gye tri yöpa kangpe pümor chinpa,Tú cuyas espinillas alcanzan ochenta mil leguas hasta las profundidades del océano 10861,ནད་གདོན་དང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཞི༔,nedön dang barche ying su zhi,mis dos pies se posan con gracia y mis tres ojos miran al cielo. 22210,གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཐོ་རངས་ལངས་ནས་གུས་པ་ཡིས།།,gangzhik taktu torang lang ne güpa yi,Aquel que se levanta regularmente al alba 12704,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 14850,བདག་གཞན་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dakzhen kyilkhor chik tu drubpar shok,Juntos todos los seres y yo en un solo mándala. 10346,འཇམ་དབྱངས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,jamyang chökyi lodrö de khyen no,Jamyang Chökyi Lodrö ¡cuida de mí! 18541,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 4799,སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།།,chi dang khyepar lhakpe damtsik nam,Aceptamos y juramos preservar estos samayas 2412,བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden lha yi lha la chaktsal lo,al victorioso «dios entre los dioses» ¡rindo homenaje! 21040,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7185,ཧཱུྂ།དབྱིངས་ནས་ཐུགས་རྗེས་མ་གཡེལ་སེང་ཆེན་རྗེ།།,hung ying ne tukje mayel sengchen je,¡Hung! Desde el espacio que todo lo abarca con tu compasión inquebrantable oh Gran León 15328,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 17051,ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,chö kyi chöjin gye gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 10987,ཆོས་ཟད་བློ་འདས་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,chö ze lode chenpor sangye te,pueda yo nacer en uno de los reinos naturalmente emanados de las cinco familias búdicas 14759,རང་བྱུང་ཡེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,rangjung yene solwa deb,Te ruego a ti que surges naturalmente desde el principio: 10900,སྒོ་གསུམ་མི་དགེའི་ལས་རྣམས་ཀུན༔,go sum mige le nam kün,¡Oh Guru Rimpoché el precioso! 18560,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16333,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 20576,བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་མཐུ་ནུས་སྩོལ༔,dak gyü min ching drolwe tu nü tsol,¡Concédenos el poder y la capacidad de madurar y liberar nuestras propias mentes! 889,རྒྱལ་སྲས་བསྟན་འཛིན་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en la Saṅgha 16470,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 5263,བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin tsene tönpar chingyi lob,y erradique el apego a mí mismo. 19916,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 16415,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 20837,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 5098,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 4682,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,lüchen kün la tsewar magyur chik,y las cuatrocientos cuatro variantes de enfermedades y demás. 21716,རྐྱེན་དེས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔,kyen de kechik dren dzok su,A través de eso yo también me convierto en Amitāyus 7642,ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ།།,ñönmong duk nga rangyü chöpe tse,imprudentemente nos entregamos a emociones destructivas dejando que los venenos dominen nuestras mentes. 20250,མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gönpo de la chaktsal lo,A ese Señor y protector rindo homenaje. 4964,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 10966,ཨོ་རྒྱན་འཇིགས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཞབས།།,orgyen jikdral chökyi wangpö zhab,Puesto que todo lo que aparece y existe —saṃsāra y nirvāṇa— es desde el principio mismo Akaniṣṭha el reino puro de los budas 5403,འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།,jikpe ngaro chen,tú cuyo rugido aterroriza 14044,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,no tendré miedo del saṃsāra pues estaré ayudando a los seres sensibles. 13325,དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས།།,dü sum sak dang yöpe gewa nam,y todos los méritos que hemos acumulado a lo largo de los tres tiempos junto con toda la virtud que existe 21834,མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,maha gurü chinlab kyi,¡Gran Guru bendíceme 2403,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y guiar a cada ser 13580,བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,dü dikchen lasokpa chir dokpa dezhindu dak gi kyang yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,Así como hace mucho tiempo el rey de los dioses Indra por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 7386,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 20560,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ལས་འཁྲུངས་འཕགས་མ་སྒྲོལ༔,gyalwe tukje le trung pakma drol,está la noble Tārā nacida de la compasión de los budas victoriosos. 4142,བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་།།,dak gi tsultrim tulzhuk dang,Por haber tenido una conducta disciplinada 20595,ལྷ་མོ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔,lhamo chok gi jezung ne,serás aceptado por la deidad suprema 20053,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས།།,nöje malü tsarche ne,y que todos nuestros anhelos se logren tal y como lo deseamos! 17860,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 13624,བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngowa mönlam tab tse drubpar shok,que nuestras oraciones se cumplan tal y como lo deseamos! 5508,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།,chomdende dorje la zhuk te,Así oí en cierta ocasión. 4053,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 17191,རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsöden ñikma nga dö semchen nam,En estos tiempos en que los individuos enfrentan una inmensa marea 15458,བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin tsene tönpar chingyi lob,y erradique el apego a mí mismo. 7391,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 7161,མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར།།,mitün chok nam tünpe drok su gyur,¡Cualquier cosa que nos inquiete u obstaculice transformadla en ayuda; 1087,བསྟན་པའི་སྒོར་ཞུགས་ཀློགས་བྲིས་ཐོགས་མེད་མཁྱེན།།,tenpe gor zhuk lok dri tokme khyen,Entraste en las enseñanzas alcanzaste el dominio de la lectura y la escritura libre de obstáculos y entonces 15694,རྐྱེན་ངན་བཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen dokpar chingyi lob,las hordas de māras los obstáculos y la adversidad. 3649,མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལེགས་བསྒོམས་པས།།,magyur drowe döndu lek gompe,el camino único tomado por los budas y sus herederos 15604,མཆོག་ཏུ་སྐུ་ཚེ་རིང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chok tu kutse ringwar solwa deb,Ruego que la vida del guru sea muy larga. 12904,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 18282,མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔,khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik,¡Que tras lograr el conocimiento el amor y el poder más elevados me convierta en un buda perfecto! 18691,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,chok chu dü zhi gyalwa tamche kyi,Guru raíz personificación universal de la sabiduría la compasión y el poder 16713,རྣམ་ཤེས་ཐམས་ཅད་མྱུར་འགགས་ཡེ་ཤེས་མྱུར་ཐོག་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག།,namshe tamche ñur gak yeshe ñur tok semchen kün gyi dönje shok,¡Que pueda la totalidad de la conciencia ordinaria cesar rápidamente para que todos los seres puedan beneficiarse de la rápida realización de la conciencia prístina! 6912,མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི།།,khandro düdul drakmo yi,por la bendición de vuestra gran verdad 3402,ལྷག་པར་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་བྱེད་པ།།,lhakpar depe solwa deb chepa,¡Qué aquellos que ofrecen fielmente la oración en particular 22481,ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ།།,lüchen didak ngepar kyab chirdu,¡Por estos seres atormentados por el hambre la sed las dificultades y el sufrimiento 4909,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 12680,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 7313,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15758,ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,choklhung dralwar chingyi lob,esta conciencia adimensional libre de limitaciones. 4713,འཐབ་རྩོད་ཀུན་ཞི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད།།,tabtsö kün zhi gewa chu la chö,que estén libres de peleas y contiendas que vivan conforme a las diez virtudes 12950,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 708,མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge jinpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la generosidad. 11872,ཡབ་ཡུམ་བདེ་རོལ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔,yabyum de rol jortsam ne,sean purificados hasta que no quede ni uno solo! 17361,མཐའ་ཀླས་གདུལ་བྱའི་རེ་བ་ཆོས་བཞིན་སྐོང་།།,tale dulje rewa chö zhin kong,que cumplas los deseos de infinitos discípulos de acuerdo con el Dharma 15502,བཀའ་བབས་བསྟན་པའི་བདག་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kabab tenpe dakpor chingyi lob,bendíceme para que me convierta en un maestro de las enseñanzas transmitidas. 8027,སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ།།,dukngal khorwe gyatsor chingwa la,nos hundimos en el océano de sufrimiento del samsara; 19820,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 16903,མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔,khandrö lungten chepar shok,¡Que las dakinis hagan profecías! 11233,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,samten tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la meditación el Buda es perfectamente sublime 16941,འདྲེན་མཆོག་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་ཆེན་པོ་མཁྱེན།།,dren chok kyab kündü zhal chenpo khyen,Guía supremo gran rostro y encarnación de todas las fuentes de refugio ¡cuida de nosotros! 6035,ཟབ་བེར་ཆོས་གོས་སག་ལྷམ་གསོལ།།,zab ber chögö saklham sol,Vestido con un traje de brocado túnicas de Dharma y botas; 13036,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 17351,འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་གར།།,chime yeshe dorje gyutrul gar,Como una danza de manifestaciones ilusorias de sabiduría vajra inmortal 4911,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 19066,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 22153,ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་གསལ༔,yeshe me ö long na sal ༔,Aparezco nítidamente claro en medio del resplandor del fuego de la sabiduría. 20010,ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།།,chechung tünmong tekpa yi,por favor ¡girad la rueda del dharma 13637,རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzokden dü tar min ching gye gyur chik,crezcan plenamente como en la edad dorada! 17044,བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་།།,tsewe gyu yi sha trak dang,Por haber ofrecido por amor mi propia carne y sangre 11087,ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔,yi de gye ja gur trikpe long,Está la expansión de luz arco iris entrelazada de intensa devoción. 5377,བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས།།,zö ke dukngal shintu mizepe,y el sufrimiento es tan insoportable y difícil de aguantar 8418,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 9113,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 7343,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 20532,སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ།།,tongñi dön tok changsem rinpoche,que comprendamos la naturaleza de la vacuidad y 20883,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 7532,གང་སྐུ་མཐོང་བས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་འགགས།།,gang ku tongwe tamal trulnang gak,Al ver tu forma se detiene toda percepción confusa y ordinaria 20367,གནས་གྲོགས་ལོངས་སྤྱོད་བཟའ་བཏུང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང་ཕྲད་ནས་བག་ཕེབས་པར་གྱུར་ཅིག།,ne drok longchö zatung pünsum tsokpa dang tre ne bakpebpar gyur chik,Que gocen de abundantes circunstancias auspiciosas de hogares compañeros placeres riqueza comida y bebida y que vivan en paz y felicidad. 20029,འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,dro kün ge la je yi rang,Me regocijo en las acciones virtuosas de todos los seres. 13100,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 21968,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 18444,ཡང་དག་དོན་གྱི་རབ་འབྱམས་བང་རི་བ།།,yangdak dön gyi rabjam bang riwa,Bangriwa maestro del significado absoluto de la realidad — 10765,བཀོལ་ཞིང་སྤྱོད་པས་ཉམ་ཐག་བླང་དོར་རྨོངས།།,kol zhing chöpe ñamtak langdor mong,Pese a haber entrado en el camino del Dharma no he puesto fin a mis comportamientos erróneos. 20136,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 18856,སྔ་ཕྱིར་མནོས་ཤིང་གཉེར་དུ་སྨྲས་སོ་འཚལ།།,ngachir nö shing ñer du me so tsal,generales y extraordinarios ahora y en el futuro. 6576,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang taye semchen nam,Desde tiempos inmemoriales yo junto con todos los seres infinitos 16011,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 7666,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 206,ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།,chaktsal tuttara hung yige,Homenaje a ti que con 3181,མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,gönpo khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh protector! 11905,ཕུལ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe longkü zhing la chöpar shok,En su mano derecha lleva un cuchillo curvo que simboliza la destrucción de la fuerza demoníaca de las emociones conflictivas. 11691,འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔,dichi bardo sum du tukje zung,Recibo plenamente el poder de la bendición de cuerpo habla y mente de Guru Rimpoché. 8387,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡A todos vosotros os suplicamos hacemos ofrendas alabamos y celebramos! 12614,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 4025,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 15140,བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི།།,samten sherab parol chin sok kyi,de generosidad disciplina ética paciencia diligencia 9053,ཏདྱ་ཐཱ།བྷོ་བྷོ་བཱཾ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ།བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ།ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ།ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི།,teyata bho bho vam naga adhipataye idam nilam bara dhara shariram benza pani hridayam yah smati tramata utsadanam bhabi shyati,tadyathā | bho bho vān | nāgādhipataye | idam nīlām-bara-dhara-śarīraṃ vajrapāṇi-hṛdayaṃ yaḥ smāti-kramatha uccāṭanam bhaviṣyati ||. 22139,དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔,de ru kye ne nang te zhal tong shok,y al nacer allí que pueda yo reunirme en persona con Amitabha! 15705,གཏད་མེད་རང་ཤར་རིག་པ་འདི།།,teme rangshar rigpa di,concédeme tus bendiciones para que esta conciencia que surge naturalmente 445,སྨོན་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,mönpa chizhin drubpe tashi shok,¡Que pueda todo ser auspicioso para que nuestras aspiraciones se hagan realidad tal y como las hemos hecho! 117,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,abandonaste tu cuerpo pese a ser inmortal y como un vajra 1224,བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་མཚོ་རིག་འཛིན་བཟང་པོ་དང༌།།,tashi gyatso rikdzin zangpo dang,Tashi Gyatso Rigdzin Zangpo; 8657,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 21528,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 19444,འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔,khorwa ñangde zakme dütsi chü,la comparto con todos aquellos que desde los tiempos sin principio hasta este mismo momento 11729,ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་དང་གཉེན་བཤེས་རྗེས་མི་འབྲངས༌།།,longchö dza dang ñenshe je midrang,como el girar del torno de un alfarero. 5590,གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།,shinje chaje chen,tú cuyos atavíos son los de Yāma 16105,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 4760,ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,zhitro trulpe ku la chaktsal lo,Nirmanakāyas pacíficos y airados nos postramos ante ustedes. 6997,དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས།,detawe na sherab kyi parol tu chinpe ngak,Despertaron completamente a la insuperable verdadera y definitiva iluminación a través de la perfección de la sabiduría 23652,ཡེ་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཕོ་བྲང་དུ།།,yedrol chöñi podrang du,Ruego a Drimé Özer 17395,རྒྱལ་མཆོག་ཐུབ༵་དབང་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་བདག།,gyal chok tubwang tob chu ngawe dak,Majestuoso Señor de los diez poderes y vencedor supremo Buda rey de los sabios; 14122,མི་ཡི་སྲིད་པ་ལེགས་པར་ཐོབ།།,mi yi sipa lekpar tob,que encuentra una joya valiosa en un montón de basura 1959,འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་བཞུགས་གསོལ།།,dir shek chötrin gyatsö ü zhuk sol,vosotros que conocéis todas las cosas tal y como son en su verdadera naturaleza: 5797,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 8398,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 17204,དེང་ནས་ལས་ངན་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་སྤངས་ནས།།,deng ne le ngen gyundre künpang ne,abandonen de inmediato su inmersión en acciones destructivas causas y efectos 23651,རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang ngoshepar chingyi lob,reconozca mi verdadera naturaleza. 6305,དེ་ཚེ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,detse kha dang ñampe yeshe ku,Que en ese momento obtengamos el fruto definitivo y sin obstáculos 6403,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 16429,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 6586,སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར།,ñingpo yige gyape kor,por el mantra-esencia de las cien sílabas. 14204,མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔,dorna khorde malü kün,En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana sin excepción 9849,ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།།,pob chik nampar zirwar gyi,Al haber sido convocados desde lejos ¡deberán obedecer! 2367,སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།།,chak ye chok jin chakgye aru ra,Mi cuerpo es de color azul oscuro con una cara y dos manos; 18521,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 10711,སྐྱོ་ཤས་ཆུང་ཞིང་དད་པའི་ནོར་དང་བྲལ།།,kyoshe chung zhing depe nor dang dral,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 6848,དྭངས་བསིལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་འཕྲོས༔,dang sil dütsi dangche trö ༔,repleto de néctar puro y refrescante 23116,ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད།།,nga lawar chö jepe dü,sin importar si sois dioses o demonios! 10505,ལམ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་རོལ་བར་ཤོག།,lam chik khandrö ling du rolwar shok,¡que gocemos de este camino único en el reino de las dakinis! 21711,སྤྱི་བོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་༔,chiwö trugang tsam gyi teng,A la distancia de un antebrazo por encima de la coronilla 16485,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 18929,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 21874,མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔,dorna khorde malü kün,En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana sin excepción 15053,འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་སྒྲིབ་པ་བྲལ།།,che tsö tsom la chaktok dribpa dral,Libre de todo obstáculo u obstrucción en la explicación el debate o la escritura 20187,ཉན་རང་བྱང་སེམས་ལྷ་མིའི་རྣམ་པ་ཅན།།,ñenrang changsem lhami nampachen,Śrāvakas pratyekabuddhas y bodhisattvas en forma humana y divina 21036,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 1465,སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང༌།།,kur gyurpa ni tamche la ang,Dondequiera que nazcan los budas perfectos 14470,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 10358,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན།།,gyalwe gyaltsab gyalse mipam gön,bodhisattva y protector Ajita digno representante y heredero del victorioso 9698,རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།།,rang gi ö kyi tsok nam truk ma,que todo lo inundan con un deslumbrante resplandor. 3378,རི་རྣམས་རྩྭ་དང་མེ་ཏོག་འབབ་ཆུས་བརྒྱན།།,ri nam tsa dang metok babchü gyen,¡Qué las montañas se adornen con pastos flores y arroyos 4638,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 4365,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།།,om benza krodha yamantaka hung patsa patsa hung pe | om benza krodhi shamashanapati hung | om benza harinamukha hung | om benza ulukamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Nīladaṇḍa la reina vajra Tīrā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de yak y cuervo. 7085,ངོ་ཤེས་ངང་ལ་རྗེས་མཐུད་མེད།།,ngoshe ngang la jetü me,en el reconocimiento no dejan rastro alguno. 17600,རྡོ་རྗེའི་ཁྲི་ལ་གཞོམ་བྲལ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ།།,dorje tri la zhomdral tenzhuk sol,con tu cuerpo habla y mente secretos inmutables por siempre! 5556,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།།,tsangme gö kyi rab gyen te,Todos los que tienen una mente virtuosa y pura 2768,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 21806,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔,tokme dü ne danta yenche du,han sido los invitados en la existencia mundana. 2257,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌།,könchok sum la nöpe le gyipa dang,ni los disimulo. 17106,མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར།།,marik kyewo mong dang tetsom gyar,Y aún así los ignorantes permanecen atrapados en sus redes de autoengaño y duda; 16388,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 13424,ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས།།,töpe gyü drol trelyö ngotsa she,liberar la mente por medio la escucha del Dharma tener dignidad autocontrol 20516,སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས།།,drib ñi chang zhing tsok ñi ñur dzok ne,purifiquemos los dos oscurecimientos y perfeccionemos rápidamente las dos acumulaciones 15847,དགྱེར་སྟོན་ཞིག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyer tön zhikpor solwa deb,en el lugar supremo de Nyangmé Chugo: 13369,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འཕེལ་བ།།,tsen tsam töpe tashi pal pelwa,¡homenaje a vosotros los Ocho Sugatas! 17893,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 5323,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 6730,རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,rang gi chiwor timpe bumpe wang tob,A medida que se disuelven en mi propia frente recibo la iniciación de la vasija. 3747,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 2434,གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ།།,zhen gyi mi tub dü kyi pung jompa,tu forma física resplandece como una montaña de oro 11040,ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,lhündrub rigdzin gyi sabön teb,pueda llevar las cualidades de los cinco caminos y los diez bhūmis a su perfección 3697,རྣམ་མང་མདོ་སྡེའི་ཚོགས་ལས་གང་གསུང་རྣམས།།,nam mang dode tsok le gang sung nam,la triple disciplina es el camino supremo de los herederos del Buda 17694,སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔,natsok zuk kyi drowa dulwar shok,tomando diferentes formas para domar a los seres! 11410,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,¡Homenaje a Mañjushri el juvenil! 6897,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།།,jikten küntu delek gyachenpö,Pueda la más amplia felicidad llenar el mundo entero 4120,ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ།།,shakya tubpa gautam lha yi lha,y Śākyamuni Gautama el dios de dioses: 16735,ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,kündzob gyuma tabur tok gyur ne,y la naturaleza ilusoria de lo relativo 12227,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 3849,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 17814,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 11120,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 23860,རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག།,rangshin chökü ying su drolwar shok,me libere en el espacio del dharmakāya la naturaleza de todas las cosas. 2264,མི་ཆབ་བོ།།,mi chab bo,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 7589,ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ།།,sherab pünsum tsokpe nor dünpo,y conciencia discriminativa: haz que estas siete nobles cualidades 9017,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 2044,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,contemplaste con tu mirada a los seres vivientes 8045,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ།།,pawo khandrö tsok kyi dün sü te,me de la bienvenida con un séquito de ḍākas y ḍākinīs 6783,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།,dak gi jin sok gyipe sönam kyi,En el Buda el Dharma y la Saṅgha suprema 1941,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,y nos conduce al lugar donde no hay vejez ni muerte: 19708,མཁའ་ལ་སྤྲིན་བཞིན་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ཡལ།།,kha la trin zhin ösal ying su yal,donde las tres puertas de mi ser visten la armadura indestructible vajra. 14776,གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sal drib mepar chingyi lob,inspírame para que evite las fluctuaciones de la lucidez. 12086,གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,sangwe wang tob,y se funde inseparablemente con mi mente. 20579,གོལ་འཕྱུག་མེད་པའི་ས་ལམ་མངོན་གྱུར་ནས༔,gol chuk mepe salam ngöngyur ne,¡Ayúdanos a alcanzar los caminos y las etapas sin extraviarnos! 9514,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,jinpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la generosidad el Buda es perfectamente sublime 9879,ཀཱི་ལ་ཡ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུའོ།།,kilaya len ñishu tsa chik de so kilaya chobgye de ne ñing karnak gi tsam su o,¡Tal es la verdad de dharmatā! ¡Qué recibamos las bendiciones del Mantra Secreto! ¡Qué podamos acumular iniciaciones a través de las bendiciones de los budas! ¡Ojalá permanezcamos dedicados a dicha verdad! 3372,གོས་བཟང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡི།།,gö zang rinchen gyen gyi trepa yi,y que todos sus habitantes sean prósperos 3668,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་གྲོ་ལུང་པ།།,tö sam gompe gyü chuk dro lungpa,Drolungpa 15340,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 10745,ཟུངས་ཀྱིས་རབ་བཏང་འཆི་ཁའི་ནད་པ་བཞིན།།,zung kyi rab tang chikhe nepa zhin,los «Infiernos Colindantes» que rodean el Infierno del Tormento Extremo. Y luego los infiernos cambiantes e inciertos: 18667,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 6009,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 11675,སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔,sarva karma su tsa me,¡Haz que mi mente sea positiva virtuosa y favorable! 18100,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lek so zhejawa chin ne,Luego El Bendito emergió de esa absorción 10482,ཐར་པའི་ལམ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྒོ།།,tarpe lam la dangpo jukpe go,La primera puerta de entrada al camino de la liberación 21661,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 4291,དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།,dampe chö tadak chöpa chepar gyur ro,está haciendo ofrendas a todo el Dharma. 4969,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 15505,ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chinang trulpa zhikpar chingyi lob,bendíceme para que supere el engaño externo e interno. 1075,གངས་ལྗོངས་ལྷ་གཅིག་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་རྗེའི།།,gangjong lha chik ngadak trisong je,El soberano y «única deidad» de la Tierra de las Nieves fue el Gran Trisong Detsen 8941,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 13528,སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,tongpañi le kyang zuk zhen mayin no,La vacuidad no es diferente a la forma; 4708,གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།།,yulngor shiwe semchen tamche kyang,Que todos los que han perecido en batallas combates y guerras 1004,བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,zhepa rab zhe tuttara yi,Tú que sonríes y ríes al controlar a los demonios 14428,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 20764,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 3186,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en la tierra pura del Potala! 21265,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔,hung palchen khor dangche nam kyi,¡Confesamos un océano de faltas y corrupciones del samaya sin omitir ni una sola! 16402,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 5826,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 21417,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 10415,འབད་རྩོལ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འཇུག་མཛད་པའི།།,be tsolme par gyündu juk dzepe,incluso sin aplicar esfuerzo o empeño; 5863,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 743,ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི།།,lhünpo tar paktsal drakpal dang ni,El Glorioso Tan Célebre como el Monte Meru por su Eminencia y Fuerza; 627,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak zhi chu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 450 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4370,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུམ་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དང༌།པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tamdrin dang dorje lhamo tummo dang trulpe lhamo tramenma jile gochen dang pushü kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-jayati hūṃ | oṃ vajra-viḍāla-mukha hūṃ | oṃ vajra-pakṣita-mukhi hūṃ | 14930,སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་བ༔,natsok tab kyi ten drö pal sharwa,surgiste a través de distintos medios como esplendor para las enseñanzas y los seres. 13393,ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ།།,sa sum ne su gelek tashi pel,¡Homenaje a vosotros los Ocho Guardianes del Mundo 8467,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 13119,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 3218,ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ།།,kudok ting ga zhal chik chak ñipa,La luz regresa y me transformo en el Buda de la Medicina. 6615,རང་མདུན་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་།།,rang dün namkhar yeshe ö nge long,en el cielo ante mí en una expansión de luz de sabiduría de cinco colores 13254,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 10210,གཟུགས་སྟོང་པའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ།།,zuk tongpa o | tongpañi kyang zuk so,Debería ver los cinco agregados como vacíos de naturaleza. 17069,གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག།,gangjong rime tenpa gyatsö dak,¡Que la tradición de Jamyang Khyentse Wangpo maestro de un océano de enseñanzas Rimé del Tibet 9190,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 19001,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 11790,མལ་གྱི་ནང་ནས་ས་ཕྱོགས་སྟོང་པར་བསྐྱལ།།,mal gyi nang ne sachok tongpar kyal,Las consecuencias de las acciones beneficiosas y perjudiciales me seguirán. 7852,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 5415,ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,lakpa dabpe dre jikpar jepa,tú que aterrorizas con el sonido de tus palmas 20864,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 14773,འོད་གསལ་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ösal dön gyi podrang du,En el palacio de la luz clara verdadera 12979,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 15031,ལུང་རྟོགས་བསྟན་པའི་ཉི་མའི་ཞབས་ལ་གཏུག།,lungtok tenpe ñime zhab la tuk,y a los pies de Ñoshul Lungtok Tenpe Ñima 8243,ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག།,tuk yi yerme sangye shok,Que alcance yo el despertar con tu mente y la mía inseparablemente unidas. 11283,ཁྱད་པར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ།།,khyepar nangsi wangdü tob kyi lha,Tú que magnetizas todo lo que aparece y existe deidad del poder 23697,ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་འོད་གསལ་ཉིད།།,lhündrub dakpe ösal ñi,concédeme tus bendiciones para que reconozca 22764,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 2501,འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔,ösal nang zhi tarchin ne,Has alcanzado la culminación de las cuatro visiones de la clara luz 14741,ཁྲ་མོ་བྲག་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tramo drak gi podrang du,En el palacio de Tramo Drak 8541,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 3298,ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌།།,pentsün tünpa mayin dang,personas oprimidas como los sirvientes 5039,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 22645,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 19347,བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་།།,tsewe gyu yi sha trak dang,Por haber ofrecido por amor mi propia carne y sangre 5476,མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།,ña ngen ngal le jungwa yi,que son perjudicados intolerablemente por espíritus 22359,སྨོན་པའི་དོན་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔,mönpe dön la barche minjung zhing,que no haya ningún obstáculo para el logro de esta aspiración 9402,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ།།,semchen nam la chö kyang tön to,enseña el Dharma a los seres. 13330,དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག།,palden dorje tek la nge ne shok,y sigamos con confianza el glorioso vehículo vajra! 15343,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21614,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 245,རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།,rimpa dünpo nam ni gem ma,los siete inframundos hasta convertirlos en polvo. (14) 477,མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chok sum gyalwa gyatso la,A las Tres Joyas y al océano de los vencedores 18917,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 6063,སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔,chiwor lama dorsem yerme pe,De su cuerpo emana una corriente de néctar que purifica todo nuestro karma negativo nuestras emociones destructivas enfermedades influencias destructivas (negatividades) y los bloqueos debidos a digpa (acciones negativas) y dripa (oscurecimientos). 4894,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 3954,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 685,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 104,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que miraste con compasión a los seres 18969,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 7509,དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dön ñi sampa lhün gyi drubpar shok,y haz que todos nuestros deseos por el bien propio y de los demás se logren espontáneamente! 17559,རྒོལ་ངན་བདུད་ཀྱི་གླང་པོའི་ཀླད་པ་འགེམས།།,gol ngen dü kyi langpö lepa gem,aniquilando los argumentos engañados de los oponentes maliciosos: 19344,དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub nak dak tenje shing,practicado de manera austera en los bosques 10632,དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད།།,gewa pünsum tsokpar che,dedícate de lleno a las acciones virtuosas 9604,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 15470,ཞེན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenme rang sar drolwar chingyi lob,y deje que todo se libere naturalmente sin apego. 1618,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 783,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ།།,chak ye chok jin yidak trekom selwa po,Tu mano derecha es generosa y disipa el hambre y la sequía de los pretas. 815,སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,kyewa di dang ma ong kyewa tamche du,que tanto en este mundo como en todas las vidas futuras 3039,བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བསྟོད་བྱེད་ན།།,töpe chok di dak ching salwar tö che na,y lo elogia con estas alabanzas supremas 2122,ཕྲོགས་ནས་རང་བྱུང་དགེ་སློང་ཉིད་དུ་བསྟན།།,trok ne rangjung gelong ñi du ten,deleitando a los Sugatas de las diez direcciones: ¡me inclino ante ti en homenaje! 20741,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 619,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gyechu tsa zhi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 840 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 6516,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 13250,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 8556,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 7320,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 7418,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 6735,རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,rang gi drinpar timpe sangwe wang tob,Al disolverse en mi propia garganta recibo la iniciación secreta. 22321,བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔,baidurya le drubpe zhalye khang,hay una inmensa mansión de lapislázuli 8256,ལྷུན་གྱི་གྲུབ་པའི་སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་བདག།,lhün gyi drubpe chiwor rik kün dak,espontáneamente perfecto. Sobre mi coronilla está la encarnación de todas las familias búdicas 1869,སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ།,ku tsungpa mepa,Su forma no tiene comparación. 5925,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 5726,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌།མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,chok chü sangye kyi zhing tamche du dezhin shekpa tamche la chak chepa dang chöpa chepa yin no,al hacerlo rinde homenaje a todos los budas de todos los campos búdicos de las diez direcciones y hace ofrendas ante ellos. 13201,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 18225,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔,chinlab dütsi lung tob shok,la esencia de tu mente la realización profunda! 14647,བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zöme dukngal ñongwe drowa la,y estamos sometidos a dolores y sufrimientos intolerables 21095,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 21816,སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྲེག་རྫས་ཆོས་དབྱིངས་གང༌༔,tongñi ñingje sekdze chöying gang,Sobre la base de luz adamantina de cinco colores de la existencia fenoménica el saṃsāra y el nirvāṇa 21215,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 16574,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 17337,རྗེ་བཙུན་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོའི།།,jetsün lama khyentse ter chenpö,el amado maestro Khyentse tesoro de conocimiento y amor 3949,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 656,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1554,ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,varanasir chö kyi khorlo kor,Por el mérito de esta breve alabanza 17833,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 11560,རང་གིས་རང་ཉིད་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་རམ༔,rang gi rangñi luwar mingyur ram,¿No estarías engañándote a ti mismo? 2604,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 10819,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ༔,tsowo dorje dzinpa te,Con esto yo también me convierto en Vajrasattva visible pero vacío como un reflejo en un espejo. En mi corazón está la sílaba Hūṃ alrededor de la cual las cuatro sílabas Oṃ Vajra Sattva 20910,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 22342,རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་ལགས་པས༔,jetsün drolma khyerang khyen lakpe,¡Oh preciosa Tārā cuida de nosotros! 2699,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 21147,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 14244,རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,tsa sum dorje chösung gyatso la,deidades oceánicas de las tres raíces y protectores del dharma vajra 10943,བསམ་དོན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔,samdön drubpar dze du sol,tus discípulos supremos de corazón Trisong Detsen Vairotsana y Yeshe Tsogyal; 18488,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 18165,འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས།།,dro nam dral dö sampa yi,Motivado por el deseo de liberar a todos los seres 20527,བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས།།,tashi delek pünsum tsokpa nam,tanto mundanos como trascendentes 14861,ཐབས་མཆོག་པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཡི།།,tab chok pema yeshe dorje yi,te reuniste con Padma Yeshe Dorje 20339,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 16495,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 15699,མུ་བཞི་གདལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,mu zhi dalwe podrang du,Ruego a Mañjuśrīmitra 17982,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 5196,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་གནས་ཡོན་ཏན་དཔལ།།,dü sum gyalwe lam ne yönten pal,Yönten Pal que se mantuvo en el camino de los vencedores del pasado presente y futuro 11014,བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,bumpe wang tob,se vierten e inundan mi corazón. 6827,འཁོར་དང་གདན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ།,khor dang den ö du zhu ne rang la tim,Los dos bodhisattvas y los asientos de loto y disco lunar se funden en luz y se disuelven en mí. 2982,རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,jetsün chomden dema tukje chen,Tārā noble y compasiva te rogamos: 16207,སྤྲོས་མེད་གཤིས་ལ་མི་གནས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,tröme shi la mi ne tong gyur chik,¡que podamos ver su ausencia en la condición no elaborada! 9215,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 17742,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 3632,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ།།,tö sam gompe gyü chuk könchok pal,Könchok Pal 20204,ཞིང་ཁམས་གཞན་ཉུལ་ཆོས་ལས་ཐོབ་པ་ཡི།།,zhingkham zhen ñul chö le tobpa yi,Que permiten viajar a otros reinos y 79,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,pudiste ver en el vientre de Māyādevī la familia adecuada. 8539,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 16050,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 17922,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 20195,ཀུན་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ།།,kün she yönten taye mu mepa,Y con las cualidades infinitas e ilimitadas de la omnisciencia — 9659,ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal tare ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 21509,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 10595,ཁ་རྗེ་དང་དབང་ཐང་མ་འཕྲོག།,khaje dang wangtang ma trok,no saqueen ni roben mi buena suerte riqueza y presencia carismática. 10121,འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པ།།,ösal ñingpö shingta longchenpa,pionero de las enseñanzas de la esencia luminosa Longchenpa 22051,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 16473,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 20148,མིང་ཙམ་མི་གྲགས་འབྱོར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,ming tsam mi drak jor zhing gyepa dang,de los reinos inferiores o de los asuras son desconocidos. 4920,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 3116,མཐོན་མཐིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལྕང་ལོས་མཛེས།།,gang de chiwor sangye tamche kyi,embellecido por una cabellera azul oscuro con algunos mechones sueltos. 7821,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13628,མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།,gönme ñikme dro la tser gong ne,cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados; 17479,འཇམ་དཔལ་བདུད་དགྲའི་དབང་པོ་མི་ཡི་གར།།,jampal dü dre wangpo mi yi gar,El señor con poder sobre las hordas de Yama Mañjushri con forma humana 22495,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,que las enseñanzas del Victorioso se propaguen florezcan 13482,སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,kyabne chok sum gyatsö tukje dang,Gracias a la compasión del océano de las Tres Joyas 21270,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔,dorje sempa dorje dezhin shek,Vajrasattva Vajra Tathagatha 13057,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 12060,གསང་ཆེན་འོད་གསལ་ཐེག་པ་མཆོག་གི་རྩེ༔,sang chen ösal tekpa chok gi tse,y que efectuando esta feliz interconexión alcance el estado de la budeidad! 4840,རབ་ཏུ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,rabtu nong zhing gyöpe tol lo shak,¡con profundo remordimiento y compunción lo reconocemos y lo confesamos! 7005,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lek so zhejawa chin ne,Luego El Bendito emergió de esa absorción 16492,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 19512,ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་འཛུམ་ཞལ་ཞི་ཞིང་སྒེག།,chak zhi dangpo tukkar talmo jar,muy resplandeciente sonriente pacífico y radiante. 10784,དབེན་པ་བརྟེན་ཀྱང་རང་རྒྱུད་ཤིང་ལྟར་རེངས།།,wenpa ten kyang rangyü shing tar reng,en los canales aires internos y tiklés y en su naturaleza la bodhicitta; 10308,ཆགས་ཐོགས་བྲལ་བའི་བྱིན་གྱིས་སྨན་ཆེན་དུ་བསྒྱུར་ནས།།,chaktok dralwe chin gyi men chen du gyur ne,¡Os imploramos que curéis esta ilusión nuestra! Concedednos libertad respecto a todo apego e impedimentos 16549,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 4680,གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་།།,lobur ye drok sumgya druk chu dang,las ochenta mil clases de obstructores dañinos 18513,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 13836,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 6700,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 10083,ས་དང་ལམ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང༌།།,sa dang lam nam dzokpa dang,complete todos los caminos y fases 9958,བསམ་གཏན་གླིང་གི་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ།།,samten ling gi wenne podrang du,Ruego a Jamyang Khyabdal Lhundrup 21645,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 8385,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 23838,འདུ་འབྲལ་མ་དམིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༌།།,dudral ma mik pema tötreng dang,Pema Tötreng Tsal es inseparable de ella en todos sentidos. 12639,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 22780,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 10365,འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་གུ་ཎ་མི་ཏྲའི་ཞབས།།,drowe tsalak gu na mi tre zhab,El noble Guṇamitra amigo y aliado de los seres 19805,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 23431,འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu chöku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del dharmakāya. 3151,ཁྱེར་སོ་གསུམ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར།།,khyer so sum dang namyang mindral bar,y nunca estén separadas de la deidad el mantra y la sabiduría. 21842,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,ku sung tuk kyi chinlab kyi,¡Que las bendiciones de tu Cuerpo Habla y Mente 994,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།།,chaktsal ture jikpa chenpö,Homenaje a Ture la dama temible 10120,མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་དང་།།,tsokye dorje jebang drok sum dang,Vajra Nacido del Lago 19726,ཆུ་སྐྱེས་གེ་སར་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔,chukye gesar ñide teng,en su centro mismo sobre una flor de loto nacida de las aguas de un lago sobre un cojín de discos solares y lunares 16423,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 55,སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo,¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos rindo homenaje! 22234,ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།།,chechung tünmong tekpa yi,por favor ¡girad la rueda del dharma 9972,གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhi tok drolwar chingyi lob,inspiradme para que encuentre la libertad en la base original. 22144,༁ྃ༔རྡོ་རྗེ་ནད་རིམས་ཞི་མཛད་ལྗང་༔,dorje ne rim zhidze jang ༔,Aparezco como Yamāntaka el Pacificador Vajra de Todas las Enfermedades 14991,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 21333,སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔,sarva siddhi me prayaccha,Muéstrame todos los karmas (actividades). 9697,མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།།,malü chok kyi khorlö gyenpe,Tú que estás adornada con ruedas en todas las direcciones 4954,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 486,བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,de dang taktu mindral zhing,¡Que puedan nunca estar separados de la felicidad! 10164,ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས།།,chir nang gyutrul drawe khorlor dzok,¡Que percibamos todas las apariencias en su perfección como el mandala de la Red de la Ilusión Mágica 336,འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་།།,ö nang taye dewachen gyi zhing,Formado por el mérito acumulado del Buddha 21740,གཉིད་དང་མངོན་སུམ་འདྲེས་པའི་ཉམས་ལེན་གཅེས༔,ñi dang ngönsum drepe ñamlen che,Sino que combinaré el sueño con la realización —esto es crucial. 15841,རླུང་སེམས་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lungsem tongpar chingyi lob,en el estado de dharmatā la extinción de todo. 15936,ཕྱལ་མ་ཕྱོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chal ma chol mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se disuelva. 5541,ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌།།,pün sum tsok min gang chak dang,cuya fuerza vital está agotada o mermada 12253,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19145,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 22019,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 22687,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 15369,བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,den ñi dön tok tsünpa namdrol de,y Bhadanta Vimuktisena que comprendió el significado de las dos verdades; 21214,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 5462,རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ།།,gyü do chok gi tsawa te,este mantra elimina todo el sufrimiento. 8684,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 12089,ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་གི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,longchö dzokpe gopang gi kalwa gyü la zhak,Obtengo la transmisión de poder absoluta simbolizada por la palabra; 2612,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 7766,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13091,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 5771,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 11448,འདི་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་།།,di la salwar chawa ma tong zhing,En esto no encontrarás nada que quitar 2360,སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dang mindral bar gyur chik,que se liberen del sufrimiento y de las causas del sufrimiento 6295,སེམས་ལས་མ་བྱུང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sem le ma chung rangjung yeshe ku,Que podamos alcanzar la budeidad de la realidad definitiva: 6105,རང་བཞིན་གདོད་མའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangzhin döme podrang du,En el palacio de la naturaleza primordial 1380,བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།,sönam kyi pal gyi zhing,Son un glorioso campo de mérito. 8549,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 23242,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།།,tse dang sönam pelwar gyur,incluso las más intratables; 19469,གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པ་ཟློག༔,za lu gyal pö sokuk düpa dok,¡Que se superen los ocho miedos mayores y los dieciséis menores! 19343,ཡེ་ཤེས་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,yeshe döndu dak gi ngön,Por haber buscado la sabiduría en el pasado 17784,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 16733,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག།,lame changchub drub la tsönpar shok,pueda esforzarme por alcanzar el insuperable despertar. 13847,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 6950,མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད།།,makye mingak namkhe ngowo ñi,No nacida incesante la esencia misma del espacio 9917,མིག་སེར་སྤོངས་ལ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔,mikser pong la lama yabyum gom,Abandonando la envidia medita en el maestro en unión. 12689,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 23345,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 18388,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 13237,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 2336,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།,changchub sempa nam kyi ni,¡Homenaje a todos los Tathāgatas! 9743,ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།།,chaktsal deñi sum nam köpe,Homenaje a ti que tienes el poder de liberar 5368,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 6197,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་།།,dü sum deshek tamche dang,A todos los sugatas del pasado presente y futuro 22068,མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔,malü tamche dak la tser gong ne,todos vosotros sin excepción ¡consideradnos con vuestro amor 22632,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།,kyabne kündü orgyen rinpoche,Orgyen Rinpoche personificación de todas las fuentes de refugio 22345,ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་༔,ñamtok yönten gong du pelwa dang,¡Haz que nuestras cualidades de experiencia y realización crezcan! 3447,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་གནས་ཡོན་ཏན་དཔལ།།,dü sum gyalwe lam ne yönten pal,Yönten Pal que se mantuvo en el camino de los vencedores del pasado presente y futuro 2987,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས།།,lha dang mi yi dewa chok tob ne,encontremos la felicidad suprema entre los dioses y los seres humanos 7019,ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chö la chaktsal lo,¡Homenaje al Buddha! 14508,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 22088,བར་དོའི་སྣང་ཤེས་རང་སྣང་ལྷར་ཤར་ན༔,bardö nang she rangnang lhar shar na,y las percepciones y la conciencia del bardo aparecen espontáneamente en forma de deidades 495,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔,changchub sempa zhönnü tsul,Tiene la forma de un joven bodhisattva 11532,བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔,kyedzok ñi la tenpa tobpar cha,Ganando estabilidad en las dos etapas: generación y perfección 10761,ཟས་སྐོམ་ལོ་ཟླར་མི་རྙེད་ཡི་དྭགས་ལུས།།,zekom lodar miñe yidak lü,cuya semilla es la estupidez terca. Cuando me extravío por su oscuridad 15731,གཞི་ཀློང་ཀུན་གྲོལ་ཕོ་བྲང་དུ།།,zhi long kün drol podrang du,Ruego a Gyalwa Zhangtön 951,ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྐྱེས་ནས།།,chima dewachen gyi zhing kye ne,al morir nacer en el reino de Sukhāvatī 21582,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 5855,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 8937,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 2906,རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔,lung chir song dang lhenchik tu,Entonces junto con la exhalación de mi aliento 19351,བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak ngön dikpe semchen nam,Por haber hecho en el pasado movido por la bondad amorosa 12567,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 14590,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,dotado de los más maravillosos logros 8423,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 20419,མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,mebar trukpa shintu bar ma,con la pierna derecha doblada y la izquierda extendida. (7) 621,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 770 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 5824,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 4455,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,y concédeme los logros del cuerpo el habla y la mente! 1305,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར།།,semchen tamche dak gi drön du ñer,Invito a todos los seres sintientes a ser mis huéspedes. 3980,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 7792,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 8337,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུས།།,pung gyen lhatsok khye kyi dzutrul tü,Oh Pung Gyen tú y tu séquito: 6608,ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,namkha gangwar mik te pulwa yi,lo visualizo llenando todo el espacio. 4598,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,gyulü yarpo jik la tukpe tse,amenazando con destruir nuestros efímeros cuerpos ilusorios 20616,ཟབ་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང༌།།,zabter goje chokgyur dechen ling,Chokgyur Dechen Lingpa revelador de tesoros profundos 5659,ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tse yang nampar pelwar gyur ro,Su duración de vida también aumentará. 20798,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 3294,ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌།།,pün sum tsok min gang chak dang,cuya fuerza vital está agotada o mermada 17233,ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y el poder infalible de la interdependencia de causas y resultados 958,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་གྱི།།,dren chok lama öpakme gön gyi,que el guía supremo Guru Amitābha el Señor 21907,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔,changchub drub la barchö minjung zhing,y que rápidamente llevemos a su perfección las cualidades de los caminos y los bhumis! 7941,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 15757,ཡངས་དོག་མེད་པའི་རིག་པ་འདི།།,yangdok mepe rigpa di,concédeme tus bendiciones para que logre 18191,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ།།,ngödrub chok ñe jampal sheñen la,y Mañjuśrīmitra quien alcanzó el siddhi supremo: 9138,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 4204,སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་,semchen gangdak tse yongsu ze kar,—Incluso aquellos que se encuentran justo al final de sus vidas 10270,འགག་པ་མེད་པ་སྐྱེ་མེད་པ།།,gakpa mepa kye mepa,Todo lo que surge interdependientemente 2831,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 17298,འཆི་བའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་པར༔,chiwe lam la mi töpar,y con independencia del proceso de muerte 20490,ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།།,zöpa dang ni tungpa ñi kyang,ya sean ingeridos o bebidos 13989,གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།།,yoden dang lamchok dro,el elefante preciado el caballo preciado 7823,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 16770,བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dechen dudral mepar ngöngyur shok,y que despertemos a la gran dicha que está más allá de toda unión y separación! 7435,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 13522,རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ།,rik kyi bu gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de chitar labpar cha,El venerable Śāriputra preguntó al noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 23825,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་བ་ཞིག་པ་དང༌།།,ngödzin trulwa zhikpa dang,Concededme las bendiciones para que destruya la ilusión de aferrarme a las cosas como reales 16252,རྩོལ་བཅས་ཐེག་པས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཚེ།།,tsol che tekpe dulwar kawe tse,“Cuando sea difícil para los estudiantes seguir vehículos basados en el esfuerzo 11503,ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།།,chöñi denpe ñurdu drolwar gyur,¡Que la verdad de dharmatā traiga rápidamente la liberación! 9679,ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།,chaktsal tuttara hung yige,Homenaje a ti que con 18487,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 12880,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 19646,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད།།,changchub drubpe barche dü,y todas las causas del daño sean aniquiladas 13266,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 1382,སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ།,jinpe ne su gyurpa,Son un objeto de generosidad. 14747,གཏེར་སྲུང་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tersung nam la solwa deb,Ruego a los guardianes del tesoro: 21841,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔,chinlab dütsi lung tob shok,la esencia de tu mente la realización profunda! 20822,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 17352,འཆི་མེད་ཕྱོགས་དུས་སྐྱབས་གནས་རྒྱ་མཚོ་ཡི།།,chime chok dü kyabne gyatso yi,que a través del poder y las bendiciones de la vida inmortal y la sabiduría 10933,གྱུར་ནས་རྗེ་བཙུན་པད་འབྱུང་དང་༔,gyur ne jetsün pejung dang,En el reino celestial libre de toda dimensión y confín 129,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,nuestro séquito reinos puros cualidades sublimes 2181,སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།།,dramiñen dang dramiñen gyi da,el general preciado la vasija del gran tesoro 11837,དབང་བཞི་ཐོབ་ཀྱང་བསྐྱེད་རྫོགས་མི་སྒོམ་པའི།།,wang zhi tob kyang kyedzok migompe,Aún pudiendo morir mañana mismo estoy lleno de deseos de un hogar ropas y posesiones. 20903,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 2424,མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenpe yeshe bar la chaktsal lo,¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente rindo homenaje! 19042,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 3270,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ།,semchen tamche jilwar jepa,aterroriza a todos los seres 8480,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 12047,ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་རྗེན་པར་མཐོང་བར་ཤོག༔,chöñi ngönsum jenpar tongwar shok,En este gran camino secreto del mantrayāna de luz clara —el Dzogpachenpo el zenit de todo— 16832,དྲི་མ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ཞིང་།།,drima mepe tsultrim dangden zhing,posean una disciplina ética impoluta; 8384,མ་སང་དགྱེས་སྡེ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས།།,masang gye de men gyi tsok dangche,wermas masang y dralas junto con tus damas 11963,སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་འབུལ༔,nangsi chöpe chakgyar bul,los dedico para que todos los seres alcancen la suprema iluminación. 17518,སྐྱེ་འཆི་མཚན་མས་སྒྲིབ་པ་མེད་བཞིན་དུ།།,kyechi tsenme dribpame zhindu,no oscurecida por señales de nacimiento o muerte: 18261,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔,namkhyen sangye ñur tob shok,donde los tres kayas no se funden ni se separan! 18278,རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔,gyalkham yong la dargye shok,y se extienda por el mundo entero! 8245,བདུད་འདུལ་གླིང་པ་བདུད་འཇོམས་རྩལ།།,düdul lingpa düjom tsal,Düddul Lingpa Dudjom Tsal 11904,འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་པ༔,döyön chöpe trinpung samye pa,destruye la fuerza demoníaca de la muerte y se transforma en Tröma. 17519,ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་ནུབ་མེད་དེ་སྲིད་བར།།,ñide nangwa nubme desi bar,¡que permanezca firme e indestructible 9005,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 6652,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 774,འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།།,dödön pal pel samdön yizhin drub,se logre con éxito cada vez mayor 19790,སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པས་ཐག་ཆོད་ནས།།,nang yang denpe tongpe takchö ne,son primordialmente oníricos e ilusorios aparentes pero irreales 11114,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro,su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años. 14514,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།མདུན་གྱི་ནམ་འཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས།།,om ah hung dün gyi namkhar dütsi trin kar ü,¡Om ah hung! Delante de mí en el cielo en el centro de una nube blanca de néctar 20894,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 11475,སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག།,dribpe münpa tibpo jom gyur chik,destierre la densa tiniebla de los oscurecimientos de la mente! 8868,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 15777,མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་མཆོད།།,chöpe trin gyi pungpo chö,Presento nubes ondulantes de ofrendas. 18371,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 1221,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་རིག་འཛིན་རྗེར།།,drubpe wangchuk pema rigdzin jer,al Señor de los Siddhas Pema Rigdzin 18564,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 10616,དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་མོད་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་།,detar gyurpe möla pakpa chenrezik dang,En ese preciso instante que se encuentren con Ārya Avalokiteśvara 18204,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 18907,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 13869,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,y para que los seres del futuro pudieran acumular méritos 4261,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 2359,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,Que todos los seres disfruten de la felicidad y de las causas de la felicidad 8641,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 21790,འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་མེད་པར་བསྔོ༔,döpe yönten zepa mepar ngo,dedico una cantidad inagotable de estimulantes sensoriales! 19336,སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས།།,semchen ñönmong ñikma yi,soportando la degeneración de las emociones negativas de los seres 21419,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 22819,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 2978,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་བསླངས་ནས།།,cham dang ñingje chenpö kün lang ne,Inspirado por la bondad amorosa y la gran compasión 15982,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden sherab parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la perspicacia 5312,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so cham gön chenrezik,A ti te ruego amoroso protector Avalokiteśvara. 10207,དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,deke che mepa dang | changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk gi tse dang denpa shara datibu la dike che me so,“¿Cómo debería adiestrarse un hijo de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría?” 8770,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 13789,ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།,tsur chön tsur chön zhi dak la,y acudid a este lugar de ofrendas ¡os lo ruego! 15812,མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའི།།,ma pang ying su namdakpe,concédeme tus bendiciones para que logre el dharmadhātu 9342,གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།,sung nampar dakpa,Su palabra es absolutamente pura. 861,འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,pakchok khye la solwa tabpe tü,A través de la fuerza de invocarte el Supremamente Noble 1171,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཞབས།།,gyalwe lungten loden sherab zhab,El noble Loden Sherab profetizado por el Buda 14432,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 2904,འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔,özer nangwa rab trö ne,Irradia rayos de luz ilimitados 14918,ཀུན་དགའ་འབུམ་མ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྒྲོན་སོགས༔,kün ga bum ma changchub chö drön sok,y fuiste Kunga Bema Changchub Chödrön y las demás; 15950,རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌།།,gyalten sal dze pema gar gyi wang,y Pema Garwang que aclaró la enseñanza del Victorioso 1044,ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,hara ñi jö tuttara yi,Tú que pacificas las enfermedades más intratables 19537,མེད་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མའི་ངོ་བོས་སྟོང་།།,tongpe wang gi kyegak ne sumdral,carente por tanto de naturaleza singular y plural está vacía. 14183,རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,taktu drubpa chepar shok,la meditación profunda de la visión más esencial! 3247,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླས།།,dak dang taye semchen tamche la,Buda de la Medicina perfectamente iluminado: 878,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,ku sung tuk dang yönten trinle nam,en el sagrado guru raíz y el linaje 8425,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 21129,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 3801,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 17172,ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས།།,ñin chikpa dang takpe rim sok kyi,cuyos nombres infunden un temor semejante 21502,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 22070,བདག་གི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་མཛོད༔,dak gi mönlam drubpe pangpor dzö,¡Sed testigos de la realización de nuestros deseos y oraciones! 6439,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 16693,བློ་གཏད་ཆོས་ལ་བྱེད་པར་ཤོག།,lo te chö la chepar shok,¡que siempre deposite mi confianza en el Dharma! 5201,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྲགས།།,sönam yeshe tob kyi tongsum drak,renombrado en todo el universo de los tres mil mundos por su poderoso mérito y sabiduría 13272,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 15955,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 18482,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5814,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 2218,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད།།,chi nang sangwa dezhin ñi kyi chö,A todos los budas presento ofrendas: 7147,དགྲ་བླ་དམག་དཔོན་ཚེ་རྫི་ཤུགས་མགོན་བཅས།།,drala makpön tsedzi shuk gön che,junto con el drala Makpön Tsedzi Shuk: 8037,མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chok gi ngödrub ñepar chingyi lob,obtengamos el siddhi supremo la iluminación. 20413,རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།།,lunglha natsok wangchuk chö ma,Agni Brahmā Maruts 4837,བཛྲ༔གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྒྲགས་པ༔,benza sangwe dakpo dorje damdrakpa,¡Vajra! Señor de los Secretos Vajrapani que proclamó el decreto vajra 711,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsultrim tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la disciplina el Buda es perfectamente sublime 14024,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང༔,ku dang tikle dzinpa namdak zhing,Que pueda yo lograr la mente de sabiduría de todos los sugatas del pasado presente y futuro 14588,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! En el noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 10568,འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་།,pakpa jampal gyi tsön changchub sempe gendün ñewe se gye dorje ñingpo dang,Hago esta ofrenda a los ocho principales bodhisattvas de la sangha representados por Ārya Mañjuśrī 10944,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Longchenpa quien reveló un vasto océano de tesoros de la mente de sabiduría; 594,ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།,tsendzin ching tse tarchinpar zhe de,Él protege la vida y extiende la longevidad y 22776,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 12251,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 12948,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12846,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 11829,བཀོལ་ཞིང་སྤྱོད་པས་ཉམ་ཐག་བླང་དོར་རྨོངས།།,kol zhing chöpe ñamtak langdor mong,Pese a haber entrado en el camino del Dharma no he puesto fin a mis comportamientos erróneos. 19131,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 17786,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 14632,རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་།།,gyal kün tukje rang zuk pema jung,Padmākara quien encarna toda la compasión de los buddhas 15712,དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime sheñen la solwa deb,en el palacio de perfecto conocimiento y sabiduría: 19608,མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ།,dza hung bam ho rang la ñime tim,en el cielo frente a mí: vajra samājaḥ 20026,མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gönpo de la chaktsal lo,A ese Señor y protector rindo homenaje. 23002,ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་མཐིང་གསལ་གྱི།།,yeshe sempa dorsem ting sal gyi,en cuyo corazón se halla un vajra el aspecto de absorción meditativa. 23644,རྩོལ་བྲལ་ཉག་གཅིག་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsoldral ñakchik podrang du,Ruego a Dawa Munsel 5337,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 3360,མཚུངས་མེད་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས།།,tsungme lama geweshe ñen nam,los gurus y guías espirituales sin igual 15188,ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,khyabdak ösal trulpe dorje zhab,señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje 8106,འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön gyünche mepe tukje chen,Compasivo nunca dejes de brindarnos ayuda y bienestar. 22376,སྐུ་ཡི་གཟུངས་མ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ༔,ku yi zungma shel kar dorje tso,su consorte Shelkar Dorje Tso 3483,བསླབ་གསུམ་ཀུན་ལ་རྒྱལ་བའི་གསུང་བཞིན་དུ།།,lab sum kün la gyalwe sung zhindu,Llegaste a ser competente en los tres entrenamientos tal como enseñó el Vencedor 9230,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 22360,མྱུར་དུ་རེ་འབྲས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔,ñurdu re dre yongsu drub gyur chik,y que todos nuestros deseos se vuelvan realidad rápidamente. 13995,གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,langpo rinpoche tachok rinpoche,el sol la luna el precioso parasol 13809,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ།།,dzokpe sangye drak denpa,donde giren la rueda del Dharma que pacifica 21018,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 17149,ཁྱད་པར་བསྟན་ལ་འཚེ་བའི་མཐའ་དམག་སོགས།།,khyepar ten la tsewe tamak sok,y particularmente a los invasores foráneos que dañarían las enseñanzas. 8833,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 23479,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 5520,ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།,le tamche jompar jepa,suprime todos los mantras vidyā; 19165,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 2693,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2002,རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང༌།།,dzoksang gangdu tampa dang,donde moren como sugatas 22558,འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ།,jikten khyenpa,el conocedor del mundo entero 2121,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཞིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས།།,ngepar jungwe kyen zhi khye kyi tuk,y la concentración para continuar domando el pensamiento conceptual 12655,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 12434,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 7672,ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,pa norbu yi lönpar tetsom me,tú harás que los verdaderos herederos reciban el tesoro de su padre; no tenemos duda de ello. 14248,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི།།,yeshe chenpö drebu yurza be,y den frutos abundantes de gran sabiduría primordial 22156,སྔགས་ཕྲེང་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔,ngak treng karmé trengwa tar ༔,Está rodeada por el mantra dispuesto como una constelación de estrellas. 3069,རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།།,ringpor mi tok drowa yi,que pueda rápidamente sin demora ni aplazamiento 21248,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 669,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 6325,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 12397,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 4187,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so,y una multitudinaria asamblea de numerosos bodhisattvas mahāsattvas. 18092,དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས།,detawe na sherab kyi parol tu chinpe ngak,Despertaron completamente a la insuperable verdadera y definitiva iluminación a través de la perfección de la sabiduría 2811,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 20659,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 20938,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 12731,ཐུབ་པ་དེ་སྲས་བདེན་པའི་དོན་གཟིགས་པའི།།,tubpa de se denpe dön zikpe,Sucesores del buda que percibís el significado último; 11516,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག།,chok le namgyal ngödrub tsol chik,y concédenos el siddhi de la victoria completa frente a toda adversidad! 10397,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང་།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Al ver lo definitivo más allá de los extremos conceptuales 3386,གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་དང་།།,tsuklakhang nam gyalwe kuzuk dang,¡Qué los templos se adornen con las imágenes de los conquistadores 16525,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 6141,དཀར་པོ་ཆོས་ལུང་དགོན་པ་རུ།།,karpo chö lung gönpa ru,En el monasterio de Karpo Chölung 20991,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 7524,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,kyabne kündü orgyen dorje chang,Tú que encarnas todas las fuentes de refugio Orgyen Dorjechang 7942,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 14631,རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dorje tse chok drubpar chingyi lob,¡Bendíceme para que pueda alcanzar una longevidad suprema similar a la del vajra! 12200,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 13983,ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza rekhe ah hung,Shatha y Uttaramantrina 5318,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 2031,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que viendo que el saṃsāra es totalmente futil 2494,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,nuestro séquito reinos puros cualidades sublimes 4401,མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང༌།།,ngönchö tsul gyi dralwa dang,que nos causan daño y nos muestran rencor 4316,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la diligencia el Buda es perfectamente sublime 3721,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tsöndrü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la diligencia 16376,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 5672,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 15447,ཐོག་མེད་དུས་ནས་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས།།,tokme dü ne ñen gyur drowa nam,Inspírame para que vea cómo los seres mis propios parientes desde tiempo sin principio 965,སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།།,sa he yige khyö la dü do,¡Con svāhā te rendimos honores y alabanzas! 9896,ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་མཐའ་བྲལ་ངང་ལ་འཇོག༔,yengme dzinme tadral ngang la jok,Y reposaré en el estado infinito libre de distracción y aferramiento; 11340,མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་ཡིད་འཕྲོག་རིག་བྱེད་མ།།,malü kyegü yitrok rikjema,Kurukulla que cautiva la mente de cada ser vivo sin excepción 16299,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 11856,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,changchub ñingpö bardu kyab su chi,sobre un loto blanco en el centro de un asiento de disco lunar 9199,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 13718,དྲང་པོར་ཞུགས་པ།,drangpor zhukpa,Entran honestamente. 5620,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal semchen gangdak dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa zhejawe chö kyi namdrang di yiger dri am,Oh Mañjuśrī si la gente escribe esta sección del Dharma alabando las cualidades del Buda Vida y Sabiduría Ilimitadas o 11893,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,¡que pueda yo nacer como un Nirmāṇakāya y girar la rueda del Dharma ¡liberando a todos los seres! 20454,ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།།,yige chupe ngak ni köpe,Tú que te manifiestas a partir de la sílaba de sabiduría 5133,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 4195,དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།།,dedak le kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to,y la mayoría encuentran una muerte prematura. 9696,སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,sormö tukkar nampar gyen ma,tu corazón con el 3552,བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ།།,kal gyar zhabten trinle chok chur pel,Vivan por cientos de eones y que sus actividades se incrementen en todas las direcciones! 15622,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 8998,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 12206,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 11146,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 593,དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།,de na dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo zhejawa zhuk so,en el que habita el tathāgata el arhat el completo y perfectamente iluminado llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto. 20261,ཨེ་མ་ཧོ༔ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔,emaho ngotsar sangye nangwa taye dang,¡Emaho! Amitabha el maravilloso Buda de la Luz Infinita 15428,ལེགས་པར་བསླབ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཅིང་།།,lekpar lab chir tenpe pal gyur ching,y espléndido en las enseñanzas 13067,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 7401,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 17003,སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye pawo dün la chaktsal lo,¡ante estos siete budas que son como guerreros nos postramos! 23400,ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ།།,tarpe temke chenpo te,escalinata hacia la liberación 11093,གནས་འོག་མིན་འགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,ne womin dröpar chingyi lob,¡Inspíranos para alcanzar el reino de Akaniṣṭha! 17313,བཀའ་དྲིན་དྲན་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,kadrin drenpé nying né solwa dep,¡recordando vuestra bondad desde lo más hondo de mi corazón os rezo! 6780,ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y del poder de la verdad infalible de causa y efecto 13968,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,el espacio de la realidad. 2702,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6003,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 21653,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 18881,དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས་པ་ལ།།,döndam mikme trö le depa la,Puesto que la verdad absoluta trasciende la concepción y la elaboración 237,རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།,takpar shintu ö rab dze ma,con destellantes rayos que irradian eternamente. (12) 7646,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 3606,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,en la tierra pura de Kusinagara. 7740,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 4075,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 17780,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 20384,དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད།།,gewa pünsum tsokpar che,dedícate de lleno a las acciones virtuosas 1054,སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།།,sö dang torang langpar che ne,que la conmemoren tanto al anochecer como al alba 14988,རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌་།།,taktu khye drub zhal chok tongwa dang,que siempre meditemos en ti y contemplemos tu rostro perfecto 6720,བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,dak la resa zhen name,mi única fuente de esperanza eres tú. 20708,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 19859,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 3451,ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ།།,pende kün gyi jungne rinpoche,Fuente preciosa de todo beneficio y felicidad 14743,མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གསོལ་བ་འདེབས།།།,khandro ñingtik solwa deb,ruego a la esencia del corazón de las Ḍākinīs: 7973,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Om ah hung! 9652,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 17946,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 23276,དཀར་ནར་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས།།,kar nar bab te chiwor zhuk,y entra por mi coronilla. 18404,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 214,ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།།,chaktsal tre cheja dang pe kyi,Homenaje a ti que con 6809,བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པ་རུ།།,dün gyi namkhar benza sa ma dza,Que aparecen en forma de Budas de la Medicina 23215,སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད།།,dukngal tamche mepar je,A través de la purificación de la negatividad 21713,མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཕུང་པོར་གསལ༔,tsenpe dzokpe pungpor sal,Completo con todas las marcas mayores y menores. 10268,རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,rabtu zhiwar gyur chik,¡Que se tornen inofensivas! 14795,དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འཆར་བ་དང༌།།,daknang chokme charwa dang,experimente la pureza imparcial de la percepción 2419,ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།།,nairan dzane dramdu katub dze,en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta: 6121,སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,so sa ling gi podrang du,En el palacio de Sosadvīpa 21605,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 20157,འདམ་རྫབ་སྤངས་པའི་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་ལ།།,damdzab pangpe ser gyi chema la,En arenas doradas —totalmente libres de barro y fangos— 11372,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 16837,ཞི་བའི་གནས་སུ་སྤོང་བ་ལྷུར་ལེན་པས།།,zhiwe ne su pongwa lhurlenpe,que cultiven la renuncia en lugares tranquilos 5387,ཡང་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak gyü la kyewar chingyi lob,surja auténticamente en mi mente! 15659,བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ།།,tenpe khorlo jetsün tsongkhapa,Venerable Tsongkhapa que gira la rueda de la enseñanza del Buda 13867,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,en la morada pura de Kuśinagara. 3456,ལས་འབྲས་སླུ་མེད་གཟིགས་ནས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་།།,le dre lume zik ne kechik kyang,y al comprender la infalibilidad de los efectos kármicos nunca te 4366,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་རི་དྭགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo shinje tar je dang dorje lhamo durtrö kyi dakmo dang trulpe lhamo tramenma ridak kyi gochen dang ukpe gochen no,oṃ vajra-krodha-yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-śmaśānapati hūṃ | oṃ vajra-hariṇa-mukha hūṃ | oṃ vajrolūka-mukhi hūṃ | 14577,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,Guru padma siddhi hūṃ 12623,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 15616,དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་དང༌།།,drukpe gyaltsab trahe benza dang,Prahevajra regente de Vajradhara 20251,ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ།།,yitrul kunzang chötrin bul,Ofrezco nubes de regalos imaginados como los de Samantabhadra. 5463,དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན།།,pal kün gyi ni lekpar gyen,Es la raíz de todos los tantras 22172,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 12544,དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས།།,gendün de dang shedrub tenpa gye,¡Que la Saṅgha aumente y que el estudio y práctica de las enseñanzas del Buda se difunda y florezca! 18703,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,dön gyü gongpe tsal chen ñing la zhuk,¡Bendíceme para que la poderosa energía de la sabiduría del linaje supremo entre en mi corazón 5356,འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,drowe lama tönpa dzoksang gye,Guru y guía de los seres vivos Buda perfectamente despierto 18275,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔,gyalwa kün gyi sang chen dzö,¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos 19091,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 21564,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 1201,རྣམ་མང་མདོ་སྡེའི་ཚོགས་ལས་གང་གསུང་རྣམས།།,nam mang dode tsok le gang sung nam,la triple disciplina es el camino supremo de los herederos del Buda 1258,ཉམས་ལེན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དང་པོའི་འགོ།,ñamlen chö nam kün gyi dangpö go,el primer preliminar de todas las prácticas del Dharma 20558,རྒྱན་དང་འཁོར་ཡུག་མཚན་ཉིད་རབ་རྫོགས་དབུས༔,gyen dang khoryuk tsenñi rabdzok ü,ornamentos y todo el entorno y características apropiadas. 14598,མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,gönme dukngal gyurpa nam kyi kyab,Un refugio para aquellos que sufren sin protección — 9178,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 19677,ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྒོམ་པར་བགྱི།།,traktung dorje zhönnu gompar gyi,voy a meditar sobre el Heruka Dorje Shyönnu. 7741,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 15360,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 11435,ཟུག་རྔུའི་སྤྲོས་པ་ནང་ནས་ཆོད་པར་ཤོག།,zukngü tröpa nang ne chöpar shok,¡que cese semejante dolorosa complejidad dentro de la mente! 20538,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,deng ne zung te changchub matob bar,¡que nunca estemos separados de ti Noble Salvadora! 23066,ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ས་ད་ཧཱུྃ་ཛཿཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ར་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་བཾ།ཨོཾ་བཛྲ་མ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཧོཿ,om benza yakshasada hung dza | om benza bairave hung hung | om benza amrita hung bam | om benza marani hung ho,Estos son los mantras para el rey iracundo Mahābala la reina vajra Cundī 10730,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,atrapado en una celda de hierro sin puertas gritando fuertemente 7576,བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön chö zhin drubpar chingyi lob,y concede tus bendiciones para que todos nuestros objetivos y deseos se realicen en armonía con el Dharma. 13332,རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།།,rim ñi lam la ñendrub tarchin te,¡que completemos la aproximación y consecución en el camino de las dos etapas 3392,འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་ཞིང་།།,che tsö tsompe chawe dü da zhing,que dediquen su tiempo a enseñar debatir y escribir 13962,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 14847,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpé jinlab kyi,Por la bendición de rezar de esta manera 13745,བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་དད་བྱས་པའི།།,sam mikhyab la de chepe,Al tener fe en estos inconcebibles 16064,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 11961,རྣམ་པར་འཕྲུལ་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,nampar trulpe chaktsal lo,os ruego que no entréis en el nirvāṇa sino que permanezcáis aquí entre nosotros. 4870,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 643,ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།,nam du yang mikhompar kyewar mingyur te,Nunca más nacerá sin libertad 1737,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 21669,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 1151,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས།།,detar solwa tabpe tu chin gyi,Por el poder y las bendiciones de esta oración 16804,འཇིག་རྟེན་ཡང་དག་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས།།,jikten yangdak tawa dang denpe,¡Y que sólo tengan una visión correcta del mundo 22760,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 20184,སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མོད་ལ་སྐྱེ་གཉིས་ཀ།,kyilmo trung che möla kye ñika,Entonces sentados con las piernas cruzadas inmediatamente surgen 22725,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 21959,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 17197,ཕན་ཚུན་ཕ་མ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།,pentsün pama tabü dushe kyi,Bendícelos para que se reconozcan mutuamente como padres 21282,ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔,le kyi ñerdzin dorje khandro yi,y causa de las severas retribuciones ordenadas por 625,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ngabchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 550 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4530,བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,bö kyi chökyong gyalpö ñen chikpu,Como el único amigo de los reyes del dharma del Tíbet 14696,གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhi tok drolwar chingyi lob,inspiradme para que encuentre la libertad en la base original. 8855,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 3655,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་དབང་ཉི་མའི་གཉེན།།,chö kyi gyalpo tubwang ñime ñen,Pariente del sol soberano del dharma y sabio majestuoso 9858,རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལུང་ལས།།,dorje sangwe kalung le,hana hana vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | matha matha vajra | jvala jvala vajra | suru suru vajra | muru muru vajra | kaṭaṅkaṭe jaye vijaye ajite aparājite māra-sena-pramardani hūṃ phaṭ | 13289,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 385,བལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྐྱེད་ཚལ་ལྗོན་པ་ལས།།,ta na dukpe kyetsal jönpa le,De las flores y los árboles en arboledas encantadoras 13601,ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི།།,le dang lobur kyen le gyurpa yi,Que nunca irrumpa en ningún rincón de este mundo 13843,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,te ordenaste ante la eStūpa de Viśuddha. 14981,འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས།།,jikpa gye sok ñewar tsewa nam,los ocho miedos principales y todas las formas de daño 8524,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 1863,མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན།,ña ngen le depe drongkhyer du drowa nam kyi depön,y el guía que conduce a los seres a la ciudad del nirvāṇa. 12672,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 773,གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས།།,gek dang ñewar tsewa kün zhi ne,¡que la tarea que estamos a punto de emprender 15104,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཀ་ན་ཤྲཱི།།,changchub chöpa tarchin ka na shri,Kanakaśrī que perfeccionó la conducta del bodhisattva 22655,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 23660,ལུས་དག་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lü dakpa lha yi podrang du,Ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas 11819,ཞེ་སྡང་དྲག་པོའི་ཀུན་སློང་སྐྱེས་པའི་ཚེ།།,zhedang drakpö künlong kyepe tse,pasan meses y años y los pretas no encuentran nada para comer y beber. Sus cuerpos 1899,འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།,di tongwa la dön yöpa,Verlo cumple el propósito de los seres. 16658,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 11528,གཉིད་དང་མངོན་སུམ་འདྲེས་པའི་ཉམས་ལེན་གཅེས༔,ñi dang ngönsum drepe ñamlen che,Sino que combinaré el sueño con la realización —esto es crucial. 15167,ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ལ།།,tseme zhi yi zhingsa shinpo la,En el campo fértil de las cuatro cualidades inconmensurables 20671,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 22397,ལི་ཡུལ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྒྲོན་དཔལ་མོ་དང༔,liyul changchub chö drön palmo dang,En Khotan fuiste Changchub Chödrön Palmo 21659,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 3525,སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།,nang yang denpa mepar sheje ne,todo lo que aparece es irreal como el éxito y el fracaso dentro de un sueño 11034,སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ལས་ཧཱུྂ་ཡིག་གཉིས་པ་ཞིག་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དུ་ཆད།,lar yang tukke hung le hung yik ñipa zhik karda pangpa zhindu che,Que frente al estilo de vida y las actividades del lama 5112,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 14680,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,¡Qué yo en esta y en todas mis vidas futuras 6520,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangye Wönpo gran destructor de la ilusión 13500,རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག།,jeshul mepar dok gyur chik,Por la poder del mantra de conciencia de la madre airada 7693,འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,jungwa rang sar zhiwar tetsom me,restablecerás la armonía de los elementos en su estado natural; no tenemos duda de ello. 6380,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 18879,མི་དམིགས་བཏང་སྙོམས་ངང་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌།།,mimik tangñom ngang du zhuk ne kyang,Dado que residen en el estado de ecuanimidad no conceptual 13557,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,El mantra de la perfección de la sabiduría se recita así: 4035,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 7812,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 10792,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,changchub ñingpö bardu kyab su chi,sobre un loto blanco en el centro de un asiento de disco lunar 829,ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsadrang dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del frío y el calor intensos: 11873,བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔,dütsi changchub sem kyi trin,¡Oh protector! En mi ignorancia y mi engaño 8601,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 22568,མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།,tsen nam kyi metok gyepa,Es el completo florecimiento de las marcas mayores. 3603,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para alentar a los perezosos al dharma 17988,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 14001,ཉི་མ།།ཟླ་བ།།རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།།,ñima dawa rinpoche duk,Habiéndolo aceptado otorgad vuestras bendiciones ¡os lo ruego! 11847,རྐྱེན་ཁར་འཆོར་ཡང་འདུ་འཛི་གནས་སྐོར་སེམས།།,kyen khar chor yang dudzi nekor sem,En las Tres Joyas y en su esencia los sugatas; en las Tres Raíces: lama yidam y khandro; 6738,འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu longku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del sambhogakāya. 12364,དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས།།,pakye namkhe gyen gyur di pulwe,inconcebible y adornando todo el espacio 13778,རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང༌།།,dzutrul chinlab natsok tön dze ching,Sois los señores de todos los dharmas; 3134,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རང་གི་སེམས།།,semñi tak nakha dok yib su me,todos los dharmas tienen como raíz sólo la mente. 17054,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས།།,yangdak ta la kö chepe,y los orienté hacia la visión correcta. Por estas acciones 11745,ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཚང་བའི་གནས་ཐོབ་ཀྱང༌།།,tamche rang la tsangwe ne tob kyang,Si no aprovecho la oportunidad que me ofrece ahora esta libertad 14629,ཅིག་ཅར་གཞོམ་མཛད་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད།།,chikchar zhom dze chomden tsepakme,Destruye instantáneamente los ejércitos de maras que causan muerte prematura. 2421,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ།།,gyalpö khab tu langchen ñönpa tul,En Rajagriha domaste a un elefante salvaje; 10237,རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས།བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས།,rigpa chenpö ngak | lana mepe ngak,Por tanto el mantra de la perfección de la sabiduría 11230,མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsöndrü tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la diligencia. 12111,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,por lo que han hecho lo que harán o lo que están haciendo ahora 17247,རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔,rangnang nampar dakpe zhingkham chok,Mi propia percepción es el reino supremo de la pureza perfecta 21151,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16037,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 12110,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་གཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone je zung te,Por todo el mérito que tienen los seres 19986,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 2029,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,y actuaste con tales medios hábiles 8873,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 9809,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha aparadzita hung tishta tishta hung pe | om benza krodhi sajati hung | om benza srigala mukha hung | om benza pentsa ranamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Hayagrīva la reina vajra Jayatī 10037,སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,semñi dön gyi podrang du,En el palacio de la naturaleza real de la mente 18358,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 21271,དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་མགོན༔,pawo chenpo drowa kyobpe gön,gran héroe señor y protector de los seres: 11577,བར་དོའི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།,bardö nangwa yinpe dushe kyi,Como las apariencias del estado intermedio 9368,ཡོངས་སུ་དག་པ།,yongsu dakpa,Es absolutamente puro. 20801,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 17324,འཛམ་བུ་གླིང་དུ་༧རྒྱལ་བསྟན་རིན་པོ་ཆེ།།,dzam bu ling du gyal ten rin po ché,como la luna en fase creciente y que todo sea auspicioso 3201,གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག།,sung chok yik druk chok chur gyepar shok,y transmita el habla suprema de las seis sílabas en las diez direcciones! 20823,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 14645,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tukje zung shik gyalwa tukje chen,Abrázame en tu compasión bondadoso y victorioso. 3107,འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པདྨའི་གདན།།,rangzhin ösal dawe kyilkhor teng,un asiento de loto inmaculado por las faltas del saṃsāra 1606,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ལ་མཆོག་ཐོབ་ཁྱོད།།,dzutrul kangpa zhi la chok tob khyö,Para hacer que los seres cuyo mérito es débil o escaso 18476,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 16717,གློ་བུར་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་མྱུར་འགགས་བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོ་མྱུར་ཐོབ་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག།,lobur drima tamche ñur gak deshek ñingpo ñur tob khakhyab drowe dönje shok,¡Que puedan todos los oscurecimientos incidentales cesar rápidamente para que los seres tan vastos como el espacio puedan beneficiarse de la rápida realización de su esencia iluminada! 15049,རིས་མེད་བསྟན་ལ་གུས་ཤིང་དག་སྣང་ཤར།།,rime ten la gü shing daknang shar,la devoción a las enseñanza imparciales y la percepción pura nacieron en ti. 11214,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་,yiger drir juk gam ti tengdu che te chöpa chepar gyurwa de,anime a otros a escribirlo o le conceda la debida reverencia y le haga ofrendas 4424,ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།།,ñön chik gek dang lokdren nam,que transgreda el mandato Secreto de Vajra! 23408,བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,dak la resa zhen name,mi única fuente de esperanza eres tú. 22385,བདེ་ཆེན་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས༔,dechen dewe dorjer solwa deb,¡Dechen Dewé Dorje a ti te suplico! 326,རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་།།,gyal kün tukje rang zuk pema jung,Padmākara quien encarna toda la compasión de los buddhas 6934,ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག།,te ngen gyechu tsazhi dok,¡Que se eviten los ochenta y cuatro malos augurios! 22791,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 7066,ཁྲོའམ་ཆགས་སམ་སྐྱིད་དམ་སྡུག།,troam chak sam kyi dam duk,ira o apego felicidad o tristeza 23631,རང་སར་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar zhikpar chingyi lob,esta montaña de engaño dualista en su sitio. 18656,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 10637,ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་མཐའ་སྐོར་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་།།,ali kali takor tendrel ñing,En su centro están las vocales y consonantes y a su alrededor el mantra de «La esencia de la originación interdependiente». 3942,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 15990,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tob kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la fuerza 12298,རང་གི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,rang gi chiwor timpe bumpe wang tob,A medida que se disuelven en mi propia frente recibo la iniciación de la vasija. 10542,དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་ཡས་གྲངས་མེད་པ་ལ་འབུལ་ལོ།།,dü kyi khorlo chi nang zhen sum gyi kyilkhor gyi lhatsok samye drangmepa la bul lo,de las ocho sādhanas de heruka y los tantras externos e internos 20989,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 9635,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 7336,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 2715,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 1574,འོད་སྟོང་ཤར་གྱི་རི་ལ་ཆས་པ་བཞིན།།,ötong shar gyi ri la chepa zhin,Entre los jóvenes śākya luciendo sus figura atléticas 10683,འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཉིད་དུ་སོན་པར་འགྱུར།།,jikten parol ñi du sönpar gyur,Una vez que se haya agotado el mérito que ha hecho posible esta feliz existencia 22242,རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།།,ringpor mi tok drowa yi,que pueda rápidamente sin demora ni aplazamiento 2585,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13649,དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག།,yerme tuk kyi tikler ro chik shok,y que sean de un solo sabor indivisibles con el tiklé de la mente de sabiduría! 13949,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཚོར་བ་མི་མྱོང་ཡང༌།།,kye ga na chi tsorwa mi ñong yang,incrementen su práctica de lo positivo y virtuoso 5588,སྨིན་མ་དང༌དཔྲལ་བ་བསྡུས་པ།,minma dang tralwa düpa,tú cuyas cejas y frente están tensas 23429,ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག།,yi kyi drima dak,Las impurezas de la mente se purifican. 3830,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 17594,མཐུ་སྟོབས་ནུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས།།,tutob nüpe dorje tse gyape,con el vajra de cien puntas de poder energía y fuerza 21586,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 13222,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 12125,བྱས་དང་བྱེད་འགྱུར་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་དག།,che dang che gyur dezhin chepa dak,y tenga la libertad de practicarlo correctamente! 19629,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y guiar a cada ser 9995,དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime özer solwa deb,ruego a Drimé Özer: 14365,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 7374,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 3463,བདག་ལ་སྲེད་པ་རིང་དུ་རབ་སྤངས་ཤིང་།།,dak la sepa ring du rab pang shing,A través del poder de dejar el egoísmo atrás 826,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namkhyen sangye tobpar chingyi lob,Inspíranos para alcanzar la omnisciencia y el despertar. 11382,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 20079,སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ།།,kek dang pungsi langpa dok tu sol,¡Que se eviten los obstáculos astrológicos y las calamidades recurrentes! 11257,རྣམ་རོལ་མ་འགགས་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན།།,namrol magak rangnang köpe gyen,las apariencias surgen sin cesar como ornamentos de mi propia percepción 2601,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1073,བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།།,gek namme ching sosor jom gyur,y los obstáculos completamente superados ya no existirán. (27) 491,ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔,ngotsar köpa samye ü,Un espectáculo asombroso inconcebible. 4051,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 12579,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 19048,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 8786,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 17510,འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ནས།།,pome dewa chenpor gyetab ne,sellado en la gran dicha de la no transferencia 20933,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 9449,དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌།གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de semchen ñalwa dang cholsong gi kyene dang shinje jikten du nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá en los infiernos o entre los animales o en el reino de Yama. 13602,གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,dön dang ne dang jungpö tsewa sok,una 10433,ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་མི་རྟག་ལུས་སྲོག་འདི།།,chubur tabur mi tak lü sok di,Inspírame para que me dé cuenta de la incertidumbre de cuándo esta vida y este cuerpo 16859,བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔,lama dralme tenpar shok,esté siempre comprometida contigo y nunca me aparte de ti! 10783,རྐྱེན་ཁར་འཆོར་ཡང་འདུ་འཛི་གནས་སྐོར་སེམས།།,kyen khar chor yang dudzi nekor sem,En las Tres Joyas y en su esencia los sugatas; en las Tres Raíces: lama yidam y khandro; 10652,ལས་དང་ཉོན་མོངས་དྲག་པོས་གཟིར་བ་ཡི།།,le dang ñönmong drakpö zirwa yi,si no haces buen uso de esta situación 4895,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 5802,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 920,གང་དེའི་སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,yeshe chikdü kyabne kün gyi tso,En la coronilla está el Señor sabiduría primordial de todos los budas 3963,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 8190,ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད།།,tsau ra migö ngam sem lakpar che,disiparás el terror a toda brutalidad y codicia. 14713,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,orgyen yul gyi podrang du,En el palacio del país de Oḍḍiyāna 5299,ངེས་འབྱུང་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngejung drakpo kyewar chingyi lob,hacia el tormento continuo de los tres reinos del saṃsāra! 1295,མཆོག་གསུམ་ཉི་མའི་འོད་དང་མི་འབྲལ་ཤོག།,chok sum ñime ö dang mindral shok,¡que nunca esté separado de la luz de estas tres [Joyas] Supremas semejantes al sol! 19962,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 16714,ཀུན་གཞིའི་རྣམ་ཤེས་མྱུར་དུ་འགགས་ནས་ཀུན་གཞིའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,künzhi namshe ñurdu gak ne künzhi yeshe dechen khakhyab chenpo ñur tob shok,¡Que pueda la conciencia ordinaria como la base universal cesar rápidamente para que la gran dicha que es la conciencia prístina como la base universal que impregna magníficamente el espacio sea rápidamente realizada! 19038,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 6909,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར།།,nöje malü tsarche gyur,¡que eliminan por completo todas las causas del daño! 10188,སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,ma sam jöme sherab parol chin,Sobrepasando las palabras trascendiendo los pensamientos y las descripciones Prajñāpāramitā 18096,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས་སྨྲས་པ།,sherab kyi parol tu chinpe ngak mepa,No es falso y debe ser entendido como verdadero. 18435,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 5219,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 23561,དྭངས་བསིལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་འཕྲོས༔,dang sil dütsi dangche trö ༔,repleto de néctar puro y refrescante 10450,ཐོག་མེད་དུས་ནས་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བྱས།།,tokme dü ne rangzhen dukngal che,que trae sufrimiento a uno mismo y a los demás desde el tiempo sin principio 12565,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 9895,རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤངས་བྱས་ནས༔,nam yeng trulpe tsok nam pang che ne,Abandonaré todas las formas de distracción y engaño 11986,མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་བྱིངས༔,mize dukngal dam du ching,alcanzaré la budeidad 21051,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 14959,གཅིག་འདུས་ངོ་བོ་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་མགོན།།,chik dü ngowo gangchen ten drö gön,protector de las enseñanzas y de los seres en el País de las Nieves 4811,བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཏེ།།,ka le chung zhing detar matok te,Esta es la orden pero somos incapaces de cumplirla. 2416,སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,si sum tsungme ku la chaktsal lo,a ti que no tienes igual en los tres mundos ¡rindo homenaje! 3182,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 15100,བདུད་དཔུང་དགྲ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཛེ་ཏཱ་རེ།།,düpung dra le namgyal dze tare,Jetāri que derrotó al enemigo las hordas de māra 6301,འདི་ལྟར་ལུས་དང་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་།།,ditar lü dang yul du nangwa yang,Todo lo que percibimos como el cuerpo o como los objetos de los sentidos 16894,གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,gang la gang dul trulpe ku,para beneficiar a todos y cada uno de los seres 15630,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 15016,ཚེམ་དཀར་སྙིང་ལ་བཙུག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔངས།།,tsem kar ñing la tsukpe kyön gyi dang,y hundía su colmillo blanco en tu corazón. Asustado y temblando 8415,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 21625,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 1697,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,Al maestro a los budas y bodhisattvas 1602,རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་ཀྱང་སྡོམ་པ་མིན་པའི་ཆང༌།།,tok ching chö kyang dompa minpe chang,cuando triunfaste por medio de las «cuatro bases de los poderes milagrosos». 11877,ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གྲིབ༔,nedön dikdrib ñetung drib,encarnación de la gran compasión: 15927,དགོས་མེད་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,göme kyewar chingyi lob,y reconozca su trivialidad. 12508,འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ།།,drebu ngowo ñi ku tobpe kalpachen du che so,y obtengo el potencial para lograr el fruto del svabhāvikakāya. 10633,རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ།།,rang gi sem ni yongsu dul,domina completamente tu propia mente. 20498,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།།,döpa tamche tobpar gyur la,todos y cada uno de sus deseos se cumplirán 22290,བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔,lame chingyi lobpar shok,¡Que los lamas otorguen sus bendiciones! 10800,དཀར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔,karsal longchö dzokpe ku,se halla la letra Hūṃ rodeada por el mantra. 21450,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 15647,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས།།,dorje chang ngö la chen ñingpö zhab,Sachen Kunga Nyingpo quien es Vajradhara en persona 21805,འཁོར་བ་མྱང་འདས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔,khorwa ñangde zakme dütsi chü,la comparto con todos aquellos que desde los tiempos sin principio hasta este mismo momento 21543,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 14762,ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད།།,tamche makye ñampa ñi,todo es igualdad que no nacido. 8434,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 1992,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kadrin chenpö zhab la chaktsal lo,Ni los hay en las moradas supremas en los palacios de los dioses ni se les puede encontrar en ninguna dirección cardinal o intermedia. 5494,དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌།།,ngul gyi bumpa dak kyang rung,diamantes flores 13499,བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ།།,dü dra cheme tengdu jo,¡Que sean eliminadas sin dejar rastro alguno! 21395,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 15354,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,kadrin ñamme tsawe lama la,Guru raíz de bondad sin igual 19154,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 7416,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 19897,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 4275,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19433,མེ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་གང་བའི་རྡུལ་ཕྲན་རེས༔,meche nangsi gangwe dultren re,¡Que sus llamas llenen el universo entero y que cada partícula diminuta de llama 8694,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 461,བདག་ཀྱང་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཏེ།།,dak kyang dön ñi püntsok te,Lograr perfectamente mis propios objetivos y los de los demás— 8966,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 12801,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 18504,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 9747,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།།,tsawe ngak kyi töpa di dang,Esta alabanza con las veintiuna estrofas de homenaje 17915,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 323,ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,chima dakpe zhingkham dewachen,Nacer en nuestras próximas vidas en ese reino puro de Sukhāvatī 16912,ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔,chamchik ku sum ngön gyur shok,sino que logremos juntos los tres kayas! 12493,འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu tulku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del nirmāṇakāya. 159,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 1997,རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ས་སྟེང་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད།།,ri dang nak su chepe sateng gyepa küntu kor kyang gala yö,¡a todos los victoriosos rindo homenaje! 18857,ཡུན་དུ་མི་གཏོང་འདའ་བར་མི་བགྱིད་ཅིང་།།,yündu mitong dawar migyi ching,Nunca los abandonaremos ni transgrediremos. 15262,རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdön yi che dralwar chingyi lob,pueda librarme de pensamientos y actitudes egoístas! 17655,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༌༔,ku sung tuk kyi gyepa kün drub ching,¡Que pueda complacer vuestro cuerpo habla y mente 18241,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔,sangye tenpa sungwar shok,proteja la doctrina de Buda! 4205,མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,si mantienen estos nombres en mente su esperanza de vida se extenderá. 9521,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la disciplina. 9594,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 16956,ཤེས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ།།,she ne yidam lha dang yeshe su,Reconociendo esto y transformándolas en deidades yidam y sabiduría 21149,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 21287,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་རྫོགས་རིག་པའི་ཀློང༌༔,kuntuzangpo ye dzok rigpe long,es Samantabhadra siempre perfecto la inmensa amplitud de rigpa 19551,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།།,lü ngak yi sum lha ngak yeshe kyi,Que siempre pueda llevar las tres puertas del cuerpo habla y mente 22146,མཆེ་གཙིགས་ཤངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རླུང་༔,chetsik shang ne yeshe lung ༔,Mientras muestro mis comillos la sabiduría de cinco colores emerge desde mi nariz 22324,རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་ནི༔,tabab chökhor gyaltsen duk dang ni,y tiene escalones pórticos ruedas del dharma estandartes de la victoria sombrillas 17613,འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,dzamling tenpe dakpo zhabten sol,maestro de todas las enseñanzas de este mundo ¡rezo para que tu vida sea larga! 1443,ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,zhi zhing tukje che denpa,y una fortaleza completamente inextinguible 18886,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 6356,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 16584,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 8767,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 21439,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 6133,ཆོས་སྡིངས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,chö ding pal gyi podrang du,En el palacio del glorioso Chöding 14594,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,¡te lo ruego ven e inspírame con tus bendiciones! 21422,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 18798,བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།།,kabab dünden dorje ziji tsal,Dorjé Ziji Tsal maestro de las siete transmisiones de gran autoridad 4937,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 396,བསྔགས་པ་བརྗོད་ལ་གངྒཱའི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི།།,ngakpa jö la gange dul ñe kyi,Exaltan continuamente las cualidades del victorioso 15162,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,a vosotros oramos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 15794,གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ཏུ།།,döne lhündrub ne chok tu,Ruego a Samantabhadra y su consorte 21368,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! En el noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 16019,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 20098,སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,diktung kün shak ge la je yi rang,Confieso todas mis faltas y caídas y me regocijo en la virtud; 20200,འོད་ཟེར་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ལ་སྦྱོར་བ།།,özer chenpö wangkur la jorwa,Y reciben el empoderamiento de grandiosos rayos de luz. 11674,སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔,sarva siddhi me prayaccha,Muéstrame todos los karmas (actividades). 18134,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི།།,chi dang nang gi tsewa yi,Que todos los obstáculos 19391,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,zhönnu bumkü ying su changchub shok,despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija. 9580,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 21714,དེ་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔,detse öpakme pe ku,Entonces la forma de Amitābha 14841,ཡང་དག་དོན་གྱི་རབ་འབྱམས་བང་རི་བ།།,yangdak dön gyi rabjam bang riwa,Bangriwa maestro del significado absoluto de la realidad — 15788,ཆོས་ཕྱོགས་དཀའ་སྤྱད་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö chok kache nüpar chingyi lob,Concededme la bendición para que soporte las dificultades por el bien del Dharma. 9256,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 10252,ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།,lha mayin dang | drizar chepe jikten yi rang te,Junto con toda la asamblea y el mundo con sus dioses seres humanos 19312,རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས།།,rang gi tsowa yong tangwe,ofrecí mi vida; 8450,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 7087,དཔེར་ན་ཆུ་ཡི་རི་མོ་བཞིན།།,per na chu yi rimo zhin,y como una figura trazada en el agua desaparece por sí misma 21169,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 11341,མཆོག་ཐུན་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྟོང་གར།།,choktün chakgye wangchuk detong gar,señores y señoras de los mudras supremos y comunes danzando en la dicha y vacuidad 9873,ལུས་སེམས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད།།,lü sem dul zhin lakpar dzö,Sus corazones serán incinerados por el fuego vajra 10698,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,cuando el karma negativo me abruma; o me distraigo por la pereza; 23558,སྔགས་ཕྲེང་སྐར་མའི་ཕྲེང་བ་ལྟར༔,ngak treng karmé trengwa tar ༔,Está rodeada por el mantra dispuesto como una constelación de estrellas. 18552,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 14326,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 15693,ཉོན་མོངས་བདུད་དཔུང་བར་ཆད་དང་།།,ñönmong düpung barche dang,concédeme tus bendiciones para que evite las aflicciones 22654,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 9007,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 11474,ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ཡིས།།,sherab rangjung drönme nangwa yi,¡que la lámpara brillante del discernimiento naturalmente surgido 16682,ཚེ་ཐུང་དགུན་ཉི་འདྲ་བ་འདི།།,tse tung gün ñi drawa di,Esta vida tan corta como un día de invierno 14697,བདེ་ཆེན་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ།།,dechen womin podrang du,En el palacio de Akaniṣṭha de la gran dicha 10659,ཕྱིས་འདི་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་འགྱུར།།,chi di yangdak jorpa gala gyur,y no pueden acompañarle ni sus amigos ni sus riquezas. 20054,བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།།,chomden dukkar lhatsok nam,Bhagavati Sitatapatra tú y tus huestes de deidades 16824,དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་དུ་མས་རབ་མཛེས་ཤིང་།།,damchö lekbam dume rab dze shing,y se llenen con múltiples volúmenes del noble Dharma 11428,ཡེ་ནས་གནས་ཕྱིར་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་པ་དང་།།,yene ne chir tsolwe drubpa dang,Primordialmente presente y por lo tanto no se forja mediante el esfuerzo 9981,རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsub gyur tsal gyi podrang du,En el palacio de la Arboleda de Pāruṣyaka 13438,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ།།,sangye ñipa orgyen tsokye je,segundo buda Señor Orgyen Tsokyé 21643,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 16342,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 17057,ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་།།,ñönmong me le tarje shing,liberé a los seres del fuego de las emociones 9434,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak zhi chu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 450 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 11545,དོན་ཆེན་འགགས་ལ་ཐུག་པའི་དུས་ཤིག་འོང༔,dön chen gak la tukpe dü shik ong,Ahora llegado ese momento decisivo 9598,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 11308,ཨོཾ།གུ་རུ་ཡི་དམ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཏོག།,om guru yidam gyaltsen tsemö tok,¡Om! ¡Tomamos refugio en los gurus los yidams y en ti Gyaltsen Tsemö Pung Gyen 7919,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7962,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 9069,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 14423,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 2513,འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར།།,po chen dorje kur zheng bimalar,y Vimalamitra que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia 17394,ཨོཾ་སྭསྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 3706,གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gopang ñurdu tobpar chingyi lob,en el que los tres kāyas están completos perfectamente! 3564,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,supiste que era el momento de bajar de los reinos celestiales y enseñar a la humanidad. 2113,ཀུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་བཏུད་ཅིང་གྲགས་པ་ཡི།།,kün gyi khyö la tü ching drakpa yi,por lo que era: una ilusión y mientras tanto gobernaste el reino. 1910,མཐུན་པར་ཞུགས་པ།,tünpar zhukpa,Entran armoniosamente. 22312,རང་སྣང་རྣམ་པར་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་མཆོག༔,rangnang nampar dakpe zhingkham chok,Mi propia percepción es el reino supremo de la pureza perfecta 22842,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 12956,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 16780,སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས།།,gyutrul drawe lam sang sem la dzok,y que el sendero secreto de la Red de la Ilusión Mágica llegue a su perfección en nuestras mentes! 9145,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 3737,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tob kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la fuerza 7574,བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zöme dungshuk drakpö solwa deb,te suplicamos con un anhelo tan intenso que se torna insoportable. 810,འོ་མའི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།།,ome tso dang chu yi tso le drolwa po,Te liberas del mar de leche y del océano de agua. 21221,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 23866,བུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས།།,bu chik pal gyi riwor tsur shok che,diciendo “Único hijo ven ahora a la Montaña Gloriosa” 17360,ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བསྟན་འཛིན་སྐྱོང་སྤེལ་མཛད་ཅིང་།།,yongdzok gyalten dzin kyong pel dze ching,que mantengas preserves y propagues las enseñanzas del Buda en su totalidad 15261,མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལེགས་བསྒོམས་པས།།,magyur drowe döndu lek gompe,el camino único tomado por los budas y sus herederos 9513,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 7001,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས་སྨྲས་པ།,sherab kyi parol tu chinpe ngak mepa,No es falso y debe ser entendido como verdadero. 9792,སྐུ་ཡི་གཏེར་དུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག།,ku yi ter du dak kye chik,la personificación de la ira insoportable y ardiente. 16909,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔,rangzhin dakpe gewa di,Por este mérito completamente puro 18530,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 7507,རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,rangzhin yerme ngang ne solwa deb,desde un estado naturalmente inseparable de ti te rezamos: 2552,ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,khyabdak ösal trulpe dorje zhab,señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje 900,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,changchub sem ñi jongpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que el amor y la compasión surjan. 17620,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྟན༵་འཛི༵ན་རྒྱ༵་མཚོ༵་ཡི།།,chenrezik wang ,es Tenzin Gyatso Chenrezig en persona. 11248,འཁོར་འདས་རླུང་རྟའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།།,khorde lungte lhatsok nam,todas vosotras deidades del caballo de viento de todo el samsara y el nirvana: 13925,ཡབ་གཅིག་དགྱེས་སླད་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ལ།།,yab chik gye le tsünmö gyuma la,nadie era inmune a la seducción del reino salvo tú. 13604,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,por ataques de fuerzas oscuras enfermedades o espíritus elementales. 16262,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 3784,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 15542,རིན་ཆེན་གྲགས་དང་བྱང་ཆུབ་གྲགས་པ་ཆོས་སེང་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་ཞབས།།,rinchen drak dang changchub drakpa chö seng tsöndrü senge zhab,Rinchen Drak 14376,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 3015,དྲི་མེད་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་ཚོམ་བུ་འཛིན་པ་པོ།།,drime ö chak mutik tsombu dzinpa po,Sujetas un collar de perlas inmaculadas y brillantes. 10872,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔,kyabne kündü tsawe lama dang,Preside en medio de un aura centelleante de rayos y anillos de luz de arco iris. 6667,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 10837,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔,chö kyi khorlö gyurwe si tob shok,Con esta ofrenda de sabiduría ¡que pueda yo disfrutar la libertad de la realidad del Dharmakāya! 6784,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dro la pen chir sangye drubpar shok,tomo refugio hasta alcanzar la iluminación. 14538,ཨཱཿརང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ།།,ah rang lü tamal nepe dün kha ru,¡Āḥ! Estoy en mi forma ordinaria; ante mí en el cielo 5226,འབད་རྩོལ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འཇུག་མཛད་པའི།།,be tsolme par gyündu juk dzepe,incluso sin aplicar esfuerzo o empeño; 1766,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama dorje dzinpa chenpo nam dak la gong su sol,en el entrenamiento de los bodhisattvas; 6169,གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,drak tong sung gi podrang du,En el palacio del habla iluminada vacía pero audible 16230,ལུང་ལས་མ་བྱུང་རང་གིས་རིག་བྱ་བའི།།,lung le ma chung rang gi rik chawe,En cambio practiquemos las instrucciones profundas del corazón 10408,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 16790,ཕུན་ཚོགས་མཐའ་དག་ཡིད་བཞིན་འབྱོར་གྱུར་ཅིག།,püntsok tadak yizhin jor gyur chik,y que reciban todo lo que hay de excelente tal y como lo deseen! 20975,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 18327,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 10539,ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ།,tekpa rimpa gu,a todos los sagrados gurus de los linajes de transmisión de la mente de sabiduría de los símbolos y de los susurros 7070,བརྗོད་མེད་རིག་ཆའི་ངང་ལ་བཞག།,jöme rikche ngang la zhak,Reposa en el aspecto de conciencia propia más allá de toda expresión. 22287,སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔,ku sum dudral mepa yi,que pueda yo alcanzar prontamente la budeidad omnisciente 22849,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18503,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 15494,རིག་འཛིན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rigdzin khachö dakpe podrang du,Ruego a Pema Ledrel Tsal 11052,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང༌།།,kyewa küntu yangdak lama dang,¡seguiré los pasos de todos los bodhisattvas 6492,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 16484,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 624,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21664,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 22861,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 17471,ཚེ་ལྷ་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས།།,tselha rabjam gyatsö tu chin gyi,por el poder y las bendiciones de las infinitas deidades de larga vida 17674,བག་ཆགས་དབང་གིས་འཁོར་བ་འདིར་འཁྱམས་ཀྱང༌༔,bakchak wang gi khorwa dir khyam kyang,y erro por el samsara impelido por mis tendencias habituales 8172,སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན།།,takzik dom dre dukdrul chewachen,Cuando los animales salvajes como tigres leopardos osos y serpientes venenosas 17196,བྱམས་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་ཕབས་ནས་ཀྱང་།།,champe dütsi char chen pab ne kyang,sobre aquellos que avivan las llamas del odio. 19054,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 18409,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 9979,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorjer solwa deb,ruego a Garab Dorje: 17576,སྟོན་མཁས་ཀླུ་ཡི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,tön khe lu yi wangpor zhabten sol,«Señor de los Nagas» Nagarjuna ¡rezo por tu larga vida! 19867,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 21988,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 4193,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག།,jampal zhönnur gyurpa ñön chik,—¡Escucha oh joven Mañjuśrī! 11686,འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔,ö zhu daknang dang dre ro chik gyur,aparece mi Tsawe Lama en la forma de Guru Padmasambhava. 942,ཞི་བའི་སེམས་ཉིད་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའོ།།,zhe yi che tamche dang dralwe ngang la lhöde zhak,Pacifica la mente misma está completamente libre de extremos. 4874,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 2180,གཡོ་ལྡན་དང་ལམ་མཆོག་འགྲོ།།,yoden dang lamchok dro,el elefante preciado el caballo preciado 11977,སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་གཅིག་པུ༔,semchen yong kyi gön chikpu,¡Concédenos las cuatro transmisiones de poder oh bendito! 14806,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང་།།,changchub lam la tsönpa dang,me esfuerce en el camino del despertar 387,བར་སྣང་ལ་སྤྲུལ་གཞལ་མེད་ཁང་ལ་སོགས།།,barnang la trul zhalme khang lasok,Y el inconmensurable palacio se manifiesta suspendido en el aire — 3178,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 9737,ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།།,künne gocha gawa ji kyi,Tú que revestida con una armadura de alegría y esplendor 11108,དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།།,dedak le kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to,y la mayoría encuentran una muerte prematura. 19086,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 606,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,su esperanza de vida se extenderá. 5733,མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsultrim tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina. 2069,ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས།།,nga ni jikten di na chok che sung,en el bosquecillo de Lumbinī Oh sabio naciste: 4415,ཕོ་ཉ་བྲན་དང་མངག་པའི་ཚོགས།།,poña dren dang ngakpe tsok,hūṃ paravidyā chindha chindha hūṃ phaṭ | bindha bindha hūṃ phaṭ | gṛhna gṛhna hūṃ phaṭ | bandha bandha hūṃ phaṭ | trāśaya trāśaya hūṃ phaṭ | hasayara hasayara hrīḥ danḍa hūṃ phaṭ | śīghram ānaya hūṃ phaṭ | jvalāpaya jvalāpaya hūṃ phaṭ | āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ | bindhaya bindhaya hūṃ phaṭ | 2644,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 516,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔,lü dang longchö ge tsok kün,Todos nuestros cuerpos posesiones y fuentes de mérito 21071,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16161,ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།།,ngejung changchub sem dang lhenchik kye,desarrolle la renuncia la bodhichitta y la sabiduría coemergente 6638,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 2617,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 23563,ཞི་ཞིང་དག་ནས་བདེ་སྟོང་གི༔,zhi zhing dak ne detong gi ༔,Junto con sus respectivas causas y condiciones para mi y los demás. 772,བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ།།,dakchak deng dir chawa tsompa la,Con todos los obstáculos e influencias dañinas apaciguados 262,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།,chaktsal lha yi tsok nam gyalpo,Homenaje a ti a quien los reyes de las huestes celestiales 17752,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 10473,དེ་དག་ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dedak kün la güpe chaktsal lo,¡ante todos vosotros me postro con devoción! 3242,ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལས་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,tsen tsam töpe ngendrö dukngal sel,Trascendente conquistador consumado para todos nosotros tu compasión es igual e idéntica. 9977,མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,meri barwe podrang du,En el palacio del Volcán Ardiente 9347,གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ།,zuk dak gi ñewar magöpa,ni manchado en modo alguno por el reino de la forma. 92,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que viste el samsāra como una futilidad 23571,ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,tukje chen gyi zik su sol,miradme con compasión. 6655,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 7259,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5291,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dren chok lama sum la solwa deb,¡ruego a estos tres guías y gurus supremos! 5736,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,zöpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime 17834,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 19287,ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ།།,lüchen didak ngepar kyab chirdu,¡Por estos seres atormentados por el hambre la sed las dificultades y el sufrimiento 14834,ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñintsen küntu delek dze du sol,haced que la paz y la felicidad prevalezcan de día y de noche! 11132,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 16757,དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས།།,dü sum sak dang yöpe gewa nam,y todos los méritos que hemos acumulado a lo largo de los tres tiempos junto con toda la virtud que existe 13280,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 4608,ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད།།,tsau ra migö ngam sem lakpar che,disiparás el terror a toda brutalidad y codicia. 16580,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 23716,ཉང་བན་ཆེན་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñang ben chenpor solwa deb,en el lugar supremo de Chimpu Gegong: 4256,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 20530,སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌་།།,drub la tsön zhing damchö pelwa dang,Que nos esforcemos en la práctica que el Dharma se expanda 1844,འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ།,jikten khyenpa,el conocedor del mundo entero 13771,དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི།།,ngö nam malü chizhin khyen gyurpe,por amor a los seres sensibles cultivasteis la compasión 20243,སྐྱེ་ཕྱིར་བསྔོ་ན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kye chir ngo na drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que esta aspiración pueda cumplirse! 17389,བསྟན་འཛིན་སྐྱེས་བུའི་ཁྱུ་མཆོག་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,tendzin kyebü khyuchok zhabten sol,sostenedor principal de la enseñanza del Buda que permanezcas para siempre. 15276,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 10329,དགོས་འདོད་ཅི་དགར་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ།།,gödö chi gar jungwe norbu,Joya que provee todo lo que uno puede desear o requerir 11779,རིས་ཆད་བློ་ཡི་མི་ཁོམ་རྣམ་པ་བརྒྱད།།,riche lo yi mikhom nampa gye,ni estoy bajo el control de otros como un esclavo. 7187,ཆོས་སྐྱོང་དགྲ་ལྷ་ཝེར་མའི་འཁོར་དང་བཅས།།,chökyong dralha werme khor dangche,junto con tu asamblea de protectores dralas y wermas 18977,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 7876,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5104,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 6144,ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zablam tarchin chingyi lob,inspírame para que llegue al final del camino profundo. 9093,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 8935,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 7358,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 4186,དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,gelong gyatrak che dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang,con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 8994,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 19661,ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར།།,tukkar pe ñir hung ting tar,En mi corazón sobre un loto y disco solar se encuentra una sílaba Hūṃ azul 22569,སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ།,chöyul renpar tünpa,Su actividad es oportuna y adecuada. 11239,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 8892,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 2626,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 23633,མཁས་པ་ཉི་འབུམ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,khepa ñi bum la soldeb,en el palacio de múltiples cualidades: 22458,སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད།།,ngar madrakpa mi chuk dalyam ne,hacen que las enfermedades y las plagas desconocidas hasta ahora amenacen a los seres humanos y a los animales. 1830,བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ།།,lume ten gyi kyabne könchok sum,Tres Joyas el refugio infalible y constante 21052,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 14358,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 16099,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 7896,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 17445,སྟོན་པ་བཅུ་གཉིས་བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང༌།།,tönpa chuñi kalzang sangye tong,«Los Doce Maestros Dzogchen» y los mil budas de esta era afortunada: 20043,མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི།།,khandro düdul drakmo yi,por la bendición de vuestra gran verdad 2741,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 21111,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3608,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,para que los seres del futuro pudieran obtener gran mérito 15565,ཨེ་མ་ཧོཿསྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,emaho trödral chö kyi ying kyi zhingkham su,¡Emaho! En el reino puro del dharmadhātu de la simplicidad natural 20309,ཡུམ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་ཏེ་གསང་སྔགས་དང་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,yum chenmo lasok te sang ngak dang rikngak zungngak kyi lhamo nam la bul lo,Prajñāpāramita y a todas las devīs del mantra secreto mantra de la conciencia y el dhāraṇi. 19776,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dren chok lama sum la solwa deb,¡ruego a estos tres guías y gurus supremos! 18767,མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་།།,ma dak zhing gi dro nam drolwa dang,libere a los seres de los reinos impuros 6517,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11582,བསྒྱུར་བས་རྨི་ལམ་བར་དོ་ལམ་བྱེད་ཤོག།,gyurwe milam bardo lam che shok,Que podamos aplicar el camino al bardo del sueño. 15159,ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཛིན་ཞབས།།,namkha ösal tek chok tendzin zhab,A Namkha Ösel 19023,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 16991,མངལ་སྒོ་ངན་པ་དགག་ཅིང་ཆོས་ལྡན་གྱི།།,ngal go ngenpa gak ching chöden gyi,Que podamos cerrar la puerta del útero de cualquier forma menor de renacimiento 21640,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 6363,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 11855,ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔,ngowo rangzhin tukje kyilkhor la,¡Āḥ! Estoy en mi forma ordinaria. Por encima de mi cabeza 20169,བར་སྣང་ལ་སྤྲུལ་གཞལ་མེད་ཁང་ལ་སོགས།།,barnang la trul zhalme khang lasok,Y el inconmensurable palacio se manifiesta suspendido en el aire — 10382,བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྡིངས་པ།།,lab sum nampar dakpe lha dingpa,Lhadingpa 12049,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ༔,ku dang tikle ñam nang gong du pel,Pero si no lo logro y no me libero en el estado primordial 793,རིན་ཆེན་མང་པོས་དཔུང་བ་གཉིས་ནི་བརྒྱན་པ་པོ།།,rinchen mangpö pungwa ñi ni gyenpa po,Tus dos hombros están adornados con multitud de joyas. 17308,ཀ་བ་དཔལ་བརྩེགས་ལྕོག་རོ་ཀླུའི་རྒྱལ་མཚན།།,kawa pal tsek chok ro lü gyaltsen,Kawa Paltsek Chokro Luyi Gyaltsen 401,སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པདྨོའི་མངལ་འཛིན་དང་།།,dribpa dangche pemö ngal dzin dang,Aparecen encerrados dentro del vientre de un loto. 19995,ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,künne dangwe chak gyi o,¡sinceramente y con entusiasmo rindo homenaje! 4440,ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཐུར་འགྱུར་རོ།།བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།,chöñi kyi denpa o sang ngak kyi jin gyi lab kyi jin gyi lab so sangye kyi jin gyi lab kyi tur gyur ro nakpa de khona ñi do,khataṃ khataṃ khataṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra-yakṣa-krodha kha kha khāhi khāhi ha ha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | 23252,རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་ནི།།,dorje namjom de ne ni,Veintiúna veces o 10328,མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་ཉི་མ།།,marik münpa selwe ñima,Sol que disipa la oscuridad de la ignorancia 12504,སླར་ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས།,lar yang ne sum le özer kar mar ting sum trö,Entonces de los tres centros del guru brotan de nuevo rayos de luz blanca roja y azul. 12656,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 8738,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 17004,སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,semchen döndu dak gi ngön,En el pasado para el beneficio de los seres 12024,ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,chö kyi dakpo changchub dorje zhab,¡os lo ruego: bendecid mi mente e inspirad mi comprensión! 6233,གདོད་མའི་མགོན་པོ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,döme gönpo palden lama la,Con la devoción de ver al protector primordial y glorioso guru 3803,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 12174,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་།།,womin dechen rinchen zhalye khang,Un palacio de piedras preciosas y sin medida en Akaniṣṭha tierra de gran dicha 15076,མངོན་རྫོགས་སྟོན་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngöndzok tönpa chok la solwa deb,Maestro supremo y completamente perfecto ¡a ti rezamos! 6153,ཁྲ་མོ་བྲག་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tramo drak gi podrang du,En el palacio de Tramo Drak 20791,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 7550,མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་བ་ཡིས།།,ngönsum tong ne dralme kyangwa yi,la presencia misma de Padmasambhava y permaneciendo ahí inseparable 11477,བཅོས་མའི་ལམ་གྱིས་གསར་དུ་བསྒྲུབ་མེད་པས།།,chöme lam gyi sar du drub mepe,nada puede ser generado de nuevo a través de caminos fabricados 21158,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 7081,དེ་ལས་གཞན་མེད་ཁོ་ཐག་བཅད།།,de le zhenme kho takche,Decide con absoluta convicción que no hay nada más que esto. 9712,འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།།,barwe trengwe ü na ne ma,de llamas apocalípticas. 779,ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཆོག་བསྟོད་པས་གྲུབ་པར་མཛད་པ་པོ།།,tubpe gyal chok töpe drubpar dzepapo,cuando se te alaba produces la suma victoria de un sabio 19310,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 13928,ཤིན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འཇིགས་པ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི།།,shintu yo zhing jikpa gyalsi kyi,Tu perseverancia constante e incansable junto al río Nairañjanā 10723,སྙོམས་ལས་ངང་དུ་དལ་འབྱོར་ཆུད་གསོན་ན།།,ñom le ngang du daljor chüsön na,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 3815,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 7231,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,En el corazón de una flor de loto 19825,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 7526,དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་རྒྱུན་སྦྱངས་ནས།།,duk sum trulpe bakchak gyün jang ne,bendíceme para que purifique el flujo de mis tendencias engañadas del deseo la aversión y la ignorancia 271,ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།།,zhiwe tu dang yangdak den ma,expones las realidades como un conjunto de tres. 8940,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 20160,ཀ་ལ་པིང་ཀའི་རྒྱུད་མངས་ལ་བསྙེན་པ།།,kala ping ke gyümang la ñenpa,Y las míticas kalavinkas 12783,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3543,བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ།།,tenpe khorlo jetsün tsongkhapa,Venerable Tsongkhapa que gira la rueda de la enseñanza del Buda 2130,མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱ་བ་རྒྱལ་ཀུན་གཤིས།།,ngönpar dzoksang gyawa gyal kün shi,y los llevas a los niveles perfectos de la liberación y la omnisciencia: ¡me inclino ante ti en homenaje! 1352,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།,semchen tamche la zikpe sa la zhukpa te,Permanece en el nivel donde ve a todos los seres sensibles. 11401,ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yeshe raldri dzin la chaktsal lo,Portador de la espada de la sabiduría ante ti me postro. 22155,ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར༔,da teng hung yik karpö tar ༔,se encuentra una sílaba blanca Hūṃ sobre un disco lunar. 11894,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,dorje sempa drub gyur ne,El paraíso más elevado de la gran dicha el reino de «Tukpo Köpa» 1840,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñing ne solwa deb so chingyi lob,Ofrezco oraciones sinceras: ¡inspírenme con sus bendiciones! 3325,ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།,yangna len drang gya tsa gye,Recita el mantra de Vajravidāraṇa. 14151,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་སར་བཞུགས་པ།།,changchub sempa gangdak sar zhukpa,Que mi disciplina esté libre de cualquier imperfección 7564,གཞན་ཡང་རིས་མེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས།།,shenyang rime tenpa dar zhing gye,Que las enseñanzas Rime florezcan y se propaguen; 14978,བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས།།,barche dön gek rim dang ne lasok,así como las influencias dañinas y la enfermedad 2919,ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔,tukdam gyatso malü kang,¡Realiza tu océano de actividades todas y cada una de ellas! 6349,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 22618,མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ།,mitünpa me ching düpa dang denpa,No tiene contradicción. Lo abarca todo. 7840,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16946,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང་།།,chiwe tse na ne chö minjung zhing,Cuando llegue el momento de morir que podamos no experimentar un final repentino y doloroso 18878,གཉིས་མེད་དབྱིངས་ལས་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ།།,ñime ying le mingyur dak kö de,Establécenos firmemente en el reino de la no dualidad. 18922,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 22925,དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔,dedak tukje özer gyi,Sus rayos de luz de compasión 1777,དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང༌།།,dezhindu ni labpa la ang,No seré una mancha 9048,ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ།,lu tamche lakpar jepa,tú que aniquilas a todos los nāgas 23430,ལམ་ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tikle gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de las esencias sutiles 21542,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 16502,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 2066,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,a ti Oh sabio ¡rindo homenaje! 8834,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 13945,འཐུངས་པས་ཆེས་གཟིར་མུ་སྟེགས་སྟོན་པའི་ལྕེ།།,tungpe che zir mutek tönpe che,Aunque jamás experimentaste las sensaciones del nacimiento la vejez la enfermedad y la muerte 41,ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས།།,sachen di la gompa dün bor ne,diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste: 3359,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲོག་བས་གཅེས་འཛིན་པའི།།,gyalwe tenpa sokwe chedzin pe,que aprecian las enseñanzas del Conquistador más que a la vida misma 23279,དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་སུ་གྱུར།།,drima mepe lü su gyur,se vuelve inmaculada como el cristal. 43,དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,detse khepa khyö la chaktsal lo,a ti Oh sabio ¡rindo homenaje! 9140,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 4225,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6396,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 3345,མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག།,me kyi si ru langpa dok,¡Que se evite el infortunio persistente! 12365,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,que mediante esta ofrenda ¡todos los seres experimenten este reino puro! 11615,གལ་ཏེ་སྐྱེ་གནས་འཛིན་པར་གྱུར་ནའང་།།,galte kyene dzinpar gyur na ang,Incluso si estamos conectados a un lugar de nacimiento 12293,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sung tuk kyi chingyi lob,Inspírame con las bendiciones de la iluminación del cuerpo habla y mente 16561,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 3898,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 17472,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,¡que la vida de la emanación suprema Sogyal Rimpoché 4297,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།,di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible medir los cuatro grandes océanos contando cada gota de agua una a una 46,ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས།།,lumbini yi tsal du tubpa tam,en el bosquecillo de Lumbinī Oh sabio naciste: 4407,ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདུད།།,che gemo zhejawe dü,los demonios que atormentan nuestras mentes 15768,རྩ་གནས་འཁོར་ལོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsa ne khorlo la solwa deb,en el palacio del habla pura como mantra: 20586,ཞིང་དེར་སྐྱེས་ནས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་སྟེ༔,zhing der kye ne lungten rab tob te,y al nacer allí recibamos la profecía de la iluminación. 13056,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 4631,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 3964,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 12116,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང༌།།,kyewa küntu yangdak lama dang,¡seguiré los pasos de todos los bodhisattvas 10006,རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,dorje ñingpö ngödrub ñe,descubriste el logro de la Esencia Vajra. 21089,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 19647,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས།།,nöje malü tsarche ne,y que todos nuestros anhelos se logren tal y como lo deseamos! 31,ངང་བའི་འགྲོས་འདྲ་གླང་ཆེན་དྲེགས་འདྲར་གཤེགས་པ་པོ།།,ngangwe drö dra langchen drek drar shekpa po,Te mueves con la gracia de un cisne y la majestuosidad de un elefante. 2701,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 12054,རགས་ལུས་དྭངས་མའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྲོལ་ན༔,rak lü dangme ying su madrol na,mientras celebra el festín del Dharma del gran Mantrayāna secreto! 19051,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 21606,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 14921,ཐ་མལ་ཚུལ་འཛིན་ཟབ་པའི་གཏེར་ལ་དབང༔,tamal tsul dzin zabpe ter la wang,con apariencia ordinaria y maestría en los tesoros profundos 17726,བགྲང་ཡས་བསྐལ་པར་ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའི་མཐུས།།,drangye kalpar tukkye damche tü,Por el poder de tus votos de bodhichitta mantenidos durante innumerables eones 3432,བདག་གཞན་བརྗེ་མཛད་ཀུ་སཱ་ལི་གཉིས་པ།།,dakzhen je dze kusali ñipa,Kusali el Joven que se intercambió a sí mismo por los demás 21540,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 22944,རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔,rangñi sangye ku ru gyur,Y yo mismo tomo la forma del Buddha. 10315,ལྟ་ལོག་ལྟ་ངན་རྗེས་སློབ་ཆོས་བརྒྱད་ཀྱི་འཆིང་ཐག།,ta lokta ngen je lob chö gye kyi ching tak,¡Así como cualquier tendencia que tenemos de ver las prácticas de acumulación y purificación como causas para la felicidad sólo en esta vida! 3396,རྣམ་དག་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཡིས།།,namdak tö sam gompe chawa yi,y a través del estudio la contemplación y la meditación puras 13353,ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས།།,chökyong sungme barche kün sal ne,y que los protectores y guardianes del Dharma disipen todos los obstáculos: 16996,མདོར་ན་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,dorna kye dang tserab tamche du,En resumen en todas las vidas y renacimientos futuros 8587,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 16225,བཅོས་མའི་ལམ་གྱིས་གསར་དུ་བསྒྲུབ་མེད་པས།།,chöme lam gyi sar du drub mepe,nada puede ser generado de nuevo a través de caminos fabricados 9237,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 18537,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 4016,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 16512,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 4090,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 8358,ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ།།,lhadze chöpe trin gyi chok kün khyab,mientras todas las direcciones se llenan con nubes de ofrendas divinas 14911,འགྲོ་ཁམས་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,dro kham yong drol chok la solwa deb,¡A la liberadora suprema de seres en todos los reinos le suplico! 52,གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།།,drongkhyer go zhir kyowe tsul ten ne,En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento 15273,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10360,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 20240,སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,sangye öpakme la solwa deb,¡Amitābha Buddha de la Luz Ilimitada a ti te ruego! 23342,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 13484,བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན།།,dakchak sampa dakpe soltab dön,puedan los propósitos de nuestras oraciones puras cumplirse 20752,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 10267,ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,zhiwar gyur chik,¡Que sean aniquiladas! 21006,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 14718,སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་བྱིན་རླབས་ལྡན།།,ñingpö dön tok chinlab den,el bendecido con la realización del significado esencial 13210,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 4889,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 61,ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,dzete tsal du chotrul chenpo ten,y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros; 3530,བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kater shingta nga la solwa deb,A ustedes los cinco pioneros del kama y terma ¡suplicamos! 10244,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lek so zhejawa chin ne,Luego El Bendito emergió de esa absorción 16710,ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག,om delek su gyur chik,¡Oṃ! ¡Que haya auspiciosidad! 6963,ཡང་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞིང་།,yang de tse changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa ñi la nampar ta zhing,"En aquella ocasión El Bendito entró en la absorción sobre las categorías de los fenómenos llamada ""percepción de lo profundo""." 11695,བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,benza guru kaya waka tsitta siddhi hung,por tus bendiciones ¡pueda yo lograr el profundo camino del phowa! 23621,ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dang ma lhün gyal la solwa deb,en el palacio de la esencia del corazón espontánea y vasta: 20855,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 14955,འོད་གསལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས།།,ösal neluk tokpa tarchin ne,¡qué podamos perfeccionar la realización de la luminosidad la naturaleza fundamental 15492,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema yabyum la solwa deb,en el palacio de la Luz de Loto: 3083,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lungtok dakñi tenpa damchö la,que ha renunciado y se ha realizado por completo. 19031,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 4310,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 7676,ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན།།,khachar buyuk tsub shing lam gak na,cuando nuestro camino esté bloqueado y quedemos aislados por tormentas lluvia y nieve 9754,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།།,ngendro tamche jompa ñi do,y superarán todos los destinos adversos. (23) 12754,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,changchub sempe chö la jukpar shok,y siempre me entrene en el modo de vida de los bodhisattvas! 9596,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 23175,སཏྭ༔ཉམས་པ་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་འདས་ནས༔,sattva ñampa kyön du gyurpe dü de ne,¡Sattva! Ahora que ha pasado el tiempo para que los deterioros se conviertan en faltas 6310,རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྔགས་པ་ལམ་གྱི་མཆོག།,dorje chang gi ngakpa lam gyi chok,Así Vajradhara alabó el supremo de los caminos. 16215,ཟུག་རྔུ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་ཤོག།,zukngu kündral chöñi tongwar shok,¡que podamos ver la naturaleza más allá de tal aflicción! 14673,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 14452,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 409,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 302,ཚེ་འདིར་མི་འདོད་རྐྱེན་ཞི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས།།,tse dir mindö kyen zhi lektsok gye,No enfrentemos condiciones desfavorables solo beneficios cada vez mayores. 23079,ཁྱི་ཡི་གདོང་ཅན་དུས་ལ་བབ།།,khyi yi dongchen dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes diosas territoriales! 16592,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 20197,ཀུན་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་སྤངས་པའི་ལམ་བདེན་གྱིས།།,künjung gyundre pangpe lamden gyi,A través del verdadero camino que elimina las causas y los resultados de la originación 18035,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 11702,མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་ལྟ་བུའི་ཡིག་འབྲུ་ལས།།,mutik trengwa tabü yikdru le,Las sílabas son como collares de perlas. De ellas 8084,འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌།།,jungpö dön dang gyalpö chepa dang,cuando las fuerzas negativas y demoníacas (jungpo y gyalpo) nos dañan y crean obstáculos 12084,ངག་གི་ལས་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག,ngak gi le dang lung gi dribpa dak,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del dharmakāya. 5545,ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌།།,pentsün tünpa mayin dang,personas oprimidas como los sirvientes 17002,ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ།།,shakya tubpa gautam lha yi lha,y Śākyamuni Gautama el dios de dioses: 19756,ཟག་མེད་འདོད་འབྱུང་ལོངས་སྤྱོད་བཞེས༔,zakme dö jung longchö zhe,¡Aceptad y disfrutad de estos espléndidos objetos del deseo inmaculado! 7653,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 2423,མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།,magadha ru tubpa ngön sangye,en Magadha Oh sabio alcanzaste la budeidad: 16827,དགོན་གནས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་བསྟན་སྐྱོང་བྱེད་པའི།།,gönne tamche tubten kyong chepe,¡Qué todos los monasterios se llenen de guías de ropajes azafranados 10627,སྲིད་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་མགྲོན།,si sum tukje drön,y los seres de los tres mundos son dignos de gran compasión 4723,མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།,gönme ñikme dro la tser gong ne,cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados; 1903,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ།,dzokpe changchub tu drowar chepa,Hace que uno alcance la iluminación perfecta. 13755,བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dewe jungne de la kyab su chi,¡En semejantes fuentes de felicidad yo me refugio! 11082,འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔,ö du zhu ne rang la tim,Se funde en luz y se disuelve en mí. 8759,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 13667,ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ།,sherab zil gyi mi nönpa,Su sabiduría es espléndida e insuperable. 9157,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 9182,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 6547,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 2051,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Shrasvati 6001,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 1736,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 1061,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།།,sangye gopang tartuk der dro,y el estado definitivo de la budeidad. (24) 2765,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6154,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་མཆོག།,tse chik sangye drubpe chok,el medio supremo para alcanzar la budeidad en una sola vida 12437,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 484,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔,semchen de dangden gyur chik,¡Que puedan todos los seres sintientes disfrutar de la felicidad! 12393,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 10785,དུལ་བར་སྨྲ་ཡང་ཆགས་སྡང་མ་ཞིག་པའི།།,dulwar ma yang chakdang mazhikpe,en el mandala de la esencia naturaleza y compasión; 3826,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 17962,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 1024,སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།།,soha om dang yangdak denpe,Tú que haces desaparecer cualquier mal terrible 12768,བཅོས་མ་མིན་པར་རང་ངོ་རྗེན་པར་མཐོང་།།,chöma minpar rang ngo jenpar tong,mi propia esencia más allá de todo artificio: ¡que pueda verla en su desnudez! 14243,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ།།,tsa gyü lama pakma ñur dze lha,maestros raíz del linaje noble diosa veloz al actuar 8031,དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,damchö drubpe gal kyen kün shi shing,pacifica todas las circunstancias adversas para practicar el Dharma; 22800,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 10336,འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་བཤེས་གཉེན་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,ösal trulpe sheñen de khyen no,Guía espiritual Emanación de la luminosidad 16060,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 20215,མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།།,metok tor ne talmo jar che te,Presenta una flor y junta tus manos. 21373,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,mientras sigo tus pasos 9924,བླ་མའི་གདམས་ངག་སེམས་ལ་མ་བཞག་ན༔,lame damngak sem la ma zhak na,Si no contemplas las instrucciones de tu maestro 9570,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 20328,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས།,sangye kyi tenpa sung,Ruego que protejan las enseñanzas del Buda 3890,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 13252,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 1594,གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།,drangme sum gyi si du namrik kün,y alcanzaste la iluminación tal como lo hacen todos los budas. 9612,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 4313,མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge zöpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la paciencia. 9842,ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནཱན།མོ་ཧཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ།བྷ་ག་ཝཱན།ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om lam hung lam tom bhayanen | mohang ghataya bhagavan | hrih sri vikrita benza hungkara hung | om benza kili kilaya dza hung bam ho | sarva bighanen benza kili kilaya hung pe,que experimenten un gran sufrimiento. 18357,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 1753,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yirang kul zhing solwa yi,y todos mis méritos pasados presentes y futuros 13645,འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dro kün lame changchub ñur tob shok,y que todos los seres alcancen rápidamente el despertar insuperable! 17730,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 12521,བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kater shingta nga la solwa deb,A ustedes los cinco pioneros del kama y terma ¡suplicamos! 22282,གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔,dulja sosö lo yul du,de mi cuerpo habla y mente 9523,མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge zöpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la paciencia. 7673,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 12713,ཨེ་མ་ཧོ༔ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔,emaho ngotsar sangye nangwa taye dang,¡Emaho! Amitabha el maravilloso Buda de la Luz Infinita 13683,ཕུང་པོ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,pungpo dak le rabtu nampar drolwa,Está totalmente liberado de los agregados. 4861,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 13242,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 1779,དེང་དུས་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད།།,dengdü dak tse drebu yö,Al igual que un ciego 18244,མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔,khyenpa chok la nga ñe ne,y que tras lograr el conocimiento más elevado 4863,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 3744,ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,yeshe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la sabiduría. 21923,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 18179,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ནས།།,dzokpe sangye gopang ñur tob ne,Resuelvo que habiendo ganado rápidamente el despertar 888,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,gyalse tendzin pakpe gendün la,esencia de la enseñanza de las escrituras y la realización. 9456,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 23602,གཏད་མེད་རང་ཤར་རིག་པ་འདི།།,teme rangshar rigpa di,concédeme tus bendiciones para que esta conciencia que surge naturalmente 12216,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22949,སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི།།,mewa tsekpa gompar gyi,voy a meditar sobre Ucchuṣma. 15614,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,y que el dharma y los buenos augurios aumenten y se extiendan. 20128,མཉམ་པའི་དཔེ་བྱར་འོས་པའི་འགལ་ཟླ་ནི།།,ñampe pe char öpe gal da ni,A las suaves y flexibles palmas de un niño 10833,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,con esta ofrenda ¡que pueda yo disfrutar la perfección de las tierras puras del Saṃbhogakāya! 3144,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ།,om mani padme hung,oṃ maṇi padme hūṃ 7612,ཨེ་མ་ཧོ།ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,emaho nubchok dewachen gyi zhingkham su,"¡Emaho! En Dewachen el ""dichoso"" reino puro del oeste" 21699,བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama longchö dzokpé ku la bul,¡Lo ofrezco al gurú saṃbhogakāya del gozo perfecto! 3280,གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ།,drubpa nam chü mi zawar jepa,realiza lo que no se ha realizado; 5611,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so,y una multitudinaria asamblea de numerosos bodhisattvas mahāsattvas. 16802,ཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,trinle chok chur gyepar dze du sol,y que su actividad se extienda en todas direcciones! 1013,རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།,takpar shintu ö rab dze ma,con destellantes rayos que irradian eternamente. (12) 2838,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི།།,yeshe chenpö drebu yurza be,y den frutos abundantes de gran sabiduría primordial 7915,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 15426,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 4032,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 2895,བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔,dak dang drowe drib kün jang,Purifican mis propios oscurecimientos y los de los demás. 14105,ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་བར་བྱ།།,pangpa mepar tangwar cha,Tal como los sugatas de los tiempos pasados 16410,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 17626,ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པས་དགེ་ལེགས་སྩོལ།།,orgyen sangye ñipe gelek tsol,es Orgyen el Segundo Buda: ¡concédenos la virtud y los buenos augurios! 15068,ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,trinle drodul tsal la solwa deb,Trinle Drodul Tsal ¡a ti rezamos! 7182,ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཛམ་གླིང་དཔལ་དུ་ཤར།།,tukje özer dzamling pal du shar,y que de los rayos de luz compasivos de Pema Tötreng te alzaste como la gloria del mundo: 11225,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,zöpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime 1943,གང་ལ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རིན་ཆེན་དེ།།,gang la sem kyi dampa rinchen de,Me inclino ante aquellos en quienes ha nacido 14734,ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་བསྟན་པ་འཛིན།།,zab dön gyatsö tenpa dzin,tú eres el poseedor de enseñanzas oceánicas de profundo significado. 1243,ཐུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,tubpa drangsong chenpo la chaktsal,¡gran sabio genuino y docto ante ti me postro! 20669,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 18396,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 22932,ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔,tukke hrih le ñipa chung,En el centro de su corazón hay una hrīḥ. De ella aparece una segunda hrīḥ. 18472,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 232,ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer yowe yige hung gi,Tú que cuando tu ceño tiembla nos liberas a todos 18374,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 13650,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tamche khyenpa la chaktsal lo,¡Homenaje al Omnisciente! 5231,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 13801,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kadrin chenpö zhab la chaktsal lo,Ni los hay en las moradas supremas en los palacios de los dioses ni se les puede encontrar en ninguna dirección cardinal o intermedia. 11993,རང་སྣང་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་ཞིང་༔,rangnang ngayab palri zhing,y no con palabras falsas o huecas: 15851,ཤེས་རབ་རྩེ་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,sherab tsemor solwa deb,en el lugar supremo de Nyangmé Mengang: 11609,རང་ངོ་མ་ཤེས་དེ་ཡི་མོད་ཉིད་ལ།།,rang ngoma she de yi mö ñi la,Fallamos en el reconocimiento entonces en un instante 2087,ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,varanasir chö kyi khorlo kor,Por el mérito de esta breve alabanza 3822,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 16597,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 13690,ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yeshe yongsu dzokpa,Ha llevado todas las sabidurías a su perfección. 21958,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 1587,ལྕགས་ཀྱུའི་དབང་དུ་མ་གྱུར་འགའ་མེད་ཀྱང༌།།,chakkyü wangdu magyur game kyang,te dio la fortaleza mental para soportar la agonía de las austeridades 23873,གཞན་ཡང་རིས་མེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས།།,shenyang rime tenpa dar zhing gye,Que las enseñanzas Rime florezcan y se propaguen; 11903,ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔,ngepa ngaden rik nge tsombu chen,Mi conciencia sale disparada por la apertura de Brahma al espacio que todo lo abarca uniendo rigpa con el espacio 14190,མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔,khyenpa chok la nga ñe ne,y que tras lograr el conocimiento más elevado 2525,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།,rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la,y el maṇḍala de los infinitos victoriosos las Tres Raíces 15128,ལུས་རྟེན་ཕུན་ཚོགས་དལ་བ་ཐོབ་དུས་འདིར།།,lü ten püntsok dalwa tob dü dir,carente de los ocho estados inoportunos y abundante en las diez riquezas 23712,བི་མ་མི་ཏྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,bi ma mi tra la solwa deb,en el lugar supremo Gran Ataque: 17532,ཨོཾ་སྭ་སྟི།འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༌།།,om svasti chime ku ñe pema jungne dang,¡Oṃ Svasti! Por el poder y la bendición de Padmasambhava que ha alcanzado el cuerpo inmortal de sabiduría 10289,མཁས་གྲུབ་ཟླ་མེད་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,khedrub dame khyentse wangpo de khyen no,Cuyo aprendizaje y logros están más allá de toda comparación – Khyentse Wangpo ¡Cuida de mí! ¡Guíame! ¡Inspírame! ¡Hazme uno contigo! 5608,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Así oí en cierta ocasión. 17999,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 15378,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 11793,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,me cortan con sierras y me aplastan con martillos al rojo vivo; 22820,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 20418,གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,ye kum yön kyang zhab kyi nen te,Tú que brillas entre llamas arrasadoras 94,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,Frente a la stūpa Viśuddha 12738,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwa se che khye zhin drubpar shok,Budas y bodhisattvas ¡que pueda yo alcanzar la realización exactamente igual que vosotros! 12794,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 9781,ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ།།,pungpo dorje dakñi de,implica no matar ni someter. 22147,འོད་ལྔའི་ཚུལ་འཕྲོས་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔,ö nge tsul trö dukngal sel ༔,y erradica todas las formas de sufrimiento. 3872,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 2965,གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།,gegyang chenpo drokpe küntu trukpar jepa,tú cuya estruendosa carcajada hace temblar todo 21082,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 22046,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 7867,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 2815,དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔,ngödrub kün dak dewa chenpö zhab,dueño de todos los siddhis Guru de la Gran Dicha; 5936,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 14949,བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སེམས་ཅན་ཀུན༔,dak dang dak la drel tok semchen kün,¡Podamos yo y todos aquellos con quienes tengo conexión —todos los seres— 21472,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 2805,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 14842,རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,rigdzin jatsön nyingpor solwa deb,Rigdzin Jatsön Nyingpo a ti rezo! 21604,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 21157,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 9497,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa chin na,—Quienquiera que done incluso una sola karshapana por el bien de esta clase de Dharma el Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 13187,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག།,tenpa rinchen dar zhing gyepar shok,y que las preciadas enseñanzas florezcan y se propaguen en todo lugar! 14494,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 20775,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 15849,བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin zhikpar chingyi lob,el aferramiento al yo sea destruido. 3331,བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན།།,dak gi chitar solwa zhin,te rogamos colma estas oraciones nuestras: 3521,ལོགས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དབང་མི་གདའ་བས།།,lok ne damchö drub wang mi dawe,y no hay manera de practicar el Dharma sin evitar tal adversidad 2470,ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,wa ra na si lasok ne chok tu,empezaste a hacer girar la rueda del dharma 4976,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 18854,རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་གཉེར།།,dorje da ka damtsik ten gyi ñer,y el samaya indestructible que no se transgrede a la ligera y es necesario de mantener. 21932,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 5724,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 22726,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12499,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས།,tukke hung le özer ngönpo trö,De la sílaba hūṃ en el corazón del guru emanan rayos de luz azul. 8139,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 6454,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 2307,དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།།,dedak rimzhin nepa tar,me he convertido en hijo o hija de los budas. 2891,ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om guru amitabha sarva tathagata sapari wara ratna mandala pudza megha ah hung,oṃ guru amitābha-sarva-tathāgata-saparivāra-ratna-maṇḍala-pūjā megha āḥ hūṃ 18032,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 7372,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 16820,འབངས་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལུང་གུས་ལེན་པས།།,bang nam gyalpö kalung gü lenpe,y que sus súbditos obedezcan las leyes con el debido respeto; 9358,འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ།,depa dang majönpa dang dantar chungwe sangye chomdende nam kyi yeshe la nepa,Mora en la sabiduría de todos los budas del pasado presente y futuro. 23390,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21042,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12009,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,Jigme Lingpa depositario del tesoro del espacio de las ḍākinīs: 11461,ལྟ་དང་སྒོམ་པས་བསླད་ཀྱིན་རྟོག་པས་སྒྲིབ།།,ta dang gompe le kyin tokpe drib,está oscurecida por nociones contaminadas de visión y meditación. 5807,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 11285,དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,kyilkhor lhatsok kadö poñar che,con todas las deidades de tu mandala sirvientes y emisarios: 5551,མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།,ña ngen ngal le jungwa yi,que son perjudicados intolerablemente por espíritus 16022,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 7888,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 10082,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང་།།,changchub lam la tsönpa dang,me esfuerce en el camino del despertar 15748,ཟླ་བ་མུན་སེལ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,dawa münsel la soldeb,en el palacio de la totalidad más allá del esfuerzo: 15539,ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེར།།,kunzang rigdzin lame gopang cher,y al gran nivel de Samantabhadra el guru vidyādhara 22540,དེ་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔,detse öpakme pe ku,Entonces la forma de Amitābha 12667,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 7996,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང༌།།,tsa sum kündü gyalwang pemajung,Padmākara encarnación de las tres raíces supremo entre todos los budas 19429,འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ཟད་པ་མེད་པར་བསྔོ༔,döpe yönten zepa mepar ngo,dedico una cantidad inagotable de estimulantes sensoriales! 7006,ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ།,lek so lek so | rik kyi bu de dezhin no | rik kyi bu de dezhin te,Y elogió a Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 3969,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 3722,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 14586,རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས།།,rangsem yerme lhenkye chökur ne,Y mi propia mente se funden inseparablemente y así permanezco en el siempre presente dharmakāya. 19719,སྙིང་ནས་གུས་བཏུད་སྐྱབས་སུ་གཟུང་༔,ñing ne gütü kyab su zung,rindo homenaje con mi corazón lleno de devoción: ¡sed mi refugio! 11393,གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ།།,gang tsé tawar döpa am,Cada vez que desee verte 16907,ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,ñin dang tsen du chö la chöpar shok,y practiquen el Dharma de día y de noche! 338,སྐུ་ཚེ་དཔག་མེད་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kutse pakme zhab la chaktsal lo,A cuyos pies me prosterno en homenaje: 12249,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 18733,མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།,gönpo khye le kyab zhen ma chi so,protector nuestro único refugio eres tú. 23094,ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདུད།།,che gemo zhejawe dü,los demonios que atormentan nuestras mentes 1463,ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད།།,lha yi podrang ne chok dak na ang me la chok dang choktsam dak na ang me,dotados de las treinta y dos marcas supremas: 19516,ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས།།,tönting ralpe tortsuk changlö dze,adornado con diversas vestiduras celestiales y ornamentos de piedras preciosas; 8950,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 20090,ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,om ami dewa hrih,oṃ amitābha hrīḥ 17055,ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö ni nampar pel gyur chik,¡que el Dharma florezca y aumente en todos los sentidos! 14846,སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngakchang hung nak mebar la solwa deb,Ngakchang Hungnak Mebar a ti rezo! 19549,ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྐྱེས་ནས།།,chima dewachen gyi zhing kye ne,al morir nacer en el reino de Sukhāvatī 19975,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 23410,སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་མཁྱེན་པས།།,kyiduk re tö khye khyenpe,mientras observas mis esperanzas alegrías y penas 4121,སངས་རྒྱས་དཔའ་བོ་བདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye pawo dün la chaktsal lo,¡ante estos siete budas que son como guerreros nos postramos! 68,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེས་ཤཱཀྱའི་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།,tabkhe tukje shakye rik su trung,Con medios hábiles y compasión naciste en el clan Śākya 9473,གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།,nöjin dang sinpö lak tsal kyang lakñepar mingyur ro,yakṣas o rākṣasas puedan causarles daño permanecerán ilesos. 22311,ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཡེ༔,namo guru arya tareye,Namo guru ārya tārāyai 23134,མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་འཚམ་པ།,chewa tsikpa dang tsampa,Tú que apareces enseñando los colmillos 10832,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,nubes inconcebiblemente vastas de ofrendas de todas las variedades de estimulantes sensoriales y emocionales: 21328,མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་,manupalaya benza sato,Permanece firme en mí. 14189,རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔,tsolme gyü la charwar shok,afloren sin esfuerzo en mi mente 12465,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 19699,ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྡོར་སེམས་མཐིང་གསལ་གྱི།།,yeshe sempa dorsem ting sal gyi,en cuyo corazón se halla un vajra el aspecto de absorción meditativa. 12779,སངས་རྒྱས་ཉི་མ་མཚན་དཔེའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༌།།,sangye ñima tsenpe zhal tong zhing,Que pueda yo contemplar al Buda semejante al sol con sus signos y marcas; 6450,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 19690,ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བརྫིས།།,zhab zhi dortab lhachen pomo dzi,Es la personificación del vigor juvenil feroz y airado 19799,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།,chitar chomden tsultrim parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la disciplina 21348,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔,dü sum sangye malü düpe ku,en esta vida en la siguiente y en los estados del bardo ¡guíame con compasión! 7904,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 342,ཞིང་ཁམས་བཟུང་བར་སྨོན་པའི་དམ་བཅའ་ལ།།,zhingkham zungwar mönpe damcha la,Hiciste votos y aspiraste a crear un excelente reino puro 12278,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,kham sum khorwe ñen chikpu,único amigo de aquellos en los tres reinos del saṃsāra 2060,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,y para que los seres del futuro pudieran acumular méritos 6466,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 18448,བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འཇོམས་པའི་བང་རི་བ།།,dakdzin rudra jompé bang riwa,Bangriwa destructor del rudradel aferramiento al ego — 8866,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 13697,དོན་བཟང་པོ།,dön zangpo,Es excelente en significado 12813,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22110,དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཆོག་གི་ནོར་འཆང་ཞིང༌༔,ngödrub nam ñi chok gi nor chang zhing,Convertido en sostenedor de la joya suprema de los dos siddhis 10455,རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས།,gyalwa zhindu pende gyur tong ne,inspírame para que los vea como causas de beneficio y felicidad al igual que a los vencedores 15309,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15540,འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün chamchik drolwar chingyi lob,libere simultáneamente a todos los seres! 13554,མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྔགས།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།,miñampa dang ñampe ngak | dukngal tamche rabtu zhiwar chepe ngak,El mantra de la suprema comprensión el mantra insuperable 10392,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,a ti te ruego ¡inspírame con tus bendiciones! 7955,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 13818,གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,ne de la ni dak chaktsal,a las eStūpas ¡rindo homenaje! 6555,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 9442,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 1705,བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ།།,lama gyalwa se dang chenam la,Oh lama gran portador del vajra; todos vosotros budas y bodhisattvas que habitáis en las diez direcciones: volved vuestra atención hacia mí ¡os ruego! 3549,ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,yongdzin sheñen chok gi jezung ne,Siguiendo a estos supremos guías espirituales maestros de todas las tradiciones 7540,གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,nekab nedön chungpö tsewa sok,Elimina aquí y ahora el daño causado por enfermedades influencias negativas fuerzas malignas y similares; 7533,གསུང་གསང་ཐོས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད།།,sung sang töpe dechen yeshe kye,al escuchar tu voz secreta se despierta la sabiduría de gran gozo 7909,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 3823,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 11931,བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ཟང་མདོག་དཔལ་རིའི་དབུས༔,köpa rabdzok zangdokpalri ü,tiene una rostro y dos brazos y está sentado en la postura real. 3730,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 19632,སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི།།,senge dongchen kur salwe,con cara de león visualizada con claridad. 18692,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས།།,khyen tse nü sum chik tu düpe ngö,de todos los budas de las diez direcciones y los cuatro tiempos 6728,བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak dang khakhyab kyi semchen tamche wang zhi chuwö gyü min ching drolwar chin gyi lab tu sol,Conceded vuestras bendiciones os ruego y dejad que la corriente de la cuádruple iniciación madure y libere mi propia mente y las mentes de todos los seres en la extensión del espacio. 4421,སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།།,dikchen gangzhik da jepa,¡Los grandes reyes de la poderosa ira 858,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས།།,chenrezik dang dzepa tsungpa yi,a través de una actividad como la de Avalokiteśvara 8907,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 13775,སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།།,mönlam gyachen gongpa yongdzokpe,desplegad toda suerte de emanaciones mágicas y bendiciones 3985,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 23306,དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,yerme döme gönpo kuntuzang,inseparable del protector primordial Samantabhadra. 19446,སྣང་སྲིད་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔,nangsi drön du gyurpa yong la ngo,Cuando hayamos logrado todas las nobles cualidades de las etapas caminos y fruto 12597,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 13937,ཚོགས་གཉིས་ཐ་གུས་བཅིངས་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tsok ñi tagü chingpa dönyö chir,En el barco de los tres giros de la rueda del Dharma salvas 12479,བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama sangye rinpoche,Precioso guru despierto 16257,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 11271,ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།།,lek tsok malü lhün gyi drubpa yi,—auspiciosidad gloria y riquezas— se manifiesta espontáneamente. 14738,སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,mindrol chok gi ngödrub ñe,posees el siddhi supremo madurado y liberado. 21435,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 3373,འབྱོར་ལྡན་སྐྱེ་བོས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,jorden kyewö gangwar dze du sol,vestidos de forma elegante y adornados con joyas! 3024,ལྟེ་བའི་ངོས་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པ་པོ།།,tewe ngö ni peme dab tar jampa po,Tu ombligo es suave como un pétalo de loto. 1820,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,que nunca se aparta de la mente altruista de la bodhicitta! 21674,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 17446,མཁའ་ཁྱབ་དགོངས་བརྒྱུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,khakhyab gongyü dak ñam chenpo yi,por la gran pureza e igualdad de la transmisión de la mente de sabiduría que todo lo abarca 9170,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 19914,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 7512,རང་རིག་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,rangrig lama tsokye dorje chang,¡Que podamos permanecer por siempre unidos con la amplitud de tu mente iluminada 10549,དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད།,durtrö chenpo gye,los ocho grandes cementerios 5086,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 17041,དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub nak dak tenje shing,practicado de manera austera en los bosques 4629,འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,trulnang rang sar drolwar tetsom me,dejarás que todas las ilusiones se liberen por sí mismas; no tenemos duda de ello. 1749,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio estén libres del sufrimiento y de las causas del sufrimiento! 16895,དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔,pak tu mepar jungwar shok,según sus necesidades y su capacidad! 12855,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 9681,འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,jikten dünpo zhab kyi nen te,Tú que pisoteas los siete mundos 11010,གུ་རུའི་སྨིན་མཚམས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུར་འཚེར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,gurü mintsam ne om yik chushel tabur tserwa le özer trö,me convierto en un recipiente propicio para la práctica de la recitación del mantra. 13220,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 5630,འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ།ཡི་གེར་འབྲི་འམ།ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ།,jampal detawe na rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpe dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de tsen gya tsa gye ñen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go,—Oh Mañjuśrī estas serán las cualidades y los beneficios que obtendrá cualquier hijo o hija de noble linaje que desee prolongar su vida y que escuche estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o que los escriba anime a otros a escribirlos o los lea en voz alta. 21503,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 9589,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 22182,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ།།,chak ye chok jin yidak trekom selwa po,Tu mano derecha es generosa y disipa el hambre y la sequía de los pretas. 19339,བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་།།,samten namtar zukme dang,Por mi concentración mi completa liberación y mi absorción sin forma 19458,སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔,ngön gyi lenchak tamche chang gyur chik,¡En el presente para que no permanezcan en mi flujo mental las confieso! 23665,རྩ་གནས་འཁོར་ལོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsa ne khorlo la solwa deb,en el palacio del habla pura como mantra: 14059,མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,tsammepa nga gyipa dang,he abandonado el Dharma sagrado 9076,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 4855,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 9068,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 17406,མཚུངས་བྲལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,tsungdral trulpe ku chok tak zhuk sol,Tulku sublime sin par por favor permanece para siempre. 853,འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས།།,döchak wang gi mi yi ne su kye,los seres que son invadidos por el deseo apasionado nacen en el reino humano 17287,ཞིང་མཆོག་གཡུ་ལོ་བཀོད་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔,zhing chok yu lo kö du kyewar shok,en el supremo país de las hojas turquesas 14422,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 6866,སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི།།,kal ngen dü te kyendro chi tün gyi,El karma negativo compartido de los seres en esta era tenebrosa final 14215,ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,ñin dang tsen du chö la chöpar shok,y practiquen el Dharma de día y de noche! 20522,དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་།།,dümin chiwar gyurpa natsok dang,todo lo que trae la muerte prematura 20011,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།།,chö kyi khorlo kor du sol,de todos los vehículos: menor mayor y general! 12435,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangyé Wönpo gran destructor de la ilusión 6831,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y guiar a cada ser 17579,བྷོ་ཊའི་ལྗོངས་སུ་དགེ་བའི་བཤེས་སུ་སྟོན།།,bhote jong su geweshe su tön,apareciste en la tierra del Tibet en forma de amigo espiritual: 201,བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,zöpa samten chöyul ñi ma,la serenidad la paciencia y la meditación. (3) 5603,ཏདྱ་ཐཱ།བྷོ་བྷོ་བཱཾ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ།བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ།ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ།ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི།,teyata bho bho vam naga adhipataye idam nilam bara dhara shariram benza pani hridayam yah smati tramata utsadanam bhabi shyati,tadyathā | bho bho vān | nāgādhipataye | idam nīlām-bara-dhara-śarīraṃ vajrapāṇi-hṛdayaṃ yaḥ smāti-kramatha uccāṭanam bhaviṣyati ||. 8700,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 6529,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 335,སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ལས་གྲུབ་པའི།།,sangye sönam pungpo le drubpe,En este reino de infinito resplandor y dicha 8028,མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས།།,gönpo khyö le kyab shen machipe,no tenemos otro refugio más que tú señor 22315,ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན༔,shing dang metok drebu natsok min,árboles flores y frutas de muchos tipos 6689,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 22120,སྦྱིན་དང་སྙན་སྨྲ་དོན་མཐུན་དོན་སྤྱོད་སོགས༔,jin dang ñenma döntün dönchö sok,Con generosidad palabras agradables el mensaje correcto y acciones de beneficio 21132,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 17205,བདེ་བ་ཅན་དུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།།,dewachen du dzü te kye ne kyang,y al nacer en el reino puro de Sukhāvatī 2934,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 11135,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ngabchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 550 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 10585,ཁྱིམ་ལྷ་དང་ཞིང་ལྷ་ལ་སོགས་ཁར་རྗེ་དང་དབང་ཐང་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་དང་ནགས་ཚལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,khyim lha dang zhing lha lasok khar je dang wangtang kyepe lha jungwa zhi dang ri dang naktsal gyi lha nam la bul lo,a las deidades guardianas del hogar y de los campos protectoras personales y a aquellas que procuran buena fortuna (lungta) y presencia auténtica (wangtang) a las deidades de los cuatro elementos montañas y bosques. 1122,གཞན་ཕན་གང་འདུལ་ཐབས་མཁས་རྒྱུན་ཆད་མེད།།,zhenpen gang dul tabkhe gyün che me,y continuamente usar medios hábiles para beneficiar a los demás según sus necesidades— 8102,ཨེ་མ་ཧོ།ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,emaho nubchok dewachen gyi zhingkham su,"¡Emaho! En Dewachen el ""dichoso"" reino puro del oeste" 1706,བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི།།,dak gi go sum tendu bulwar gyi,Yo … (inserta tu nombre) … desde los tiempos sin principio en el saṃsāra hasta este mismo momento 4414,ཧཱུྃ་པ་ར་བིདྱཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,hung paravidya tsindha tsindha hung pe | bindha bindha hung pe | grihana grihana hung pe | bhenda bhenda hung pe | trashaya trashaya hung pe | hasayara hasayara hrih danda hung pe | shighram anaya hung pe | dzalapaya dzalapaya hung pe | abeshaya abeshaya hung pe | bindhaya bindhaya hung pe,se inclinan ante nuestras órdenes y nos juran lealtad. 15433,མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛད་པའི།།,chok tu gyurpe ngeshe kye dzepe,a través de tu exposición del Dharma; 2500,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,Que la buena fortuna se propague y el dharma se preserve. 18337,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 7668,ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན།།,lechen drowe döndu ter dön na,Cuando los destinados reveladores recuperen tesoros ocultos en beneficio de los seres 19199,ན་མོ༔བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་དཔག་མེད༔,namo lama yidam öpakme,Namo. Al guru y yidam Amitābha 4418,མངོན་སྤྱོད་བྱིན་རླབས་དེ་བཞིན་མཛོད།,ngönchö jinlab dezhin dzö,Ejecutad vuestras iracundas actividades subyugadoras tal y como lo deseamos 15304,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Senge Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 7474,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 18827,རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པས།།,naljor ñi ying ma sam le depe,El dominio de este yoga va más allá del pensamiento y las palabras. 14851,ན་མོ་གུ་ར་ཝེ།,namo gurave,¡Namo gurave! ¡Homenaje al Lama! 17836,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 22993,ཞབས་བཞི་འདོར་སྟབས་ལྷ་ཆེན་ཕོ་མོ་བརྫིས།།,zhab zhi dortab lhachen pomo dzi,Es la personificación del vigor juvenil feroz y airado 13232,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 6894,བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར།།,tendzin zhabten shedrub chok kündar,permitid que los maestros del Dharma tengan una larga vida y que el aprendizaje y los logros florezcan en todas las direcciones. 5503,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།,sol lo chö do cholwe trinle dzö,¡Les suplicamos! ¡Hacemos esta ofrenda a ustedes! ¡Lleven a cabo las actividades que pedimos! 2245,སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ།།,dikpa zhenyang lenche mi gyi do,los preceptos de los bodhisattvas y los samayas del mantrayana secreto. 1702,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,no tendré miedo del saṃsāra pues estaré ayudando a los seres sensibles. 12636,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 8719,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 71,ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,shakye gyalpo khyö la chaktsal lo,A ti Rey de los Śākyas rindo homenaje. 23504,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 5686,དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།,de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang,aunque los māras o los dioses del reino de māra o los 17312,ལོ་ཙཱ་སྔ་ཕྱི་བགྲང་ཡས་རྣམ་ཐར་གྱི།།,lotsa nga chi drang yé namtar gyi,innumerables lotsawas de la primera y segunda épocas: 7200,གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི།།,tingzab yenlak gyeden chü gangwe,Profundo y lleno de agua con los ocho tipos de pureza. 7987,མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར།།,maha guru pema herukar,Maha Guru airado Pema Heruka 16615,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 13821,སྐུར་བཅས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི།།,kur che ku ni mepa yi,luego completó las acumulaciones de mérito y sabiduría 5942,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 8124,ནངས་རེ་དགོངས་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན།།,nang re gong re bö kyi dön la chön,al amanecer y al atardecer apareces antes quienes tienen devoción 21087,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 80,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti príncipe de los Śākyas que naciste a los diez meses 21107,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 11189,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 22353,ཞིང་དེར་སྐྱེས་ནས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་སྟེ༔,zhing der kye ne lungten rab tob te,y al nacer allí recibamos la profecía de la iluminación. 20698,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 3782,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 15153,མཁས་པ་བུ་སྟོན་ཐུག་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ།།,khepa bu tön tuk se lotsawa,al gran erudito Butön Tukse Lotsawa 3610,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,que luego se dividieron en ocho porciones. 15432,ཆོས་ཀྱི་གསུང་གིས་གདུལ་བྱའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།།,chö kyi sung gi dulje she gyü la,engendraste una actitud de suprema confianza en tus discípulos 20252,ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས།།,tserab sakpe dikpa shak,Confieso fechorías acumuladas durante muchas vidas. 21762,མངལ་སྒོ་བགག་ནས་རུ་ལོག་དྲན་པར་བྱ༔,ngal go gak ne rulok drenpar cha,Cerraré la entrada hacia el renacimiento e intentaré evitarlo 292,སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།།,semchen zhenpa nam la yang ngo,causados por espíritus pestilencia y veneno. 20644,སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།།,semchen nam kyi sampa dang,Os imploro: según el temperamento 23149,ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,lakpa dabpe dre jikpar jepa,tú que aterrorizas con el sonido de tus palmas 6458,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 4666,འོད་དཔག་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་འཛིན་ཤོག།,öpakme pe tukje jedzin shok,para ser guiado por Amitābha con su compasión. 20066,ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག།,yedrok sumgya drukchu dok,¡Que se eviten las 360 formas de sufrimiento cotidiano! 5741,མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsöndrü tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la diligencia. 20935,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 20141,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 2570,རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་དབུས།།,rang gi dün gyi namkhar ü,En medio del espacio ante mí 7634,ནངས་རེ་དགོངས་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན།།,nang re gong re bö kyi dön la chön,al amanecer y al atardecer apareces antes quienes tienen devoción 16076,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 11738,སངས་རྒྱས་མ་བྱོན་ཞིང་དང་ལྐུགས་པ་སྟེ།།,sangye majön zhing dang kukpa te,y me ha aceptado un verdadero amigo espiritual: poseo las cinco «condiciones favorables circunstanciales». 17777,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 22497,ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ།།,kunzang dorje sempa garab je,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje 12784,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 12290,སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་མཁྱེན་པས།།,kyiduk re tö khye khyenpe,mientras observas mis esperanzas alegrías y penas 22193,ལོ་མའི་མཆོག་ལྟར་ཕྱག་མཐིལ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་པོ།།,lome chok tar chak til zhön zhing jampa po,Tus palmas están tersas y suaves como una hoja. 16068,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 18309,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 1057,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།།,ngendro tamche jompa ñi do,y superarán todos los destinos adversos. (23) 13487,སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ།།,kechik rangñi khandroma,Instantáneamente aparezco como la dakini 11452,ཤེས་བྱའི་གཞི་དང་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལམ།།,sheje zhi dang dröpar chepe lam,Aunque etiquetemos una base por conocer 7918,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 16039,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 767,རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་།།,namtö se te lhadze khorlo dang,y Vaishravana sosteniendo cada uno su emblema divino: 16877,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔,trinle nam zhi drubpa dang,logre las cuatro actividades y 17084,བསྟན་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,tenpe galkyen kün zhi zhing,¡Que todas las circunstancias adversas para las enseñanzas se apacigüen 7588,ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས།།,töpe gyü drol trelyö ngotsa she,liberar la mente por medio la escucha del Dharma tener dignidad autocontrol 18078,གཟུགས་མེད།སྒྲ་མེད།དྲི་མེད།རོ་མེད།རེག་བྱ་མེད།ཆོས་མེད་དོ།།,zuk me | dra me | dri me | ro me | rekja me | chö me do,No hay ojo ni oído ni nariz ni lengua ni cuerpo ni mente; 23617,ཆོས་རྒྱལ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chögyal chok la solwa deb,en el palacio de la culminación de la vasta acumulación: 19235,ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔,kün kyang chö kyi dra drok ching,Todos ellos resuenan con el Dharma 16673,པདྨ་འབྱུང་གནས་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,pema jungne chenresik,Padmasambhava Avalokiteshvara 22817,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 23869,དེར་ནི་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས་རྣམས་དང༌།།,der ni rigdzin daki tsok nam dang,Una vez ahí al practicar constantemente el Dharma del vehículo supremo del Dzogchen 6979,བྲི་བ་མེད་པ།གང་བ་མེད་པའོ།།,driwa mepa | gangwa mepa o,No son ni impuros ni puros; 14152,དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dedak kün gyi mönlam drubpar shok,que mi disciplina sea completamente pura 20514,རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,jetsün chomden dema tukje chen,Tārā noble y compasiva te rogamos: 12590,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 2690,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15584,པདྨཱ་ཀ་ར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ།།,pema kara jebang ñishu nga,Padmākara y los veinticinco discípulos el rey y los súbditos 1493,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,de modo que nadie pudo alzarse como tu rival. 1748,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ña ngen da tön gang zhe dedak la,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio gocen de la felicidad y de las causas de la felicidad! 13725,ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའོ།,küntu yang jinpe ne su gyurpa chenpo o,Son en todos los sentidos el objeto supremo de generosidad. 19402,བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།།,chingyi labpe chöpa dampa di,Esta ofrenda bendita y sublime 13603,སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན།།,semchen yi midewe ne nam kün,ya sea causada por el karma o por condiciones fortuitas 8727,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 6630,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 8778,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 10151,རིང་ལུགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,ringluk tenpa dargye tashi shok,se extienda prospere y florezca! 3261,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།,chomdende dorje la zhuk te,Así oí en cierta ocasión. 14483,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 8484,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 18919,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 12350,སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཤེལ་དགོང་ལྟར།།,dikdrib dak ne shel gong tar,purifica las acciones negativas y oscurecimientos de modo que mi forma 4302,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌།མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,chok chü sangye kyi zhing tamche du dezhin shekpa tamche la chak chepa dang chöpa chepa yin no,al hacerlo rinde homenaje a todos los budas de todos los campos búdicos de las diez direcciones y hace ofrendas ante ellos. 9217,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 22135,བདེ་སྐྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡི༔,dekyi ngotsar paktu mepa yi,en el espléndido lugar de la felicidad y alegría infinitas 22805,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 23202,གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ།,dön tamche le tarwar jepa,aplasta todas las fuerzas obstructoras; 15422,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 4904,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 13782,བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌།།,tsoma ser gyi dok dra zhing,Vosotros que poseéis paz y gran compasión 17146,བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད།།,tsa se ser sum loñe maktruk tsö,crean infestaciones heladas y granizos cosechas escasas guerras y conflictos 23076,ཕོ་ཉ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,poña chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes emanaciones! 17339,ཨོ་རྒྱན་རྗེ་དང་རིས་བྲལ་མདོ་སྔགས་ཀྱི།།,orgyen je dang ridral do ngak kyi,Valiente Depositario de las Enseñanzas del Señor de Orgyen 13973,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,A fin de sostener esta preciada joya de la mente 12501,ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག།,yi kyi drima dak,Las impurezas de la mente se purifican. 15174,བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,Changchub sem chok jongpar chingyi lob,y perfeccionemos la mente suprema de la bodhichitta! 16886,ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔,tokme yizhin norbü tü,y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos 5370,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།།,tamche khyenpa yeshe gyaltsen te,y Yeshe Gyaltsen 19013,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 22457,ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།།,chinang jungwa trukpe gyukyen gyi,y las perturbaciones de los elementos tanto externos como internos 16169,ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ།།,yeshe kur gyur ñime tsul changwa,a través de las diez direcciones y los cuatro tiempos y te mantienes en el camino de la no dualidad 18716,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔,ditar sangye chomdende,Así eres tú Victorioso trascendente y consumado que has alcanzado el despertar 19817,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 5758,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Esto he oído: 15409,རང་དོན་དོར་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པའི།།,rangdön dor ne zhendön drub dzepe,abandonaste las preocupaciones egoístas para asegurar el bienestar de los demás; 9601,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 16655,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 6319,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 19269,དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔,yerme lode ngang du zhak,Me dejo estar dentro de este estado libre de pensamientos. 17682,ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་ཡང་དག་རང་རྒྱུད་ལྡན༔,tö sam gom sum yangdak rangyü den,¡que la perfecta escucha contemplación y meditación penetren en mi continuo mental 17468,ཚེ་དཔག་མེད་དང་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡུམ།།,tsepakme dang yizhin khorlo yum,Amitayus Tara «La Rueda que Cumple Todos los Deseos» 15672,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི།།,chinlab dütsi trin trikpe,fuente de todas y cada una de las realizaciones 19787,མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལེགས་བསྒོམས་པས།།,magyur drowe döndu lek gompe,el camino único tomado por los budas y sus herederos 18696,སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས།།,si le ngejung changchub sem ñi jong,renuncie a la existencia mundana y perfeccione la doble bodhicitta. 12598,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 20649,མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,ña ngen mi da tukje yi,os lo suplico: no paséis al nirvāṇa 23087,ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་བཀུག་ནས།།,yütsam gyi ni de kuk ne,a todos los enemigos fuerzas hostiles demonios y obstructores 954,ཁྱེར་སོ་གསུམ་དང་ནམ་ཡང་མི་འབྲལ་བར།།,khyer so sum dang namyang mindral bar,y nunca estén separadas de la deidad el mantra y la sabiduría. 22982,སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་འགགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན།།,tongñi ying le gakme ñingje trin,La sabiduría discriminativa es un Hung de color azul oscuro la sílaba de la conciencia intrínseca que se conoce a sí misma 2855,ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔,ngotsar köpa samye ü,Un espectáculo asombroso inconcebible. 1410,གང་ལ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རིན་ཆེན་དེ།།,gang la sem kyi dampa rinchen de,Me inclino ante aquellos en quienes ha nacido 14350,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 16448,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 9160,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 6697,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 1282,བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་མཉམ་བཞག་རྒྱུན་བསྐྱངས་ཏེ།།,chö le dralwe ñamzhak gyün kyang te,¡Que sosteniendo la meditación impoluta y sin manipulación alguna 17985,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 3106,དགོས་འདོད་སྣ་ཚོགས་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་ཁྲི།།,khorwe ñepe ma gö peme den,en un trono enjoyado que concede diversos deseos 18924,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 20320,འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱིས་མཚོན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང་།,pakpa jampal gyi tsön changchub sempe gendün ñewe se gye dorje ñingpo dang,Hago esta ofrenda a los ocho principales bodhisattvas de la sangha representados por Ārya Mañjuśrī 10808,ཡབ་ཡུམ་བདེ་རོལ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔,yabyum de rol jortsam ne,sean purificados hasta que no quede ni uno solo! 19202,རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,tsechik güpe kyab su chi,Por refugio hasta el despertar. 17122,འགལ་རྐྱེན་དམག་འཁྲུགས་རང་སར་ཞི་བ་དང་།།,galkyen mak truk rang sar zhiwa dang,Por favor extinguid en el acto las circunstancias adversas de la guerra 5636,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,di ne shi pö ne kyang dezhin shekpa tse pak tu mepa de sangye kyi zhing jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro,Y cuando mueran renacerán en una tierra pura como el universo de las Cualidades Ilimitadas el campo búdico del Buda de Vida Ilimitada. 13956,བདག་ཀྱང་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས།།,dak kyang dzok min jang sum tarchin ne,¡Homenaje a Mañjuśrī el Juvenil! 13711,ངེས་པར་འབྱུང་བ།,ngepar jungwa,Conduce a la renuncia. 5094,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 19855,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 12878,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 18297,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 9001,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 7957,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6022,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 12204,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10641,བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར།།,chinlab ngödrub tamche tobpar gyur,y obtengo todas las bendiciones y los siddhis del habla vajra. 14870,ཆོས་ཡང་ལམ་སློང་འཁྲུལ་སྣང་ཡེ་ཤེས་སུ།།,chö yang lam long trulnang yeshe su,que el Dharma progrese a lo largo del camino y según las apariencias ilusorias 2580,ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དང་།།,yidam pawo khandro dang,los yidams vīras y ḍākinīs 20544,ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཡེ༔,namo guru arya tareye,Namo guru ārya tārāyai 6188,གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sal drib mepar chingyi lob,inspírame para que evite las fluctuaciones de la lucidez. 23519,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 9915,མངལ་སྒོ་བགག་ནས་རུ་ལོག་དྲན་པར་བྱ༔,ngal go gak ne rulok drenpar cha,Cerraré la entrada hacia el renacimiento e intentaré evitarlo 14750,བསླབ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum drubpe gyaltsen dzin,sostienes el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 18673,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6538,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 22367,ཆོས་དབྱིངས་འདུས་མ་བྱས་པའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔,chöying dümaje pe kha long ne,De la extensión que resembla un cielo no compuesta del dharmadhātu 4736,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,y que los seres disfruten de una larga vida buena salud bienestar y felicidad. 9795,སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།།,sangye trinle dzokpar dzö,lleva a cabo las actividades despiertas del Buda 5790,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 731,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21480,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 19765,རིག་པའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་བསོད་ནམས་རྩེ།།,rigpe ne nga tarchin sönam tse,Sönam Tsemo 4067,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 22869,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3929,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 17652,བདག་གིས་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྒོ་གསུམ་ཡུལ༔,dak gi dü sum küntu go sum yul,Cuando las percepciones de mi cuerpo habla y mente 17221,རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།,rinchen ze nor dru dang mal cha sok,derrama sobre el mundo y el País de las Nieves 5435,རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,dorje ting nge dzin la ñompar zhuk so,Mediante el poder del Buda todo el cuerpo de Vajrapāṇi fue consagrado como un vajra. 5224,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,changchub tuk ñi gyündu gompe tü,Por la inercia de la familiaridad constante con la doble bodichita 16772,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌།།,chi nang sangwa yerme tokpe kang,Con la comprensión de que lo externo interno y secreto son inseparables ¡que se cumplan los compromisos del samaya! 934,ཡང་དག་ཏིང་འཛིན་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu sangye tobpar chingyi lob,logre la meditación perfecta 6534,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 17137,སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།།,kyabne lume könchok tsawa sum,Infalibles fuentes de refugio: Buda Dharma y Sangha; Gurus Yidams y Dakinis 12117,འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས།།,dralme chö kyi pal la longchö ne,haciendo una dedicatoria perfecta de estos méritos! 22444,ཟབ་གསང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ལ།།,zabsang naljor chenpö ñamlen la,en la práctica profunda y secreta del Gran Yoga 15629,ལྷ་སྲས་ཟློས་གར་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་ཞབས།།,lhase dögar kunzang zhenpen zhab,Kunzang Zhenpen emanación del príncipe Murum Tsenpo 6357,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 9361,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།,semchen tamche la zikpe sa la zhukpa te,Permanece en el nivel donde ve a todos los seres sintientes. 6218,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བརྩོན་པ་དང་།།,changchub lam la tsönpa dang,me esfuerce en el camino del despertar 17049,བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་།།,champe salwar minje shing,que seres dañinos maduraran por completo 651,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 2989,བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས།།,barche dön gek rim dang ne lasok,así como las influencias dañinas y la enfermedad 2625,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 17173,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག།,lüchen kün la nöpar magyur chik,al de caer en las fauces del Señor de la Muerte Yama. 21444,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 22399,གཙང་རོང་ཉེ་ཆར་རྟ་མགྲིན་དབང་མོར་གྲགས༔,tsang rong ñechar tamdrin wangmor drak,en el valle de Tsang más recientemente fuiste conocida como Tamdrin Wangmo 22840,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 4746,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,changchub bardu kyab su chi,Tomo refugio hasta que alcance la iluminación. 18407,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 3068,ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།,tamche changchub gyur gyur ne,se convierta en la causa de la iluminación para todos; 20591,ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པ་ཡིས༔,chöchen gyundre lume denpa yi,y la realidad infalible de la causa y el efecto 8408,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 12605,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 9401,ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།,tsendzin ching tse tarchinpar zhe de,Él protege la vida y extiende la longevidad y 9477,དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།,de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de,recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte. 14831,སྲོག་ལུས་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྒུད་པ་ཟློག།,sok lü wangtang lungta güpa dok,¡Impedid que se debilite nuestra fuerza vital nuestro cuerpo wang thang y caballo de viento! 13651,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།,ditar sangye chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye rigpa dang zhab su denpa,Así el Buda el trascendente el conquistador consumado el Tathāgata que ha reconocido la talidad el arhat que ha conquistado todos los enemigos es un buda perfecto y completamente iluminado dotado de discernimiento y digno de reverencia 4014,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 14464,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 89,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,y evitar todas las faltas tomaste una reina 813,བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བསྟོད་བྱེད་ན།།,töpe chok di dak ching salwar tö che na,y lo elogia con estas alabanzas supremas 7590,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས།།,semchen kün gyi gyü la rang zhuk ne,colmen las mentes y corazones de todos los seres sensibles 9373,དུས་ཆད་པ་མེད་པ།,dü chepa mepa,Es constante y siempre oportuno. 9860,སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,tobchen trowo chenpo yi,romperán en cien pedazos 16380,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 15522,སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས།།,si le ngejung changchub sem ñi jong,renuncie a la existencia mundana y perfeccione la doble bodhicitta. 4658,ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག།,zab dön ñam su len la tsönpar shok,mientras me esfuerzo diligentemente por abrazar esta profunda verdad. 17745,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 17832,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 14345,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 20040,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར།།,nöje malü tsarche gyur,¡que eliminan por completo todas las causas del daño! 2301,སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,sangye nam la kyab su chi,despertaré la bodhicitta 17235,འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dro kün lame changchub ñur tob shok,y que todos los seres alcancen rápidamente el despertar insuperable! 12287,བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama sangye rinpoche,Precioso guru despierto 18397,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 9709,རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས།།,ralpe trö na öpakme le,A tí que Amitābha agracia tus cabellos 11862,པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་དབུས༔,pekar dawe den gyi ü,de ahora en adelante aunque en ello me vaya la vida no volveré a consentírmelas. 7692,གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས།།,guru jungwa zhi yi lhamor che,Guru Rinpoche con la ayuda de las diosas de los cuatro elementos 10520,དགེ་འདུན་ཉི་མ་ཐར་པའི་གྲོགས་གྱུར་ནས།།,gendün ñima tarpe drok gyur ne,y que la Sangha semejante al sol me acompañe a la liberación: 18708,སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་རོལ་པར་ཤར།།,nangsi ku sum rigpe rolpar shar,y la apariencia y la existencia surjan como los tres kāyas el despliegue de la consciencia. 2648,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 11238,མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge sherab tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la sabiduría. 4086,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 13564,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende kyi deke che katsal ne,Y así incluso los tathāgatas se regocijarán.” 21165,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21506,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 18446,རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཡང་སྤྲུལ་དགེ་སྦྱོང་ཚུལ།།,gyalwang pemé yangtrul gejong tsul,Emanación de Padmākara rey de los victoriosos en la forma de un monje 13958,མངོན་པར་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་བཅུས།།,ngönpar sangye trulpe dzepa chü,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 15080,ལས་སྒྲིབ་ཀུན་བྱང་རྗེ་བཙུན་ཁྱེད་ཉིད་དང་།།,le drib kün chang jetsün khye ñi dang,purifiquemos juntos el karma y los obscurecimientos y nunca nos apartemos de ti noble maestro nuestro! 760,རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན།།,rinchen tak chok gye kyi chaktsen chen,sosteniendo estos ocho emblemas más preciados 18076,ཚོར་བ་མེད།འདུ་ཤེས་མེད།འདུ་བྱེད་རྣམས་མེད།རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད།,tsorwa me | dushe me | duje nam me | nampar shepa me,De ese modo Śāriputra en la vacuidad no hay forma 7193,བསྭོ་བསྭོ།,so so,¡So! ¡So! 17019,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 10674,སངས་རྒྱས་མ་བྱོན་ཞིང་དང་ལྐུགས་པ་སྟེ།།,sangye majön zhing dang kukpa te,y me ha aceptado un verdadero amigo espiritual: poseo las cinco «condiciones favorables circunstanciales». 12747,ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།,yö na sangye drub la de chok ching,La semilla infalible para alcanzar la budeidad 19466,མཐའ་མི་དབུས་སུ་འོང་བའི་བསུན་མ་ཟློག༔,tami ü su ongwe sünma dok,¡Que se prevengan las fuerzas obstructoras que harían que el maestro espiritual se marche! 18549,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 13515,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,chomdende gyalpö khab chagö pungpö ri la gelong gi gendün chenpo dang,Así escuché una vez: 6857,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ།།,sangye ñipa orgyen tsokye je,segundo buda Señor Orgyen Tsokyé 7452,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 13420,ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི།།,khyö zhal drenpe möla ze chepe,recuerda tu promesa que con sólo pensar en ti inmediatamente se disolverá todo ese sufrimiento. 60,ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,varanasir chö kyi khorlo kor,En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma 20768,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 15017,སྐུ་ལ་བསྙུན་ཕོག་ཕ་ཁྱིམ་ཡུལ་སྤང་ནས།།,ku la ñün pok pa khyim yul pang ne,fuiste golpeado por la enfermedad y dejando atrás padres y hogar 6223,རང་བཞིན་སྤྲུལ་པར་སྐྱེ་བ་དང་།།,rangzhin trulpar kyewa dang,nazca en un reino natural de nirmāṇakāya 1448,ཐུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,tubpa kyechok tamche khyen,Iluminados ahora que habéis venido ¡seáis bienvenidos! 18279,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔,dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa zhendak kyang kye ne,¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas 19342,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 7776,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 4408,ཟུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་རྣམ་པར་ཆིངས།།,zung shik dung shik nampar ching,y los demonios con el nombre de fulano de tal 9277,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 15412,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེ་དཔུང་རབ་རྒྱས་ནས།།,changchub sem ñi mepung rabgye ne,sólo avivó el fuego de la doble bodichita 2923,རིན་ཆེན་སེང་གེ་བུ་སྟོན་ཡབ་སྲས་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་ངོར་ཆེན་རྗེ།།,rinchen senge bu tön yabse tashi rinchen ngor chen je,Rinchen Sengé Butön 21845,དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,wang tob drubpa chepar shok,y las ponga en práctica! 3871,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 19043,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 9715,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།,chaktsal sa zhi ngö la chak gi,Homenaje a ti que golpeas la faz de la tierra 2464,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 23143,བཞིན་རྒྱས་པ།,zhin gyepa,tú cuyo rostro es amplio 10003,ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñima özer solwa deb,Ruego a Nyima Özer: 3699,སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་།།,jin dang tsultrim zö dang tsöndrü dang,¡Inspírame para que pueda profundizar en las perfecciones trascendentales 867,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་དེར།།,gang dang gangdu kyepa de dang der,no importa dónde renazca que en esos lugares 10028,བསྟན་པ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tenpa nepar chingyi lob,inspiradme con la tenacidad de las enseñanzas. 22217,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།།,chok chu dü sum zhukpa yi,y ante todos los victoriosos y sus herederos 1755,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,para lograr el beneficio de los seres sensibles. 1074,ཨེ་མ་ཧོ།,emaho,Emaho: ¡Oh maravilla! 23235,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།།,tsangme gö kyi rab gyen te,Todos los que tienen una mente virtuosa y pura 296,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།།,döpa tamche tobpar gyur la,todos y cada uno de sus deseos se cumplirán 12528,དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་འགྲོ་མགོན་བསོད་ནམས་གྲགས།།,dü sum khyenpa dro gön sönam drak,Karmapa Düsum Khyenpa y Sönam Drakpa protector de los seres: 11306,ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན།།,parol golwa tamche zil gyi nön,venced todo lo que se nos oponga o se alce contra nosotros; 4812,གསང་སྒོ་འཆོལ་བས་དབྱེ་བསལ་དཀའ་བ་དང༌།།,sang go cholwe yesal kawa dang,La puerta secreta es fácil de pasar por alto lo que dificulta la comprensión clara de las cosas. 8454,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 11175,དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།,de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang,aunque los māras o los dioses del reino de māra o los 7157,མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས།།,tutob nüpa dorje lung shuk kyi,para nosotros los practicantes y para aquellos que nos rodean 14179,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,sampa yizhin drubpar shok,para que así se cumplan todos mis deseos! 538,ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔,shang buk ye ne rangñi kyi,Pasa por su fosa nasal derecha 15010,རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར།།,rabjung chuzhi me po druk gi lor,en el año del dragón masculino de fuego del decimocuarto ciclo 5041,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 8578,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 10,སྤྱན་གྱི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་པོ།།,chen gyi pema chok tu zang zhing yangpa po,Tus ojos de loto son supremamente hermosos y amplios. 3171,ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,lha chok khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh deidad suprema! 8103,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས།།,nangwa taye tukje chinlab yö,la compasiva bendición de Amitābha floreció 21581,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 20107,སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག།,kye ne tek chok gatön ñongwar shok,Y que allí podamos deleitarnos con las enseñanzas del vehículo supremo. 9653,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 10820,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན༔,tukje chenpö dakñi chen,De este modo los tres mundos —todo el universo el entorno y los seres contenidos en él— alcanzan juntos la iluminación como los reinos búdicos y los budas de las cinco familias de Vajrasattva. 8266,ཐུགས་ཡིད་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tuk yi chiktu drepar chingyi lob,por esta bendición ¡que tu mente y la mía se fundan como una sola! 6580,རང་ལུས་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།།,rang lü tamal chitsuk tu,Mi cuerpo permanece en su forma ordinaria; sobre mi coronilla 7858,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 2384,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས།།,ö trö pak chö dro kün drib ñi jang,En mi corazón sobre un disco lunar está hūṃ rodeado por el mantra-mālā 6692,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10348,གནས་འཁོར་ལོ་བཞི་པའི་ཕོ་བྲང་ན།།,ne khorlo zhipe podrang na,En el palacio de los cuatro chakras principales 8143,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 22174,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 6398,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 6177,སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཕོ་བྲང་དུ།།,nangsi nöchü podrang du,En el palacio de la apariencia y la existencia el entorno y los habitantes 2928,དངོས་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༌།།,ngö gyü palden lame tsok la miche güpe soldeb shing,A las huestes de gloriosos gurus raíz y del linaje rezo con devoción firme. 23172,སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་ས་མ་ཡ་འབུམ་གྱི༔,ku sung tuk sang samaya bum gyi,de los cien mil samayas secretos de cuerpo habla y mente: 13178,གངས་ཅན་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག།,gangchen tendzin gyatsö tsukgyen chok,joya suprema de la corona de los infinitos sostenedores de las enseñanzas en estas tierras nevadas 4217,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 11705,བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར།།,chinlab ngödrub tamche tobpar gyur,y obtengo todas las bendiciones y los siddhis del habla vajra. 19862,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 18102,ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།,chitar khyö kyi tenpa dezhindu sherab kyi parol tu chinpa zabmo la chepar cha te,“Excelente excelente Oh hijo de noble familia así es como es. Exactamente así es como es. 2897,རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་,gyundre nö dang denpar sam,De nacer en el reino puro Dichoso. 22373,རྒྱ་གར་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ༔,gyagar pakyul drubpe wangchuk pal,Una maestra gloriosa y realizada en la noble tierra de la India 22793,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 11859,རང་རིག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ངལ་བསོའི་ཕྱིར༔,rangrig ösal ying su ngalsö chir,sostiene un vajra y una campana y abraza a su consorte Vajragarva. 17785,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 3766,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 4234,དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,de tse zepa le tselo gya tubpar gyur ro,vivirá cien años sin que se agote su esperanza de vida. 17181,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,libre de enfermedades dotada de paz interior y felicidad. 10655,དྲན་དང་ཤེས་བཞིན་ཀུན་ཀྱང་བཞེངས་སུ་གསོལ།།,dren dang shezhin kün kyang zheng su sol,Observar el nacimiento y la muerte de los seres es como mirar los movimientos de una danza. 13425,ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ།།,sherab pünsum tsokpe nor dünpo,y conciencia discriminativa: haz que estas siete nobles cualidades 7649,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 16004,བླ་མེད་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,lame lame tukje dang,A través de la compasión del inigualable guru 16173,མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།,ñamñi chökur tawe mögü kyi,como el cuerpo iluminado de la verdad el dharmakāya de la perfecta igualdad 16206,ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོས།།,tö ne takpa nampar tröpe chö,son designaciones dependientes proyecciones elaboradas: 11753,བདེ་འགྲོའི་རྟེན་ལ་བསོད་ནམས་ཟད་གྱུར་ནས།།,dendrö ten la sönam ze gyur ne,E incluso entre los seres humanos basta ver como su comportamiento es perjudicial y contrario al Dharma 18237,རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,taktu drubpa chepar shok,la meditación profunda de la visión más esencial! 1562,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༌།།,dewar shekpa khye ku chindra dang,Por el poder de haberte alabado con esta oración 20870,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 17230,ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས།།,ne tsön muge kalwa ñerzhi ne,que las enfermedades las armas y las hambrunas sean completamente aplacadas 3843,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 10069,སྣང་སྲིད་བླ་མར་རྟོགས་པ་དང་།།,nangsi lamar tokpa dang,Inspiradme para que reconozca la apariencia y la existencia como el guru 1357,མ་འདྲེས་པ།,madrepa,Es inconfundible. 7664,གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས།།,guru khandro norlhe tsok dangche,Guru Rinpoche con todas tus ḍākinīs y deidades de prosperidad 20919,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 18019,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 22957,ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ།།,zhitrö tsok kün chendrang tim,todas las deidades pacíficas y airadas son invitadas y se disuelven en mí. 6926,བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན།།,dak gi chitar solwa zhin,te rogamos colma estas oraciones nuestras: 21449,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 16419,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 18249,འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,dreltse dön dang denpar shok,que mi conexión con ellos se torne significativa! 9657,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 1280,བཅོས་མ་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཞལ།།,chöma pangpe semñi ñukme zhal,El propio rostro de mi naturaleza original la mente en sí sin alterarla; 2986,དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌།།,de ma tob kyi tserab küntu yang,Hasta entonces que en todas nuestras vidas 2795,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 4280,ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ།།,sachok gangdu dode könchok di driwe sachok deyang chörten du gyur ro,—Cualquier lugar en el que se escriba este raro y supremo Sūtra se convertirá en un sitio digno de veneración. 18246,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔,changchub sem kyi tendrel gyi,¡Que por el poder de la bodhichitta 15258,ངེས་འབྱུང་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngejung drakpo kyewar chingyi lob,hacia el tormento continuo de los tres reinos del saṃsāra! 16724,ཀུན་རྫོབ་གཟུགས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་རྨད་བྱུང་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ནས་མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ཤོག།,kündzob zukkü yönten mejung dzokpar kye ne khakhyab drowe dönje shok,¡Que puedan las maravillosas cualidades de la dimensión tangible de la realidad relativa realizarse completamente para beneficiar a los seres tan vastos como el espacio! 12953,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 2672,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 18815,ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་ལྷ།།,tukje tabkhe gyacher rolpe lha,Despliegue vasto de juego compasivo y hábil; 1635,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de zungwar chawe chir,La tierra es el suelo dorado completamente puro pleno de belleza y poder; 18559,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 10112,ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན།།,tse yi patar tukpe nekab kün,cuando esta vida llega a su fin y se acerca la muerte en estos momentos 12940,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 18186,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།,sangye chö dang gendün nam la kyab su chi o,En el Buda el Dharma y la Sangha tomamos refugio. 17983,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 15877,རི་ཁྲོད་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ritrö nepar chingyi lob,y permanezca en retiro de montaña. 9014,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 1017,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dra yi pung ni nampar jom ma,con tu pierna derecha extendida y la izquierda doblada. (13) 2553,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།,rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la,y el maṇḍala de los infinitos victoriosos las Tres Raíces 19937,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 18800,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 9077,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 7327,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 22677,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 4652,མྱང་འདས་དམན་པའི་མཐའ་ལའང་མ་ཞེན་པར།།,ñangde menpe ta la ang mazhenpar,ni me apegue al extremo de un nirvāṇa inferior. 14984,བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས།།,tashi delek pünsum tsokpa nam,tanto mundanos como trascendentes 13089,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 6045,ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་,pe pe pe kyi lar yang kur dang,Con phaṭ phaṭ phaṭ asume una vez más la forma de la deidad. 13382,མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ།།,mi nub gyaltsen wangyur khorlo te,la bandera eterna de la victoria y la rueda todopoderosa 12108,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,y que así alcancen el dharmakāya y el rūpakāya 16304,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 897,ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trulnang ying su charwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que elimine los errores en el camino. 23580,ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,künkhyab tulkü podrang du,Ruego a Vajradhara 14808,སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sangye drubpar chingyi lob,y alcance la budeidad. 921,ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,ngowo lama nampa öpakme,todas las fuentes de refugio combinadas en esencia el Guru 21827,མཐའ་མི་དབུས་སུ་འོང་བའི་བསུན་མ་ཟློག༔,tami ü su ongwe sünma dok,¡Que se prevengan las fuerzas obstructoras que harían que el maestro espiritual se marche! 22252,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔,chinlab dütsi lung tob shok,la esencia de tu mente la realización profunda! 21870,བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔,dak gi lü ngak yi sum gyi,¡Que surjan infinitas emanaciones 5660,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21354,བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,benza guru kaya waka tsitta siddhi hung,por tus bendiciones ¡pueda yo lograr el profundo camino del phowa! 18308,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 10387,མཁས་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ཀ་བཞི་པ།།,khe tsen drenda dralwe ka zhipa,y Kazhipa 18180,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,taye drowa dralwar semkye do,Liberaré a todos los seres infinitos en número. 15181,འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར།།,po chen dorje kur zheng bimalar,y Vimalamitra que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia 19370,རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ།།,tsolme tek chok tönpa garab la,y Garab Dorje maestro del vehículo sublime sin esfuerzo 1000,མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།།,malü chok kyi khorlö gyenpe,Tú que estás adornada con ruedas en todas las direcciones 679,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 2817,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡Inspírame con tus bendiciones 23600,བླང་དོར་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,langdor mepe podrang du,Ruego a Śrī Siṃha 5772,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 22160,རང་གཞན་ནད་རིམས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས༔,rangzhen ne rim gyukyen che ༔,sana y purifica todas las epidemias enfermedades y pandemias 16203,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གནས་པར་ཤོག།,charme dön la lhün gyi nepar shok,sin esfuerzo pues ¡que nos mantengamos en la verdadera no acción! 17664,རང་སེམས་དག་པའི་རྩལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔,rangsem dakpe tsal du ngotrö de,entonces presentando a mi propia mente su energía propia y pura 3185,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tabtsö dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del conflicto y la disputa: 16880,སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔,tönpe sungpe damchö nam,¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buda 184,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག།,chok le namgyal ngödrub tsol chik,y concédenos el siddhi de la victoria completa frente a toda adversidad! 21728,ཕཊ྄༔,p’et p’et p’et p’et p’et,¡Phaṭ! (Nirmāṇakāya) ¡Phaṭ! (Sambhogakāya) ¡Phat! (Dharmakāya) ¡Phat! (Vajrakāya inmutable) ¡Phaṭ! (Abhisambodhikāya) 18862,སྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས།།,gom la mitsön ñendrub yel lasok,Al no esforzarnos en la meditación al no estar atentos durante la práctica de la sadhana y otras actividades 21416,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 21577,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 4945,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 10592,འཕྲོག་མ་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱ།,trok mama bu ngabgya,a las quinientas yakṣinīs con sus descendientes 5536,སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད།།,dukngal tamche mepar je,A través de la purificación de la negatividad 6813,འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས།།,se che gyalwe tukje chinlab kün,que emana luz para hacer ofrendas a los exaltados y purificar a todos los seres de los dos oscurecimientos. 2661,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 20282,རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་མ་ལུས་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,gyalwa khor che malü shek su sol,Reciban estas ofrendas tanto las dispuestas realmente como las concebidas mentalmente. 20327,འཛམ་བུའི་གླིང་དང་གངས་ཅན་ན་གནས་པའི་དགེ་བསྙེན་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་མིང་དང་མཚན་ནས་མ་ཐོན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ།།,dzambüling dang gangchen na nepe geñen karchok kyongwa ming dang tsen ne matönpa tamche la bul lo,y a todos los upāsakas que fomentan acciones positivas en los pīṭhas sagrados de todo el mundo incluyendo la región del Himālaya cuyos nombres y características aún no han sido revelados. 6982,མིག་མེད།རྣ་བ་མེད།སྣ་མེད།ལྕེ་མེད།ལུས་མེད།ཡིད་མེད།,mik me | nawa me | na me | che me | lü me | yi me,Ni sensación ni discernimiento ni factores condicionantes ni conciencia; 16728,བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དང༌།།,sheñen dampa nam dang jalwa dang,y acto seguido encuentre guías espirituales sublimes 8246,བསྟན་པའི་ཉི་མ་ལས་གླིང་སོགས།།,tenpe ñima leling sok,Dodrupchen Tenpe Ñima Lerab Lingpa y demás 730,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,sherab tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la sabiduría. 20260,ངེས་པར་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ།།,ngepar ñi du drub dze sol,¡Haz realidad este deseo mío te lo ruego! 4074,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 20382,འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག།,döyön mizepe ter la longchö par gyur chik,¡Que disfruten de estas ofrendas como un tesoro inagotable de placeres sensoriales! 9083,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 21825,ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔,ne dön drib dang mitsang dak gyur chik,¡Que esta era de plagas hambrunas y guerras se apacigüe! 17189,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི།།,tsen tsam töpe jikpa kün selwe,budas cuyo mero sonido de sus nombres disipa todo temor 8505,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 5344,འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས།།,döchak wang gi mi yi ne su kye,los seres que son invadidos por el deseo apasionado nacen en el reino humano 9692,བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dü kyi pawo nampar jom ma,que destruye a los demonios más poderosos. 13825,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,supiste que había llegado la hora para domar el mundo humano 5257,གཞན་ཕན་སེམས་ལས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར།།,zhenpen sem le yönten künjung chir,y les de toda mi felicidad y virtud 17043,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 20680,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 19865,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 19775,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།།,tamche khyenpa yeshe gyaltsen te,y Yeshe Gyaltsen 6610,འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་།།,ösal lhündrub yeshe rik nge zhing,Reino de las cinco familias la sabiduría de la luminosidad espontáneamente presente 13115,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 9471,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1031,ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།།,hung gi nampe sabön ñi ma,moldeada a partir de la semilla de la sílaba 14677,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།,kye ga na chi dukngal ñongwa nam,donde sufren los tormentos del nacimiento vejez enfermedad y muerte: 16386,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 21133,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 4771,རྣལ་འབྱོར་ཉིད་དབྱིངས་སྨྲ་བསམ་ལས་འདས་པས།།,naljor ñi ying ma sam le depe,El dominio de este yoga va más allá del pensamiento y las palabras. 7629,ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།།,ñönmong dul ke semchen tab kyi dul,enseñándoles hábilmente a pesar de sus emociones difíciles de domar. 7761,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 1334,དབྱངས་སྙན་པ།,yang ñenpa,Sus tonos son melodiosos. 11190,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 3193,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 6553,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22492,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,y que los seres disfruten de una larga vida buena salud bienestar y felicidad. 10344,རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཚུལ་བཟུང་།།,gyalse changsem kyi tsul zung,Adoptas los caminos de un bodhisattva heredero de los victoriosos 18666,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 308,ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱིཿ,om ami dewa hrih,oṃ amitābha hrīḥ 2632,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 5012,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 2776,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 23591,རྐྱེན་ངན་བཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen dokpar chingyi lob,las hordas de māras los obstáculos y la adversidad. 7841,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 13041,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 20057,བདག་གིས་ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཞིན།།,dak gi chitar solwa zhin,te rogamos colma estas oraciones nuestras: 10540,མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ།,do gyu sem sum,a las vastas asambleas de deidades de los nueve yānas de las categorías del sūtra ilusión y mente 14884,སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ།,nangsi zilnön wangchen heruka,poderoso heruka el que somete todo cuanto aparece y existe 3629,ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,tubwang ñipa sakya pandita,y el segundo señor de los sabios Sakya Paṇḍita; 8515,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 19804,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 294,བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌།།,bu döpe ni bu tob gyur zhing,Quienes deseen progenie la tendrán; 3831,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 18475,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 10052,གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sal drib mepar chingyi lob,inspírame para que evite las fluctuaciones de la lucidez. 8371,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 16791,འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་སྒོ་གཅིག་པུ།།,dro la dekyi jungwe go chikpu,¡Qué la única fuente de felicidad entre los seres 1660,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།།,chok le nampar gyalwe gyaltsen,La tierra está purificada con agua perfumada y rociada con flores. 1532,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,«En este mundo soy supremo»: 19103,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 9041,ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ།,che lok tar gyuwa,tú cuya lengua se mueve tan rápido como un rayo 9316,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 1360,ཡོངས་སུ་བྱང་བ།,yongsu changwa,Purifica por completo. 5369,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,Palden Tsultrim 16191,དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག།,yerme jödral ñampe dön tong shok,¡que podamos ver el significado de la igualdad más allá de la división y la descripción! 23426,འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu longku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del sambhogakāya. 7529,འདུ་འབྲལ་མ་དམིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༌།།,dudral ma mik pema tötreng dang,Pema Tötreng Tsal es inseparable de ella en todos sentidos. 1176,རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,tokpe wangchuk jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche poderoso señor de la realización 23828,བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin zhikpar chingyi lob,y supere el aferramiento a la identidad. 8889,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 18741,སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,serne wang gi yidak ne su kye,los seres que están dominados por la tacañería nacen en el reino de los pretas 16591,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 16005,རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་དང་།།,gyal dang gyalse rangyal dang,y las bendiciones y la verdad de los victoriosos 19700,ཐུགས་དབུས་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར།།,tuk ü tingdzin sempa dorje ter,En el centro del vajra está una sílaba Hung rodeada por la guirnalda de mantra que gira en el sentido de las agujas del reloj con el brillo del zafiro fundido. 16888,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔,sangyé tenpa darwe tü,¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buda 3526,ཞེན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenme rang sar drolwar chingyi lob,y deje que todo se libere naturalmente sin apego. 13042,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 17605,ཨོཾ་སྭ་སྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 8426,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 21080,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 12170,རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།,rinchen mandal yi ong chöpe trin,Este precioso maṇḍala con nubes de hermosas ofrendas 13626,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,lame changchub chok tu tukkye ne,decidido a liberar a la infinitud de seres 17252,ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡང་༔,chok nam tamche drisung pö nge dang,el más dulce incienso perfumado llena todas las direcciones 19097,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 17192,ལས་ངན་ཕྲག་དོག་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས།།,le ngen trakdok tso chen dolwa le,de karma negativo y celos la era de la quinta decadencia y la contienda 10179,མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,muta mepe drowa drolwar shok,liberemos a la infinidad de los seres! 11852,ཁྲི་མུན་འདི་ལས་མྱུར་དུ་དབྱུང་དུ་གསོལ།།,trimün di le ñurdu yung du sol,los seres deambulan sin cesar perdidos en el ciclo vicioso del saṃsāra. 21374,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,¡te lo ruego ven e inspírame con tus bendiciones! 11197,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1700,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,En mi devoción mi único deseo es serviros. 14782,རང་རིག་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད།།,rangrig ösal pogyur me,mi propia conciencia luminosa es inmutable. 125,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,los actos del victorioso maestro de las enseñanzas 13779,མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།།,taye semchen tsok nam dralwe chir,como el lustre del oro más fino 19929,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 22948,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར།།,lame changchub chok tob chir,puedan alcanzar la iluminación suprema e insuperable 10001,གྲོག་རི་ཨོ་རྒྱན་ཡང་དབེན་དུ།།,drok ri orgyen yang wen du,En la aislada ermita de Drokri Orgyen 18034,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 1106,གདམས་པའི་བདུད་རྩི་བཞེས་ནས་མཁྱེན་རབ་རྫོགས།།,dampe dütsi zhe ne khyenrab dzok,recibiste el nectar de las instrucciones y llevaste la comprensión y el conocimiento completos a su perfección. 23506,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10724,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དུ་འབྲེལ་བ་ལྟ།།,khor dang longchö ñe du drelwa ta,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 21908,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔,sa dang lam gyi yönten ñur dzok ne,¡Que alcancemos la omnisciencia de la completa budeidad 21971,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 6663,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Sengé Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 4300,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 13342,ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག།,ngensong dongtruk sizhi ñam gyur chik,que los reinos inferiores sean vaciados desde sus profundidades y que realicemos la igualdad del samsara y del nirvana! 20929,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 18456,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 17775,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 17509,འཕོ་བཅས་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་གཉུག་མའི་ཁམས།།,poche tsa tik lung sum ñukme kham,Con tu cuerpo sutil de transferencia —canales aire interno y tiklés— 16835,སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ།།,drubpapo nam yengwa künpang te,¡Qué los practicantes abandonen toda forma de distracción 23060,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ།ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha amritakundali hung tsindha tsindha hung pe | om benza krodhi sajamiti hung | om benza simhamukha hung | om benza titilamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Aparājita la reina vajra Śaryātī 14259,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 15152,བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་སློབ་དཔོན་རྗེ་བཙུན་པ།།,loden sherab lobpön jetsün pa,Ngok Loden Sherab Maestro Jetsünpa; 3944,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 21171,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 15026,གསང་བའི་རྒྱས་ཐབས་རང་ཉམས་རྩེ་གཅིག་བླང་།།,sangwe gye tab rangñam tse chik lang,que mantuviste en secreto reservándolas únicamente para tu propia práctica. 10510,གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,nekab su yang sampe dön kün drub,Mientras tanto ¡que se cumplan todos mis deseos! 23295,སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན།།,natsok chöpe trin gyi ladre chen,con un dosel de ofrendas como nubes de diversos tipos 5287,མཁས་གྲུབ་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khedrub dampa sum la solwa deb,¡ruego a estos tres sabios y consumados santos! 9943,དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,durtrö so sa ling gi podrang du,Ruego a Śrī Siṃha 11375,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 10435,ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྣམས།།,tse di püntsok drubpe samjor nam,y nunca desperdicie ni siquiera un momento 5716,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-'. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 3177,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 5652,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ñishu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 250 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 1353,འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།།,didak ni sangye chomdende nam kyi ku chewe yönten yangdakpa nam so,Éstas son las auténticas y supremas cualidades de la encarnación del Buda. 5592,གསུས་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ཟ་བ།,süpo che drul zawa,tú cuyo gran vientre engulle serpientes 20596,འཆི་བའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་པར༔,chiwe lam la mi töpar,y con independencia del proceso de muerte 6026,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 2695,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 1622,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 10873,དབྱེར་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,yerme tsokye dorje trulpe ku,A su alrededor rodeados de una bella retícula de luz blanca azul amarilla roja y verde 4023,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 7168,རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར།།,magyal lasok terdak werme kor,rodeado por Magyal y demás señores de los termas y deidades werma. 2667,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 22649,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 1695,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones de Samantabhadra 85,ཨ་ངྒ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,anga magadhar ni gyutsal ten,durante los juegos deportivos de Aṅga Magadha 21947,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 2353,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,que nunca se aparta de la mente altruista de la bodhicitta! 12385,གང་འདུལ་མོས་ངོར་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར།།,gang dul mö ngor chiryang charwar gyur,manifestándose según las aspiraciones de quienes deben ser entrenados. 6974,དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌།འདུ་ཤེས་དང༌།,dezhindu tsorwa dang | dushe dang,La forma no es diferente a la vacuidad. 22576,འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།,pakpe gangzak nam kyi gyalpo,el soberano de todos los nobles seres 2036,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,durante seis años practicaste austeridades en las riberas del Nairañjanā 19374,འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར།།,po chen dorje kur zheng bimalar,y Vimalamitra que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia 5362,ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,tubwang ñipa sakya pandita,y el segundo señor de los sabios Sakya Paṇḍita; 9328,བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།,sönam kyi ter nam kyi zhi,Es el cimiento de los tesoros de mérito. 6007,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 5121,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 6921,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད།།,changchub drubpe barche dü,y todas las causas del daño sean aniquiladas 11537,གདམས་ངག་གསལ་བའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་འཇུག༔,damngak salwe ngang la ma yeng juk,Entraré sin distracción en el estado en que las instrucciones son claras 10790,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,tsa lung tikle rangzhin changchub sem,genero el amor la compasión la alegría y la ecuanimidad inconmensurables de la mente iluminada el corazón de la bodhicitta. 14521,སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ།།,kyechok norbu khor dangche la bul,te la ofrecemos a ti Ser Supremo Norbu Dradul Tsal y a tu séquito. 1402,དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,gendün yönten sam mikhyab,las virtudes de la Saṅgha son inconcebibles. 8406,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 2077,སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས།།,serkye ne su sa tso khab tu zhe,en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta: 18085,མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ།།,matobpa yang me do,Ni cesación ni camino no hay sabiduría ni logro 6046,དགེ་འདིས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན།།,ge di dak dang drowa kün,Por este mérito que todos los seres y yo 6527,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 6242,བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་རང་ཉིད་ངལ་བའི་རྒྱུ།།,tsal zhing drubpa rangñi ngalwe gyu,mientras que buscar y cultivar solo sirven para agotar. 14283,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 15779,དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,gewa kün la je yi rang,Me regocijo en toda forma de virtud. 16400,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 14709,སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,so sa ling gi podrang du,En el palacio de Sosadvīpa 8534,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 3049,དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།།,ngöjor yi kyi trul ne bul,tanto físicas como imaginarias creadas por la mente. 6872,སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ།།,nöchü talwe dul du kechik la,son desatados para reducir a cenizas en un instante todo el universo y sus habitantes. 2918,ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔,ñamchak gyatso malü shak,¡Otórganos un océano de siddhis! 345,གཞོན་ཤ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ལག་མཐིལ་དང་།།,zhön sha shintu chakpe laktil dang,El suelo es uniforme y digno de ser comparado 21903,བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔,tö ching solwa tabpe tu chin gyi,desde este mismo momento hasta que alcancemos la iluminación 16662,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 14429,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 23619,འགྲོ་ཀུན་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün nepar chingyi lob,en el reino del dharmakāya perfectos en todos los sentidos concebibles. 7595,མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས།།,me chu chenzen lamtrang jikpa che,cuando nos amenaza el fuego el agua y peligros en los viajes 16025,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 18317,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 14519,ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ།།,yeshe dütsi dögü jungne su,es la fuente del néctar de sabiduría que colma todos los deseos. 5964,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 14135,བར་དུ་བདེ་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་ཟིན་གྱིས།།,bardu de la drön du bö zin gyi,Que los budas cuiden de ellos. 20961,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 16695,དད་པའི་རྩ་བ་བརྟན་པར་ཤོག།,depe tsawa tenpar shok,¡que las raíces de mi fe sean firmes! 12242,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10857,ཕཊ༔ཡར་མཆོད་ཡུལ་མགྲོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔,pe yar chöyul drön gyi tukdam kang,Toda mi percepción espontáneamente perfecta es un reino de infinita pureza: 13112,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 8431,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 4710,བདེ་བ་ཅན་དུ་རྫུས་ཏེ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་།།,dewachen du dzü te kye ne kyang,y al nacer en el reino puro de Sukhāvatī 12919,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 9855,མངོན་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་དང༌།།,ngönchö jitar ngepa dang,ha llegado el momento de cumplir vuestros juramentos. 21400,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 4926,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 15620,ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རབ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མདོ།།,zakme jalü rab drub yeshe do,Jñanasūtra quien alcanzó el cuerpo inmaculado de arco iris 19280,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 2177,ཤར་ལུས་འཕགས་པོ།།ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།།,shar lüpakpo lho dzambuling,las vacas que conceden los deseos la cosecha que no necesita siembra 20526,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི།།,jikten jikten le ni depa yi,Que lo auspicioso la felicidad y la prosperidad 22346,གོལ་འཕྱུག་མེད་པའི་ས་ལམ་མངོན་གྱུར་ནས༔,gol chuk mepe salam ngöngyur ne,¡Ayúdanos a alcanzar los caminos y las etapas sin extraviarnos! 12442,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 2429,འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,ditar tenpe dakpo sangye chomdende,Por el mérito de esta breve alabanza 21773,བྷྲཱུྃ༔རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དྭངས་མའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔,dhrum rinchen natsok dangme nö yang su,¡Bhrūṃ! En el recipiente amplio y lustroso constituido por la esencia de joyas variadas 23323,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 22355,གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་གྱིས༔,gang la gang dul de la der tün gyi,que podamos guiar a los demás cada uno según sus necesidades 882,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ།།,palden tsa gyü lame tsok nam la,y maestro de toda la noble Sangha; 5341,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 20021,འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།།,di ne ñima nub kyi chok,Desde aquí en dirección al sol poniente 5897,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 14784,ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ze sar khyolwar chingyi lob,inspírame para que alcance el estado en el que todo se extingue. 221,དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།།,drawo tamche malü sö ma,con tu cara de loto y el ceño fruncido. (8) 10762,རིད་ཅིང་ལྡང་བའི་སྟོབས་ཉམས་རྣམ་པ་གསུམ།།,ri ching dangwe tob ñam nampa sum,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 3935,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 8212,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 7355,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5920,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 4454,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,¡mírame con la misericordia de tu gran compasión 20125,བླ་མར་བྱའོ་མྱུར་དུ་སྐབས་དབྱེར་གསོལ།།,lamar cha o ñurdu kab yer sol,"Diciendo: ""Te honro. Aprueba esto inmediatamente te lo ruego""." 12949,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 7208,བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས།།,chinlab tukje charbeb dak la zik,Derrama tus bendiciones en una lluvia de compasión: ¡vigila y cuida de mí! 19106,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 18158,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,changchub bardu kyab su chi,Tomo refugio hasta que alcance la iluminación. 1412,གང་ལ་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེ་འབྲེལ་བ།།,gang la nöpa che kyang de drelwa,y que son fuente de dicha incluso para quienes les causan daño. 13986,ཤར་ལུས་འཕགས་པོ།།ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།།,shar lüpakpo lho dzambuling,las vacas que conceden los deseos la cosecha que no necesita siembra 8520,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 4301,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།བསྟི་སྟེང་དུ་བྱས་ཏེ།མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེས་,yiger drir juk gam ti tengdu che te chöpa chepar gyurwa de,anime a otros a escribirlo o le conceda la debida reverencia y le haga ofrendas 17397,རྒྱལ་བསྟན༵་མི་མཇེད་ཞིང་འདིར་སྣང་བྱེད་པའི།།,gyalten mije zhing dir nangje pe,vosotros que ilumináis la 4864,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 4147,རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན།།,taktu ten ching parol nön,superando cualquier interrupción de los demás; 15859,ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,namkha dorjer solwa deb,en el lugar supremo de Yuru Gyamé: 10891,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,las confieso y purifico en la luminosidad del dharmakāya. 11362,གྲགས་རྒྱལ་ལེགས་འབྱུང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷའི་མཚན།,drak gyal lek jung kün ga sönam könchok lhündrub buddhe tsen sangye senge,Drakpa Gyaltsen 3837,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 18363,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 21494,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 15546,ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་བསོད་མཆོག་,namkha pal zang namkha sangye sö chok ka gyurwa rinchen gyatso dang,Namkha Palzang 9503,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌།གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌།ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌།ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌།གསེར་ཐུབ་དང༌།འོད་སྲུངས་དང༌།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na dezhin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamche kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa chepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido al ofrecer las siete piedras preciosas a los budas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda 1121,གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་ཡང་སྤང་ཤིང་།།,zhen nö zhi dang chepa yang pang shing,—abandonar todo daño a los demás junto con los estados mentales que le subyacen 15034,འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མཁས་གྲུབ་ལས།།,jampal dorje lasok khedrub le,Mipham Jampal Dorje y demás maestros eruditos y realizados 9133,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 15187,བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,bi ma yabse yeshe gyume gar,Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero 14902,གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe solwa deb so chingyi lob,os rezamos con devoción: ¡inspiradnos con vuestras bendiciones 9986,མཆོག་དང་ཐུང་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,chok dang tung mong ngödrub ñe,el que logró los siddhis ordinarios y supremos 20897,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 15092,དུས་གསུམ་ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི།།,dü sum künkhyen pema jungne kyi,tú que reuniste el tesoro secreto de Padmākara 16134,སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ས་བོན་མ་ནོར་བ།།,sangye drubpe sabön manorwa,y sin la cual sería imposible hallar el despertar: 5367,མཁས་གྲུབ་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khedrub dampa sum la solwa deb,¡ruego a estos tres sabios y consumados santos! 19168,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 21992,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 9950,པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,pema ledrel tsal la solwa deb,en el palacio del reino celestial puro de los vidyādharas: 3158,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so lama chenrezik,A ti te ruego Guru Avalokiteśvara. 20740,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 7744,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 11077,རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གསལ༔,rigpa hrih yik marpor sal,La conciencia pura aparece claramente como una sílaba roja Hrīḥ. 14957,རྒྱལ་ཀུན་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,gyal kün ñingje dakñi chenrezik,Tú que eres a la vez Avalokiteshvara encarnación de la compasión de todos los budas 447,འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།།,di ne ñima nub kyi chok,Desde aquí en dirección al sol poniente 18153,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,könchok sum la dak kyab chi,En las Tres Joyas me refugio. 18234,དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔,durtrö ritrö gang trö sok,En cementerios retiros de montaña y cordilleras nevadas 18843,གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི།།,ne dang yul gyi chakgya goma zhi,las cuatro devis guardianas de los lugares sagrados; 7122,ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ།།,sa dang barnang namkhe khyön küntu,Sobre la tierra por el aire y por toda la amplitud del espacio 22151,བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བུམ་བཟུང་ཐོགས༔,dütsi men gyi bum zung tok ༔,y sostienen una delicada vasija repleta de néctar medicinal. 981,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།,gyalwe se kyi shintu ten ma,han logrado todas las perfecciones están a tu servicio. (4) 16906,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔,semchen tamche de zhing kyipar shok,¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad 4015,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 14107,ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌།།,sa chu la nepe changchub sempa chenpo nam dang,y avanzaron paso a paso 18781,འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༌༔,pakma khyö la ñendrub chöpa dang,ofrendas y alabanzas y oraciones hechas a ti Noble Tara 9333,དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།,depe möpa nam la ngönpar gawa,Trae auténtica alegría a aquellos que tienen fe. 5249,རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར།།,rangñi zhiwa döndu mi ñerwar,y dedique todos mis pensamientos y obras sin interrupción 2104,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོ།།,changchub sem kyi dampa tok karpo,dio a luz como un loto floreciente en el bosquecillo de Lumbinī; 12968,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22945,ན་མོ།,namo,¡Namo! 20612,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌།།,sangye ñipa pema kara dang,Padmākara el segundo Buda 13130,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 22014,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 12096,ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,chakgye rigdzin gyi sabön teb,mírame con la gracia de tu gran compasión 10935,བདེ་དང་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔,de dang tongpe chotrul gyi,el juego de su sabiduría como el reflejo de la luna en el agua es Vajrasattva del saṃbhogakāya; 20945,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 18114,ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chö la chaktsal lo,¡Homenaje al Buddha! 12300,ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam kyerim gompa la wang,Se me autoriza así a practicar el camino de la fase de generación 16764,རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།།,rim ñi lam la ñendrub tarchin te,¡que completemos la aproximación y consecución en el camino de las dos etapas 21371,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,se te conoce como el «Nacido del Loto». 9066,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 20466,ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས།།,künne gocha gawa ji kyi,Tú que revestida con una armadura de alegría y esplendor 20196,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 19574,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་,hung hung hung gi ösal du du,Con hūṃ hūṃ hūṃ todo se disuelve en una luz clara. 17840,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 5300,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ།།,se che gyalwe dröpa chikpe lam,¡Conceded vuestras bendiciones para que a través del cultivo de la bodichita 4613,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 11909,ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe chökü zhing la chöpar shok,en su interior está el cadáver convertido ahora en una ofrenda tan vasta como mil millones de mundos 19261,ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔,shang buk ye ne rangñi kyi,Pasa por su fosa nasal derecha 17912,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 8671,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 15047,གཞན་གནོད་གཞི་དང་བཅས་པ་ཡང་སྤང་ཤིང་།།,zhen nö zhi dang chepa yang pang shing,—abandonar todo daño a los demás junto con los estados mentales que le subyacen 11254,རྩ་གསུམ་སྲུང་མ་དགྲ་བླ་ཟོ་དོར་བཅས།།,tsa sum sungma drala zodor che,¡Por esta ofrenda rezamos para que las Tres Raíces —Guru Deva y Dakini— los protectores los dralas y los dioses de la acción 20154,རྣམ་པར་བདེ་དང་མཉན་པས་ཆོག་མི་ཤེས།།,nampar de dang ñenpe chok mi she,Su sonido encantador del cual uno nunca se cansa 5719,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ།སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung te chinpa chinpa de sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido por reunir un montón de joyas tan grande como el Monte Meru y hacer un regalo con ellas el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 3330,ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས།།,tukje mönlam tutsenpe,y por la fuerza de tus aspiraciones compasivas 903,མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,döndu lame changchub tobpar cha,Por el beneficio de todos los seres una vez mis madres iguales al espacio 10017,ཁྲ་མོ་བྲག་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tramo drak gi podrang du,En el palacio de Tramo Drak 9231,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 23031,རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།།,nampar shepa dorjer gom,Los agregados y la conciencia se 19660,ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཀུན་སྤྱན་དྲངས་ཐིམ།།,zhitrö tsok kün chendrang tim,todas las deidades pacíficas y airadas son invitadas y se disuelven en mí. 18486,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 1795,བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,changchub sem chok rinpoche,Que se cumplan los buenos propósitos de los bodhisattvas 16334,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 5661,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 4581,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 6984,མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད།,mik gi kham mepa ne yi kyi kham me,No hay forma visual ni sonido ni olor ni sabor ni textura ni objetos mentales; 3851,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 6431,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 12588,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 17925,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 16642,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 11418,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ༔,chomdende jampal yeshe sempe döndampe tsen yangdakpar jöpé nyingpo,Así concluye «La recitación suprema del sentido último de los nombres del Señor trascendente Mañjushri el Ser de sabiduría» 12633,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 10836,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་གྱིས༔,dak lü longchö chepa yong bul gyi,es el reino donde todo aferramiento a la percepción de kāyas y tiklés se libera de forma natural. 11535,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chikha bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de la muerte aparece ante mi 11775,སྐྱོ་ཤས་ཆུང་ཞིང་དད་པའི་ནོར་དང་བྲལ།།,kyoshe chung zhing depe nor dang dral,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 15548,བསྟན་པའི་ཉི་མ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོགས།།,tenpe ñima jampal zhönnu ngawang dorje rinchen sok,Tenpai Nyima 3281,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ།,döpa tamche rabtu jinpa,preserva todo lo que se ha logrado; 4000,མགོན་པོ་ཀུན་གྱི་དྲུང་དུ་བདག་མཆི་འོ།།,gönpo kün gyi drungdu dak chi o,y muestren la paz profunda y última del nirvana 21552,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 9235,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 2145,མཛད་པ་མེད་པའི་རིང་བསྲེལ་ཆ་བརྒྱད་དུ།།,dzepa mepe ringsel cha gye du,que alcance la budeidad manifiesta y con los diez actos desplegados por una emanación suprema 7354,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13687,ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བ།,yongsu dungwa dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del tormento. 15417,བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།།,changsem gyün michepe mönlam chen,y aspiraste a mantener la bodichita sin interrupción; 18870,ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང༌།།,ñam dang tsok dre ñampa kangwa dang,Al asociarnos con multitudes de transgresores hemos agravado nuestras transgresiones. 19212,སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔,tongpe ngang le sachok kün,Desde el estado de vacuidad la tierra entera 16016,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 7079,དུས་དང་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,dü dang nekab tamche du,En todo momento y en toda situación 18041,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 5015,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 16560,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 1256,ཐར་པའི་ལམ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྒོ།།,tarpe lam la dangpo jukpe go,La primera puerta de entrada al camino de la liberación 5730,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 8334,བདག་ཅག་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,dakchak ñing ne solwa tabpe tü,¡Por la fuerza de esta ferviente oración nuestra 10764,གཅིག་ལ་གཅིག་བཟའ་གསོད་པའི་འཇིགས་པ་ཆེ།།,chik la chik za söpe jikpa che,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 1701,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gyachewa,Si me tomáis plenamente bajo vuestro cuidado 10945,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,Jigme Lingpa depositario del tesoro del espacio de las ḍākinīs: 19983,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 14707,ཤྲཱི་སིངྷ་ར་གསོལ་བ་འདེབས།།,shiri singhar solwa deb,ruego a Śrī Siṃha: 23336,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10830,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,dorje sempa drub gyur ne,El paraíso más elevado de la gran dicha el reino de «Tukpo Köpa» 13800,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པས།།,ku sung tuk kyi rangzhin chinlab pe,Tampoco los hay en este mundo ni siquiera en el reino de vaiśravaṇa. 7249,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 11224,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la disciplina. 11196,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 6460,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 12973,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 5072,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 10004,དགོས་འདོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gödö drubpar chingyi lob,inspírame para que logre todo lo buscado y requerido. 5306,ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ།།,chok dzin kündral zungjuk ume lam,la senda del camino medio de la unidad más allá del apego a los extremos 10456,གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe chiwor lenpar chingyi lob,y los venere con todo respeto sobre mi coronilla. 13648,ཟབ་གསང་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་ལ།།,zabsang naljor chenpö ñamlen la,en la práctica profunda y secreta del Gran Yoga 15696,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorje la solwa deb,en el palacio más allá de la unión y la separación: 22917,དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok rinchen tsawa sum,A las deidades de las Tres Joyas y las Tres Raíces 1049,འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།།,jompa ture rab chok ñi ma,las hordas de grahas 13934,ཀུན་རྟོག་འདུལ་བ་འཛིན་པའི་བསམ་གཏན་ལ།།,küntok dulwa dzinpe samten la,con la cuerda de la acumulación de mérito y sabiduría. 7493,ཨེ་མ་ཧོཿ,emaho,Emaho: ¡Oh maravilla! 979,མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།།,taye nampar gyalwa chö ma,eres la joya de la corona del gran Tathāgata. 15255,ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་།།,chungze tsam yang dewe kabme ching,Ya que no hay ni la más mínima ocasión para la felicidad 9654,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 8965,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 20859,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 14150,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་རྟག་ཏུ་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngendro tamche taktu tongpar shok,Que pueda yo alcanzar la dicha de la completa liberación que es libre de la opresión de las emociones negativas. 14788,འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trinle drubpar chingyi lob,inspiradme para que lleve a cabo la actividad iluminada. 12209,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana su tra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 11256,ཧོ།ཀུན་ཁྱབ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས།།,ho künkhyab dakpa yeshe chenpo le,¡Ho! De la gran pureza que todo lo abarca de la sabiduría primordial 20362,འཇིགས་སྐྲག་འཁྲུལ་སྣང་གིས་མནར་བ།,jiktrak trulnang gi narwa,están acosados por alucinaciones terroríficas y 2608,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5706,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18294,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 15154,གཡག་ཕྲུག་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yak truk sangye pal la solwa deb,y a Yaktruk Sangye Pal: ¡a vosotros rezamos! 12007,བསམ་དོན་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔,samdön drubpar dze du sol,tus discípulos supremos de corazón Trisong Detsen Vairotsana y Yeshe Tsogyal; 13950,ངེས་པར་ཕ་རོལ་འགྲོ་འདི་མི་སེམས་རྣམས།།,ngepar parol dro di mi sem nam,dejaste una cantidad inagotable de reliquias que fueron divididas en ocho porciones 6321,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 14826,ཨོཾ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ།,om hung soha,¡Oṃ hūṃ svāhā! 21648,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 1021,རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།,rimpa dünpo nam ni gem ma,los siete inframundos hasta convertirlos en polvo. (14) 13921,སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རོལ་རྩེད་མཐུ།།,gyutsal drukchu tsa zhi roltse tu,No obstante para complacer a tu padre te casaste pero viste esta ilusión 1184,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 18612,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 15107,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཞབས།།,gyalwe lungten loden sherab zhab,El noble Loden Sherab profetizado por el Buda 19123,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 7851,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 13735,བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས།།,labpa dak la rabtu gü,están enteramente dedicados a las disciplinas; 17863,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 10901,འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཤགས༔,ösal chökü ngang du shak,Tú eres la encarnación 9218,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 23095,ཟུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་རྣམ་པར་ཆིངས།།,zung shik dung shik nampar ching,y los demonios con el nombre de fulano de tal 1437,མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།།,taye semchen tsok nam dralwe chir,como el lustre del oro más fino 19397,ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི།།,chayang sam pel yizhin norbu ni,está la joya que cumple los deseos y hace crecer la prosperidad: 5193,བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྡིངས་པ།།,lab sum nampar dakpe lha dingpa,Lhadingpa 532,བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔,dechen zhing du kyewa yi,De este modo nos convertimos en recipientes aptos tanto para la causa como para el resultado 22295,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔,semchen tamche de zhing kyipar shok,¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad 9586,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 22369,རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,namkün chokden dorje naljorma,y Vajrayoginī dotada de todas las marcas supremas 13857,ཝཱ་ར་ཎཱ་སི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,varanasi lasok ne chok tu,derrotando a los seis maestros de los Tīrthikas Devadatta y los demás 1890,མ་འདྲེས་པ།,madrepa,Es inconfundible. 11688,རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔,tsawe lama peme kur zheng gyur,incomparable Tsawe Lama te ruego: 19440,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,Todo queda purificado en los tres kāyas: el entorno un palacio celestial 1663,དྲིན་ཅན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཡི་དམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་བར་བགྱིའོ།།,drinchen tsawa dang gyüpar chepe palden lama dampa nam dang yidam gyalwe kyilkhor gyi lhatsok sangye dang changchub sempe tsok dang chepa nam la bulwar gyi o,¡que por virtud de esta ofrenda todos los seres aquí y ahora alcancen la felicidad de esta tierra pura! 20279,དུས་ལ་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ན།།,dü le mi da tukje wang gi na,Imploro a las Tres Joyas cuyo propósito es beneficiar a los seres que no tarden. 989,གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།,nöjin tsok kyi dün ne tö ma,gandharvas y yakṣas. (6) 4508,བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zöme dungshuk drakpö solwa deb,te suplicamos con un anhelo tan intenso que se torna insoportable. 17113,གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན།།,soldeb odö böpa di lak na,Por favor escuchad nuestras oraciones desesperadas 8132,ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ།།,ñönmong duk nga rangyü chöpe tse,imprudentemente nos entregamos a emociones destructivas dejando que los venenos dominen nuestras mentes. 885,སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el Buda el maestro 246,ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།།,chaktsal de ma ge ma zhi ma,Homenaje a ti dichosa elegante y serena 20064,དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག།,dra dre samjor ngenpa dok,¡Que se evite la malevolencia y el daño de enemigos y fuerzas hostiles! 21226,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 9765,སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།།,semchen zhenpa nam la yang ngo,causados por espíritus pestilencia y veneno. 13724,སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ།,jinpe ne su gyurpa,Son un objeto de generosidad. 10051,སྒོམ་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gompa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de meditación: 11280,དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,patul dangmen kadö poñar che,y tus guerreros intrépidos damas sirvientes y emisarios: 4369,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡགྲཱི་བ་ཧཱུྃ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཛ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཊཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཀྵི་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hayagriva hung hulu hulu hung pe | om benza krodhi dzayati hung | om benza bitalamukha hung | om benza pakshita mukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Āryācala la reina vajra Musalā 17342,ཕན་བདེའི་བཞེད་དོན་མ་འབད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,pende zhedön mabe lhündrub shok,y que se cumpla espontáneamente y sin esfuerzo tu visión de felicidad presente y dicha última! 18954,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 1923,གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ།།,chik tu döndam chok gyurpa,esta es la verdad suprema absoluta y única: 21337,ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་,ha ha ha ha,La exclamación de alegría por este logro. 9785,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པར་མཛོད།།,khorwa dorjer drubpar dzö,Vidyādharas de Vajrakumāra 7538,མགོན་པོ་ཁྱོད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་པས།།,gönpo khyö le kyab shen machipe,no tenemos otro refugio más que tú señor 7660,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 6203,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,ñintsen chö kyi dawa dang,me dedique al Dharma tanto de día como de noche 698,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ།སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung te chinpa chinpa de sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido por reunir un montón de joyas tan grande como el Monte Meru y hacer un regalo con ellas el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 20467,རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།,tsö dang milam ngenpa selma,ahuyentas las pesadillas y disipas las luchas. (19) 14721,ཆོས་སྡིངས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,chö ding pal gyi podrang du,En el palacio del glorioso Chöding 10235,བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།,lana mepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar sangye so,Todos los buddhas a través de los tres tiempos 13792,མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chöpe ne dir shek su sol,Aceptad estas ofrendas y luego 22938,སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔,nabuk ye ne chomden gyi,Emerge de mi fosa nasal derecha 23760,ཀུ་མ་རཱ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ku ma radzar solwa deb,en el lugar supremo ermitas de montaña no especificadas: 17228,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས།།,cham dang ñingje shuk kyi rang kul ne,A través del poder de estas aspiraciones 7262,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 18737,ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsadrang dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del frío y el calor intensos: 21679,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 15074,སྲིད་པའི་འགྲོ་ཀུན་ཐུགས་རྗེས་མི་གཏོང་བའི།།,sipe dro kün tukje mi tongwe,En tu compasión no abandonaste a los seres en la existencia samsárica 2288,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,para lograr el beneficio de los seres sensibles. 2544,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།།,rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha,Śrī Siṃha que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa 3226,གཡོན་དུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར།།,chak yön dawe tsenpe pema dzin,A mi izquierda está el bodhisattva blanco Luz de Luna; 6291,ལུང་ལས་མ་བྱུང་རང་གིས་རིག་བྱ་བའི།།,lung le ma chung rang gi rik chawe,En cambio practiquemos las instrucciones profundas del corazón 18956,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 11001,ཁྱད་པར་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔,khyepar pema ö kyi podrang du,obtengo la transmisión de poder de la vasija 1971,ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yong dak khor dang che te shek su sol,vuestro resplandor es más brillante que el sol: 7491,འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག།,galkyen chi nang sangwe barche dok,¡aparta las circunstancias adversas los obstáculos externos internos y secretos 20963,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 18286,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 13485,ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar re mön yizhin drub gyur chik,y que nuestras esperanzas y aspiraciones logren lo mismo. 14658,ཞིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,zhing chokpo ta la ru kyewar shok,¡qué todos renazcan en tu suprema tierra pura del Potala! 14085,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 5557,ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,zabmo sangye chöyulwa,y están engalanados con ropas finas 15964,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 22338,ནང་ན་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔,nang na zabmo dorje tekpa yi,y al manifestar interiormente el camino supremo de las dos etapas 2901,ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔,tukke hrih le ñipa chung,En el centro de su corazón hay una hrīḥ. De ella aparece una segunda hrīḥ. 17538,གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་གངས་རི་ལྟར་དཀར་བ།།,chik tu düpa gangri tar karwa,están enteramente encarnados en Lokeshvara el sublime soberano del mundo 16164,སངས་རྒྱས་ཉི་མ་མཚན་དཔེའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༌།།,sangye ñima tsenpe zhal tong zhing,Que pueda yo contemplar al Buda semejante al sol con sus signos y marcas; 19605,གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན།།,de le ö trö chok chü gyalwa kün,Los tres centros del Buda de la Medicina y los bodhisattvas están marcados con las tres sílabas 20009,བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།།,lo yi chedrak chitawar,y la capacidad mental de los seres 9984,གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,neluk tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad el estado natural. 8920,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 4703,བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dekyi tashi pelwar chingyi lob,y así atraigas buenos augurios y felicidad. 17592,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,chö kyi gyalpo chenpor zhabten sol,¡gran soberano del Dharma rezo por tu larga vida! 3167,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namkhyen sangye tobpar chingyi lob,Inspíranos para alcanzar la omnisciencia y el despertar. 13004,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17158,རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས།།,tsa sum gyalwa se che denpe tob,Por la fuerza de la verdad encarnada en las Tres Raíces los budas y sus sucesores 5184,ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ཐུགས་མངའ་མར་མེ་མཛད།།,yizhin nor dre tuk nga marme dze,Atiśa Dīpaṃkara cuya mente era como una gema que cumple los deseos 16195,རང་གིས་རང་ལ་བླན་ཏེ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang gi rang la len te tongwar shok,así que volvámonos hacia nuestro interior y así veamos de verdad. 14592,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado por una multitud de ḍākinīs 14897,རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,dorje chakkyu zhakpa chenpo yi,y con vuestros grandiosos ganchos y lazos vajra 3224,གཡས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཉི་ལྟར་སྣང་བྱེད་དམར།།,chak yön ñime tsenpe pema nam,A mi derecha se encuentra el bodhisattva rojo Luz del Sol 7861,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 10917,སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་མཐོ་དམན་ཀུན༔,kyiduk lekñe to men kün,toda mi percepción se vuelve el paraíso de Ngayab Ling la «Gloriosa Montaña de Color de Cobre» 22961,གནོད་བྱེད་ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྲེག་གྱུར།།,nöje ñamchak kün sek gyur,abrasando todo lo que sea dañino así como los quebrantamientos del samaya. 7333,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14610,ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག།,ze mishepe sung tayepe dak,Maestro del discurso ilimitado e inagotable 18838,འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,dudral mepa sangwe kyilkhor ni,En este mandala secreto de unión inseparable 7357,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 4853,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 21649,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 13328,རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌།།,rik zang losal ngagyal mepa dang,¡que nazcamos en una buena familia seamos inteligentes y libres de orgullo 22737,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 16516,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 15275,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 10173,དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག།,damtsik chenpor panglang tsenma dak,en el Gran Samaya los conceptos de abandonar y adoptar son purificados; 14600,ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་།།,künne küntu özer rab bar zhing,Ardes con un fulgor perpetuo por todas partes 15055,གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་།།,drubpe tak su marme rang bar dang,Como signos de tus logros las lámparas de mantequilla se encendían por sí mismas 10752,སྒོ་དང་ཀ་བ་ཐབ་དང་ཐག་པ་སོགས།།,go dang kawa tab dang takpa sok,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 4060,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 1419,ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཧོ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།,om sarva bid pura pura sura sura avarta ya avarta ya ho saparana kham,En este reino perfecto el espacio entero se colma con las sagradas posesiones de dioses y humanos —formas sonidos fragancias sabores texturas y demás— nubes oceánicas de ofrendas puras y encantadoras que sobrepasan la imaginación. 21397,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 17434,གཞོམ་གཞིག་ཡོངས་བྲལ་འཕོ་ཆེན་དྭངས་སྐུར་སྨོན།།,zhomzhik yongdral po chen dang kur mön,Que permanezcas en el kāya puro de la gran transferencia más allá de la disolución y la destrucción. 23689,མཐོང་ཐོས་བདེ་ལ་འགོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tong tö de la göpar chingyi lob,Concededme la bendición para que todos los que me vean o me escuchen logren la felicidad. 17570,སྨིན་གྲོལ་ཁ་འབབ་རྣམ་བཞིའི་རྒྱུན་བཟང་པོ།།,mindrol kha bab nam zhi gyün zangpo,haces que las aguas exquisitas de los cuatro ríos que maduran y liberan 7130,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,lo ofrecemos a los maestros raíz y del linaje a las deidades yidam pacíficas y airadas 3531,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས།།,dorje chang ngö la chen ñingpö zhab,Sachen Kunga Nyingpo quien es Vajradhara en persona 15111,མཐའ་ཡས་མཁྱེན་པའི་དཔལ་མངའ་བསོད་ནམས་རྩེ།།,taye khyenpe pal nga sönam tse,Sönam Tsemo que poseía el esplendor del conocimiento ilimitado 10856,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Emaho! 6552,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ།།,dorje chang ngö ösal ñingpo la,y Ösal Ñingpo 6836,འོད་ལྔའི་ཚུལ་འཕྲོས་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔,ö nge tsul trö dukngal sel ༔,y erradica todas las formas de sufrimiento. 1249,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,gyalwa se che khye dang mindral zhing,budas y bodhisattvas ¡que nunca me separe de vosotros! 4361,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ལཱ་སྱ་ཀི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བྱཱ་ཀྲྀ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་གྲྀཌྷ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha vidzaya hung hana hana hung pe | om benza krodhi lasyaki hung | om benza byakrimukha hung | om benza gridhamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Hūṃkāra la reina vajra Dīpayatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de cerdo y lagarto. 20756,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 15132,བསམ་ཡས་ཕན་ཡོན་རྣམ་མང་རྗེས་དྲན་པས།།,samye penyön nam mang jedren pe,de la bodhicitta que es la raíz del camino Mahāyāna 143,སྙིང་རྗེའི་གཞུ་ཆེན་འཆང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñingje zhu chen chang la chaktsal lo,Arquero del gran arco de la compasión ante ti me postro. 5889,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 6147,ཆོས་དབྱིངས་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöying drakpar solwa deb,Ruego a Chöying Drakpa: 16204,འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་བཏགས་མ་དག་འཁོར་བའི་ཆོས།།,trulwe drotak ma dak khorwe chö,Fenómenos saṃsāricos impuros concebidos en la ilusión 14187,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔,sangye tenpa sungwar shok,proteja la doctrina de Buda! 8894,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 19698,ཙིཏྟ་མཆོང་སྨུག་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས།།,tsitta chong muk ö kyi gurkhyim ü,está el aspecto de sabiduría un Vajrasattva brillante de color azul oscuro 17248,རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་བརྡལ༔,rangjung lhündrub ser gyi sa zhi dal,surge por sí mismo y es espontáneamente perfecto con un vasto suelo dorado 7559,པདྨ་འོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག།,pema ö kyi drong du tripar shok,la ciudad de la Luz de Loto. 7549,འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང༌།།,chiwa ösal dön gyi pema yung,cuando la luz clara surja al momento del morir permíteme contemplarla 18542,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 10970,འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་སྣ་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ།།,khorde chö kün natsok rang sar drol,¡que pueda yo ver la realidad desnuda del dharmatā! 931,བདག་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,le ngen dikdrib dakpar chingyi lob,piensa en mí con tu mente amorosa; 11841,སྤྱོད་པ་ནོར་ཀྱང་རང་སྐྱོན་མི་སེམས་པའི།།,chöpa nor kyang rang kyön misempe,Aunque pueda estar precipitándome hacia el peligro me empeño en socializar acerca del Dharma en muchedumbres y lugares públicos creyéndome que estoy de peregrinaje. 9719,ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།།,chaktsal de ma ge ma zhi ma,Homenaje a ti dichosa elegante y serena 19706,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛཿཧཱུྂ་ཨཱཿ,om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pe dza hung ah,Como una nube en el cielo yo mismo me desvanezco en el espacio básico de la claridad radiante y luminosa. 14948,འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,jalü chöku drubpar chingyi lob,y logrando el dharmakāya del cuerpo de arcoíris! 22960,མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ།།,me yi tsatsa truk ching tro,Según recito el mantra chispas de fuego destellan y salen disparadas 4027,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 22586,གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ།,zuk mepa dak dang madrepa,No está atrapado en el reino sin forma. 14181,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔,pünsum tsokpe ne ñi du,y en otros lugares dotados de las cualidades correctas 22843,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 11463,རྣལ་མའི་དོན་ལ་བབ་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ཅིག།,nalme dön la bab kyi ne gyur chik,¡que permanezcamos naturalmente en la condición genuina! 13381,སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ།།,ñendrak dung dang püntsok pal be'u,la concha de fama y gloria el nudo glorioso de la prosperidad 3581,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,Frente a la stūpa Viśuddha 18307,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 15389,སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ལྷ་སྡིངས་དབོན།།,go sum zhendön dzepe lha ding wön,y Lhading Ön 6419,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 9993,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangjung yeshe podrang du,En el palacio de la sabiduría que surge de forma natural 8910,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 3731,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 21179,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 23565,ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔,zakme dorje tabü ku ༔,y se hace evidente el vajra-kāya no contaminado 8060,སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས།།,ñing ü pemor drelme tak shuk ne,descansen siempre ininterrumpidamente en el loto al centro de mi corazón 12027,རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་ལ།།,gyalwe sepo zhenpen taye la,siguiendo sus instrucciones al pie de la letra y abriendo mi corazón a las profundas prácticas que me da 8344,ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñintsen küntu delek dze du sol,haced que la paz y la felicidad prevalezcan de día y de noche! 7596,ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན།།,tse yi patar tukpe nekab kün,cuando esta vida llega a su fin y se acerca la muerte en estos momentos 8068,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ།།,ku nga yeshe lhün gyi drubpe lha,tú eres la deidad la presencia espontánea de los cinco kayas y las cinco sabidurías. 16593,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 5261,ཐོག་མེད་དུས་ནས་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བྱས།།,tokme dü ne rangzhen dukngal che,que trae sufrimiento a uno mismo y a los demás desde el tiempo sin principio 18849,ཧཱུྂ།ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས།།,hung tukje dungtsob naljor dakchak gi,Hūṃ. Descendientes del Compasivo nosotros los vidyadharas 269,ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།,shintu drakpö rimne selma,al pronunciar 3857,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 10461,བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་འབྱོར་རྒུད་ཅི་བྱུང་ཡང་།།,deduk pennö jor gü chi chung yang,Inspírame para que me dé cuenta de que no importa lo que ocurra 23731,འོད་ལེ་ཟམ་ཁའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,ö le zam khe ne chok tu,Ruego a Senggé Wangchuk 15549,དངོས་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༌།།,ngö gyü palden lame tsok la miche güpe soldeb shing,A las huestes de gloriosos gurus raíz y del linaje rezo con devoción firme. 18819,མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ།།,khaying namdak gyacher yong kö de,este conjunto completamente puro y vasto que impregna el espacio: 23766,དགོངས་པ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa tokpar chingyi lob,logre el propósito iluminado. 4141,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 12697,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 17656,དད་གུས་གདུང་བའི་སྲིད་ཞུས་བསྟེན་པར་ཤོག༔,de gü dungwe sizhü tenpar shok,y serviros con la más profunda devoción y respeto! 842,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 16626,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 10992,འཆི་བ་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ཤར༔,chiwa ösal kadak chökur shar,para asumir la tarea de ayudar a la infinidad de seres! 9480,འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག།,di la tetsom dang somñi dang yiñi ma che chik,No tengáis dudas reparos ni vacilaciones al respecto. 13913,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་ཏོག་དཀར་པོ།།,changchub sem kyi dampa tok karpo,dio a luz como un loto floreciente en el bosquecillo de Lumbinī; 19693,རྒྱས་འདེབས་སྔོ་སྐྱ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།།,gyendeb ngokya yön ne trilwe yum,le abraza desde su lado izquierdo y sostiene un khatvanga y un cáliz de cráneo lleno de sangre. 11360,དར་མ་སེང་གེ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དར་ཚུལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,dar ma senge jampal dorje dar tsul sönam gyaltsen pal,Darma Sengé Jampal Dorje glorioso Dartsul Sonam Gyaltsen 6887,སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡུལ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ།།,tobchen lalö yul gye drö sham tse,planeen sus batallas 7724,གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ།།,zhenyang le dang kyen gyi wang gyur te,Cuando nos veamos abrumados por el karma y las circunstancias 17537,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བརྩེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,gyalwa kün gyi tse chen yeshe ku,El gran amor y la sabiduría primordial de los budas 15750,རང་གནས་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangne chenpo chingyi lob,en el estado natural espontáneamente asentado sin necesidad de acción. 20180,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའང་བསྙེན།།,chenrezik dang tuchen tobpa ang ñen,Avalokiteśvara y Mahāsthāmaprāpta 22611,དུས་ཆད་པ་མེད་པ།,dü chepa mepa,Es constante y siempre oportuno. 3026,སྟ་ཟུར་དཀྲིས་པའི་རས་བཟང་ཤམ་ཐབས་འཛིན་པ་པོ།།,ta zur tripe re zang shamtab dzinpa po,Tu cintura está ceñida con una prenda de finísima tela. 4159,དཀའ་ཐུབ་ནགས་དག་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub nak dak tenje shing,practicado de manera austera en los bosques 22769,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 4995,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 12221,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Sengé Wangchuk que materializaste el cuerpo de luz clara 2792,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 17483,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se cumplan espontáneamente! 2318,སྐྱོན་མེད་བཙུན་པའི་རིགས་འདི་ལ།།,kyönme tsünpe rik di la,y mientras tanto a la felicidad y la dicha: 22666,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12621,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 13170,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 15889,མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tadral tokpar chingyi lob,que es como el espacio más allá de los extremos limitantes. 7188,ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་འདིར་གཤེགས་ལ།།,tukje tukdam wang gi dir shek la,por la fuerza de tu promesa compasiva acude ahora 8215,འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན།།,trulnang ngöpor zhen ching dukngal na,y suframos al aferrarnos a la ilusión como si fuera real 21329,ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔,tenopa tishta dridho me bhava,Concédeme la satisfacción completa. 2706,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 9108,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 13941,རྒྱུག་པའི་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་གྲུས།།,gyukpe drowa khorlo sum gyi drü,dejaste sin habla a los maestros Tīrthikas que 5880,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 5539,སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌།།,semchen wangpo ñampa dang,perfectamente adornado con todo esplendor. 1155,ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་གདམས་པའི་སྣོད་གྱུར་ཏེ།།,namyang dralme dampe nö gyur te,¡Que seamos dignos de recibir tus instrucciones! 11707,ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་།ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ།ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ།ཡ་ར་ལ་ཝ།ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ,ka kha ga gha nga cha chha ja jha nya ta tha da dha na ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la wa sha sha sa ha ksha,¡Oh Lama cuida de mí! 21759,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྲིད་པ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la sipa bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del devenir aparece ante mi 1416,ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་དང༌།,tsok ñi yongsu dzokpe ngatang chenpo dang,por el gran poder de las acumulaciones completas de mérito y sabiduría 9495,དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de büme kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá bajo el control de otro. 3287,ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན།ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namash tsenda benza krodhaya | hulu hulu | tishtha tishtha | bhendha bhendha | hana hana | amrite hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṁ hara hara vajra | matha matha vajra | dhuna dhuna vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | dhara dhara vajra | dhāraya dhāraya vajra | dāruṇa dāruṇa vajra | chinda chinda vajra | bhinda bhinda vajra | hūṃ phaṭ || 6258,བཞག་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་པས།།,zhak te drubpar chawa mamikpe,ni nada que concebir de lo que podría ser añadido o producido. 3653,ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ།།,chok dzin kündral zungjuk ume lam,la senda del camino medio de la unidad más allá del apego a los extremos 11089,སྐུ་ཐ་མལ་མ་ཡིན་དྭངས་མའི་ལུས༔,ku tamal mayin dangme lü,No en forma ordinaria sino con un cuerpo de luz. 16391,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 11277,འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན།།,go zhing kyobpa chöpe drön gyur kün,Ante todos vosotros los invitados que cuidáis de nosotros y nos protegéis: 1578,ལང་ཚོས་དྲེགས་པའི་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུའི་དབུས།།,langtsö drekpe shakya zhönnü ü,Nunca fuiste presa de la soga del deseo y la avidez. 574,ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།།,trinle dzeme namkhe ta dang ñam,Tu actividad es interminable igual al espacio mismo 16047,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 18057,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,de tse chomdende zabmo nangwa zhejawa chö kyi namdrang kyi ting nge dzin la ñompar zhuk so,monjes y una gran comunidad de bodhisattvas. 10653,སྐལ་བ་ངན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར།།,kalwa ngenpa dak la kyobpe chir,¿cómo puedes esperar volver a tenerla alguna vez? 21636,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 4648,དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས།།,daljor milü rinchen tob gyur ne,obtenga una forma humana preciosa libre y afortunada 17957,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 22865,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 14106,ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དང༌།།,chok chu na zhukpe sangye chomdende tamche dang,despertaron la bodhicitta 14137,བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,changchub sem chok rinpoche,Que se cumplan los buenos propósitos de los bodhisattvas 13596,ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñewar zhiwar dze du sol,Para que alcancemos la completa iluminación 933,ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak tingdzin kyewar chingyi lob,para que alcance rápidamente las dos acumulaciones; 6683,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 18375,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 18927,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 174,མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱེད་ཉིད་ནི།།,gönpo jamyang k'yé nyi ni,¡Oh Mañjushri señor protector 5535,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས།།,dikpa tamche jang je ne,namaś-caṇḍa-vajra-krodhāya | hulu hulu | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | hana hana | amṛte hūṃ phaṭ || 5180,ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་ཀུ་སཱ་ལི།།,yönten rinchen ter gyur kusali,Kusali el Viejo un tesoro de cualidades preciosas 4112,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 19881,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 18300,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 16913,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔,gyalwa kün gyi sang chen dzö,¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos 5953,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 14191,རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,tokpa chok dang denpar shok,alcance la realización última! 13059,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 18149,ཨ།,a,A 23399,འགྲོ་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,drowa kyabme nam kyi kyab,refugio para los seres desprotegidos 17616,ཆོས་ནོར་འདོད་ཐར་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ཡོན་རྒྱས།།,chö nor dö tar de zhi palyön gye,¡que aumente la gloria de los cuatro aspectos del bienestar —los valores mundanos la riqueza el placer y la liberación— 13007,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 19579,འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,khorwa dongtruk tashi shok,Para que todo sea auspicioso y así vaciar las profundidades del saṃsāra. 4494,བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kukham zangwar solwa deb,Ruego que el guru tenga la mejor salud. 1427,མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌།།,malü semchen kün gyi gön gyur ching,iluminados con vuestros séquitos ¡venid ahora a este lugar! 614,ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།,lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te,los lea en voz alta vivirá cien años sin que se agote su tiempo de vida. 1415,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye dang changchub sempa tamche kyi chin gyi lab dang,por la bendición de todos los budas y bodhisattvas 21964,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 11634,དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔,deke dak gi mönlam tabpa di,¡Budas y bodhisattvas de las diez direcciones 21375,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,guru pema siddhi hūṃ 413,ཀུན་ཤེས་ཡོན་ཏན་མཐའ་ཡས་མུ་མེད་པ།།,kün she yönten taye mu mepa,Y con las cualidades infinitas e ilimitadas de la omnisciencia — 11416,ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔,yeshe ku ñi khye la dü,¡Cuerpo de sabiduría a ti te rindo homenaje! 14314,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 21251,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 9060,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 23701,མ་འགགས་རང་ཤར་རོལ་བ་ཉིད།།,magak rangshar rolwa ñi,concédeme tus bendiciones para que el incesante despliegue que surge naturalmente 9268,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 20590,ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་༔,chöñi nampar dakpe denpa dang,A través de la verdad del dharmatā totalmente puro 20802,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 252,ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།།,yige chupe ngak ni köpe,Tú que te manifiestas a partir de la sílaba de sabiduría 9439,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 363,མནན་ན་ནེམ་ལ་བཏེག་ན་སྤར་བས་འགྲན།།,nen na nem la tek na parwe dren,Que cede bajo los pies y luego se restaura al instante. 22117,བྱ་དང་རི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སློང་མོ་བ༔,cha dang ridak drongkhyer longmowa,o como pájaro animal salvaje o mendigo en la ciudad 1123,རིས་མེད་བསྟན་ལ་གུས་ཤིང་དག་སྣང་ཤར།།,rime ten la gü shing daknang shar,la devoción a las enseñanza imparciales y la percepción pura nacieron en ti. 12899,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 5529,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ།ཞི་བ།རྒྱས་པ།,semchen tamche sungwa zhiwa gyepa,concede todos los deseos; 6187,སྒོམ་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gompa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de meditación: 23435,ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།།,lam dzogpachenpo gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de la Gran Perfección 13982,གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།།,zhi yongsu dakpa wangchen ser gyi sazhi,a sus lados están Deha y Videha Chamara y Aparachamara 17006,བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས།།,dak gi dewa tangwa yi,dejé de lado mi propia felicidad. Por estas acciones 20433,ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།།,tamche gukpar nüpa ñi ma,a las huestes de los guardianes terrenales. 12988,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 11666,སྤྱི་བོར་བླ་མ་རྡོར་སེམས་དབྱེར་མེད་པའི༔,chiwor lama dorsem yerme pe,De su cuerpo emana una corriente de néctar que purifica todo nuestro karma negativo nuestras emociones destructivas enfermedades influencias destructivas (negatividades) y los bloqueos debidos a digpa (acciones negativas) y dripa (oscurecimientos). 9901,ཀུན་ལ་ཆགས་སེམས་ཞེན་འཛིན་སྤངས་བྱས་ནས༔,kün la chaksem zhen dzin pang che ne,Abandonaré todo aferramiento anhelo y apego 1784,རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བརྩམས་ཏེ།།,rik dang tünpe le tsam te,invito a todos los seres al estado de sugata 18735,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 16850,གཞན་དོན་ཆོས་བཞིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,zhendön chö zhin gyepar dze du sol,¡qué aumente el beneficio de los demás de acuerdo con el Dharma! 10982,ཤེས་ཉམས་ཡིད་དཔྱོད་ལས་འདས་རིག་པའི་གདངས༔,sheñam yichö le de rigpe dang,pueda liberarme con la misma naturalidad de un niño que corre hacia el regazo de su madre! 15322,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 15872,མཁྱེན་བརྩེའི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ནས།།,khyentse tokpa ngöngyur ne,concédeme tus bendiciones para que manifieste el logro del conocimiento y el amor 21144,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 144,བདག་གིས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་དྲན་ཏེ།།,dak gi gönpo jamyang khyö dren te,Pensando en ti mi señor y protector Manjughosha 9038,སྨིན་མ་དང༌དཔྲལ་བ་བསྡུས་པ།,minma dang tralwa düpa,tú cuyas cejas y frente están tensas 22066,སྟོན་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔,tönpa dorje gyalpo yabyum nam,maestros Soberanos del Vajra con vuestras consortes 21693,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,Haz que todos los obstáculos ya sean externos internos o secretos se desvanezcan en el espacio 22157,འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔,khorwe ö kyi dön nyi je ༔,La luz de la guirnalda lleva a cabo el doble propósito. 839,གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,lenkuk dukngal ñongwe semchen nam,y experimentan la miseria de la incapacidad verbal y la confusión: 10386,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་བདེ་བ་དཔལ།,sangye tenpa gye dze dewa pal,Dewa Pal 23025,ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་ཤར།།,namkhe kyil du tikle shar,El gran arma azul resplandece 19264,སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔,dikdrib bakchak chepa jang,Que purifican mis fechorías oscurecimientos y hábitos. 4464,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ༔,yeshe ngaden dewar shekpe ku,del cuerpo el habla la mente las cualidades y la acción iluminada 18909,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 16355,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 23870,ལྷན་ཅིག་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༌།།,lhenchik tek chok chö la tak chö ching,junto con las huestes de vidyādharas y ḍākinīs 9085,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 13664,སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ།,chöyul renpar tünpa,Su actividad es oportuna y adecuada. 15678,སེམས་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,semñi tokpar chingyi lob,la mente primordialmente carente de base y causa. 9703,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།,chaktsal sa zhi kyongwe tsok nam,Homenaje a ti que convocas 7370,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 257,འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།,jikten sum nam yowa ñi ma,Mandara y Vindhya y los tres mundos. (17) 13124,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 15265,ཕྱོགས་འཛིན་ཀུན་བྲལ་ཟུང་འཇུག་དབུ་མའི་ལམ།།,chok dzin kündral zungjuk ume lam,la senda del camino medio de la unidad más allá del apego a los extremos 4161,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 5578,མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་འཚམ་པ།,chewa tsikpa dang tsampa,Tú que apareces enseñando los colmillos 3819,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 5708,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 11074,མར་སྣ་ལྟེ་བར་ཟུག་པ་ཡི༔,mar na tewar zukpa yi,Y su extremo inferior toca el centro del ombligo. 15615,རིགས་བརྒྱའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rik gye wangchuk kunzang dorje sem,Samantabhadra y Vajrasattva señores de cien familias búdicas 5413,ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ།,che lok tar gyuwa,tú cuya lengua se mueve tan rápido como un rayo 7568,མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,dorna di ne changchub ñingpö bar,Por último desde ahora y hasta obtener el logro de la esencia de la iluminación 15803,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorjer solwa deb,en la cumbre del Monte Meru: 20013,མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,ña ngen mi da tukje yi,os lo suplico: no paséis al nirvāṇa 5373,མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,ñur gyok tukje chen gyi lek zik ne,miradme rápidamente con ojos de compasión 9811,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧཱུྃ།ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་མི་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སིཾ་ཧ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha amritakundali hung tsindha tsindha hung pe | om benza krodhi sajamiti hung | om benza simhamukha hung | om benza titilamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Aparājita la reina vajra Śaryātī 6062,ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,idam ratna mandala kam nirya tayami,Sobre mi cabeza está el Lama inseparable de Vajrasattva. 16689,ཕྱི་མ་ལོ་ཐོག་ལེགས་པར་ཤོག།,chima lo tok lekpar shok,¡que en la siguiente recoja una abundante cosecha! 6548,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 7615,འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན།།,dzambüling du drowe dön la chön,para que viniera a este mundo y beneficiara a todos los seres. 3189,ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,ngagyal wang gi lha yi ne su kye,los seres que son dominados por el orgullo nacen en el reino de los devas 14781,རེ་དོགས་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,redok mepe podrang du,En el palacio que está más allá de esperanzas y miedos 4266,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 21059,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 23090,སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།།,dukngal ñam su ñongwar dzö,Que sus cuerpos y su habla se conviertan en polvo 6889,མ་རུང་གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས།།,ma rung duktsub sam ngen changwa nam,semejantes malhechores despiadados 15559,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,te rogamos: ¡ven inspírame con tus bendiciones! 16126,སེམས་སྤྱོད་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་དྲང་བ་ཡིས།།,sem chö yogyu mepar drangwa yi,mi mente que sea genuina y libre de artificio e impostura; 9079,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 21729,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la kyene bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de esta vida aparece ante mi 1530,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpa me chir dang,Cuando naciste supremo entre los seres humanos 16898,སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔,ku sum dudral mepa yi,que pueda yo alcanzar prontamente la budeidad omnisciente 19643,བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ།།,dü dra cheme tengdu jo,¡Que sean eliminadas sin dejar rastro alguno! 2076,ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད།།,shakye drong du zhönnü roltse dze,y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda; 4326,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 23833,ཕྱལ་མ་ཕྱོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chal ma chol mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se disuelva. 22441,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,y alcancen rápidamente el despertar completo y perfecto. 974,ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།།,chaktsal ser ngo chu ne kye kyi,Homenaje a ti dama dorada tu bella mano 10678,རང་ཉིད་འབྱོར་པ་ལྔ་ཚང་སངས་རྒྱས་བྱོན།།,rangñi jorpa nga tsang sangye chön,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 14380,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 6885,མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛོད།།,gönme dro di sung kyob jik drol dzö,para acoger y cobijar a aquellos que carecen de protección y liberadnos de nuestro terror. 8725,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 699,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10908,དུས་གསུམ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན༔,dü sum sakpe getsa kün,en ti confío plenamente oh Pemajungne tú me conoces! 9670,རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།,rabtu chewe ö rab bar ma,como una deslumbrante constelación de mil estrellas. (2) 22642,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1298,འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།།,drowe ge la je yirang,En las virtudes de todos los seres me regocijo. 14093,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio permanezcan en la gran ecuanimidad que es libre de apego hacia algunos y aversión a otros! 14564,ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུངས་ཤུགས་ཀྱིས།།,nga dö güpe nar shing dung shuk kyi,Atormentado y agotado por los cinco tipos de degeneración mientras te invoco 12710,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 2197,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།།,tukje drowe döndu zhe su sol,Mil millones de universos cien veces diez millones de mundos 18491,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 343,བླ་མར་བྱའོ་མྱུར་དུ་སྐབས་དབྱེར་གསོལ།།,lamar cha o ñurdu kab yer sol,"Diciendo: ""Te honro. Aprueba esto inmediatamente te lo ruego""." 1743,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 4681,བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།།,zhigya tsa zhi ne lasokpa yi,los trescientos sesenta espíritus que acechan sin previo aviso 15033,འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་དང་།།,jamyang khyentse lodrö taye dang,De Jamyang Khyentse Jamgön Kongtrul Lodrö Thaye 18568,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 7050,དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལ།།,detar ñam su lenpa la,Quien practique de esa manera 15287,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 13749,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,nos muestra el camino que lleva a los reinos superiores 20323,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པའི་ལྷུང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཐའ་དག་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,dak gi changchub sempe denö le sungpe lhungwa ñam su ñongwa tadak lhakme du jang ne tekpa chenpö lam la barche mepar gyur chik,Que al purificar la experiencia de todas mis faltas sin excepción en relación a las enseñanzas orales del bodhisattva Piṭaka no encuentre obstáculos en el camino del Mahāyāna. 19463,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,tsor dang matsor ñampa tol lo shak,¡Que la enfermedad las influencias dañinas los oscurecimientos e impurezas sean purificados! 21456,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 10216,མཚན་ཉིད་མེད་པ།མ་སྐྱེས་པ།མ་འགགས་པ།,tsenñi mepa | makyepa | magakpa,Así pues Śāriputra todos los dharmas están vacíos. 3152,སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན་སྤྱོད་ཅིང་།།,ñingje wang gi semchen dönchö ching,Que con el poder de la compasión actúe conforme a lo que sea de beneficio para los seres 4857,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 10306,ཐོག་མེད་གོམས་པའི་འཁྲུལ་སྣང་ལྕགས་གོང་ལས་སྲ་བ།།,tokme gompe trulnang chak gong le sawa,Esta percepción ilusoria nuestra cultivada a lo largo de un tiempo sin principio es tan sólida e inflexible como un trozo de hierro 12895,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 3817,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 1484,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,y descendiendo del reino celestial como un gran elefante 18288,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 18972,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 13610,ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི།།,ne kyi ming tsam töpe trak chepe,las 19633,ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།།,tukke ngak kyi trodu yi,Del mantra en mi corazón se emanan y reabsorben rayos de luz 8658,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 8362,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,lo ofrecemos a los maestros raíz y del linaje a las deidades yidam pacíficas y airadas 22389,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 22278,བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔,gyü dzin chö tön gyepa dang,los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos! 10368,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 7330,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3752,རྒྱལ་དང་རྒྱལ་སྲས་རང་རྒྱལ་དང་།།,gyal dang gyalse rangyal dang,y las bendiciones y la verdad de los victoriosos 19332,རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན།།,taktu ten ching parol nön,superando cualquier interrupción de los demás; 16096,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 23831,ཁྲལ་མ་ཁྲོལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tral ma trolmar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se derrumbe. 20943,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 7879,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 14565,གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས།།,soldeb bu la tsewe tuk kyi zik,Con desesperado anhelo mira a tu hijo con todo el amor de tu mente sabia. 10553,ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་དང་འོད་ཟེར་ཅན།,kurukulle dang özer chen,Kurukullā Marīci 9241,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 7546,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ནས།།,kadak lhündrub dorche seng lam ne,y mediante el sendero vajra secreto de pureza primordial y presencia espontánea 5892,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 11693,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Reconoce tu propio rigpa como el lama absoluto. 8942,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 12749,སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ས་བོན་མ་ནོར་བ།།,sangye drubpe sabön manorwa,y sin la cual sería imposible hallar el despertar: 23081,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།།,changchub chok tu semkye ne,¡Ha llegado el momento de la liberación! 13567,ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།ལྷ་དང༌།མི་དང༌།,tamche dang denpe khor dedak dang | lha dang | mi dang,El noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser 21591,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 13241,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 578,དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི།།,detar töpe dümin chiwa zhi,Al alabarte de esta manera que pueda la muerte prematura ser pacificada 16413,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 2659,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 10153,དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་།།,deng dir tsönpe drubpe gewa dang,Estas acciones positivas que hemos realizado hoy con nuestros esfuerzos 1165,སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་ཀཱི་རྟིའི་ཞབས།།,sempa chenpo tsandra kiti zhab,y Candrakīrti el grande y noble; 19322,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 1440,བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌།།,tsoma ser gyi dok dra zhing,Vosotros que poseéis paz y gran compasión 10654,སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས།།,chiwo dechen khorlö gyen du zhuk,Esta existencia nuestra es tan pasajera como las nubes de otoño. 17577,ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་དབྱེར་མེད་དུས་འཁོར་ལོ།།,chi nang zhen sum yerme dükhor lo,Kulika Pundarika hábil y perfecto exponente del Kalachakra 19949,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 847,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 12981,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 10158,སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།།,ñingje che zhing lama la gü den,que tengamos gran compasión y devoción al maestro 21584,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 17207,སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅིང་།།,kyegu tamche tsering neme ching,Que todos los seres gocen de una vida larga y saludable 19694,ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།།,khatam dungtrak dzin dang ñampar jor,Por encima de sus coronillas planea un garuda de sabiduría. 20095,བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས།།,chingyi lob shik kyabme kyobpe tsok,Concedan sus bendiciones congregados guardianes de los desamparados 17889,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 7464,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 13923,སྐྱེ་དགུའི་རྣམ་ཤེས་མིག་དང་རྣ་བར་རྫོགས།།,kyegü namshe mik dang nawar dzok,Así se te conoció como Sarvathasiddha: ¡me inclino ante ti en homenaje! 3469,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེག་མཛད་པའི།།,le dang ñönmong büshing sek dzepe,consumiendo la madera del karma y las kleśas; 22085,ཆོས་སྐུ་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,chöku öpakme dang yerme par,sin separarme de la «Luz Ilimitada» de Amitabha del Dharmakaya 12237,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 21204,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 21836,ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔,zhingkham dakpe podrang du,en los palacios de los reinos puros 18631,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 4265,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 2599,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2048,ཝཱ་ར་ཎཱ་སི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,varanasi lasok ne chok tu,derrotando a los seis maestros de los Tīrthikas Devadatta y los demás 9749,ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།,lhamo la gü yangdak denpe,A los sabios que reciten honestamente estas palabras 10354,རྟག་ཏུ་རྩེ་གཅིག་གསོལ་བ་འདེབས་ན།།,taktu tsechik solwa deb na,Al Gurú raíz precioso 4730,འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།,jung zhi nöpa ñewar zhiwa dang,el viento y el fuego inoportunos o las lluvias y aguas desfavorables! 9607,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 19380,བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,bi ma yabse yeshe gyume gar,Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero 15588,སྲིན་སྦར་མཁོ་མཐིང་ཐུགས་ཆེན་བདེར་འདུས་སོགས།།,sin bar kho ting tuk chen der dü sok,de Sinbar y Khoting revelaste al Gran Compasivo Personificación de los Sugatas 7252,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 22904,སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔,tengok choktsam tamche du,Y arriba y abajo en todas las direcciones 14404,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 10658,གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་བསྒྲུབས་ན།།,galte di la penpa madrub na,Cuando le llega la hora incluso un rey tiene que morir 9852,ཧཱུྃ་པ་ར་བིདྱཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཏྲཱ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཛྭ་ལཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།བིནྡྷ་ཡ་བིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,hung paravidya tsindha tsindha hung pe | bindha bindha hung pe | grihana grihana hung pe | bhenda bhenda hung pe | trashaya trashaya hung pe | hasayara hasayara hrih danda hung pe | shighram anaya hung pe | dzalapaya dzalapaya hung pe | abeshaya abeshaya hung pe | bindhaya bindhaya hung pe,se inclinan ante nuestras órdenes y nos juran lealtad. 13029,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 3486,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 2225,ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,namkha ñampe dro nam drolwar shok,dispuesto en perfecta simetría. 6329,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 16656,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 23767,ཐར་གླིང་དཔལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,tar ling pal gyi ne chok tu,Ruego a Delek Gyatso 1076,ཆོས་ཀྱི་བློན་པོ་སྣ་ནམ་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།,chö kyi lönpo nanam rik su trung,y tú fuiste su ministro dhármico nacido en el clan Nanam 9583,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 14845,བདག་འཛིན་རུ་ཏྲ་འཇོམས་པའི་བང་རི་བ།།,dakdzin rudra jompé bang riwa,Bangriwa destructor del rudradel aferramiento al ego — 147,སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,pobpe ter gye drolwar dze du sol,y haz que afloren los ocho grandes tesoros de mi valiente elocuencia te lo ruego! 23317,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 12025,གྲུབ་བརྙེས་འཇིགས་མེད་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་དང༌།།,drubñe jikme gyalwe ñugu dang,Que por la verdadera renuncia y la revulsión por el saṃsāra 10124,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,chok chu dü zhi gyalwa tamche kyi,Guru raíz personificación universal de la sabiduría la compasión y el poder 7485,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་རྩལ།།,tulku pema jungne drakpo tsal,Padmasambhava del Nirmanakaya el airado Drakpo Tsal 4796,བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོ་སོ་སོའི་འདུལ་ཁྲིམས་དང༌།།,tenpa gyatso sosö dul trim dang,practicamos las diversas disciplinas del océano de enseñanzas: 20890,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 16719,མཐའ་མའི་སྐྱོན་ཀུན་རབ་འགགས་དབུ་མའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཐོབ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག།,tame kyön kün rab gak ume yönten kün tob semchen kün gyi dönje shok,¡Que puedan todas las impurezas duraderas cesar totalmente para que todos los seres puedan beneficiarse de la realización de todas las cualidades del Camino Medio! 22336,སྒོ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔,go sum chik dril depe solwa deb,Y con el cuerpo el habla y la mente al unísono rezamos con devoción: 15702,རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar drolwar chingyi lob,de externo e interno perceptor y percibido se libere en su propio lugar. 11500,ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་གྲོལ་འགྱུར་ཞེས།།,töpa tsam gyi ngepar drol gyur zhe,El mero hecho de escuchar esto traerá la liberación. 18235,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔,pünsum tsokpe ne ñi du,y en otros lugares dotados de las cualidades correctas 23598,ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་རིག་པ་འདི།།,chinang zungdzin rigpa di,concédeme tus bendiciones para que esta percepción 12224,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12818,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 15064,དག་པའི་སྣང་བས་ལྷ་དང་བླ་མ་མཇལ།།,dakpe nangwe lha dang lama jal,Con tu percepción pura conociste a las deidades y a los maestros; 20202,སྐད་ཅིག་རེར་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་།།,kechik rer tenchö kyi namdrang kyang,El Dharma que se enseña a cada instante 14833,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་སོགས།།,tse dang sönam pal dang drakpa sok,¡Otorgádnos larga vida mérito gloria y buena reputación y 15807,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གསོལ་བ་འདེབས།།,jampal sheñen solwa deb,en el lugar supremo de Śītavana: 3758,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 10451,ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྟོབས་རྒྱས་ནས།།,chinche changchub sem ñi tob gye ne,inspírame para que desarrolle la fuerza de la doble bodichita 3256,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,también a ese estado de perfección. 5329,གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,timuk wang gi düdror kye gyur te,los seres que son dominados por la ignorancia nacen como animales 21362,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔,yeshe nangwa lammewa,destello de sabiduría que resplandece con claridad: 13826,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,y descendiendo del reino celestial como un gran elefante 11210,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།,di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible medir los cuatro grandes océanos contando cada gota de agua una a una 19741,པད་ཉི་བམ་རོ་བརྩེགས་པའི་སྟེང་༔,pe ñi bamro tsekpe teng,sobre un loto un disco solar y un cadáver 13835,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,de modo que nadie pudo alzarse como tu rival. 6535,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22032,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 14557,ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ།།,zabgye chö kyi char chen bebpar kul,Y te imploro: derrama una gran lluvia de Dharma profunda y vasta. 9643,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 14603,བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,chomden tsepakme la chaktsal tö,Bhagavān Amitāyus ¡homenaje y alabanza a ti! 22027,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 1928,དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la yang chaktsal lo,Ante la Saṅgha me postro y rindo homenaje. 3465,རང་དོན་དོར་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པའི།།,rangdön dor ne zhendön drub dzepe,abandonaste las preocupaciones egoístas para asegurar el bienestar de los demás; 7311,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 13827,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,viste de antemano la familia donde ibas a nacer y entraste en la matriz de Māyādevī. 19348,འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་།།,tsowa yongsu tang gyur ching,mi vida entera 1041,རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།,tsö dang milam ngenpa selma,ahuyentas las pesadillas y disipas las luchas. (19) 11007,ཆོས་དབྱིངས་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་བདེན་པ་ཡིས༔,chöying sam mi khyabpe denpa yi,Las acciones negativas del habla 10282,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌།།,mitün chok kün zhiwa dang,También en esta misma vida 10712,འདོད་སྲེད་ཞགས་པས་བཅིངས་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྩུབ།།,dö se zhakpe ching dang kunchö tsub,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 1841,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tamche khyenpa la chaktsal lo,¡Homenaje al Omnisciente! 1406,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་ཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,Apartándonos del camino a los reinos inferiores 6327,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 5522,གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ།,dön tamche lakpar jepa,neutraliza todo lo que otros te hacen; 21533,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 3808,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 11005,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོར་བདག་འགྱུར་ཤོག༔,taye drowe ñer tsor dak gyur shok,Desde la letra Āḥ en su garganta resplandeciente como un rubí 273,འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།།,jompa ture rab chok ñi ma,las hordas de grahas 10298,རང་བྱུང་སངས་རྒྱས་པདྨ་བི་ཛ་ཡས་རྗེས་བཟུང༌།།,rangjung sangye pema vidzaye jezung,Guiado por el Padma Vijaya espontáneamente despierto 11943,མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་བདེ་སྟོང་ཡུམ་མཆོག་མ༔,chenkhung yön na detong yum chokma,en el corazón de una flor de loto 5298,རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།,gyündu dung che kham sum khorwa le,¡conceded vuestras bendiciones para que genere renuncia intensa 21268,ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔,tukdam gyatso malü kang,¡Realiza tu océano de actividades todas y cada una de ellas! 7827,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 3979,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 7244,དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ།།,kar mar tikle hung gi tsenpa ru,Y en un bindu rojo y blanco marcado con una hūṃ 16084,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 9875,རྡོ་རྗེ་ཐོ་བས་བརྡུངས་བྱས་ནས།།,dorje towe dung je ne,Mientras son golpeados con martillos vajra 11797,ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཉིད་སོན་ན།།,khyepar ñalwe jikten ñi sön na,Sobre las crestas de montañas nevadas sobre precipicios de hielo 12851,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 7263,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 16482,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 8414,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 6011,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 18046,སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,soso rangrig yeshe chöyulwa,Aún así se puede experimentar como la sabiduría de nuestro propio rigpa: 2757,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 18064,ཤཱ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།,sharibu rik kyi bu am rik kyi bumo gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de ditar nampar tawar cha te,Así habló y el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser respondió al venerable Śāriputra de la siguiente manera: 4673,སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,sok trok ne kyi dukngal chiñepa,destrozando cuerpo y mente en un instante 11061,བྱས་དང་བྱེད་འགྱུར་དེ་བཞིན་བྱེད་པ་དག།,che dang che gyur dezhin chepa dak,y tenga la libertad de practicarlo correctamente! 4965,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 4887,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 135,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,Que la buena fortuna se propague y el dharma se preserve. 11596,དེ་ནས་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལ་ཐིམ་ཚེ།།,dene nangwa chepa la tim tse,Luego cuando la apariencia se disuelve en el aumento 16095,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 4674,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,como un verdugo que arrastra a su víctima hacia la muerte. 8527,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 17126,བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི།།,ten dror tse che mi dang mi min gyi,Liberad al mundo de las garras desagradables de bandas humanas y no humanas 8851,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 19590,སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་།།,rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub,De la vacuidad en un asiento de loto y luna 12622,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 8192,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 13445,མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས།།,ngönshe dzutrul tutob ngawa nam,grandes maestros con poderes de clarividencia y actividades milagrosas 6859,ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད།།,chakdor lasok changsem ñese gye,el supremo y noble Avalokiteśvara Mañjuśrī y Vajrapāṇi 6722,སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་མཁྱེན་པས།།,kyiduk re tö khye khyenpe,mientras observas mis esperanzas alegrías y penas 20147,ལྷ་དང་མི་ལས་ངན་སོང་ལྷ་མིན་གྱི།།,lha dang mi le ngensong lhamin gyi,Sólo los dioses y los humanos son conocidos; incluso los nombres 433,མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བྱས་ཏེ།།,metok tor ne talmo jar che te,Presenta una flor y junta tus manos. 14896,རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་ཞིང༌།།,nam ñi ngödrub dö gü chok tsol zhing,concedéis lo más supremo que se pueda desear: las dos clases de siddhis; 8065,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,Haz que todos los obstáculos ya sean externos internos o secretos se desvanezcan en el espacio 3067,བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།།,dak gi sönam chi sakpa,Que cualquier virtud que haya acumulado 10025,གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,gar zhuk chö kyi podrang du,En el palacio del Dharma dondequiera que habites 22190,པདྨའི་མཚོ་ལྟར་ཕྱག་ནི་དངར་བར་བྱས་པ་པོ།།,peme tso tar chak ni ngarwar chepa po,Tus brazos están en perfecta posición como lotos en un lago; 12303,རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,rang gi drinpar timpe sangwe wang tob,Al disolverse en mi propia garganta recibo la iniciación secreta. 15772,གཞི་རྫོགས་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhi dzok tuk la solwa deb,en el palacio de la mente pura como el dharmakāya: 13802,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,En toda la superficie de la tierra con sus montañas y sus bosques ¿dónde podría haber alguno? 17903,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 2477,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Srāvasti 14976,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས།།,lha dang mi yi dewa chok tob ne,encontremos la felicidad suprema entre los dioses y los seres humanos 18187,བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།།,lama yidam khandrö tsok la kyab su chi o,En los lamas las deidades yidam y en las dakinis tomamos refugio. 7809,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 21633,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 4451,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,Guru Padma Siddhi Hūṃ 11329,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ,om ah hung hrih,¡Om ah hung hrih! 11011,རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས།,rang gi chiwo ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara con poder sobre la vida» 17607,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཉིན་མོར་བྱེད།།,lo zang gyalwe ringluk ñinmor che,y que iluminas como el sol la tradición del victorioso Lobzang Drakpa 5689,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 3689,སྡིག་སྤངས་དགེ་བ་འབད་པས་བསྟེན་དགོས་ཞེས།།,dik pang gewa bepe ten gö zhe,debo evitar las acciones dañinas y esforzarme en las acciones positivas. 16038,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 2681,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 4109,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 4045,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 10137,ཅིར་སྣང་བླ་མར་ཤར་བའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་།།,chir nang lamar sharwe kyerim dang,y a través de la práctica de la fase de generación en la que toda percepción aparece como el guru 23650,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་སུ།།,chokme ritrö wenne su,concédeme tus bendiciones para que en retiros solitarios sin morada fija 5862,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 14074,མི་སྦེད་དོ།།,mi be do,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 11154,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།,gang dang gangdu kyepe kyewa tamche du kyewa drenpar gyur ro,y recordará todos los detalles de sus vidas pasadas. 17676,དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་སྟེ༔,daljor chobgye denpe lü tob te,he obtenido un cuerpo humano con sus libertades y condiciones favorables. 20017,ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།,tamche changchub gyur gyur ne,se convierta en la causa de la iluminación para todos; 14036,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,inspirado por mi devoción a todos los budas 20348,རུ་ང་དང་གདུག་རྩུབ་སྤོངས་ཤིག།,ru nga dang duktsub pong shik,Abandonen el rencor la mala intención y la vileza. 1843,བདེ་བར་གཤེགས་པ།,dewar shekpa,el Sugata que ha alcanzado el estado de la dicha 4788,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་རྣམས།།,yeshe trulpe lhatsok mangpo nam,las numerosas devis que emanan sabiduría 20427,རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།།,rang gi ö kyi tsok nam truk ma,que todo lo inundan con un deslumbrante resplandor. 2516,འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་།།,ösal ku ñe che tsün senge wang,completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad 23595,འོད་ལུས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ö lü dakpar chingyi lob,se purifique en un cuerpo de luz. 21236,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16562,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 1953,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་འདི་དག་ཏུ་ལྷ་དང་མིའི་ཡོ་བྱད་དམ་པ་གཟུགས་དང༌།སྒྲ་དང༌།དྲི་དང༌།རོ་དང༌།རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར།,pünsum tsokpe zhing didak tu lha dang mi yoje dampa zuk dang dra dang dri dang ro dang rekja lasokpa nampar dak ching yi du ongwe chöpe trin gyatso sam gyi mikhyabpe namkhe kham tamche gangwar gyur,Oh tres fuentes de refugio de todas las direcciones y todos los tiempos junto con aquellos que os asisten 1800,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་གཞོལ་བ་དང༌།།,changchub chö la zholwa dang,¡Que todos los reinos inferiores estén por siempre vacíos! 420,སྐད་ཅིག་རེར་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱང་།།,kechik rer tenchö kyi namdrang kyang,El Dharma que se enseña a cada instante 17319,གསུང་རབ་ཡུལ་ལུང་སོ་སོའི་སྐད་ཡིག་ཏུ།།,sungrab yul lung so sö ké yig tu,con sus enseñanzas de kama terma y visiones puras 13049,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 14013,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,con esta ofrenda ¡que pueda yo disfrutar la perfección de las tierras puras del SambhogaKāya! 20832,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 14507,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 13271,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 8825,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 5097,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 7275,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 21097,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 21198,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 23243,སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར།།,dikpa kün le nampar tar,su esperanza de vida y su mérito aumentarán 199,པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,peme chak ni nampar gyen ma,adornada con un loto azul. 22599,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།,semchen tamche la zikpe sa la zhukpa te,Permanece en el nivel donde ve a todos los seres sintientes. 12516,སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར།།,si na ga yang mi nepar,Que nadie en absoluto permanezca en la existencia condicionada 20895,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 20909,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 18551,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 1023,མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,ña ngen de zhi chöyul ñi ma,cuyo reino es la paz del nirvāṇa. 18750,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 21301,སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་སྐྱབས་གཅིག་པུ།།,ñikdü drowa gönme kyab chikpu,Tú eres el único refugio de los seres que en esta era oscura carecen de protección. 8402,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 18899,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 15195,རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས།།,rimpa wang gi mindrol chikchar dzok,Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato 14649,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namkhyen sangye tobpar chingyi lob,Inspíranos para alcanzar la omnisciencia y el despertar. 2533,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་།།,lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang,y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea 4484,བཅོ་བརྒྱད་སྒོ་འབྱེད་གུ་རུ་ཆོས་དབང་ཞེས།།,chobgye goje guru chö wang zhe,y revelador de dieciocho grandes tesoros de Namkhé Kharchu y otros lugares 23089,ལུས་ངག་ཕྱེ་མར་མཛད་ནས་ཀྱང༌།།,lü ngak chemar dze ne kyang,subyugándolos y liberándolos a todos. 19557,ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་བར།།,tukje chakkyü namyang mi tongwar,nunca suelte el gancho de la compasión 5161,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 13875,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,a ti Oh sabio ¡rindo homenaje! 6422,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 6444,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 8211,འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,trulnang rang sar drolwar tetsom me,dejarás que todas las ilusiones se liberen por sí mismas; no tenemos duda de ello. 13904,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༌།།,dewar shekpa khye ku chindra dang,Por el poder de haberte alabado con esta oración 5301,བདག་གཞན་མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,dakzhen ñam dang jewe changchub sem,basada en el igualar e intercambiar a uno mismo con los demás 8308,ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུངས་ཤུགས་ཀྱིས།།,nga dö güpe nar shing dung shuk kyi,Atormentado y agotado por los cinco tipos de degeneración mientras te invoco 15349,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6554,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 2374,གཡོན་དུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར།།,chak yön dawe tsenpe pema dzin,A mi izquierda está el bodhisattva blanco Luz de Luna; 15798,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,womin chöying ne chok tu,Ruego a Vajrasattva 20687,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 3955,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 17343,ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་པ༵དྨ་འབྱུང༌།།,kunzang dorje chang wang pema jung,Samantabhadra poderoso Vajradhara y Padmasambhava 21608,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 6392,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 19072,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 19533,མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,khorde deduk kün la khyabpe chö,y alcance rápidamente la budeidad. 12580,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 19187,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 10027,ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chödze yong la solwa deb,Ruego a todos los practicantes del dharma: 9783,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pe | diptatsakra hana hana hung pe,transforman en vajra su verdadera naturaleza. 8054,གཞན་ཡང་རིས་མེད་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས།།,shenyang rime tenpa dar zhing gye,Que las enseñanzas Rime florezcan y se propaguen; 1393,བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས།།,labpa dak la rabtu gü,están enteramente dedicados a las disciplinas; 20625,ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར།།,lhaksam dakpe jang trung tsar du ngar,para que florezcan brotes de intención excelente 6089,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü sum gyün che mepar chingyi lob,El Lama se disuelve en luz y se vuelve inseparable conmigo. 17848,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 1549,སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo,¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente rindo homenaje! 20937,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 19583,བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།།,changchub bardu dak ni kyab su chi,Mediante el mérito de la generosidad y las demás perfecciones 21784,ཟས་དང་གནས་དང་ནོར་གྱི་ལན་ཆགས་ཅན༔,ze dang ne dang nor gyi lenchak chen,y a todos aquellos con quienes tenga deudas kármicas de comida lugar y riqueza; 4516,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 5885,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 17333,བསྟན་འགྲོར་སྨན་པའི་བཞེས་དོན་ཡོངས་འགྲུབ་ཤོག།,ten dror menpe zhe dön yongdrub shok,permanezca firme y que se cumplan todas sus aspiraciones por el bien de las enseñanzas y de los seres! 22198,གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ།།,ser gyi ke rak chok la norbü trepa po,Tu supremo cinturón dorado tiene incrustaciones de joyas. 18658,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 4460,བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama chö kyi ku la solwa deb,dharmakāya lama ¡te rogamos! 17986,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 8504,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 483,གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔,zhenpen changsem taktu kye,Así siempre despertaré la bodhicitta. 4873,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 21288,འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨཱཿ,dudral mepa chöying long du ah,siempre presente como el espacio del dharmadhatu: Ah. 2722,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 4019,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 16705,མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་འཛོམ་པར་ཤོག།,tünkyen yizhin dzompar shok,y encuentre condiciones favorables en abundancia tal y como lo desee! 20916,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 8630,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 10893,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,me regocijo por todas las acciones positivas y virtuosas. 15638,ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་མོས་གཞི་བཟུང་སྟེ།།,yongdzok kyerim zabmö zhi zung te,¡que con la práctica de la profunda fase de generación establezca el fundamento 11184,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 526,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔,yeshe nangwa gyepar shok,Y la luz de la sabiduría iluminar el mundo! 17653,ཐ་ན་རྨི་ལམ་གཉིད་དུ་འཕྲེང་པའི་ཚེ༔,tana milam ñi du trengpe tse,surjan en el pasado presente y futuro e incluso estando dormido y en los sueños 21559,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 10453,འགྲོ་འདིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕན་བཏགས་ཤིང་།།,dro di tokme dü ne pen tak shing,Ya que los seres me han ayudado desde el tiempo sin principio 14869,བློ་སྣ་དམ་པའི་ཆོས་སུ་འགྲོ་བ་དང༌།།,lona dampe chö su drowa dang,mi mente se gire hacia el Dharma 2316,ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང༌།།,dani dak gi chine kyang,Hoy en presencia de todos los protectores 19081,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 2777,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 5718,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19015,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 8883,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 10596,རུ་ང་དང་གདུག་རྩུབ་སྤོངས་ཤིག།,ru nga dang duktsub pong shik,Abandonen el rencor la mala intención y la vileza. 2157,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 16541,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 20599,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 11922,ཚོགས་རྫོགས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔,tsok dzok ne choktün ngödrub tob,la Gloriosa Montaña de Color de Cobre dispuesta con perfecto y completo detalle. Aquí en su centro mismo 11559,བླ་མའི་གདམས་ངག་སེམས་ལ་མ་བཞག་ན༔,lame damngak sem la ma zhak na,Si no contemplas las instrucciones de tu maestro 5714,གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།,gang lala zhik chö kyi namdrang di la chöpa chepar gyurpa de,—Quien haga ofrendas a esta clase de Dharma 8386,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 18112,༈ན་མོ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,namo lama la chaktsal lo,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 1188,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ཅན།།,cham dang ñingje paljor zangpochen,excelente con el esplendor y la riqueza de la bondad amorosa y la compasión 5192,གཅིག་ཏུ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལྷ།།,chik tu zhendön dzepe kyechok lha,Könchok Lha 9417,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 6723,མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,gönme dak la tukje zik,mírame indefenso como soy con compasión. 15834,འོད་ལེ་ཟམ་ཁའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,ö le zam khe ne chok tu,Ruego a Senggé Wangchuk 23380,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20979,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 20922,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 13922,ཀུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་བཏུད་ཅིང་གྲགས་པ་ཡི།།,kün gyi khyö la tü ching drakpa yi,por lo que era: una ilusión y mientras tanto gobernaste el reino. 11453,ཐོབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་བཏགས་པ་ཡང་།།,tobja drebü chö su takpa yang,un camino a seguir o un fruto a alcanzar 2719,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 8039,འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང༌།།,chiwa ösal dön gyi pema yung,cuando la luz clara surja al momento del morir permíteme contemplarla 13300,ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔,a ra pa tsa na ya te nama,¡a ti que maduras a todos los seres sensibles te rindo homenaje! 18166,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang gendün la,continuamente tomaré refugio 231,ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།།,tamche gukpar nüpa ñi ma,a las huestes de los guardianes terrenales. 17693,གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་དུ༔,gangla gang dul de la der tün du,¡que enseñe a todos y cada uno tal y como lo necesiten 1181,སྡེ་སྣོད་ཀུན་མཁྱེན་གྲགས་པ་གཞོན་ནུའི་ཞབས།།,denö künkhyen drakpa zhönnü zhab,y el noble Drakpa Zhönnu 11051,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab sem la jukpar shok,y Samantabhadra también 1366,འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།,di tongwa la dön yöpa,Verlo cumple el propósito de los seres. 6032,ཧཱུྃ།སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་གྲོ་བོ་ལོད།།,hung kechik rangñi drowolö,Hūṃ! Instantáneamente me visualizo como Dorje Drolö: 6161,གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,gar zhuk chö kyi podrang du,En el palacio del Dharma dondequiera que habites 22004,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 22423,དུས་ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü danta drolwar chingyi lob,de la Gran Perfección la esencia de todos los fenómenos. 14063,ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,pa dang ma la magüpa dang,o me he regocijado que otros cometan; en breve todos los quebrantamientos y transgresiones que me impedirán alcanzar los reinos superiores y la liberación 11900,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་གྱིས༔,dak lü longchö chepa yong bul gyi,es el reino donde todo aferramiento a la percepción de kāyas y tiklés se libera de forma natural. 8769,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 3066,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,semchen nam la zik su sol,mientras flotamos en este océano de sufrimiento. 380,དེ་ལས་རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་ཚོར་ཀུན།།,de le nawe dü te rek tsor kün,Estos sonidos 6659,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 14809,ཚེ་འདིར་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་།།,tse dir ö lü drubpa dang,Inspiradme para que alcance el cuerpo de luz en esta vida 3318,ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུརྦ་དང༌།།,norbu yungkar duba dang,y serán liberados de toda negatividad. 19774,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,Palden Tsultrim 22408,ཐོད་རྒལ་སྣང་བཞིའི་ཉམས་ལེན་མཐར་ཕྱིན་ནས༔,tögal nang zhi ñamlen tarchin ne,perfeccionando la práctica de las cuatro visiones de Tögal 22635,བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön chö zhin drubpar chingyi lob,y concede tus bendiciones para que todos nuestros objetivos y deseos se realicen en armonía con el Dharma. 22951,སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ།།,natsok pe ñi den tengdu,sobre asientos de loto y disco solar 10198,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a la Bhagavatī Prajñāpāramitā! 8559,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 8840,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 20887,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 17748,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 21043,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22301,ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔,chamchik ku sum ngön gyur shok,sino que logremos juntos los tres kayas! 16915,ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔,chitar kha la ñishar zhin,se alce como el sol en el cielo 12707,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 10896,བདག་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ༔,dak lü zhing gi dul ñe du,Hasta que el saṃsāra esté completamente vacío y todos los seres se hayan liberado 23747,ཉང་སྨད་སྨན་སྒང་གནས་མཆོག་ཏུ།།,ñang me men gang ne chok tu,Ruego a Sherab Tsemo 14907,གདངས་སྣང་མ་འགགས་སྟོང་གསལ་ཐུགས་རྗེའི་གར༔,dang nang magak tong sal tukje gar,emana brillo sin obstrucción como vacuidad y claridad el juego de la compasión 8238,གཉིས་འཛིན་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས།།,ñidzin kadak long du shak,Confieso todas las percepciones dualistas en la amplitud de la pureza primordial. 12486,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y concédeme los logros ordinarios y supremos. 9988,སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sum drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance los tres kāyas. 5625,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro,su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años. 2729,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 2250,མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,tsammepa nga gyipa dang,he abandonado el Dharma sagrado 23674,མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་མཆོད།།,chöpe trin gyi pungpo chö,Presento nubes ondulantes de ofrendas. 11679,ཧོ༔,ho,Oh bendito tú que encarnas a todos los tathāgatas vajra 9662,སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།།,sa he yige khyö la dü do,¡Con svāhā te rendimos honores y alabanzas! 10578,འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་ཕོབས།,jikten gyi kham su charchu dü su pob,Proporcionen lluvias en el momento adecuado 11083,རྐྱེན་དེས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔,kyen de kechik dren dzok su,A través de eso yo también me convierto en Amitāyus 10370,བདག་གཞན་བརྗེ་མཛད་ཀུ་སཱ་ལི་གཉིས་པ།།,dakzhen je dze kusali ñipa,Kusali el Joven que se intercambió a sí mismo por los demás 23530,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 5699,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14039,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,Al maestro a los budas y bodhisattvas 21521,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 14946,འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཅིང༔,ösal dzokchen gongpa ngöngyur ching,pueda alcanzar la realización del propósito de la luz clara de la Gran Perfección 9947,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema yabyum la solwa deb,en el palacio de la Luz de Loto: 22526,ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འཆར་བ་ཡིས།།,namkha chisi bardu charwa yi,siga apareciendo mientras exista el espacio 23370,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 9119,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 7834,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 22138,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru,¡que pueda yo renacer allí inmediatamente sin tener que esperar ninguna otra vida 20484,རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།།,gyalwa chewa trak dün nam kyi,Setenta millones de budas victoriosos 12893,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 19735,ཚེ་བུམ་རྣམ་པ་གཡོན་ན་བསྣམས༔,tsebum nampa yön na nam,sostiene una vasija de larga vida en su mano izquierda. 23708,ཤྲཱི་སིངྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shri singha la solwa deb,en el lugar supremo causa del despertar: 4113,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 17604,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,gekme drubpar chingyi lab tu sol,y se logre sin que tercie obstáculo alguno! 4542,ནངས་རེ་དགོངས་རེ་བོད་ཀྱི་དོན་ལ་བྱོན།།,nang re gong re bö kyi dön la chön,al amanecer y al atardecer apareces antes quienes tienen devoción 2674,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 5036,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 14410,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 8117,ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས།།,tukje bö kyi semchen yong la zik,miras con compasión a los seres en todas partes 22002,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 20161,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 12413,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Sengé Wangchuk que materializaste el cuerpo de luz clara 10421,བསླབ་གསུམ་ཀུན་ལ་རྒྱལ་བའི་གསུང་བཞིན་དུ།།,lab sum kün la gyalwe sung zhindu,Llegaste a ser competente en los tres entrenamientos tal como enseñó el Vencedor 8121,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 15462,གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe chiwor lenpar chingyi lob,y los venere con todo respeto sobre mi coronilla. 11661,ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔,da ne zung te khorwa matong bar,De ahora en adelante hasta que el saṃsāra se vacíe por completo 9671,ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།།,chaktsal ser ngo chu ne kye kyi,Homenaje a ti dama dorada tu bella mano 8260,མགྲིན་པར་མཚོ་བྱུང་ཨཱ་ཡུ་དྷརྨ་དང་།།,drinpar tsojung ayu dharma dang,en su garganta está Khandro Tsering Chödrön la emanación de Sarasvati; 23086,ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,trowo chenpö jinlab kyi,para convocar inmediatamente aquí ante nosotros 5587,བཞིན་རྒྱས་པ།,zhin gyepa,tú cuyo rostro es amplio 9482,གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangdak tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 18152,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Se regocijaron y así pues alabaron las palabras del Baghavan. 11171,དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de dikpe pungpo rirab tsam yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido una multitud de acciones dañinas tan vasta como el Monte Meru todas sus fechorías quedarán completamente purificadas. 13069,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 4379,ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ས་ད་ཧཱུྃ་ཛཿཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ར་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་བཾ།ཨོཾ་བཛྲ་མ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཧོཿ,om benza yakshasada hung dza | om benza bairave hung hung | om benza amrita hung bam | om benza marani hung ho,Estos son los mantras para el rey iracundo Mahābala la reina vajra Cundī 21015,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 9557,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 11310,བདག་ཅག་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,dakchak ñing ne solwa tabpe tü,¡Por la fuerza de esta ferviente oración nuestra 20051,ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས།།,tromö rik ngak nüpe tü,¡que los maras que obstaculizan el logro de la iluminación 751,ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,namkhe ñingpo pakchok kuntuzang,Akashagarbha y al más noble Samantabhadra: 2705,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 11490,འཁོར་འདས་རེ་དོགས་ཞིག་པའི་ངང་ཚུལ་དུ།།,khorde redok zhikpe ngang tsul du,no hay anhelos ni temores al saṃsāra o nirvāṇa: 20969,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 7650,གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས།།,guru lhasin de gye khor dangche,Guru Rinpoche con tu séquito de ocho clases de dioses y demonios 15330,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 11656,དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔,gedik le kyi gyundre luwame,Las acciones benéficas y dañinas conllevan resultados inevitables. 331,བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,tsewe chak gi dak sok dro kün gyi,Y con tus manos amorosas disipar mis propios defectos y los de los demás 16978,ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཟིན་པར་ཤོག།,tobpe yeshe rang ngo zinpar shok,Que en ese momento podamos reconocer la sabiduría del logro. 15633,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,kadrin ñamme tsawe lama la,maestro raíz de bondad incomparable: 7633,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,dü ngen ñikme ta la tukpe tse,En esta degenerada época oscura que llega a su fin 11088,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི༔,kyab kündü tsawe lama ni,Aquí la encarnación de todos los objetos de refugio el propio guru raíz 12331,བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak gi gyü min ching drolwar chingyi lab tu sol,Concédeme tus bendiciones para que mi continuo mental madure y se libere. 14993,ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་མ༔,tukje chinlab chikdü chomden ma,de las tres raras y sublimes las fuentes infalibles de refugio 1640,གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།།,zhi yongsu dakpa wangchen ser gyi sazhi,a sus lados están Deha y Videha Chamara y Aparachamara 16723,དོན་དམ་ཆོས་སྐུའི་ཡོན་ཏན་བགྲངས་འདས་གདོད་ནས་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་རང་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག།,döndam chökü yönten drang de döne zhukpe sangye ñur tob rangdön tarchin shok,¡Que pueda la Buddheidad que reside desde el mismo principio más allá de enumeración como las cualidades de la dimensión última de la realidad ser rápidamente realizada para el beneficio final de uno mismo! 6481,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 2366,ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ།།,kudok ting ga zhal chik chak ñipa,La luz regresa y me transformo en el Buda de la Medicina. 5232,བསླབ་གསུམ་ཀུན་ལ་རྒྱལ་བའི་གསུང་བཞིན་དུ།།,lab sum kün la gyalwe sung zhindu,Llegaste a ser competente en los tres entrenamientos tal como enseñó el Vencedor 6642,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10243,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ།,dene chomdende ting nge dzin de le zheng te,Śāriputra un bodhisattva y gran ser debería adiestrarse en la profunda perfección de la sabiduría de esta manera.” 20460,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།།,chaktsal lha yi tso yi nampe,Homenaje a ti que en tu mano sostienes 21367,བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔,chomdende dezhin shekpa shakya tubpe zhal ne sungpa dzok so,pronunciada por el Sublime el Tathagata Shakyamuni. 10467,བཅོས་མའི་ཚུལ་སྤངས་དྲང་ཞིང་བདེན་པའི་གསུང༌།།,chöme tsul pang drang zhing denpe sung,tu habla honesta y justa está libre de todo artificio; 15740,གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,guru cho ber la solwa deb,en el palacio del resplandor vacío del sol y la luna: 23669,གཞི་རྫོགས་ཐུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhi dzok tuk la solwa deb,en el palacio de la mente pura como el dharmakāya: 1987,ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད།།,tuk la gong shing nangwar dzö,de todos los sugatas y bodhisattvas pasados presentes y futuros: 12726,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 5794,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 17141,སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mönlam yongsu drubpar chingyi lob,¡Conceded vuestras bendiciones para que nuestras oraciones de aspiración se realicen por completo! 5280,རིག་པའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་བསོད་ནམས་རྩེ།།,rigpe ne nga tarchin sönam tse,Sönam Tsemo 11259,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ།།,kunzang chöpe trin chen rabtu tro,emana como Samantabhadra una vasta nube de ofrendas exquisitas. 14340,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 2979,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས།།,tukje chenpö duljar gyurpa nam,con el fin de guiar a todos los seguidores de Mahākāruṇika 2709,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 20531,རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌་།།,taktu khye drub zhal chok tongwa dang,que siempre meditemos en ti y contemplemos tu rostro perfecto 14114,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་སྐྱེད་པ་དང༌།།,changchub tuk ni kyepa dang,he bien obtenido una existencia humana. 23372,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22742,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 19150,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 6886,འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,dzamling kyendrö dekyi trok chepe,En el mismo instante en que poderosos bárbaros ladrones de la felicidad en nuestro mundo 16885,སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔,kyendro malü wang dü ne,reuna a todos los seres bajo mi influencia 8275,དོན་མ་ནོར་འོད་གསལ་རིག་པའི་གནད༔,dön manor ösal rigpe ne,en la gran base no surgida y primordialmente pura 21789,ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔,chisi namkha ne kyi bar ñi du,¡por toda la amplitud y duración del espacio 220,ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།།,chukye zhal ni troñer den dze,Tú que exterminas a todos y a cada uno de los enemigos 3533,ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,sakya penchen pakpa rinpoche,Sakya Paṇḍita y Chögyal Phakpa. 7202,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།,kyabne kündü orgyen dorje chang,Todas las fuentes de refugio combinadas Orgyen Dorje Chang 22455,སྨོན་ལམ་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mönlam yongsu drubpar chingyi lob,¡Conceded vuestras bendiciones para que nuestras oraciones de aspiración se realicen por completo! 10200,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།,changchub sempe gendün chenpo dang tab chik tu zhuk te,En una ocasión El Bendito estaba morando en Rājgṛha en la montaña del Pico de Buitre junto con una gran comunidad de 5746,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 22512,སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,mindrol dütsi tobpar chingyi lob,y reciba el néctar de las instrucciones del gran secreto que maduran y liberan! 7850,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 23790,མྱུར་དུ་འཇུག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu jukpar chingyi lob,en el espacio primordial de dharmatā. 12202,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 16339,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 2888,གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔,güpe taktu bulwar gyi,¡Se los ofrezco siempre con devoción! 8083,གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།།,gangla ne dang dukngal mindö kyen,Cuando nos oprimen la enfermedad el sufrimiento y las circunstancias no deseadas 8200,ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ།།,namzhik tse ze chiwe dü chung tse,Cuando llegue el momento en que esta vida llegue a su fin y enfrentemos la muerte 21243,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 9841,སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད།།,dukngal ñam su ñongwar dzö,Que sus cuerpos y su habla se conviertan en polvo 20271,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chok chü sangye changsem tamche kyi,conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración 16431,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 23524,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 1330,མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན།,ña ngen le depe drongkhyer du drowa nam kyi depön,y el guía que conduce a los seres a la ciudad del nirvāṇa. 4182,ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག།,yün ring tenpa bar gyur chik,y que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 13569,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron 1812,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la chaktsal lo,¡que pueda yo perfeccionar la pāramitā de la disciplina! 11031,བདེ་སྟོང་ཙཎྜ་ལིའི་སྣོད་དུ་གྱུར།,detong tsendali nö du gyur,¡mora en el asiento de loto en lo más hondo de mi corazón 13028,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 15296,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23137,འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།,jikpe ngaro chen,tú cuyo rugido aterroriza 6235,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས།།,dön gyü gongpe chinlab ñing la pö,que la inspiración del linaje supremo se transfiera a nuestros corazones 3339,ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག།,te ngen gyechu tsazhi dok,¡Que se eviten los ochenta y cuatro malos augurios! 3946,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 12452,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 5646,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ngabchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 550 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 23173,དམ་ལས་ཉམས་ཤིང་ཚིག་ལས་འགལ་བ་གང༌༔,dam le ñam shing tsik le galwa gang,cualquier voto que hayamos quebrantado cualquier promesa que hayamos incumplido 15175,སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།།,sizhi khyabdak kunzang döme gön,Protector primordial Samantabhadra señor omnipresente de la existencia y la paz 15333,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15739,གསལ་སྟོང་ཉི་ཟླའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,saltong ñide podrang du,Ruego a Guru Jober 11470,ཞགས་པས་མཁའ་ལ་མདུད་པ་མི་འདོར་བར།།,zhakpe kha la düpa mi dorwar,sin atar el cielo con la cuerda de la conjetura 22280,ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔,zhingkham tamche dakpar shok,y todos los reinos se conviertan en puras tierras búdicas! 16957,བསྒྱུར་བས་རྨི་ལམ་བར་དོ་ལམ་བྱེད་ཤོག།,gyurwe milam bardo lam che shok,Que podamos aplicar el camino al bardo del sueño. 21875,གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔,guru ñi dang yerme ching,es inseparable de la naturaleza del Guru 19830,ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,yeshe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la sabiduría. 21358,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,¡Homenaje a Mañjushri el juvenil! 21123,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 20056,ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས།།,tukje mönlam tutsenpe,y por la fuerza de tus aspiraciones compasivas 9611,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 18772,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།,drowe döndu chö dang denpa shok,y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos! 7204,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས།།,chak ye dorje yönpe tö bum nam,Sostienes un vajra en la mano derecha y una copa de calavera que contiene un jarrón en la izquierda 3625,དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ།།,de yi jezung jetsün sakyapa,y aquel por quien se preocupó el precioso maestro Sakyapa 17263,སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔལ༔,ngo jang zhal chik chak ñi ñur zhi pal,Es azul verdosa con una cara y dos manos— veloz al actuar pacífica y resplandeciente. 4774,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,chi nang sangwe köpe kyilkhor ni,se disponen los mandalas externos internos y secretos. 16940,ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དྲིན་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,tarpe lam tön drinchen chö kyi je,Revelador del camino a la liberación gentil señor del Dharma 5768,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Se regocijaron y así pues alabaron las palabras del Baghavan. 19960,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 18935,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 19594,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར།།,yönpe ñam zhak dütsi lhungze nam,la mano derecha en el gesto de la entrega suprema sostiene el fruto del arura 20926,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 12965,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 17502,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 553,སངས་རྒྱས་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,sangye tsepakme la chaktsal tö,Buddha Amitāyus ¡homenaje y alabanza a ti! 7949,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 18324,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 6900,ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག།,kün kyang de ge gar gyi drel gyur chik,cuando todos estaban constantemente embelesados con la danza de la dicha y la alegría. 1522,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que para estimular a los perezosos en el Dharma 14184,སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔,drubpa chepe drebu yi,¡Qué como resultado de mi práctica 14732,ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zablam tarchin chingyi lob,inspírame para que llegue al final del camino profundo. 23188,སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།,sangye kyi tü lak na dorje lü tamche dorjer jin gyi lab ne,El Bendito moraba en Vajra. 12721,དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔,de ru kye ne nang te zhal tong shok,y al nacer allí que pueda yo reunirme en persona con Amitabha! 17936,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 16003,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 435,རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།།,duldral shintu nampar dakpa la,Inmaculado e infinitamente puro. 5050,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 13307,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 7337,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 5507,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 23288,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñamchak tamche tol zhing shak so,Yo y todos los seres reconocemos y confesamos abiertamente todas las transgresiones de los samayas principales y secundarios del cuerpo habla y mente. 22619,བརྟེན་པ་ཡོད་པ།,tenpa yöpa,Es constante. 1055,དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།།,drenpe mi jik tamche rab ter,se les concederá valentía; 22727,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14435,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 21100,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 4012,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 6149,སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,chitsuk ñide den tengdu,Sobre el asiento de sol y luna de mi coronilla 14268,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 20902,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 6811,ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ།།,tukkar da teng hung tar ngak treng le,con jaḥ hūṃ baṃ hoḥ se disuelven inseparablemente en mí. 17346,རིམ་བྱོན་སྐྱེ་བའི་ཕྲེང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,rimchön kyewe trengwar solwa deb,¡a la guirnalda de tus encarnaciones sucesivas dirijo mi oración! 8317,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,Eres renombrado como el Nacido del Loto 21359,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔,ditar sangye chomdende,Así eres tú Victorioso trascendente y consumado que has alcanzado el despertar 8995,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 2338,མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ།།,gönpo yi ni gang gongpa,Que todos los aspectos de la pāramitā de la disciplina lleguen a su completa perfección en las mentes de todos los seres sensibles yo mismo incluído. 7922,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 8053,བརྟེན་ནས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,ten ne ku shi gopang ñur tob shok,y logre rápidamente el nivel sublime de los cuatro kāyas. 12989,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 3720,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsöndrü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la diligencia. 17419,ཚད་མེད་ཐབས་མཁས་རིག་གསར་འཕྲུལ་ལམ་ནས།།,tseme tabkhe rik sar trul lam ne,Maestro de medios ilimitados eres experto en explicar el camino mágico de formas novedosas. 23818,རང་གནས་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangne gongpar chingyi lob,y alcance lo que está naturalmente presente. 8519,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 21057,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 13323,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama yidam lhatsok gong su sol,Lamas y multitudes de deidades yidam ¡prestadnos atención! 4070,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 21349,རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tsawe lama chok la solwa deb,¡Otórgame tus bendiciones continuamente y en todo momento! 7579,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི།།,rangjung chenpo pema yabyum ni,Pema Yabyum grandioso surgido de forma natural 544,ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔,shang buk yön zhuk hrih la tim,Entra en el Bendito por su fosa nasal izquierda y se disuelve nuevamente en la hrīḥ. 7752,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 22815,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 4254,དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de tsammepa nga chepa yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido los cinco actos de consecuencia inmediata sus fechorías quedarán completamente purificadas. 21808,ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌༔,salam drebü yönten tarchin zhing,y hayamos disipado todos los obstáculos a la Visión Meditación y Acción 789,དྲི་མེད་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་ཚོམ་བུ་འཛིན་པ་པོ།།,drime ö chak mutik tsombu dzinpa po,Sujetas un collar de perlas inmaculadas y brillantes. 22816,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 10746,ཤུགས་རིང་འདོན་ཅིང་སོ་ཐམ་པགས་པ་འགས།།,shuk ring dön ching so tam pakpa ge,nacido en una puerta un pilar una chimenea una cuerda y lugares similares 1324,དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།,depe möpa nam la ngönpar gawa,Trae auténtica alegría a aquellos que tienen fe. 16406,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 12388,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 7448,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 21471,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 7701,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 18292,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 4088,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 9663,ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal drolma ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 21213,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22936,སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔,dikdrib bakchak chepa jang,Que purifican mis fechorías oscurecimientos y hábitos. 16452,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 18325,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 2284,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio permanezcan en la gran ecuanimidad que es libre de apego hacia algunos y aversión a otros! 1949,ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་དང༌།,tsok ñi yongsu dzokpe ngatang chenpo dang,por el gran poder de las acumulaciones completas de mérito y sabiduría 11441,རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མེད་མཐའ་བྲལ།།,rikdang lhün gyi drubpe me tadral,El resplandor de Rigpa está espontáneamente presente no es un vacío nihilista. 12810,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 14715,ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yeshe tsogyal solwa deb,ruego a Yeshe Tsogyal: 12377,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,kyabne kündü tsawe lama dang,se encuentra mi guru raíz que encarna todas las fuentes de refugio 9599,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 13153,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 13002,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 11832,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,¡Oh lama líbrame de extraviarme en el camino! 21185,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 10472,ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་པ།།,tekpa sum gyi tarpe lam zhukpa,vosotros que seguís el camino a la liberación por medio de los tres vehículos: 9294,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 3259,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En la lengua española: 4869,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 18082,རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,gashi zepe bardu yang me do,No hay ignorancia ni extinción de la ignorancia hasta no haber envejecimiento ni muerte 5488,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།།,tse dang sönam pelwar gyur,incluso las más intratables; 8156,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 16779,བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,gyüpa sum gyi chinlab ñing la zhuk,¡Que las bendiciones de los tres linajes 20377,ལན་ཆགས་བུ་ལོན་འཁོར་གྱུར་ཅིག།,lenchak bulön khor gyur chik,Que se salden las deudas contraídas con los acreedores kármicos. 16742,ཚེའི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བར་གྱུར་པ་ན།།,tse duje tongwar gyurpa na,Cuando llegue el momento de dejar esta vida 8714,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 8268,ཡིད་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེང་༔,yi depe gesar zhepe teng,en el loto en flor de mi mente devota 13781,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ།།,chö nam kün gyi wangchuk tso,con fe y devoción os invito a venir aquí. 7756,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 7658,ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ།།,tse ze mayinwar che ngepar sel,¡Tú eliminarás los obstáculos que traen la muerte prematura! 15163,རྒྱལ་བའི་སྲས་པོ་གཞན་ཕན་མཐའ་ཡས་དང༌།།,gyalwe sepo zhenpen taye dang,Al hijo de los budas Gyalse Shenpen Thaye 3041,སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,kyewa di dang ma ong kyewa tamche du,que tanto en este mundo como en todas las vidas futuras 16014,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 16032,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 17691,སྨད་དང་བསྟོད་དང་ནད་པ་ཆོས་སྨྲ་དང༌༔,me dang tö dang nepa chöma dang,de condición baja o elevada inválido o predicador del Budadharma 18210,སྤྱི་ཁྱད་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག།,chi khye lhakpe damtsik nampar dak,¡Que los samayas generales específicos y especiales se mantengan perfectamente puros! 1708,གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི།།,güpe khye kyi bang su chiwar gyi,con mi cuerpo habla y mente he cometido los diez actos negativos 12193,གང་འདུལ་མོས་ངོར་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར།།,gang dul mö ngor chiryang charwar gyur,manifestándose según las aspiraciones de quienes deben ser entrenados. 12844,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 23327,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 10994,ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔,trekchö tögal lam gyi tsal dzok ne,por la verdad del dharmadhātu más allá de lo concebible 21340,བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་,benza ma me muntsa,otórgame la realización de la naturaleza vajra! 16457,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 3821,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 16243,ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་གྱུར་ཅིག།,chö ze döme ying su jang gyur chik,¡que todo se purifique en el espacio original del agotamiento fenoménico! 8581,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 20247,རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,namdak zhingkham dewachen,Se encuentra el reino absolutamente puro y maravilloso de Sukhāvatī 12805,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 12685,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 13416,མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandrö trinpung trik la solwa deb,rodeado por nubes de dakinis a ti te oramos: 15253,ཕུང་ཁྲོལ་གཞི་གྱུར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ལ།།,pung trol zhi gyur tse di nangwa la,¡conceded vuestras bendiciones para que abandone de todo corazón 1767,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,changchub ñingpor chi kyi bar,así por el bien de los seres 18762,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།,kye ga na chi dukngal ñongwa nam,donde sufren los tormentos del nacimiento vejez enfermedad y muerte: 23543,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyeparchen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que la extraordinaria realización del camino profundo nazca en mí! 22929,ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔,om pema dhari hung,oṃ padma-dhari hūṃ 14554,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།།,se che gyalwa kün gyi yönten gyi,Sólo tú has dominado completamente las preciosas cualidades de todos los buddhas y bodhisattvas 4059,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 158,བླ་མ་དང་མགོན་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang gönpo jetsün jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al lama y señor jetsün Mañjughosha! 17589,སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཆེ་རྒུའི་གཙུག་ནོར་གྱིས།།,sipa sum gyi chegü tsuk nor gyi,Cientos de veces con reverencia y admiración 19622,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,concédeme a mí y a todos los infinitos seres 22292,མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔,khandrö lungten chepar shok,¡Que las dakinis hagan profecías! 21490,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 14459,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 23692,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum la solwa deb,en el lugar supremo de la presencia espontánea primordial: 13204,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 20404,ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།,chaktsal dezhin shekpe tsuktor,Homenaje a ti cuyas victorias son infinitas 2532,ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར།།,kadak rangnang rime ngön du gyur,actualice la pureza primordial que aparece por sí misma y carece de prejuicios 15985,ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tab kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de los métodos. 17825,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 1002,ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།།,chaktsal rabtu gawa jipe,Homenaje a ti alegría suprema 1653,གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,langpo rinpoche tachok rinpoche,el sol la luna el precioso parasol 6259,དགག་སྒྲུབ་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཆོས་ཉིད་ངང་།།,gak drub tsolwe ma le chöñi ngang,Dharmatā no está manchado por esfuerzos para bloquear o cultivar: 10902,བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡི༔,denpa ñi kyi düpa yi,de la compasión y las bendiciones de todos los budas 2689,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 12959,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 18707,སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།།,nöchü tikle chenpö ying su tim,Bendíceme para que el entorno y los seres se disuelvan en el espacio de la gran esfera 6752,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que haga realidad la visión del estado natural de la pureza primordial; 2000,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གྲགས་ལྡན་པ།།,dzokpe sangye drak denpa,donde giren la rueda del Dharma que pacifica 21199,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 14174,ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔,zabmö kyedzok nam ñi la,¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación 20275,སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྐྱེད་དེ།།,sem ni gyachen chok tu rab kye dé,sus mentes se hallan ya expandidas: vastas y supremas. 4405,བགེགས་བྱེད་པ་ཡི་བདུད་རྣམས་དང༌།།,gek jepa yi dü nam dang,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanaṃ mohaṃ ghātaya bhagavān hrīḥ stṝh vikṛta vajra-hūṃkāra hūṃ | oṃ vajrakīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | sarva-vighnān vajrakīli kīlaya hūṃ phaṭ | 383,མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་རྫོགས་པའི་དོན་དང་ལྡན།།,ma dre chobgye dzokpe dön dangden,Y los dieciocho atributos no compartidos. 5776,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 14587,ཨ་ཨཱཿ,a ah,a āḥ 6856,བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,kalzang zhing gi namdren shakye tok,Guía en este eón afortunado joya en la corona de los Śākyas 17448,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,para que la vida de la emanación suprema Sogyal Rimpoché 1481,སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye shakya tubpa la chaktsal lo,te has convertido en el señor y protector de todo ser viviente. 19796,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos un dominio similar dentro de poco. 1724,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌།,könchok sum la nöpe le gyipa dang,ni los disimulo. 20030,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,chö kyi khorlo korwar kul,Solicito el giro de la Rueda del Dharma. 17010,སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།།,semchen pongpa kyabpe chir,¡que las enseñanzas permanezcan y brillen largo tiempo 21685,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 23437,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kāyas glorioso lama precioso a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 992,གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,ye kum yön kyang zhab kyi nen te,Tú que brillas entre llamas arrasadoras 15726,ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།,yongdzok chenpor chingyi lob,la mente de la sabiduría que es tal como es libre de oscurecimiento. 22276,འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,dreltse dön dang denpar shok,que mi conexión con ellos se torne significativa! 219,བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dü kyi pawo nampar jom ma,que destruye a los demonios más poderosos. 21038,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17971,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 3412,རང་གཞན་དོན་མཐུན་ཆོས་ལ་ལེགས་སྦྱར་ནས།།,rangzhen döntün chö la lek jar ne,y mediante la perfecta coordinación de nuestros objetivos con los de los demás 21557,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 16890,འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔,dro kün de la khö ne kyang,¡Que todos los seres sean llevados a la dicha 20242,དགེ་རྩ་མཐའ་དག་བདེ་ཆེན་ཞིང་མཆོག་ཏུ།།,getsa tadak dechen zhing chok tu,Mientras dedico todas mis fuentes de virtud para el renacimiento en esa tierra suprema de gran dicha 2854,དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔,dakpe zhingkham dewachen,Se convierte en el reino puro Dichoso Sukhāvatī 10265,བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག།,dak khor dang chepe dampa chö drubpe pangja mitünpe chok tamche chir dokpar gyur chik,Fue capaz de disipar las fuerzas demoniacas de la negatividad de la misma manera que nosotros también por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 6524,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 3780,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 16744,དད་དང་འདུན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་ནས།།,de dang dünpe shuk kyi lek drö ne,me lleve al paraíso occidental de Sukhāvatī 475,ཏདྱ་ཐཱ༔པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,teyatha | pentsa driya awa bodhanaye soha,tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā 862,བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,dak gi duljar gyurpe drowa nam,¡qué todos aquellos a quienes debo disciplinar y guiar 11722,གལ་ཏེ་འདི་ལ་ཕན་པ་མ་བསྒྲུབས་ན།།,galte di la penpa madrub na,Cuando le llega la hora incluso un rey tiene que morir 3811,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 10452,བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin tsene tönpar chingyi lob,y erradique el apego a mí mismo. 15212,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།།,rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha,Śrī Siṃha que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa 5389,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 18698,སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,mindrol dütsi tobpar chingyi lob,y reciba el néctar de las instrucciones del gran secreto que maduran y liberan! 18812,འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།།,dir shek dak la gong shing zhuk su sol,Les pedimos que se acerquen nos escuchen y tomen asiento. 3570,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,demostraron que estabas destinado al despertar definitivo. 19232,སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔,tengok choktsam tamche du,Y arriba y abajo en todas las direcciones 21222,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 11041,མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ,tartuk gi drebu ngowo ñikü kalwa gyü la zhak go,y alcance rápidamente el nivel sublime de Vajradhara! 16454,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 4572,གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས།།,guru khandro norlhe tsok dangche,Guru Rinpoche con todas tus ḍākinīs y deidades de prosperidad 555,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ།།,tse dang yeshe pakme tsol dzepa,Tú otorgas la vida y la sabiduría ilimitadas. 2636,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 11055,རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dorje chang gi gopang ñur tob shok,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 23657,རྩ་བའི་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lama la solwa deb,en el palacio de la fe y devoción de mi mente: 3097,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,changchub sem ñi jongpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que el amor y la compasión surjan. 14919,སྐུ་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,ku treng rimpar gyü la solwa deb,¡a esta guirnalda de renacimientos sucesivos le suplico! 10073,རྟག་ཏུ་དབེན་པར་གནས་པ་དང༌།།,taktu wenpar nepa dang,Inspiradme para que permanezca para siempre en retiro 23434,ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,yeshe kyi drima jang,Las impurezas de la sabiduría primordial se purifican. 16648,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 8304,མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ།།,gönpo khyö kyi namtar je ñek te,Seguiré tu ejemplo Señor 3440,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་འབྱོངས་པའི་འཆད་ཀ་བ།།,changchub tuk ñi jongpe che kawa,Chekawa que dominó las dos formas de la bodichita 20159,ནེ་ཙོ་རི་སྐེགས་རྨ་བྱ་ཀུ་ལ་ན།།,ne tso ri kek maja ku la na,Loros aves sārika 18054,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a la Bhagavatī Prajñāpāramitā! 20237,བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བ་དང་།།,dewachen du dzü te kyewa dang,Pueda nacer milagrosamente en ese Reino Puro de Sukhāvatī 15846,ཉང་སྨད་ཆུ་སྒོའི་གནས་མཆོག་ན།།,ñang me chu gö ne chok na,Ruego a Gyertön Zhikpo 950,ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དམ་ཆོས་ལྡན།།,tse dir tsering neme damchö den,en esta vida tener longevidad ninguna enfermedad y poseer el Dharma Sagrado 4463,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔,ku sung tuk dang yönten trinle kyi,tú moras personificación de todos los sugatas con las cinco sabidurías 6938,དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག།,dümin chiwa nam gye dok,¡Que se eviten las ocho clases de muertes prematuras! 14881,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྡོ་རྗེ་ཆོས།།,chöku nangwa taye dorje chö,Amitabha del Dharmakaya y Vajradharma 20226,བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་བསྔོ་ན།།,dewachen du kyewe gyur ngo na,Para que todos los seres puedan nacer en Sukhāvatī el reino dichoso. 18202,ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་འཇིགས་བྲལ་གླིང༌།།,zabter kabab rigdzin jikdral ling,Vidyādhara Jigdral Lingpa [Jigme Lingpa] quien recibió la transmisión de los profundos termas 10766,ཕ་མཐའ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,pata mepe dukngal gyi zirwe,Pese a haber cruzado el umbral del Mahāyāna no tengo ni un solo pensamiento beneficioso para los demás. 2829,བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།།,kabab dünden dorje ziji tsal,Dorjé Ziji Tsal maestro de las siete transmisiones de gran autoridad 3806,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 13376,ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི།།,norbu dawa raldri ñima yi,la joya la luna la espada y el sol 12660,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 23562,རང་གཞན་ནད་རིམས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས༔,rangzhen ne rim gyukyen che ༔,sana y purifica todas las epidemias enfermedades y pandemias 1909,དྲང་པོར་ཞུགས་པ།,drangpor zhukpa,Entran honestamente. 5975,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 11709,ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་བི་མ་ནཱ་སཱ་ར་མ་ཧཱ་ཛམྦྷ་ཧཱུྂ།,om sambhara sambhara vimana sara maha dzambha hung,¡emerge oh Lama compasivo mi único refugio! 3988,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 11645,ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔,chö kün gyi ñingpo dzogpa che,Otorga tus bendiciones para que pueda encontrar la liberación aquí y ahora 21766,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་ནས༔,dönme tse di chawa drub drub ne,Llevando a cabo actividades irrelevantes en esta vida 21286,དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཉམས་དང་བཤགས་པ་བྲལ༔,mik su me ching ñam dang shakpa dral,libre de referencia conceptual que transciende todo deterioro o confesión 1310,བདེ་བར་གཤེགས་པ།,dewar shekpa,el Sugata que ha alcanzado el estado de la dicha 19253,དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔,dedak tukje özer gyi,Sus rayos de luz de compasión 8741,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 10645,ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་བི་མ་ནཱ་སཱ་ར་མ་ཧཱ་ཛམྦྷ་ཧཱུྂ།,om sambhara sambhara vimana sara maha dzambha hung,¡emerge oh Lama compasivo mi único refugio! 17100,ཁ་དྲག་དབང་ཆེན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒུལ།།,khadrak wangchen mi chen sem tsa gul,agitadamente perturban las mentes de los poderosos e influyentes 12962,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 21365,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔,dzokpe sangye kün gyi she,Esta es la enseñanza de todos los budas completamente iluminados. 3970,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 3443,གཅིག་ཏུ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལྷ།།,chik tu zhendön dzepe kyechok lha,Könchok Lha 18638,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 1496,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,y actuaste con tales medios hábiles 12566,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 23377,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 4192,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ།།,semchen nam la chö kyang tön to,enseña el Dharma a los seres. 14560,མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ།།,gönpo khyö kyi namtar je ñek te,Seguiré tu ejemplo Señor 20742,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 6954,བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲི་ད་ཡ།,bhagavati prajñaparamita hridaya,Bhagavatī prajñāpāramitā hṛdaya 10954,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་སྣ་སྟོན༔,solwa deb so drolje lam na tön,Señor de los siddhas Padma Vajra; 10224,ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,yi kyi nampar shepe kham kyi bardu yang me do,No hay elemento del ojo hasta no haber elemento de la mente; 8580,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 3098,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu namkhyen tobpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que la bodichita se perfeccione. 15959,དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dön ñi lhün gyi drubpar dze du sol,¡Mientras cumplimos espontáneamente el doble propósito! 5580,དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ།,uk meche tar barwa,tú cuyo aliento arde con lenguas de fuego 22368,གདངས་སྣང་མ་འགགས་སྟོང་གསལ་ཐུགས་རྗེའི་གར༔,dang nang magak tong sal tukje gar,emana brillo sin obstrucción como vacuidad y claridad el juego de la compasión 7536,བདག་དང་བདག་འདྲའི་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་འགྲོ།།,dak dang dak dre gönme ñamtak dro,Yo y aquellos como yo seres desafortunados y desprotegidos 15984,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 2673,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 14779,སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöpa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de conducta: 20368,དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་མོད་ལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་།,detar gyurpe möla pakpa chenrezik dang,En ese preciso instante que se encuentren con Ārya Avalokiteśvara 5159,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 21725,ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,lam powa jongpar chingyi lob,¡Inspíranos para lograr el camino de la transferencia! 7910,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 6184,ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,choklhung mepar chingyi lob,inspírame para que evite la parcialidad y los prejuicios. 9092,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 758,སྙན་གྲགས་དུང་དང་ཕུན་ཚོགས་དཔལ་བེའུ།།,ñendrak dung dang püntsok pal be'u,la concha de fama y gloria el nudo glorioso de la prosperidad 5666,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2471,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,en lugares sagrados como Vārāṇasī 23209,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche rengpar jepa,protege pacifica y enriquece a todos los seres; 10624,རིགས་དྲུག་འདོད་པ་ཚིམ་གྱུར་ཅིག།,rik druk döpa tsim gyur chik,Que se satisfagan todos los deseos de los seres de los seis reinos. 3025,གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ།།,ser gyi ke rak chok la norbü trepa po,Tu supremo cinturón dorado tiene incrustaciones de joyas. 3937,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 5342,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 10680,བཤེས་གཉེན་དམ་པས་ཟིན་དང་གཞན་འབྱོར་ལྔ།།,sheñen dampe zin dang zhen jor nga,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 6075,ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་,ha ha ha ha,La exclamación de alegría por este logro. 4335,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende dorje zhönnu la chaktsal lo,En español: 5215,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 3998,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 18522,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 7763,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 20939,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 2137,མཉན་དུ་ཡོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐུས་བཅད་པས།།,ñen du yöpe chotrul tü chepe,para despertar el desengaño en los que nunca contemplan la inevitabilidad de la muerte 3919,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 1669,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,perfecto con las cinco certezas 15858,གཡུ་རུ་རྒྱ་སྨད་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yu ru gya me ne chok tu,Ruego a Namkha Dorje 17974,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 12231,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Sengé Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 17646,རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་དཔལ༔,dorje gyalpo sangye düpe pal,Soberanos del Vajra gloriosas encarnaciones de todos los budas 251,དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།།,dra yi lü ni rabtu gem ma,destrozas los cuerpos de todos tus enemigos. 23351,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Sengé Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 1707,སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག།,sempa chok nam dak ni yong zhe shik,he sido presa de las emociones negativas del apego la aversión y la estupidez; 4532,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 10767,ས་བོན་གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པ་བདག།,sabön timuk münpar khyampa dak,Pese a haber recibido las cuatro transmisiones de poder no practico las fases de desarrollo y de culminación de la meditación. 10649,བླ་མ་མཁྱེན།,lama khyen,y despierta en mi toda la atención y la conciencia ¡te lo ruego! 22673,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 7770,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 493,རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,rangñi pakpa chenrezik,Soy el Noble Avalokiteśvara 10081,ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཟད་པ་དང་།།,le dang ñönmong zepa dang,Inspiradme para que ponga fin al karma y a los kleśas 21312,ན་མོ༔བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔,namo lume ten gyi gönpo lama khyen,¡Homenaje! ¡Oh Lama mi protector constante e infalible! 21335,ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་,tsittam shreyang kuru,La esencia del corazón la semilla raíz de Vajrasattva. 15991,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 1719,སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།,sosor tarpe dompa dang galwa dang,he actuado de formas dañinas para los seres sensibles y más. Todos estos actos dañinos y negativos que he cometido 5085,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 13703,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ།,chomdende kyi chö lekpar sungpa,El Buda enseña el Dharma perfectamente. 13701,ཡོངས་སུ་དག་པ།,yongsu dakpa,Es absolutamente puro. 21945,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 13705,ནད་མེད་པ།,ne mepa,Está libre de toda aflicción. 19231,མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔,dündu pak tsokdü pa dang,Delante hay una hueste de nobles 20614,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ།།,changchub sempa lhase rolpa tsal,el bodhisattva principesco Rolpa Tsal 2007,འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང༌།།,chakpa dang ni zhengpa dang,en las direcciones cardinales e intermedias 1872,གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ།,zukme pa dak dang madrepa,No está atrapado en el reino sin forma. 15058,ཟབ་གཏེར་སྦས་འདོན་སྲུང་མར་བཅོལ་བས་གྲུབ།།,zabter be dön sungmar cholwe drub,bajo tus órdenes los guardianes mismos revelaron profundos termas ocultos. 21458,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 15685,འགགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པ་ཡིས།།,gakme tukje rolpa yi,concédeme tus bendiciones para que vele por el beneficio de los demás 5401,མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ།,mik medak gi pungpo drawa,tú cuyos ojos son como llamaradas 10171,ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་སྲིད་ཞི་མཉམ་གྱུར་ཅིག།,ngensong dongtruk sizhi ñam gyur chik,que los reinos inferiores sean vaciados desde sus profundidades y que realicemos la igualdad del samsara y del nirvana! 17068,རིང་ལུགས་ཕྱོགས་མཐར་འཕེལ་རྒྱས་རྟག་ཁྱབ་ཤོག།,ringluk chok tar pelgye tak khyab shok,se difunda por todas partes en los rincones más lejanos de este mundo y perdure a lo largo del tiempo. 67,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok,lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata! 20888,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 8735,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 7447,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 6574,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang pakpe gendün la,así como en el Buda el Dharma y la noble Saṅgha 10894,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,guru pema siddhi hung,De acuerdo con la receptividad y las necesidades de los diferentes seres 2119,ཤིན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འཇིགས་པ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི།།,shintu yo zhing jikpa gyalsi kyi,Tu perseverancia constante e incansable junto al río Nairañjanā 22713,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 20868,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 11755,དགེ་སྡིག་མི་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་ཐོས།།,gedik mishe chö kyi dra mitö,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 6210,རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་མེད་པ་དང་།།,namyeng dudzi mepa dang,evite la distracción y el ajetreo 11388,ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,om a ra pa tsa na dhih,oṃ arapacana dhīḥ 3464,འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,dro la tukje ring du gompe tü,y tu profundo conocimiento de la compasión por los demás 7027,མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,mepar gyur chik,¡Disipemos todas las influencias negativas que nos impiden a nosotros y a quienes nos rodean realizar el Noble Dharma! 17470,ཐང་རྒྱལ་མནྡ་རཱ་བ་མཚོ་རྒྱལ་སོགས།།,tangyal mendarava tsogyal sok,Thangtong Gyalpo Mandarava Yeshe Tsogyal y demás: 19229,གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,ye su pakpa chenrezik,A su derecha está el noble Avalokiteśvara 9644,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 2498,བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gangdu nepe sachok su,que en todos los lugares donde moremos 6447,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 7055,དང་པོ་རང་སེམས་ལྷོད་དེ་བཞག།,dangpo rangsem lhöde zhak,Primero relaja y suelta la mente 20396,ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།,chaktsal tönke dawa küntu,Homenaje a ti cuyo rostro es como 10286,ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཁྱབ་བདག།,chok dü gyalwe ku dang yeshe kyi khyabdak,Encarnación universal de los kayas y sabidurías de todos los budas a través de todo el espacio y el tiempo 4352,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།།,chö kyi ying kyi ngowo ñi,son en su naturaleza de talidad vajra 8832,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 22042,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 15109,རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས།།,rigpe wangchuk chapa chenpö zhab,y el gran Chapa Chöseng 14744,ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhakme drubpar chingyi lob,inspírame para que obtenga logros ilimitados. 14539,ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ།།,orgyen drime dhana koshe tso,Aparece Oḍḍiyāna y el inmaculado lago Dhanakośa 12068,སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོར་སྐྱེས་ནས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ༔,se kyi tuwor kye ne ukyung te,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del nirmāṇakāya. 21273,ཨཱཿགདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༌༔,ah döne makye yene namdak kyang,¡Ah! Desde el principio todo es no nacido y primordialmente puro 12146,ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ།།,yinpar shepe dakñi du,Al reconocer esta verdad primordial 4735,ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས།།,ne tsön muge kalwa ñerzhi ne,que las enfermedades las armas y las hambrunas sean completamente aplacadas 22080,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དགྱེས་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཅིང༌༔,ku sung tuk kyi gyepa kün drub ching,¡Que pueda complacer vuestro cuerpo habla y mente 18360,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 9084,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 12886,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 20332,རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་ཡོན་བདག་དང་གནས་མལ་མཛད་དུ་གསོལ།,naljorpa dakchak chö drubpe barche sung zhing yöndak dang ne mal dze du sol,protejan a los yoguis y yoginīs de los obstáculos para practicar el dharma y proporcionen patrocinadores y lugares adecuados para la práctica. 10518,སངས་རྒྱས་ཉི་མ་མཚན་དཔེའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༌།།,sangye ñima tsenpe zhal tong zhing,Que pueda yo contemplar al Buda semejante al sol con sus signos y marcas; 19728,ཞི་འཛུམ་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔,zhi dzum zhön tsul dewa gye,pacífica y sonriente joven y seductora 17322,སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་བཞིན།།,ngön chön lo pen nam kyi tuk kyé zhin,En armonía con las aspiraciones de los grandes lotsawas y panditas del pasado 2591,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 9151,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 3568,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,en el bosque de Lumbinī donde 21394,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 23035,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།།,khorwa dorje purpe lha,¡Convertid el saṃsāra en vajra! 7522,མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བ་དང༌།།,mindral taktu tukje kyongwa dang,¡Cuídanos siempre con tu compasión nunca nos abandones 10409,རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་བསགས་མཉམ་མེད་གོ་ཆ་བགོས།།,gyachen tsok sak ñamme gocha gö,Te ataviaste con la armadura de la incomparablemente vasta acumulación 5206,གཡེལ་བ་མེད་པར་དགེ་ལ་རབ་བརྩོན་པའི།།,yelwa mepar ge la rab tsönpe,distrajiste ni por un momento sino que te dedicaste plenamente a la virtud; 19675,གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ།།,güpe kyab chi dak sok kha ñam dro,con devoción yo me refugio. Para que yo y los demás seres ilimitados como el espacio 198,ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།།,chaktsal ser ngo chu ne kye kyi,Homenaje a ti dama dorada tu bella mano 5644,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak drukchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 650 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 20239,རྫོགས་སྨིན་སྦྱང་བ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པར་ཤོག།,dzok mön jangwa ta ru chinpar shok,¡Pueda llevar el perfeccionamiento la maduración y la purificación a su plenitud! 15564,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,y concédeme los logros del cuerpo el habla y la mente! 4626,འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན།།,trulnang ñing trul dukngal ñenpa na,cuando las ilusiones y engaños surjan para atormentarnos en el estado de bardo 23658,བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།།,chinlab ngödrub chugyün gyi,concédeme tus bendiciones para que mi mente se impregne 1425,དཔག་མེད་ཞིང་ནས་ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།།,pakme zhing ne tokme dzutrul gyi,sois las deidades que sin piedad destruís los māras y sus fuerzas; 2268,མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་མི་འགྱུར་རོ།།,ma tol ma shak na ni mingyur ro,y de cada ser viviente en el universo entero. 9197,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 3398,སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གཡེང་བ་ཀུན་སྤངས་ཏེ།།,drubpapo nam yengwa künpang te,¡Qué los practicantes abandonen toda forma de distracción 4071,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 10834,སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང་༔,tongsum jikten chewa trak gye zhing,Donde toda apariencia y existencia son completamente puras desde el comienzo mismo el cuerpo de la vasija juvenil 6637,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 5821,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 16523,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 20468,ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།,chaktsal ñima dawa gyepe,Homenaje a ti cuyos ojos brillantes con fulgor 10303,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་ལས་ངན་ལ་གོམས་པས།།,dü ngen ñikme semchen le ngen la gompe,Nosotros los seres de esta era degenerada estamos tan acostumbrados a nuestros modos de proceder negativos 14951,སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཝཱ་ར་ཧཱི།།,ku sum khandrö tsomo wa ra hi,Vajravārāhī excelencia entre todas las ḍākinīs de los tres kāyas 13058,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 13129,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 22128,བྱ་རྩོལ་མེད་པར་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ༔,chatsol mepar dro kün chamchik tu,¡que todos los seres sin ningún esfuerzo y como uno solo 7515,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ།།,tsa sum kündü orgyen chenpo la,cuando te rezamos con convicción devoción y fervor 20076,གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག།,nam gyi dalkha tebpa dok,¡Que se eviten las calamidades en la atmósfera! 9282,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 8176,གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,dukpe semchen tröpar tetsom me,ahuyentarás a estas feroces criaturas; no tenemos duda de ello. 4486,འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་།།,drowe gönpo pema wangchen dang,Protector de los seres Pema Wangchen 10338,རྒྱལ་ཀུན་མཁྱེན་རབ་མ་ལུས་པ་གཅིག་བསྡུས།།,gyal künkhyen rab malüpa chikdü,Personificación de la sabiduría de todos los victoriosos sin excepción 21575,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 16432,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 2937,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 18144,དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང༌།,gelong gi gendün chenpo gyatrak che dang chusum dang,junto con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 2090,ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tuk ni namkha dra la chaktsal lo,lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata! 20112,མགོན་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,gön khyö gyepe chen gyi lek zik ne,Protector que puedas considerarnos bien con tu mirada feliz 12286,ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས་བསིལ་བར་མཛོད།།,tukje char gyi silwar dzö,derrama la refrescante lluvia de tu compasión. 575,གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད།།,dulja gyatso min ching drolwar dze,Tú maduras y liberas a océanos de discípulos. 20637,མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།།,mi ge chu dang tsamme nga,las diez no-virtudes y las cinco de resultado inmediato 4642,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin ningún rastro de duda o vacilación rogamos: 3283,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche rengpar jepa,protege pacifica y enriquece a todos los seres; 14682,མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་།།,ma dak zhing gi dro nam drolwa dang,libere a los seres de los reinos impuros 19257,ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔,om pema dhari hung,oṃ padma-dhari hūṃ 21709,རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས༔,lung gi tikle jangkye ü,En el centro de una esfera verde claro de aire interno (lung) 12525,རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jetsün gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la orden Sakya ¡suplicamos! 11981,སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་མཐོ་དམན་ཀུན༔,kyiduk lekñe to men kün,toda mi percepción se vuelve el paraíso de Ngayab Ling la «Gloriosa Montaña de Color de Cobre» 15295,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 4951,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 15853,གཟུང་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zung tok drolwar chingyi lob,me libere del concepto de lo percibido. 6929,རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི།།,gyujor yöndak khor che kyi,Para nuestros benefactores y aquellos que nos rodean: 17179,འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,jung zhi trukpe dukngal chiñepa,que despojan al cuerpo y a la mente de todo rastro de bienestar 13951,སྐྱོ་སླད་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་དེར་ཕྱག་འཚལ།།,kyo le ña ngen da tön der chaktsal,y te dormiste en el dharmadhātu. Así pueda yo también 7255,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 22052,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 21307,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 16997,རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ།།,gyalwe ngakpe lam la rab zhuk te,Que podamos seguir el camino alabado por los victoriosos 2566,གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག།,drolwa nam zhi khorwa dong truk shok,y mediante los cuatro modos de liberación vaciar las profundidades del saṃsāra. 9,ཞལ་རས་རྒྱས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་པོ།།,zhalre gyepa dawa tabur dzepa po,Tu ancho rostro es tan hermoso como la luna. 20314,སངས་རྒྱས་དགའ་བའི་དཔལ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུ་དང་མར་མེ་མཛད་དང་རྣམ་གཟིགས་ལ་སོགས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཟུང་དང་།,sangye gawe pal lasok chok chu dang marmedze dang namzik lasokpa dü sum gyi sangye chok zung dang,a Ānanda Śrī y a todos los budas de las diez direcciones a Dīpaṁkara Viśvabhū budas del pasado presente y futuro a Subhūti Rahula 19450,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,zhönnu bumkur tensi zinpar shok,Y cuando por fin se vacíe el gran océano del saṃsāra 2056,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,dejaste tu cuerpo aun siendo inmortal y como un vajra 12087,བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།,dejö kyi nö du gyur,El karma de «la base de todo» 3481,དགེ་སྦྱོང་མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,gejong chokgyur gyalse dorje dzin,y fuiste así un śramaṇa supremo heredero de los vencedores y poseedor del vajra; 14712,སྐུ་གསུམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sum drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance los tres kāyas. 14025,ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe chökü zhing la chöpar shok,y ni engañado por el saṃsāra ni morando en la paz del nirvāṇa 9800,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན་དང༌།བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo nampar gyalwa dang dorje lhamo gekmo dang trulpe lhamo tramenma tak gi gowochen dang jagö kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-lāsyaki hūṃ | oṃ vajra-vyāghra-mukha hūṃ | oṃ vajra-gṛdhra-mukhi hūṃ | 5543,མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌།།,dza duk kyewo dangwa dang,abandonados por los dioses 20106,རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར།།,mejung ngotsar köpe rab dzepar,El cual es tan sublime y maravilloso en sus características y diseño 19245,དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok rinchen tsawa sum,A las deidades de las Tres Joyas y las Tres Raíces 23208,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ།ཞི་བ།རྒྱས་པ།,semchen tamche sungwa zhiwa gyepa,concede todos los deseos; 5269,གང་བའི་དུས་འདིར་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ནས།།,gangwe dü dir galkyen künpang ne,el mundo está lleno de circunstancias adversas 20572,མ་ནོར་རིམ་གཉིས་ལམ་མཆོག་མངོན་གྱུར་ནས༔,manor rim ñi lam chok ngöngyur ne,del vehículo vajra profundo sin error 8214,གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ།།,zhenyang le dang kyen gyi wang gyur te,Cuando nos veamos abrumados por el karma y las circunstancias 10926,སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོངས་ཤིག་ནུས་མཐུ་ཅན༔,drib ñi jong shik nütu chen,¡que pueda yo aparecer como su verdadero guía para conducirles a la liberación! 12482,སྐྱིད་སྡུག་རེ་ལྟོས་ཁྱེད་མཁྱེན་པས།།,kyiduk re tö khye khyenpe,mientras observas mis esperanzas alegrías y penas 18454,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 16807,གྲོང་རྣམས་འཇམ་པོའི་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ཡི།།,drong nam jampö lung gi yowa yi,¡Qué los pueblos y ciudades de todo el mundo estén adornados con hermosas guirnaldas 21550,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 20398,སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི།།,karma tongtrak tsokpa nam kyi,tú que sonríes y resplandeces 223,སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,sormö tukkar nampar gyen ma,tu corazón con el 7917,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 11804,གཅོང་རོང་ཡ་ངའི་གནས་སུ་བུ་ཡུག་སྦྲེབས།།,chong rong ya nge ne su buyuk dreb,suelto profundos jadeos y gemidos mientras rechino los dientes. Mi piel se resquebraja y se abre 21021,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 21461,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 16545,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 1080,གདུལ་བྱ་ཡལ་བ་མི་འདོར་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར།།,dulja yarwa midor jezung chir,y sin embargo para no abandonar y cuidar de los seres que necesitan ser domados 11043,༈བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དྲོད་དང་བཅས་པ་ཞིག་ཝལ་གྱིས་བྱུང་བ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་འོད་དམར་གྱི་གོང་བུ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར།།,lame tukka ne özer marpo drö dang chepa zhik walgyi chungwa dakñi dorje naljormar salwe ñingar rekpa tsam gyi ö mar gyi gongbu zhik tu gyur ne guru rinpoche tukkar timpe yerme ro chik tu gyur,completen las acumulaciones de mérito y sabiduría 2610,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6892,བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད།།,dü de dul tsön dok ching zhompar dzö,y expulsad y destruid estas demoníacas armas atómicas. 11648,གཞི་ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཆེན་པོ་རུ༔,zhi kadak kyeme chenpo ru,la clave esencial de la conciencia de la luz clara que es el significado infalible 19486,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,gyalse tendzin pakpe gendün la,esencia de la enseñanza de las escrituras y la realización. 14444,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 8613,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 8278,དུས་ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü danta drolwar chingyi lob,de la Gran Perfección la esencia de todos los fenómenos. 13909,བདག་སོགས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gang na nepe sachok su,el bodhisattva el santo Śvetaketu vio que el recipiente 9426,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gyechu tsa zhi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 840 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 8023,གསུང་གསང་ཐོས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད།།,sung sang töpe dechen yeshe kye,al escuchar tu voz secreta se despierta la sabiduría de gran gozo 6293,གཟུང་འཛིན་སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ།།,zungdzin sem ni ngowo ñi kyi trul,La mente del que percibe y de lo percibido es esencialmente ilusoria. 5844,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 14940,མ་འོངས་མདོངས་ཆུར་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,ma ong dong chur dewe jungne zhe,y en el futuro en Dongchu serás Dewé Jungné: 13414,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ།།,ku nga yeshe lhün gyi drubpe lha,tú eres la deidad la presencia espontánea de los cinco kayas y las cinco sabidurías. 20900,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 2428,ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tuk ni namkha dra la chaktsal lo,¡a ti cuya mente es como el firmamento rindo homenaje! 11129,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gyechu tsa zhi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 840 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 16900,སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔,semchen solwa debpar shok,¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones! 288,ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།།,zöpa dang ni tungpa ñi kyang,ya sean ingeridos o bebidos 8090,སྤྲུལ་པའི་གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་དང༌།།,trulpe guru tsen gye dang,A las ocho Manifestaciones de Guru Rimpoché 15269,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 9869,སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,sarva anaya hung pe | tataya tataya hung pe,será privado de toda su fuerza y sus poderes! 18268,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔,semchen tamche de zhing kyipar shok,¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad 6644,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 86,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,mostraste tu destreza y sin rival 23475,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 5985,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 11070,དེ་ཡི་ཁོང་དབུས་རྩ་དབུ་མ༔,de yi khong ü tsauma,En medio de su cuerpo corre el canal central 14201,གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔,dulja sosö lo yul du,de mi cuerpo habla y mente 859,མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་།།,ma dak zhing gi dro nam drolwa dang,libere a los seres de los reinos impuros 2233,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,En mi devoción mi único deseo es serviros. 3094,ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trulnang ying su charwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que elimine los errores en el camino. 2327,ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་དགའ་བར་གྱིས།།,lha dang lhamin lasok gawar gyi,Que abandonen las acciones dañinas. 688,དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de büme kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá bajo el control de otro. 9533,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,samten tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la meditación. 12317,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kāyas glorioso lama precioso a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 19205,ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔,ñechö kün dom ge chö dü,No dañaré a nadie practicaré la virtud y beneficiaré a los demás 5146,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 13831,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,que mostraban que estabas destinado a alcanzar la iluminación. 23477,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 4556,ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,chökhor ñenpo jik la tukpe tse,amenazando los grandes centros del Dharma con la destrucción 16754,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་ཤོག།,tukje chenpö trinle chepar shok,¡qué pueda llevar a cabo la actividad del Gran Compasivo! 1856,མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ།,tong na mitünpa mepa,Al verle nada hay desagradable. 22763,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16834,བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,deshek tenpa gyepar dze du sol,qué las enseñanzas de los sugatas se extiendan por todas partes! 9859,སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།།,dikchen gangzhik da jepa,¡Los grandes reyes de la poderosa ira 8218,སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད།།,dukngal trulpa tsene zhikpar che,destruirás por completo los engaños que traen sufrimiento. 6709,ཀྱེ།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི།།,kye lama dorje dzinpa ni,¡Kyé! Guru Vajradhara: 10699,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,cuando como un esclavo caigo bajo el control de otro; o cuando busco apoyo en el Dharma sólo por inseguridad o miedo; o solo finjo practicar; 11632,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru,¡que pueda yo renacer allí inmediatamente sin tener que esperar ninguna otra vida 1757,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes bodhisattvas de los diez niveles; 23302,སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས།།,nöchü dakpe zhingkham chenpö ü,En el centro de la vasta tierra búdica de entorno y habitantes puros 1876,སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ།,kyemche nam dampa,Tiene dominio sobre los campos sensoriales. 6122,མཆོག་དང་ཐུང་མོང་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,chok dang tung mong ngödrub ñe,el que logró los siddhis ordinarios y supremos 17746,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 21802,སྐུ་གསུམ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔,ku sum dakpa nö kyi zhalye su,donde el dharmakāya el saṃbhogakāya y el nirmāṇakāya —las formas y agregados de la existencia fenoménica— 1694,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,inspirado por mi devoción a todos los budas 7291,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 8474,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 6232,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག།,charme dön la lhün gyi drub gyur chik,¡que perfeccionemos espontáneamente el verdadero significado de la no acción! 5563,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།།,tse dang sönam pelwar gyur,incluso las más intratables; 19518,གང་དེའི་སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,yeshe chikdü kyabne kün gyi tso,En la coronilla está el Señor sabiduría primordial de todos los budas 23032,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pe | diptatsakra hana hana hung pe,transforman en vajra su verdadera naturaleza. 23020,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ཁཎྜ།,gyagar ke du benza kilaya mula tantra khanda,En la lengua de la India: 10665,ལོངས་སྤྱོད་མཛའ་དང་གཉེན་བཤེས་རྗེས་མི་འབྲངས༌།།,longchö dza dang ñenshe je midrang,como el girar del torno de un alfarero. 12659,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 4363,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱི་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏ་ནཱ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha niladanda hung daha daha hung pe | om benza krodhi tira hung | om benza tsamara mukha hung | om benza tanamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Viyaya la reina vajra Lāsyakī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de tigre y de buitre. 14016,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་ཡོངས་འབུལ་གྱིས༔,dak lü longchö chepa yong bul gyi,es el reino donde todo aferramiento a la percepción de Kāyas y tiklés se libera de forma natural. 7807,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 9603,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 20656,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dé jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al señor Mañjughosha! 6304,ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་གྱུར་ཅིག།,chö ze döme ying su jang gyur chik,¡que todo se purifique en el espacio original del agotamiento fenoménico! 21064,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 20621,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ།།,tsa gyü lama pakma ñur dze lha,maestros raíz del linaje noble diosa veloz al actuar 17109,སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང་།།,ngar majungwe dzamling pogyur gang,en la transformación sin precedentes de nuestro mundo. 2793,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8968,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 16586,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 20571,ནང་ན་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔,nang na zabmo dorje tekpa yi,y al manifestar interiormente el camino supremo de las dos etapas 5939,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 15317,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 5167,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 462,ངེས་པར་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ།།,ngepar ñi du drub dze sol,¡Haz realidad este deseo mío te lo ruego! 3864,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 22602,དོན་བཟང་པོ།,dön zangpo,Es excelente en significado 19315,བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་།།,bu dang bumo chungma dang,Por haber dejado atrás a mis hijos hijas parejas 14250,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 11665,ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,idam ratna mandala kam nirya tayami,Sobre mi cabeza está el Lama inseparable de Vajrasattva. 19602,གཉིས་ཀ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད།།,dar dang rinchen gyen dzok tsowo la,Sus manos derechas forman el mudrā de la generosidad. 1980,ཚུར་སྤྱོན་ཚུར་སྤྱོན་ཞི་དག་ལ།,tsur chön tsur chön zhi dak la,y acudid a este lugar de ofrendas ¡os lo ruego! 21753,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chöñi bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del dharmatā aparece ante mi 3310,ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,zabmo sangye chöyulwa,y están engalanados con ropas finas 17114,ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར།།,khye nam ngön gyi damcha mañelwar,y recordad vuestros compromisos previos. 4040,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 7057,ངང་ལ་ཕྱམ་གནས་ལྷོད་དེའི་ངང༌།།,ngang la cham ne lhöde ngang,Mientras descansas en este estado de equilibrio calmado 17729,ཡང་སྤྲུལ་གཞོན་ནུའི་གཟུགས་སྐུ་མྱུར་འཆར་གསོལ།།,yangtrul zhönnü zukku ñur char sol,¡vuelve pronto entre nosotros como una emanación juvenil del rupakaya! 13638,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས།།,cham dang ñingje shuk kyi rang kul ne,A través del poder de estas aspiraciones 14065,གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,drok tsangpa tsungpar chöpa nam la magüpa dang,No los oculto 17409,ཐུགས་སྲས་མཆོག་གྱུར་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་རྒྱ་མཚོ།།,tukse chokgyur tubten chö gyatso,un auténtico tesoro de compasión y sabiduría. 7659,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 12841,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 15437,དྲག་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,drak la gyün mi chepe tsöndrü kyi,sino que me dedique enteramente al Dharma día y noche 5927,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 1787,ལོང་བས་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་ལས།།,longwe chak dar pungpo le,¡Oh bodhicitta preciosa y sublime: 21150,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15926,ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ཐོངས་པ་དང༌།།,tse di lo yi tongpa dang,Concededme las bendiciones para que abandone las preocupaciones de esta vida 11954,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,Todas mis acciones dañinas de cuerpo habla y mente 1019,མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།,til gyi nün ching zhab kyi dung ma,con las palmas y la pisoteas con los pies; 20674,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 3617,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,y también todos nuestros signos de iluminación 14735,ཆོས་དབྱིངས་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöying drakpar solwa deb,Ruego a Chöying Drakpa: 2,ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཆོག་བསྟོད་པས་གྲུབ་པར་མཛད་པ་པོ།།,tubpe gyal chok töpe drubpar dzepapo,cuando se te alaba produces la suma victoria de un sabio 12534,བརྟན་པའི་འཁོར་ལོ་རྗེ་བཙུན་ཙོང་ཁ་པ།།,tenpe khorlo jetsün tsongkhapa,Venerable Tsongkhapa que gira la rueda de la enseñanza del Buda 16080,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 23181,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་རྫོགས་རིག་པའི་ཀློང༌༔,kuntuzangpo ye dzok rigpe long,es Samantabhadra siempre perfecto la inmensa amplitud de rigpa 11967,དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔,ge tsok kün la je yi rang,el único protector de los seres. 14382,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 9398,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།,dene chomdende kyi jampal zhönnur gyurpa la katsal pa,En ese momento el Bhagavan dijo al joven Mañjuśrī: 8186,ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,lamsang jikpe trang la drimpe tse,Cuando transitemos por siniestras y peligrosas rutas 3016,མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་སྐྱ་རེངས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་པོ།།,dzepe özer kya reng marpö gyenpa po,Irradias rayos de luz deslumbrante roja como el alba. 6323,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 2082,སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo,¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente rindo homenaje! 7967,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,dü sum sangye guru rinpoche,Encarnación de los budas del pasado presente y futuro Guru Rimpoché; 17030,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ།།,semchen tamche dral döndu,con el fin de liberar a todos los seres 8772,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 22864,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 20343,ལན་ཆགས་ཤ་འཁོན་ཆགས་པའི་རིགས།,lenchak shakhön chakpe rik,a los elementales malévolos combativos raudras 14307,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 15285,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 4583,སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ།།,be yul naktrö wen sa ñokpe tse,Al viajar por tierras ocultas bosques y lugares desiertos 6320,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 22244,ན་མོ་གུ་རུ༔,namo guru,Namo Guru 17091,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས།།,drolma ñerchik neten pakpe tsok,veintiuna Tārās y la asamblea de sabios 20911,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 13259,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 14413,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 10864,གཤིས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་མ་བཅོས་ཨ༔,shi dzogpa chenpor machö a,Guru Rimpoché en forma del Nirmāṇakāya supremo «El Vajra Nacido del Lago». 18410,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 3292,སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌།།,semchen wangpo ñampa dang,perfectamente adornado con todo esplendor. 9707,ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།།,chaktsal dawe dumbü ugyen,Homenaje a ti adornada brillantemente 3921,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 11096,སངས་རྒྱས་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 5209,ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་གཟིགས་ནས།།,kündzob nang yang denpame zik ne,y lo relativo que aparece pero es irreal 7999,དོན་གཉིས་བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dön ñi sampa lhün gyi drubpar shok,y haz que todos nuestros deseos por el bien propio y de los demás se logren espontáneamente! 21255,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1451,བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས།།,chomden dir ni chönpa lek,volved vuestras mentes hacia nosotros os rogamos. 13477,ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས།།,nakpö tsalak der che ming tsam tong,asesinas de las enseñanzas y de los seres hasta que ni su mero nombre permanezca. 4685,མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་།།,malü zhi zhing dang tobden pa dang,sean eliminados concediéndonos brillo vigor y una larga vida 7709,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 21485,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 23739,གཡུ་ཕུག་གསལ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yu puk salwe ne chok tu,Ruego a Zabtön Chöbar 19638,བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,denpa chenpö chinlab kyi,¡repeled todos los hechizos maldiciones brujerías maléficas 22218,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gyalwa se che tamche la,que moran en todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro 5398,གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།,nöjin gyi depön chenpo lak na dorje gö ngönpochen,Homenaje al jefe supremo de los yakṣas 20374,རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།,gyalwa chöpe ñe gyur chik,Que los victoriosos se deleiten con estas ofrendas. 17271,སྒོ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔,go sum chik dril depe solwa deb,Y con el cuerpo el habla y la mente al unísono rezamos con devoción: 860,གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག།,sung chok yik druk chok chur gyepar shok,y transmita el habla suprema de las seis sílabas en las diez direcciones! 17678,མར་མེ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔,marme chik la tepe tingdzin gyi,y por el samadhi de meditar sobre esta única lamparilla 267,སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།,chen ñipo la ö rabsal ma,resplandecen como el sol y la luna llenos. 10541,སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་།,drubde kagye gyüde chinang,de las ocho sādhanas de heruka y los tantras externos e internos 15283,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11371,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 19252,སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔,sangye khor che tukgyü kul,Invocando a los corazones de sabiduría de los buddhas y sus séquitos. 6017,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 18763,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 2450,ཨ་ངྒ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,anga magadhar ni gyutsal ten,durante los juegos deportivos de Aṅga Magadha 2980,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར།།,lame changchub chok la göpe chir,al supremo e insuperable despertar 15324,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 17614,འགྲོ་བའི་བླ་མ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་མགོན།།,drowe lama tsungpa mepe gön,Guía y líder de todos los seres protector incomparable 7118,རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རླུང་ལྟར་འཕྱོ།།,nam mang rinchen gyen tre lung tar cho,Adornado con joyas de todos tipos se eleva como el viento 5497,ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།,yangna len drang gya tsa gye,Recita el mantra de Vajravidāraṇa. 11145,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 20311,འཆི་ཁར་གནད་གཅོད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་མི་འབྱུང་ཞིང་ལམ་སྣ་དང་བསུན་མ་མཛད་དུ་གསོལ།,chikhar ne chö kyi dukngal minjung zhing lam na dang sünma dze du sol,Que en el momento de mi muerte no experimente sufrimientos intensos y ruego que una devī me reciba y me guíe por el camino correcto. 15461,རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས།,gyalwa zhindu pende gyur tong ne,inspírame para que los vea como causas de beneficio y felicidad al igual que a los vencedores 8216,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 23516,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 16845,རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།,rang la sangye chö nam yongdzok ne,paciencia diligencia concentración y sabiduría insuperables 22552,གནས་འོག་མིན་འགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,ne womin dröpar chingyi lob,¡Inspíranos para alcanzar el reino de Akaniṣṭha! 2620,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 13890,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།།,nairan dzane dramdu katub dze,en Magadha Oh sabio alcanzaste la budeidad: 6131,དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime özer solwa deb,ruego a Drimé Özer: 5405,ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།,lu nakpo seral khar tokpa,tú que llevas como cinturón a nāga Kāla 12264,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 16750,སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,go sum gewe chö la chöpar shok,y dedique mi cuerpo habla y mente a la virtud. 12969,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 12698,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 5016,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 5122,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 19481,དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,en el cúmulo de los gloriosos maestros raíz y del linaje 3991,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 14301,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 20947,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 6953,༈རྒྱ་གར་སྐད་དུ།,gyagar ke du,En el idioma de la India: 12189,སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་།།,teng gi cha la gyüpe lama dang,Sobre él se alzan todos los gurus del linaje 22127,མ་རིག་དག་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཆང༌༔,marik dakpa rangjung dorje chang,y que la ignorancia purificada no es sino el Vajra Supremo 11284,པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི།།,pema wangchen tachok rolpa yi,«Poderoso loto» Hayagriva 15139,སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་།།,jin dang tsultrim zö dang tsöndrü dang,¡Inspírame para que pueda profundizar en las perfecciones trascendentales 17,ལོ་མའི་མཆོག་ལྟར་ཕྱག་མཐིལ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་པོ།།,lome chok tar chak til zhön zhing jampa po,Tus palmas están tersas y suaves como una hoja. 8009,ཁྱེད་ལ་ཉིན་མཚན་དུས་དྲུག་མོས་གུས་ཀྱི།།,khye la ñintsen dü druk mögü kyi,cuando te rezamos de día y de noche en las seis ocasiones 14302,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 18747,གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,lenkuk dukngal ñongwe semchen nam,y experimentan la miseria de la incapacidad verbal y la confusión: 14479,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 19387,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab gyü la jukpar shok,y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental. 11420,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི།།,chok chu dü zhi deshek se che kyi,Personificas la sabiduría de todos los budas mas allá del gozo y sus herederos 3759,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 21830,གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་པོས་སྲོག་དབུགས་སྡུད་པ་ཟློག༔,za lu gyal pö sokuk düpa dok,¡Que se superen los ocho miedos mayores y los dieciséis menores! 20230,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།།,lame changchub chok tu semkye de,Yo también me propongo ahora un insuperable y supremo despertar 6628,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 3858,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 2900,མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔,dün gyi nangwa taye kyi,Ante mí está Amitābha. 23369,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 8396,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།,chok le nampar gyalwe trinle dzö,y con vuestra actividad iluminada haced que triunfemos sobre todo! 12563,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 8788,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 4522,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།,tulku pema jungne chinlab te,y bendijo a su emanación Padmasambhava 6849,རང་གཞན་ནད་རིམས་རྒྱུ་རྐྱེན་བཅས༔,rangzhen ne rim gyukyen che ༔,sana y purifica todas las epidemias enfermedades y pandemias 16436,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 13211,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 108,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que destruiste por completo a los oponentes malignos 1349,འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ།,depa dang majönpa dang dantar chungwe sangye chomdende nam kyi yeshe la nepa,Mora en la sabiduría de todos los budas del pasado presente y futuro. 21839,མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔,ñepe zhabtok drubpa dang,cumpla tus deseos con alegría 6632,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 16107,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 10579,ནད་མུག་འཁྲུགས་རྩོད་སོལ།,ne muk truktsö sol,disipen pandemias plagas hambrunas y guerras 12706,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 3572,ཨ་ངྒ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,anga magadhar ni gyutsal ten,durante los juegos deportivos de Aṅga Magadha 17844,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 9311,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 3883,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 4671,ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན།།,chitar sheme tripe seja zhin,Que nunca acontezca en ningún lugar de este mundo 21131,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 23808,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandro damchen solwa deb,en el lugar supremo donde se acumulan las bendiciones: 22132,གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔,ye su chowo tukje chenpo dang,con Avalokiteshvara el gran señor de la compasión a su derecha 9531,མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge samten tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la meditación. 15467,བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་འབྱོར་རྒུད་ཅི་བྱུང་ཡང་།།,deduk pennö jor gü chi chung yang,Inspírame para que me dé cuenta de que no importa lo que ocurra 7023,བདག་ཅག་གི་ཚིག་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dakchak gi tsik di drubpar gyur chik,Por el poder y fuerza de rendirles homenaje 626,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16654,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 14060,དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,de dang ñewa nga gyipa dang,he menospreciado a la Saṅgha de los aryas 16077,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 1455,པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ།,pema kamala ye stam,¡ante vosotros que poseeis semejante bondad me inclino en homenaje! 7346,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 6090,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Reconoce tu propio rigpa como el lama absoluto. 22133,གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔,yöndu sempa tuchen tob nam la,y el poderoso bodhisattva Vajrapani a su izquierda 5917,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 13396,གེགས་དང་ཉེ་བར་འཚེ་བ་ཀུན་ཞི་ནས།།,gek dang ñewar tsewa kün zhi ne,¡que la tarea que estamos a punto de emprender 11311,རྒུད་པ་ཀུན་ལས་མྱུར་དུ་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།,güpa kün le ñurdu kyab tu sol,protégenos rápidamente de todo fracaso e infortunio! 22331,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔,drolma ñerchik bumtrak khandrö kor,sus veintiuna formas y cientos y miles de ḍākinīs 9481,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 23878,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས།།,palden lama yishin norbü shab,que los pies del lama glorioso la joya que concede los deseos 3384,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུག་རྩོད་ཉེར་ཞི་ནས།།,chi dang nang gi truktsö ñerzhi ne,así se apaciguarán los conflictos externos e internos 16704,ཆོས་བཞིན་སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད།།,chö zhin drub la barche me,¡Que obtenga el logro del Dharma auténticamente y sin obstáculos 20227,སྨོན་པ་ཇི་བཞིན་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,mönpa chizhin drubpe tashi shok,¡Que pueda todo ser auspicioso para que nuestras aspiraciones se hagan realidad tal y como las hemos hecho! 1639,ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza bhumi ah hung,en el Oeste está Aparagodaniya en el Norte Uttarakuru 14614,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།།,yeshe gyatso lhün gyi drubpa yi,Tu sabiduría oceánica está espontáneamente presente 19812,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 5217,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་མེ་དཔུང་རབ་རྒྱས་ནས།།,changchub sem ñi mepung rabgye ne,sólo avivó el fuego de la doble bodichita 20988,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 2921,རིན་ཆེན་གྲགས་དང་བྱང་ཆུབ་གྲགས་པ་ཆོས་སེང་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་ཞབས།།,rinchen drak dang changchub drakpa chö seng tsöndrü senge zhab,Rinchen Drak 9015,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 2971,ཏདྱ་ཐཱ།ཧཱུཾ་ཕཊ།ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱ་ག་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ།ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུམྦྷ་ཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཅ།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཧ་ས་ཧ་ས།དྷ་ར་དྷ་ར།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ།སརྦ་བིགྷྞཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,teyata hung pe naga vidaranaya pe nagotsadanaya pe nilam vasanaya pe apratihata bala para kramaya pe kritantaya pe kritanta rupaya pe roshanaya pe trasanaya pe kumbhandotsadanaya pe preta pishaca vinashakaraya pe yaksha apasmara vinashakaraya pe hasa hasa dhara dhara maraya maraya nashaya nashaya sarva bighnam vinashakaraya pe sarva shatrun sangha vinashakaraya pe,tadyathā | hūṃ phaṭ | nāga-vidāraṇāya phaṭ | nāgoccāṭanāya phaṭ | nīlān vasanāya phaṭ | apratihata-bala- parākramāya phaṭ | kṛtāntāya phaṭ | kṛtānta-rūpāya phaṭ | roṣanāya phaṭ | trāsanāya phaṭ | kumbhaṇḍoccāṭanāya phaṭ | preta- piśāca-vināśakarāya phaṭ | yakṣāpāsmara-vināśakarāya phaṭ | hasa hasa | dhara dhara | māraya māraya | nāśaya nāśaya | sarva-vighnān vināśakarāya phaṭ | sarva-śatrūn-saṅgha-vināśakarāya phaṭ ||| 9194,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 13939,མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱ་བ་རྒྱལ་ཀུན་གཤིས།།,ngönpar dzoksang gyawa gyal kün shi,y los llevas a los niveles perfectos de la liberación y la omnisciencia: ¡me inclino ante ti en homenaje! 20873,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 22744,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 5044,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 10463,སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།,nang yang denpa mepar sheje ne,todo lo que aparece es irreal como el éxito y el fracaso dentro de un sueño 8904,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 11823,དེ་བཞིན་ཕོངས་ལ་ཉམས་མི་དགའ་བའི་ཡུལ།།,dezhin pong la ñam migawe yul,explotados y obligados a trabajar hasta caer exhaustos; desorientados sobre lo que hacer y lo que no 16914,བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔,lame chok gi tenpa di,esta enseñanza suprema y consumada 7088,རང་ཤར་རང་གྲོལ་རྒྱུན་ཆད་མེད།།,rangshar rangdrol gyünche me,el surgimiento y la liberación se vuelven naturales y continuados. 1853,དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲས་པ།,peje zangpo nam kyi trepa,Está adornado con las excelentes marcas menores. 11314,བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ།།,dak dang gyujor yöndak khor che la,¡con la fuerza de vuestro despliegue mágico (para nosotros nuestros benefactores y todos los que nos rodean) 17119,གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ།།,tsowo nam dang de yi khalo ba,por favor transformad a esos líderes y a sus secuaces 17124,དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར།།,de yi tu le dzamling sa chen dir,A lo largo y ancho de nuestra maravillosa tierra 11328,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།,tsering neme de dang den gyur chik,y que disfrutemos de una larga vida con buena salud paz y felicidad! 14000,སྣང་གསལ་མ།།དྲི་ཆབ་མ།།,nangsalma drichabma,Por favor aceptadlo con compasión para el beneficio de los seres. 10199,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,chomdende gyalpö khab chagö pungpö ri la gelong gi gendün chenpo dang,Así escuché una vez: 16390,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 10320,འཁྲུལ་པ་གཞི་ལ་དག་པའི་བཙན་ས་ཞིག་ཟིན་ནས།།,trulpa zhi la dakpe tsensa zhik zin ne,Capturamos la fortaleza en la que la ilusión es purificada en su naturaleza básica 20387,ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje a la noble dama Tārā! 3427,འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་གུ་ཎ་མི་ཏྲའི་ཞབས།།,drowe tsalak gu na mi tre zhab,El noble Guṇamitra amigo y aliado de los seres 13571,༈ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,Así concluye el Sūtra Mahāyāna de La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría. 14733,ཀུན་བཟང་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,kunzang ling gi podrang du,En el palacio de Kunzang Ling 20023,རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,namdak zhingkham dewachen,Se encuentra el reino absolutamente puro y maravilloso de Sukhāvatī 5123,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 8567,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 1469,རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང༌།།,dzoksang gangdu tampa dang,donde moren como sugatas 6542,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23200,གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།,zhen gyi le tamche jikpar jepa,derrota todas las acciones saṃsāricas; 9396,དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,gelong gyatrak che dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang,con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 12052,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,zhönnu bumkur tensi zinpar shok,y especialmente en el «Palacio de la Luz de Loto» el paraíso Zangdokpalri de Guru Rimpoché 15914,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,rangjung yeshe ne chok tu,Ruego a todo el saṃsāra y el nirvāṇa 11820,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,están demacrados y carecen incluso de fuerzas para tenerse en pie. Sufren de tres diferentes clases de oscurecimientos 381,རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་སྒྲ་དང་ཚད་མེད་བཞི།།,rinchen nam sum dra dang tseme zhi,Transmiten el significado de las Tres Joyas los cuatro inconmensurables 5550,མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌།།,mi ze dön gyi ñenpa dang,afectados por planetas constelaciones o maldiciones dañinas 22634,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,Haz que todos los obstáculos ya sean externos internos o secretos se desvanezcan en el espacio 248,སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།།,soha om dang yangdak denpe,Tú que haces desaparecer cualquier mal terrible 10323,སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ངོ་བོ།།,sangye kündü kyi ngowo,Esencia y personificación de todos los budas 964,ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ།།,ture dön kün jinpe drolma,homenaje a Turā que satisface todas las necesidades 10529,ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་བཤམས་པའི་གནས་འདི་རུ།།,yi kyi trul zhing shampe ne diru,junto con todos sus séquitos sin excepción para que se congreguen en este lugar sagrado. 16208,བློ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ།།,lodral chöñi shi kyi zhuk tsul la,La naturaleza real tal como es más allá de la mente ordinaria 1390,གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ།།,chik tu döndam chok gyurpa,esta es la verdad suprema absoluta y única: 20,དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ།།,drima mepe peme chok la nepa po,Descansas sobre un loto supremo e inmaculado. 11199,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 7364,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 2872,མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔,dündu pak tsokdü pa dang,Delante hay una hueste de nobles 1281,བཅོས་མ་མིན་པར་རང་ངོ་རྗེན་པར་མཐོང་།།,chöma minpar rang ngo jenpar tong,mi propia esencia más allá de todo artificio: ¡que pueda verla en su desnudez! 7137,དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,patul dangmen kadö poñar che,y tus guerreros intrépidos damas sirvientes y emisarios: 19988,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 429,ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་དོན་མཛད་པའི་དཔེ་ཟླ་ལ།།,khyö kyi zhendön dzepe pe da la,Tus acciones en beneficio de los demás son análogas 908,ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།།,gödö natsok tsolwe rinchen tri,De la gran esfera de la realidad ilimitada y libre 22054,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 22833,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 22378,མཚོ་རྒྱལ་བྱིན་ཐོབ་ཟབ་པའི་གཏེར་ལ་དབང༔,tsogyal chin tob zabpe ter la wang,Con las bendiciones de Tsogyal te hiciste cargo de tesoros profundos 4659,ཚེ་འདི་ཉིད་ལའང་མི་དགེ་ཀུན་སྤོང་ཞིང༌།།,tse di ñi la ang mi ge kün pong zhing,Aún en esta vida que pueda rechazar todo lo insano 23000,བསྐལ་མེ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་རོལ།།,kalme drak tu trukpe long du rol,En el centro de su corazón en un pabellón de luz granate 6698,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 21393,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 12391,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 22638,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔,hung palchen khor dangche nam kyi,¡Confesamos un océano de faltas y corrupciones del samaya sin omitir ni una sola! 4718,བླ་མ་ཡི་དམ་དཀོན་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,lama yidam könchok tukje yi,la talidad que por naturaleza es completamente pura 9447,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 4786,རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ།།,rik nga palchen trogyal yabyum chu,los grandes gloriosos de las cinco familias los diez reyes airados con sus consortes 17262,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ལས་འཁྲུངས་འཕགས་མ་སྒྲོལ༔,gyalwe tukje le trung pakma drol,está la noble Tārā nacida de la compasión de los budas victoriosos. 4343,ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ།།,pungpo dorje dakñi de,implica no matar ni someter. 15608,འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ།།,dralme chö kyi pal la longchö de,y tras haberme beneficiado plenamente del esplendor del dharma 5775,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 13166,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 2047,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que destruiste a los oponentes malévolos 1935,དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,gendün yönten sam mikhyab,las virtudes de la Saṅgha son inconcebibles. 9117,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 4250,རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,rabtu nepa chepa yin no,tenerlas todas consagradas. 8166,ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་ཤིང་ལམ་འགགས་ན།།,khachar buyuk tsub shing lam gak na,cuando nuestro camino esté bloqueado y quedemos aislados por tormentas lluvia y nieve 20102,སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི།།,sangye zhingkham yongsu jongwa yi,Que pueda cumplir con un océano de aspiraciones hacia la liberación 18874,ཉམས་གྲིབ་སྐྱོན་གྱིས་གོས་པར་གྱུར་ཏོ་འཚལ།།,ñamdrib kyön gyi göpar gyur to tsal,Todas estas transgresiones y faltas 18784,འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,pakma khyö dang taktu mindral zhing,¡Que disfrutemos de buena salud y una larga vida que crezca nuestro wangthang y aumenten nuestros recursos 8368,རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང༌།།,dzutrul dorje kyang gö perpo dang,con tu corcel adamantino bravío hábil y milagroso 15543,དར་མ་སེང་གེ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དར་ཚུལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,dar ma senge jampal dorje dar tsul sönam gyaltsen pal,Darma Sengé Jampal Dorje glorioso Dartsul Sonam Gyaltsen 16553,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 1020,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer chen dze yige hung gi,Tú que con tu ceño fruncido y con 23218,སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌།།,semchen wangpo ñampa dang,perfectamente adornado con todo esplendor. 19194,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 13444,ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས།།,chösung chokkyong palgön dünchu sok,guardianes de las cuatro direcciones y los sublimes setenta protectores 10220,ཚོར་བ་མེད།འདུ་ཤེས་མེད།འདུ་བྱེད་རྣམས་མེད།རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད།,tsorwa me | dushe me | duje nam me | nampar shepa me,De ese modo Śāriputra en la vacuidad no hay forma 11610,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་ཤར་བ་ན།།,sipa bardö nangwa sharwa na,Las apariencias del bardo del devenir amanecerán 20597,འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔,ösal gongpa ngöngyur ne,manifiestarás la realización de la luz clara 3912,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 12354,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས།།,gönpo dak ni mi she mongpa yi,¡Oh protector! En mi ignorancia y engaño 6041,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ།།,tsawe ngak kyi korwar gom,Gira el mantra raíz. 7878,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 7032,ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ།།,chepa mepa tak mepa,Es incesante y no nacido 11619,དགེ་བའི་བཤེས་དང་མཇལ་ནས་དམ་པའི་ཆོས།།,geweshe dang jal ne dampe chö,Y encontrar un guía espiritual tan pronto como renazcamos 7155,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡A todos vosotros os suplicamos hacemos ofrendas alabamos y celebramos! 7086,གྲོལ་ཆའི་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་བས།།,drol che chöku ngözungwe,Reconoce el dharmakāya donde son liberados 1264,གོང་ནས་གོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཕེལ།།,gong ne gong du changchub sem chok pel,¡Que mi bodhichitta crezca cada vez más; 13268,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 21281,སཏྭ༔ཉམས་པ་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་འདས་ནས༔,sattva ñampa kyön du gyurpe dü de ne,¡Sattva! Ahora que ha pasado el tiempo para que los deterioros se conviertan en faltas 15122,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 1411,སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌།།,kyepa de yi ku la chaktsal zhing,esta mente más preciosa y sagrada 8596,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 7175,འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ་སྩོལ་བ།།,dödön yizhin norbü tsul tsolwa,como una joya que concede los deseos colmas todas nuestras esperanzas. 13136,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 12823,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 1239,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 1300,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ།།,sangye chö dang tsok chok la,En el Buda el Dharma y la Asamblea Suprema 14400,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 15180,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།།,rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha,Śrī Siṃha que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa 9012,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 3604,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,abandonaste tu cuerpo pese a ser inmortal y como un vajra 1951,དེང་འདིར་ཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་འདི་དག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར།,deng dir khoryuk gi sa zhi didak dewachen gyi zhing gi köpa tabu pünsum tsokpe gyen tamche kyi nampar gyenpe dze shing yi du ongwa sam gyi mi khyabpar gyur,ahora todo este entorno se vuelve igual al paraíso búdico de sukhāvatī magníficamente adornado con toda clase de exquisitos ornamentos cautivador e increíble en su belleza. 22433,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 9389,བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།,sönam kyi pal gyi zhing,Son un glorioso campo de mérito. 21698,རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔,rang lü mandal wangpö gyenpa di,El mándala de mi propio cuerpo ornamentado por las facultades 19149,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 19841,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 21383,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 12507,ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།།,lam dzogpachenpo gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de la Gran Perfección 15609,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས།།,sa dang lam gyi yönten rabdzok ne,perfeccione las cualidades de los cinco caminos y las diez etapas 754,ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག།,chaktsen lek nam tashi pal gyi chok,sosteniendo con gracia vuestros emblemas y supremos en otorgar la auspiciosidad y el éxito: 23099,བདག་གིས་དབང་དུ་བྱས་གྱུར་ནས།།,dak gi wang du je gyur ne,¡Son derribados y severamente torturados! 2072,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།,gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk,pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas; 3927,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 19783,རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།,gyündu dung che kham sum khorwa le,¡conceded vuestras bendiciones para que genere renuncia intensa 18884,ནོངས་པ་མཆིས་ན་རབ་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ།།,nongpa chi na rab nong zöpar sol,hemos cometido alguna falta por favor perdónennos. 17798,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 11853,དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok sum ngö deshek tsawa sum,Para que puedan encontrar serenidad y paz en la luminosidad y en el espacio que todo lo abarca de la verdadera naturaleza de sus mentes 17405,མཁས་གྲུབ་དབང་པོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,khedrub wangpo yeshe gyume gar,danza ilusoria de la sabiduría eres un maestro del aprendizaje y la realización: 9904,འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ལུས་དང་བྲལ་ལ་ཁད༔,düje sha trak lü dangdral la khe,En el momento en que abandone este agregado corporal de carne y hueso 16494,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 2660,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 3816,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 2139,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ལ་མཆོག་ཐོབ་ཁྱོད།།,dzutrul kangpa zhi la chok tob khyö,Para hacer que los seres cuyo mérito es débil o escaso 23283,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས།།,damtsik le ni gal zhing ñam,he transgredido y mancillado mis samayas. 1752,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,Mis cuerpos así como mis posesiones 1117,སྐུ་ཚེ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་འདའ་བར་མཛད།།,kutse töme küntu dawar dze,dedicaste toda tu vida desde el principio hasta el fin. 23362,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12557,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 19721,སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,nangsi nöchü tamche kün,Todo lo que aparece y existe el universo y los seres 12792,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 6036,དབུ་སྐྲ་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ལོང་འཁྲོལ།།,utra yekhyil dunglong trol,Su cabello se riza hacia la derecha y sus aretes de caracola tintinean. 18910,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 23416,བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak dang khakhyab kyi semchen tamche wang zhi chuwö gyü min ching drolwar chin gyi lab tu sol,Conceded vuestras bendiciones os ruego y dejad que la corriente de la cuádruple iniciación madure y libere mi propia mente y las mentes de todos los seres en la extensión del espacio. 23028,སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།།,ñingje dralwe damtsik ni,visualizada en el centro del corazón. 5256,རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་།།,rang de dö le ñepa künjung zhing,Inspírame para que asuma los defectos de los demás 3590,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y despertaste por completo a la budeidad. 14992,སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔,kyabne lume könchok nampa sum,Exaltada Tārā personificación única de la bendición y la compasión 19822,སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tob kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la fuerza. 19056,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 4226,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 360 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 11481,ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་སྟེ།།,chitar jö kyang tokpe drawa te,se expresen como se expresen nos enredan en el pensamiento. 13639,རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས།།,gyachen mönlam tabpa di yi tü,inspirado por la bondad amorosa y la compasión 10044,མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñamñi tokpar chingyi lob,inspiradme para que comprenda la naturaleza de la igualdad. 23457,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 20553,དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཅལ་བཀྲམ་དབུས༔,de ü rinchen natsok chal tram ü,En el centro sobre una alfombra de joyas 3326,རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོམས་བཟླས་ནས་ནི།།,dorje namjom de ne ni,Veintiúna veces o 14683,གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག།,sung chok yik druk chok chur gyepar shok,y transmita el habla suprema de las seis sílabas en las diez direcciones! 6802,གཡོན་དུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར།།,chak yön dawe tsenpe pema dzin,A mi izquierda está el bodhisattva blanco Luz de Luna; 15390,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 23112,ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད།།,nga yi ka le da ma je,¡Escuchad todos vosotros obstructores y falsos guías 11766,ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་ཞིང༌།།,tarpa drubpe ten du mirung zhing,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 8400,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 3277,འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ།,jungpo tamche gukpar jepa,libera de todas las fuerzas obstructoras; 13248,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 23132,གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།,nöjin gyi depön chenpo lak na dorje gö ngönpochen,Homenaje al jefe supremo de los yakṣas 7685,གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས།།,guru pawo ging dang sungmar che,Guru Rinpoche junto con tus gings guerreros y protectores 5519,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche nönpar jepa,rompe todos los mantras vidyā 8307,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,dü ngen ñikme kyab chok rinpoche,Nuestra preciosa nuestra mayor protección en esta época oscura la escoria del tiempo. 4856,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 13146,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 4650,རྟག་ཏུ་དམ་པའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu dampe chö la chöpar shok,dedicándome constantemente al sagrado Dharma. 11066,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak kün gyi jesu dak lob ching,¡Que pueda enseñar el Dharma sagrado a los seres que deambulan por el saṃsāra 13281,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 10607,དགེ་བའི་ར་མདའ་ཉུང་བ།,gewe rada ñungwa,con escasa virtud que les ayude 13535,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད།,sharibu detawe na tongpañi la zukme,No son defectuosos ni perfectos. 6268,སྤྲོས་མེད་གཤིས་ལ་མི་གནས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,tröme shi la mi ne tong gyur chik,¡que podamos ver su ausencia en la condición no elaborada! 12613,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 9240,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 6468,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 23294,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་།།,womin dechen rinchen zhalye khang,Un palacio de piedras preciosas y sin medida en Akaniṣṭha tierra de gran dicha 4932,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 7261,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 18226,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,ku sung tuk kyi chinlab kyi,¡Que las bendiciones de tu Cuerpo Habla y Mente 19207,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔,semchen de dangden gyur chik,¡Que puedan todos los seres sintientes disfrutar de la felicidad! 12119,རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dorje chang gi gopang ñur tob shok,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 14531,ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔,chöying mandal rigpé gyenpa di,El mándala del espacio absoluto ornamentado por rigpa 16789,མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,malü kyegü galkyen kün zhi zhing,que todos y cada uno de los seres sean liberados de toda adversidad 7376,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 18000,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 17422,འཁོར་འདས་སྒྱུ་མར་གཟིགས་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,khorde gyumar zik khye tak zhuk sol,usas medios ilusorios para demostrar el Dharma a los seres ilusorios; por favor permanece para siempre. 4699,ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཞུགས་ཀྱིས་སྐེམས་པར་མཛོད།།,yeshe tukje zhuk kyi kempar dzö,ruego que todo sea arrasado en el fuego de tu sabiduría compasiva. 17531,༧ཞབས་ཟུང་རྟག་བརྟན་གུ་རུས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhabzung takten gurü chingyi lob,por la bendición de Guru Rimpoché ¡que tu vida sea por siempre firme y segura! 7486,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཕྱུང་ལ།།,solwa deb so tukje shuk chung la,te rogamos: ¡por la fuerza de tu compasión 21386,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 16722,རླུང་སེམས་འཕོ་བའི་ཆགས་པ་རབ་འགགས་འཕོ་མེད་ཕྱག་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,lungsem powe chakpa rab gak pome chakchen dewa chenpo ñur tob shok,¡Que pueda el apego a la transferencia de los vientos vitales y la mente cesar totalmente para que la gran dicha del Gran Sello sin disminución sea rápidamente realizada! 3560,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,Luego completaste las acumulaciones de mérito y sabiduría. 11172,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6864,མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས།།,ngönshe dzutrul tutob ngawa nam,grandes maestros con poderes de clarividencia y actividades milagrosas 7728,སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་པ་རྩད་ནས་གཞིག་པར་བྱེད།།,dukngal trulpa tsene zhikpar che,destruirás por completo los engaños que traen sufrimiento. 19142,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 21868,འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔,dro kün de la khö ne kyang,¡Que todos los seres sean llevados a la dicha 3400,ཞི་བའི་གནས་སུ་སྤོང་བ་ལྷུར་ལེན་པས།།,zhiwe ne su pongwa lhurlenpe,que cultiven la renuncia en lugares tranquilos 1683,ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe chökü zhing la chöpar shok,y ni engañado por el saṃsāra ni morando en la paz del nirvāṇa 10988,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,zhönnu bumkur tensi zinpar shok,y especialmente en el «Palacio de la Luz de Loto» el paraíso Zangdokpalri de Guru Rimpoché 15767,ངག་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ngak dakpa ngak kyi podrang du,Ruego a los chakras canalizados 5856,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 3401,རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tokpe yönten gyepar dze du sol,para que sus cualidades de realización se desarrollen y aumenten! 10581,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 16326,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 12909,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 16396,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 4230,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gange lung chü chema ñe kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento tantos millones de budas como granos de arena hay en diez ríos Ganges todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 13517,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,de tse chomdende zabmo nangwa zhejawa chö kyi namdrang kyi ting nge dzin la ñompar zhuk so,monjes y una gran comunidad de bodhisattvas. 9787,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གྲུབ་པར་མཛོད།།,yeshe trowo drubpar dzö,Que el saṃsāra se convierta en las deidades de Vajrakīla. 4076,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 14287,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 23842,གསུང་གསང་ཐོས་པས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད།།,sung sang töpe dechen yeshe kye,al escuchar tu voz secreta se despierta la sabiduría de gran gozo 12123,དམ་པ་སྐུ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག།,dampa ku ñi tobpar shok,¡que obtenga siempre las siete cualidades del nacimiento en los reinos superiores! 16360,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 5682,དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de dikpe pungpo rirab tsam yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido una multitud de acciones dañinas tan vasta como el Monte Meru todas sus fechorías quedarán completamente purificadas. 18161,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས།།,changchub chok gi sem ni kye gyi ne,Habiendo propuesto el despertar supremo 5214,རང་དོན་དོར་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པའི།།,rangdön dor ne zhendön drub dzepe,abandonaste las preocupaciones egoístas para asegurar el bienestar de los demás; 8035,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར།།,nang drak rik sum lha ngak chökur shar,las apariencias sonidos y conciencia surjan como deidad mantra y dharmakāya 20065,ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཟློག།,te ngen gyechu tsazhi dok,¡Que se eviten los ochenta y cuatro malos augurios! 22832,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 6989,འགོག་པ་དང༌།ལམ་མེད།ཡེ་ཤེས་མེད།ཐོབ་པ་མེད།,gokpa dang | lam me | yeshe me | tobpa me,No hay sufrimiento ni origen del sufrimiento 9786,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།།,khorwa dorje purpe lha,¡Convertid el saṃsāra en vajra! 4461,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 13503,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས།།,nöje malü tsarche ne,y que todos nuestros anhelos se logren tal y como lo deseamos! 19073,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 15241,ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,tubwang ñipa sakya pandita,y el segundo señor de los sabios Sakya Paṇḍita; 15078,ཡང་སའི་རྒྱལ་ཁམས་བསྟན་འགྲོ་མི་ཉམས་འཕེལ།།,yangse gyalkham ten dro miñam pel,¡que en el mundo entero el beneficio de las enseñanzas y los seres nunca decaiga sino aumente! 5471,ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌།།,nor dribpe ni nöpa dang,los que viven en discordia 9978,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།།,tabkhe tukje trin tsokchen,el de las nubes de compasión y medios hábiles 19879,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 7239,བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས།།,lame ne sum yige dru sum le,De las tres sílabas oṃ āḥ hūṃ en los tres centros del guru 3300,མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང༌།།,ña ngen ngal dang nöpa dang,los que se ven perjudicados por la pérdida de riqueza 3669,རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་ཕྱ་པ་ཆེན་པོའི་ཞབས།།,rigpe wangchuk chapa chenpö zhab,y el gran Chapa Chöseng 23453,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 10599,ལམ་རྒྱུད་ལྔ།སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་།,lam gyü nga kyene nampa zhi düpe ñingje drön du gyurpa tamche dang,o las cinco categorías de seres 10631,སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ།།,dikpa chiyang mija te,No cometas ni una sola fechoría 23765,གཞི་བྲལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ངང༌།།,zhidral lhün gyi drubpe ngang,concédeme tus bendiciones para que en lo carente de base y espontáneamente presente 8255,ཨ།རང་རིག་མ་བཅོས་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,a rangrik machö döne dorje sem,¡Ah! Mi propio rigpa el estado primordial e inalterado es Vajrasattva 14757,གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,drak tong sung gi podrang du,En el palacio del habla iluminada vacía pero audible 14926,འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔,ösal dzokchen gongpa ngöngyur te,llévame a alcanzar la realización de la propósito de la Gran Perfección Luminosa 12736,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,gyalwa se che khye dang mindral zhing,budas y bodhisattvas ¡que nunca me separe de vosotros! 23371,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 13840,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que viendo que el saṃsāra es totalmente futil 691,དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།,de tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang te jinpa chinpar gyur ro,está ofreciendo un regalo tan grande como todo el sistema de tres mil mundos llenos de las siete clases de piedras preciosas por completo. 13727,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ།།,tamche khyenpa tönpa po,maestro omnisciente 22946,བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར།།,lama chok sum yidam lhar,En el Lama las Tres Joyas y la deidad yidam 16292,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 5641,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 20434,ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer yowe yige hung gi,Tú que cuando tu ceño tiembla nos liberas a todos 22141,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chok chü sangye changsem tamche kyi,conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración 15641,ཕུང་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྩལ།།,pung kham dribdral ying su dakpe tsal,alcance el poder de purificar los oscurecimientos del cuerpo y de los elementos en el espacio 3732,ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tab kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de los métodos. 10509,བཅོས་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,chöme dön gyi drebu tobpar shok,alcance el fruto último y definitivo libre de toda fabricación! 21224,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 21370,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,dotado de los más maravillosos logros 18567,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 2686,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 8332,ཨོཾ།གུ་རུ་ཡི་དམ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོའི་ཏོག།,om guru yidam gyaltsen tsemö tok,¡Om! ¡Tomamos refugio en los gurus los yidams y en ti Gyaltsen Tsemö Pung Gyen 23,སྟ་ཟུར་དཀྲིས་པའི་རས་བཟང་ཤམ་ཐབས་འཛིན་པ་པོ།།,ta zur tripe re zang shamtab dzinpa po,Tu cintura está ceñida con una prenda de finísima tela. 23421,འབྲས་བུ་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu tulku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del nirmāṇakāya. 13754,གང་ལ་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེ་འབྲེལ་བ།།,gang la nöpa che kyang de drelwa,y que son fuente de dicha incluso para quienes les causan daño. 9470,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 6556,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕ་མཐའ་ཡས།།,khyen tse nü pe yeshe pata ye,Tú cuya sabiduría de conocimiento amor y capacidad es ilimitada 6726,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y concédeme los logros ordinarios y supremos. 22539,མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཕུང་པོར་གསལ༔,tsenpe dzokpe pungpor sal,Completo con todas las marcas mayores y menores. 21032,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 17968,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 6085,རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔,tsawe lama peme kur zheng gyur,incomparable Tsawe Lama te ruego: 7389,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 10973,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,¡Que la fuerza de mi rigpa se acreciente y madure en la plenitud del perfecto saṃbhogakāya! 10266,མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,mepar gyur chik,¡Disipemos todas las influencias negativas que nos impiden a nosotros y a quienes nos rodean realizar el Noble Dharma! 9262,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 7400,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 1321,མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།,tsen nam kyi metok gyepa,Es el completo florecimiento de las marcas mayores. 23110,མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་གྱིས།།,gowo tsalpa gya ru gyi,la cabeza de cualquier ser malvado 19206,གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔,zhenpen changsem taktu kye,Así siempre despertaré la bodhicitta. 4766,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན།།,gyalwe kyilkhor rabjam malü kün,todos los mandalas universales de los victoriosos sin excepción 10617,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་མཐོང་ནས་བར་དོ་ལ་བར་དོ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས།,changchub sempa dribpa nam sel tong ne bardo la bardo yinpar ngoshe,y el bodhisattva Sarva Nivarana Viśkambhin reconociendo la verdadera naturaleza de los estados intermedios. 2718,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 12515,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།།,khorwa ngensong dongtruk te,el saṃsāra y los reinos inferiores se vacíen. 3105,ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།།,gödö natsok tsolwe rinchen tri,De la gran esfera de la realidad ilimitada y libre 10749,རལ་གྲིའི་ཚལ་དུ་ལུས་ལ་བཅད་གཏུབས་བྱེད།།,raldri tsal du lü la che tubje,—el odio intenso y la agresividad— 9505,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ།སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung te chinpa chinpa de sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido por reunir un montón de joyas tan grande como el Monte Meru y hacer un regalo con ellas el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 346,མཉམ་པའི་དཔེ་བྱར་འོས་པའི་འགལ་ཟླ་ནི།།,ñampe pe char öpe gal da ni,A las suaves y flexibles palmas de un niño 17602,བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཀྱི།།,lama yidam sangye changsem kyi,y por el poder de la verdad de los maestros yidams budas y bodhisattvas 9516,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 22425,དབང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔,wang chinlab chikchar tob ne kyang,pueda yo obtener al instante tu iniciación y bendiciones 22291,ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔,yidam ngödrub terwar shok,¡Que los yidams concedan logros! 13598,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌།།,mitün chok kün zhiwa dang,También en esta misma vida 6649,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19273,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 12327,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ནས།།,dak gi chiwor peme den zhuk ne,mora en el asiento de loto de mi coronilla 2643,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 10647,ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,om rutsi ramani pravardhanaye soha,Para protegerme en mi infortunio 12162,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས།།,gönpo dak ni mi she mongpa yi,¡Oh protector! En mi ignorancia y engaño 19021,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 15463,ལས་ངན་དབང་གིས་སྣོད་བཅུད་འགལ་རྐྱེན་གྱིས།།,le ngen wang gi nöchü galkyen gyi,Ya que en este momento a través del poder de las malas acciones 1667,རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི།།,rirab ling zhi ñide gyenpa di,¡que pueda yo nacer como un NirmanaKāya y girar la rueda del Dharma ¡liberando a todos los seres! 15989,སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tob kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la fuerza. 3251,འཁོར་དང་གདན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ།,khor dang den ö du zhu ne rang la tim,Los dos bodhisattvas y los asientos de loto y disco lunar se funden en luz y se disuelven en mí. 7119,གང་བསམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས།།,gang sam tokme dröpa dorje tob,y viaja con su fuerza indestructible y sin impedimento adonde queramos. 15037,བོད་དང་བོད་ཆེན་ལྗོངས་དང་རྒྱ་སོགས་ཡུལ།།,bö dang bö chen jong dang gya sok yul,En las tierras del Tibet el Gran Tibet China y demás 21315,དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔,gedik le kyi gyundre luwame,Las acciones benéficas y dañinas conllevan resultados inevitables. 1328,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།,changchub sempa nam kyi yab,el padre de todos los bodhisattvas 6596,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག།,lama gönpö kyab dzö chik,Guru protector sé mi refugio. 16499,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 880,གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།,chö pung gye tri zhi tong jungwe ne,de todos los tathāgatas de las diez direcciones y los tres tiempos; 15544,རིན་ཆེན་སེང་གེ་བུ་སྟོན་ཡབ་སྲས་བཀྲ་ཤིས་རིན་ཆེན་ངོར་ཆེན་རྗེ།།,rinchen senge bu tön yabse tashi rinchen ngor chen je,Rinchen Sengé Butön 4342,བསད་ཅིང་མནན་པ་ཉིད་མིན་ཏེ།།,se ching nenpa ñi min te,El samaya de liberar de forma compasiva 7334,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8336,ཨོཾ་ཧཱུྂ་སྭཱ་ཧཱ།,om hung soha,¡Oṃ hūṃ svāhā! 6867,ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས།།,le ngen drebü tso chen dolwa le,rompe cual olas de un inmenso océano embravecido; 20372,ལས་ངན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྐད་ཅིག་ལ་དག་ནས་རིག་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ།,le ngenpe dribpa kechik la dak ne rigpa la rangwang tob,logren estabilidad sobre su propia conciencia. 12160,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ།ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩཿབཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ,om benza sato samaya | manu palaya | benza sa ta te nopa tishta dri dho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayatsa | sarva karma sutsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tathagata benza ma me muñtsa benzi bhava maha samaya sato ah,oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ 5900,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 11348,རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི།།,dorje chakpa chenpö tuk kyi ni,Con vuestra mente iluminada de gran pasión adamantina 8326,སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར།།,drib chang ku sung tuk kyi dorjer gyur,De mi cuerpo habla y mente y transformándolos en el cuerpo habla y mente vajra. 18575,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3512,ཐོག་མེད་དུས་ནས་རང་གཞན་སྡུག་བསྔལ་བྱས།།,tokme dü ne rangzhen dukngal che,que trae sufrimiento a uno mismo y a los demás desde el tiempo sin principio 6589,བདག་གི་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས།།,dak gi lü kün gangwa yi,Llena todo el interior de mi cuerpo 6508,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Senge Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 12197,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 14303,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 10629,ཆོས་ཉིད་ནུས་པའི་མཐུས།,chöñi nüpe tü,que todos sean completamente saciados sin excepción. 12305,ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tsalung gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de los canales sutiles y las energías del viento 14941,སྐུ་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔,ku treng rimpar gyüpar solwa deb,¡a ti en estas tus vidas sucesivas te ruego! 18008,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 10097,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 10515,ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།།,ngejung changchub sem dang lhenchik kye,desarrolle la renuncia la bodhichitta y la sabiduría coemergente 836,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 1768,སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,sangye nam la kyab su chi,despertaré la bodhicitta 22225,མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།།,mi ge chu dang tsamme nga,las diez no-virtudes y las cinco de resultado inmediato 7993,འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,galkyen barche minjung zhing,¡otórganos sin que surjan impedimentos ni obstáculos 12433,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 6575,བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro druk güpe kyab su chi,que llenan todo el espacio hasta los confines del cielo. 11824,བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར།།,za tung longchö ming yang mi drakpar,los animales están oprimidos por sufrimientos sin límite 14208,སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔,semchen solwa debpar shok,¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones! 4603,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 22704,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 9033,ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།,lu nakpo seral khar tokpa,tú que llevas como cinturón a nāga Kāla 1790,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྐྱེས།།,changchub sem ni dak la kye,sino que continúe aumentando más y más! 17037,ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ།།,tingdzin gange che ñepa,en tantos samadis como granos de arena hay en el río Ganges 21305,དགྲ་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་ཟློགས།།,dra dön gek dang barche chepur dok,¡Aparta a los enemigos döns fuerzas obstructoras creadores de obstáculos conjuros y maldiciones! 12446,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 18991,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 23578,ཡེ་ནས་སྟོང་གསལ་དག་པའི་སྐུ།།,yene tong sal dakpe ku,concededme las bendiciones para que espontáneamente logre 19892,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 23005,གཡས་སུ་བསྐོར་ལས་བསམ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།།,ye su kor le samye özer trö,como ofrendas a los Victoriosos que eliminan los oscurecimientos de los seres exhortan a los protectores ligados por el juramento 7742,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 19896,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 18181,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དང་།།,tsa gyü lama yidam zhitro dang,A los gurús raíz y del linaje yidams pacíficos y coléricos 12457,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9403,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག།,jampal zhönnur gyurpa ñön chik,—¡Escucha oh joven Mañjuśrī! 20143,ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་པའི་བསྟི་སྟང་ནི།།,künne küntu trampe ti tang ni,Caen como una alfombra de tributo de siete cuerpos de profundidad 21457,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 10878,དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔,u la dabden peme ñen zhusol,¡Hūṃ! En el noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 3696,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།,gyalwe se kyi lam chok tsultrim sum,inspírame para que cuide y mantenga todos los votos adecuadamente 19208,སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔,dukngal kün dang dralwar shok,¡Que puedan estar libres de todo tipo de sufrimiento! 18908,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 15184,འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་།།,ösal ku ñe che tsün senge wang,completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad 1160,ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,sa chü wangchuk jetsün jampe yang,Mañjughoṣa poderoso señor del décimo bhūmi 21972,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 19973,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 21413,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 10566,བདག་གིས་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ་དང་འགལ་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས་ངན་སོང་གསུམ་དང་མི་ཁོམ་པའི་གནས་རིགས་ལས་ཐར་ཏེ་ཉན་རང་དགྲ་བཅོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dak gi soso tarpe dompa dang galwa tamche sorchü ne ngensong sum dang mikhompe ne rik le tar te ñenrang drachompe gopang tobpar gyur chik,Que al restaurar todas mis transgresiones y renovar los votos pratimokṣa de liberación individual me libere de los tres reinos inferiores y de las ocho condiciones adversas y alcance el nivel de los arhats śrāvakas y pratyekabudas. 8856,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 10236,དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས།,detawe na sherab kyi parol tu chinpe ngak,Despertaron completamente a la insuperable verdadera y definitiva iluminación a través de la perfección de la sabiduría 22303,བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔,lame chok gi tenpa di,esta enseñanza suprema y consumada 3273,ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།,le tamche jompar jepa,suprime todos los mantras vidyā; 7128,ལེགས་ཚོགས་མ་ལུས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།།,lek tsok malü lhün gyi drubpa yi,—auspiciosidad gloria y riquezas— se manifiesta espontáneamente. 3711,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 11324,ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་གྱི་མཚོ་བཞིན་དུ།།,yar ngö da dang yar gyi tso zhindu,aumenten como la luna creciente como un lago que crece en verano. 8782,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 1255,ཆོས་མཐུན་གྲོགས་དང་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་ཤོག།,chö tün drok dang sheñen tenpar shok,¡y que confíe en auténticos guías espirituales y verdaderos amigos del Dharma! 6344,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 20626,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི།།,yeshe chenpö drebu yurza be,y den frutos abundantes de gran sabiduría primordial 4900,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 10979,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་འོག་མིན་ཞིང་༔,nangsi khorde yene womin zhing,¡que en el momento de la muerte la luminosidad base surja como el dharmakāya puro desde el comienzo mismo; 8348,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ།།,kunzang chöpe trin chen rabtu tro,emana como Samantabhadra una vasta nube de ofrendas exquisitas. 22708,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 4949,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 5534,ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན།ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namash tsenda benza krodhaya | hulu hulu | tishtha tishtha | bhendha bhendha | hana hana | amrite hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṁ hara hara vajra | matha matha vajra | dhuna dhuna vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | dhara dhara vajra | dhāraya dhāraya vajra | dāruṇa dāruṇa vajra | chinda chinda vajra | bhinda bhinda vajra | hūṃ phaṭ || 5402,དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ།,uk meche tar barwa,tú cuyo aliento arde con lenguas de fuego 6635,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 14451,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 5352,འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,pakchok khye la solwa tabpe tü,A través de la fuerza de invocarte el Supremamente Noble 2727,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 23472,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 9585,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 12871,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 10531,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 11161,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 19368,སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།།,sizhi khyabdak kunzang döme gön,Protector primordial Samantabhadra señor omnipresente de la existencia y la paz 23038,རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ལས།།,dorje deñi rangzhin le,Las formas de sabiduría de todos los budas 22328,སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔལ༔,ngo jang zhal chik chak ñi ñur zhi pal,Es azul verdosa con una cara y dos manos— veloz al actuar pacífica y resplandeciente. 23627,ཚེ་འདིར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tse dir drolwar chingyi lob,de las ataduras de la existencia condicionada en esta misma vida. 17876,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 15828,རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་ཉིད།།,rangzhin lhündrub nangwa ñi,concédeme tus bendiciones para que experimente por completo 10571,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྡེ་སྣོད་ལས་གསུངས་པའི་ལྷུང་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་བ་མཐའ་དག་ལྷག་མེད་དུ་བྱང་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ལམ་ལ་བར་ཆད་མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,dak gi changchub sempe denö le sungpe lhungwa ñam su ñongwa tadak lhakme du jang ne tekpa chenpö lam la barche mepar gyur chik,Que al purificar la experiencia de todas mis faltas sin excepción en relación a las enseñanzas orales del bodhisattva Piṭaka no encuentre obstáculos en el camino del Mahāyāna. 7077,འདུ་འཛི་སྤངས་ནས་སྒོམ་པ་གཅེས།།,dudzi pang ne gompa che,es vital meditar lejos de las distracciones y el ruido 15944,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌།།,sangye ñipa pema kara dang,Padmākara el segundo Buda 15845,འཁྲུལ་སྣང་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trulnang zepar chingyi lob,cese la percepción engañosa. 11953,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,te ofrezco el universo entero en un «vasto gesto de ofrecimiento». 1893,ཡོངས་སུ་བྱང་བ།,yongsu changwa,Purifica por completo. 207,འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།།,dö dang chok dang namkha gang ma,colmas los reinos del deseo hasta los confines del espacio. 22061,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 4649,བཤེས་གཉེན་དམ་པ་རྣམས་དང་མཇལ་བ་དང༌།།,sheñen dampa nam dang jalwa dang,y acto seguido encuentre guías espirituales sublimes 3727,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 5657,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 8319,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Siguiendo tus pasos 18855,སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས།།,chi dang khyepar lhakpe damtsik nam,Aceptamos y juramos preservar estos samayas 18516,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 2558,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab gyü la jukpar shok,y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental. 2308,དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།།,dezhin dro la pen döndu,De ahora en adelante cueste lo que cueste llevaré a cabo 3397,བདེ་གཤེགས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,deshek tenpa gyepar dze du sol,qué las enseñanzas de los sugatas se extiendan por todas partes! 19882,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 10189,མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད།།,makye mingak namkhe ngowo ñi,No nacida incesante la esencia misma del espacio 533,རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་,gyundre nö dang denpar sam,De nacer en el reino puro Dichoso. 23122,ལུས་སེམས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད།།,lü sem dul zhin lakpar dzö,Sus corazones serán incinerados por el fuego vajra 22613,འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།,di tongwa la dön yöpa,Verlo cumple el propósito de los seres. 4918,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 5836,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 3031,ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ།།,lüchen chok te düpung truk le gyalwa po,Eres supremo entre los encarnados triunfante sobre las hordas demoníacas. 14327,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 15683,ཀུན་ཁྱབ་སྤྲུལ་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,künkhyab tulkü podrang du,Ruego a Vajradhara 11988,དབང་བཞི་བསྐུར་ཅིག་བྱིན་རླབས་ཅན༔,wang zhi kur chik chinlab chen,que es la manifestación milagrosa de la dicha y la vacuidad 5237,ཆོས་ཀྱི་གསུང་གིས་གདུལ་བྱའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།།,chö kyi sung gi dulje she gyü la,engendraste una actitud de suprema confianza en tus discípulos 10588,དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་རྟ་མགོ་ཅན་དང་།,drize gyalpo jönpa tagochen dang,Hago ofrendas a los reyes de los gandharvas Jönpa Cabeza de Caballo y Rabgar amantes del canto y la danza 1135,སྐུ་ཚེ་རིལ་པོར་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་བརྩོན།།,kutse rilpor ten drö dön la tsön,Durante toda tu vida te esforzaste por el bien de las enseñanzas y los seres 8639,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 12867,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 21735,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་རྨི་ལམ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la milam bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de los sueños aparece ante mi 20430,བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,zhepa rab zhe tuttara yi,Tú que sonríes y ríes al controlar a los demonios 2742,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 11124,ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།,lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te,los lea en voz alta vivirá cien años sin que se agote su tiempo de vida. 7210,གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།།,dungshuk drakpö de chak taktu tsal,Ahora y siempre me inclino ante ti con apasionado anhelo y devoción. 23265,ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།།,yene sangye yinpa la,hemos sido siempre budas. 23447,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 14318,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 20118,འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་།།,ö nang taye dewachen gyi zhing,Formado por el mérito acumulado del Buddha 11128,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 21994,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 20206,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 5064,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 19965,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 20633,ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།།,zhalze rolmo lasokpa,comida música y similares 14640,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so lama chenrezik,A ti te ruego Guru Avalokiteśvara. 278,སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།།,sö dang torang langpar che ne,que la conmemoren tanto al anochecer como al alba 17713,རྗེ་བཙུན་ཆོས༵་ཀྱི་སྒྲོན༵་མེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,jetsün chö kyi drönmer solwa deb,noble dama «Lámpara del Dharma» ¡a ti te rezo! 18538,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 4822,གཉིས་མེད་དབྱིངས་ལས་མི་འགྱུར་བདག་བཀོད་དེ།།,ñime ying le mingyur dak kö de,Establécenos firmemente en el reino de la no dualidad. 5604,ཏདྱ་ཐཱ།བུདྡྷ་བུདྡྷ།བི་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ།མ་ཧཱི་པྲཱ་པྟ།ཧ་ར་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།ཅྖིནྡ་ཅྖིནྡ།ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ།ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི།བི་སཱིརྱནྟུ།ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོཊ་ཡ།ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།,teyata buddha buddha vibuddha vibuddha mahi prapta hara hara naganam prahara prahara naganam chinda chinda naga hridayani bhinda bhinda naga marmani vishiryantu naga sharirani vispotaya naga nayanani,tadyathā | buddha buddha | vibuddha vibuddha | mahīprāpta | hara hara nāgānāṃ | prahara prahara nāgānāṃ | chinda chinda nāga-hṛdayāni | bhindha bhindha nāga-marmāṇi | viśīryantu nāga-śarīrāṇi | visphoṭaya nāganayanāni ||. 18860,ཀློང་དུ་མ་གྱུར་རྩལ་ཤུགས་ཆུང་བ་དང༌།།,long du magyur tsalshuk chungwa dang,Somos incapaces de llevarlos a cabo y nuestro esfuerzo es débil. 7970,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡Inspírame con tus bendiciones 8345,ཧོ།ཀུན་ཁྱབ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས།།,ho künkhyab dakpa yeshe chenpo le,¡Ho! De la gran pureza que todo lo abarca de la sabiduría primordial 4815,ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང༌།།,ñam dang nömin nam la chö she dang,Al explicar el dharma a transgresores y a receptores inapropiados 23810,དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngödrub tobpar chingyi lob,en mi práctica y logre los siddhis. 12828,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 19171,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 14689,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང༌།།,chinlab dütsi trin trik shing,Con bendiciones amasadas como nubes de néctar 16876,སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔,drubpa chepe drebu yi,¡Qué como resultado de mi práctica 13365,ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན།།,künla gongpa gyacher drakpa chen,El Universalmente Renombrado por su Solicitud con Todos; 9128,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 10687,ད་རེས་དལ་རྟེན་དོན་ཡོད་མ་བྱས་ན།།,dare dal ten dönyö mache na,Basta pensar en las cantidades y las clases de seres que hay 15969,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,zöpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la paciencia. 5504,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི།,gyagar ke du benza bidarana nama dharani,En la lengua de la India: 19999,འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།།,pakme tsok nam zhe su sol,Asamblea de Nobles Damas por favor ¡aceptadlas todas! 10292,སྙིགས་མའི་མུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་འཛམ་གླིང་ཀུན་ཁྱབ་བརྡལ།།,ñikme münsel trinle dzamling künkhyab dal,Y cuyas acciones iluminadas para disipar la oscuridad de esta era degenerada se extienden a lo largo de todo Jambudvipa – 13965,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 7691,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 19684,འཛིན་སེམས་དག་པ་རྒྱུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།།,dzinsem dakpa gyu yi trodu le,De ella emerge el Grande y Glorioso cuya forma es la expresión universal de todos los budas 5642,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 770 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 1690,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་དང༌།།,dü sum deshek gongpa tokpa dang,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 2818,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔,chi nang sangwe barche zhiwa dang,para que se eliminen todos los obstáculos internos externos y secretos 4755,ཐུགས་རྗེའི་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ།།,tukje ñi sal ö zhin ñom dzepa,Su compasión se derrama por igual para todos como la luz del sol resplandeciente. 13309,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 16644,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 23324,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 5338,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 1458,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པས།།,ku sung tuk kyi rangzhin chinlab pe,Tampoco los hay en este mundo ni siquiera en el reino de vaiśravaṇa. 5079,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 16667,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 15655,འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད།།,öpakme gön palden marme dze,Glorioso Atisha igual al Buda Amitābha 14386,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 12966,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13957,ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་འོག་མིན་ཆེན་པོ་རུ།།,kham sum le de womin chenpo ru,A todos los budas leones de la raza humana 9454,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 20549,བྱ་དང་རི་དྭགས་མང་པོས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔,cha dang ridak mangpö chö dra drok,pájaros y animales salvajes que proclaman el Dharma 6899,རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར།།,dzokden dü zhin tab truk tseme par,Puedan los tiempos volverse perfectos libres de daños y discordia como en los Tiempos Dorados 14272,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 21460,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 22363,འཆི་བའི་ལམ་ལ་མི་ལྟོས་པར༔,chiwe lam la mi töpar,y con independencia del proceso de muerte 14835,ཧྲཱིཿམ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་རང་བྱུང་ལས།།,hrih machö lhündrub kadak rangjung lé,Hrīḥ! Desde la pureza primordial que surge por sí misma y la inalterada presencia espontanea 13916,འོད་སྟོང་ཤར་གྱི་རི་ལ་ཆས་པ་བཞིན།།,ötong shar gyi ri la chepa zhin,Entre los jóvenes śākya luciendo sus figura atléticas 19666,སྣོད་བཅུད་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང་།།,nöchü rang tim rangñi kyang,El mundo exterior e interior se disuelve en mí 11817,རྟག་ཏུ་བཀོལ་ཞིང་སྤྱོད་པའི་ཉི་ཚེ་བ།།,taktu kol zhing chöpe ñitsewa,Del mismo modo en un reino triste y desamparado 9303,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 15895,མ་ཏི་དྷྭ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས།།,mati dhadzar solwa deb,en el palacio de Mentsé Gyalwa: 1435,དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས།།,dechir chöying podrang lhündrub ne,¡venid ahora os ruego con vuestros séquitos absolutamente puros! 11422,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་།།,jampal zhönnu ñampa ñi kyi ngang,siempre joven Mañjuśrī “Gentil Esplendor” el estado de perfecta igualdad: 20852,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 9273,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 14269,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 13489,ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།།,tukke ngak kyi trodu yi,Del mantra en mi corazón se emanan y reabsorben rayos de luz 8690,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 364,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 21562,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 16775,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས།།,tikle chenpor ku dang zhingkham dzok,En la Gran Esfera los kayas y los reinos búdicos están perfectamente completos; 6633,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 19769,བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,tenpe ngadak pakpa rinpoche,Chögyal Pakpa Rinpoche 18313,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 11747,འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ཉིད་དུ་སོན་པར་འགྱུར།།,jikten parol ñi du sönpar gyur,Una vez que se haya agotado el mérito que ha hecho posible esta feliz existencia 15434,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 22465,མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག།,ñurdu zhi zhing tsene jom gyur chik,se apacigüe rápidamente y se elimine por completo! 3566,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,pudiste ver en el vientre de Māyādevī la familia adecuada. 5347,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 19027,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 4537,ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།།,ñönmong dul ke semchen tab kyi dul,enseñándoles hábilmente a pesar de sus emociones difíciles de domar. 17926,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 14195,འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,dreltse dön dang denpar shok,que mi conexión con ellos se torne significativa! 19331,བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས།།,dak ngön tsöndrü dang denpe,Por el esfuerzo constante que hice en el pasado 23138,ལག་པ་དང༌རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ།,lakpa dang kangpa lu nor gye kyi bü gyenpa,tú cuyas manos y piernas están adornadas con el nāga Vāsuki 4132,རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས།།,rinchen changchub chir tangwe,en busca del tesoro de la iluminación 16446,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 2804,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6879,དེ་ཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,de dok tab dang resa zhen name,Y no tenemos medios ni esperanzas de revertir esto 5260,རང་ཉིད་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས།།,rangñi chepar dzinpe drawo di,Puesto que la actitud de ensimismamiento es como un enemigo 20501,རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་མཐུ་ཡིས།།,gyalyum pakma drolme chin tu yi,la madre de los budas Noble Tara 14159,ཉོན་མོངས་པས་མི་བརྫི་བར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe mi dziwar nampar drolwe dewa la rekpar nepar gyur chik,Por el poder de entrenarme en abandonar todo daño a los demás tanto en acción como en actitud 5773,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 6199,སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñing ne güpe solwa deb,continuamente y con sincera reverencia: 11156,གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gang lala zhik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 6424,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 1924,ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,zhi gyur chö la chaktsal lo,me postro ante al Dharma que es paz. 2453,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 18807,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི།།,yeshe chenpö drebu yurza be,y den frutos abundantes de gran sabiduría primordial 5212,བདག་ལ་སྲེད་པ་རིང་དུ་རབ་སྤངས་ཤིང་།།,dak la sepa ring du rab pang shing,A través del poder de dejar el egoísmo atrás 9399,འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།,jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa zhejawa zhik yong de,—Oh Mañjuśrī sobre nosotros hay un mundo llamado Cualidades Ilimitadas 10038,ཐམས་ཅད་མ་སྐྱེས་མཉམ་པ་ཉིད།།,tamche makye ñampa ñi,todo es igualdad que no nacido. 21823,སྡོམ་བཅས་བསླབ་པ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རིགས༔,dom che labpa sang ngak damtsik rik,ya sean conscientes o sin querer los admito abiertamente! 18830,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཀོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,chi nang sangwe köpe kyilkhor ni,se disponen los mandalas externos internos y secretos. 10055,སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöpa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de conducta: 15669,དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས།།,gendün de dang shedrub tenpa gye,¡Que la Saṅgha aumente y que el estudio y práctica de las enseñanzas del Buda se difunda y florezca! 1197,སྨོན་དང་འཇུག་པའི་རིན་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་མཆོག།,mön dang jukpe rinchen semkye chok,inspírame para que asuma este compromiso supremo y precioso 6286,བཅོས་མའི་ལམ་གྱིས་གསར་དུ་བསྒྲུབ་མེད་པས།།,chöme lam gyi sar du drub mepe,nada puede ser generado de nuevo a través de caminos fabricados 8557,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 4696,རྩོད་ལྡན་སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsöden ñikma nga dö semchen nam,En estos tiempos en que los individuos enfrentan una inmensa marea 3894,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 22273,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔,changchub sem kyi tendrel gyi,¡Que por el poder de la bodhichitta 6002,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 14278,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 8695,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 9975,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempar solwa deb,ruego a Vajrasattva: 14288,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 4689,ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y del poder de la verdad infalible de causa y efecto 19455,སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་བསྲེག་རྫས་ཆོས་དབྱིངས་གང༌༔,tongñi ñingje sekdze chöying gang,Sobre la base de luz adamantina de cinco colores de la existencia fenoménica el saṃsāra y el nirvāṇa 22542,རྐྱེན་དེས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔,kyen de kechik dren dzok su,A través de eso yo también me convierto en Amitāyus 4862,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 9345,སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ།,ku tsungpa mepa,Su forma no tiene comparación. 1955,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནེ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མཧཱ་བཛྲེ།མཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ།མཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་མཎྚོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ།སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate benza sara pramardha ne tathagataya arhate samyak sambuddhaya tadhyata om benze benze maha benze maha tedzo benze maha vidya benze maha bodhitsitta benze maha bodhi manto pasam kramana benze sarva karma avarana vishva dhana benze soha,y venid ahora desde reinos ilimitados en emanaciones libres de obstrucción 17328,མཆོག་སྤྲུལ་ཉི་མ༵་གཞོན་ནུའི་གསང་བ་གསུམ།།,choktrul ñima zhönnü sangwa sum,el que hace que el jardín de lotos de las enseñanzas del Buda florezca y se extienda 15663,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpe chinlab kyi,A través de la bendición de recitar esta oración 8574,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 18219,བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak kyang tserab tamche du,para que en todas mis vidas futuras 8640,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 2887,ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chösung norlha gyatso la,Y al océano de protectores del Dharma y deidades de riqueza — 22016,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 13714,བརྟེན་པ་ཡོད་པ།,tenpa yöpa,Es constante. 23277,བདག་གི་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས།།,dak gi lü kün gangwa yi,Llena todo el interior de mi cuerpo 11442,གཉིས་སུ་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པས་འཇུག་ཚུལ་ཙམ།།,ñi su jö kyang tokpe juk tsul tsam,Aunque se habla de dos es para facilitar la comprensión: 10613,བྱ་སྒྲོ་རླུང་གིས་བཏེག་བ་བཞིན།,ja dro lung gi tekwa zhin,arrastrados como una pluma en el viento 19961,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 9397,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so,y una multitudinaria asamblea de numerosos bodhisattvas mahāsattvas. 16600,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 11211,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 10024,བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,barche zhiwar chingyi lob,inspiradme con la pacificación de los obstáculos. 7591,འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད།།,jikten dekyi denpar ukjin dzö,aportando así paz y felicidad en el mundo. 18273,སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔,si tsor lar yang mi ne shing,y que no permanezcamos más en el océano de la existencia 4426,ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ།།,hung mama washam kuru,no transgredáis mis órdenes! 19032,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 988,འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།།,jungpo rolang driza nam dang,todas las huestes de bhūtas vetālas 14021,ཕུལ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe longkü zhing la chöpar shok,y otorgadme el siddhi supremo e inigualable ¡os lo ruego! 5944,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 1744,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 15695,འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,dudral mepe podrang du,Ruego a Garab Dorje 1369,ངེས་པར་འབྱུང་བ།,ngepar jungwa,Conduce a la renuncia. 23830,ཤག་མ་ཤིག་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,shak ma shik mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desmorone. 18588,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 16732,མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།,khañam semchen kün gyi dön gyi chir,En cambio por el bien de todos los seres tantos como vasto es el espacio 11735,དཔེར་ན་རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་བཞིན།།,per na dza khen khorlo khorwa zhin,que mi estilo de vida no es dañino ni erróneo y tengo fe en las enseñanzas del Buda 22695,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 682,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 22410,བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་སེམས་ཅན་ཀུན༔,dak dang dak la drel tok semchen kün,¡Podamos yo y todos aquellos con quienes tengo conexión —todos los seres— 7714,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ།།,dewachen gyi zhing du ngepar kye,"estamos seguros de que renaceremos en ""El Dichoso"" reino puro de Dewachen." 9419,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anime a otros a escribirlos o 15490,བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dechen dudral mepar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que la gran dicha esté por siempre más allá de la unión y la separación! 21879,བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔,lame chingyi lobpar shok,¡Que los lamas otorguen sus bendiciones! 20338,བདག་གི་ལེགས་པ་དང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ།,dak gi lekpa dang karpö chok tamche kyepe dong drok dze du sol,Ruego que aumenten mi elegancia y me ayuden a realizar acciones virtuosas como aliados y compañeros. 3480,སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་མེད།།,dompa sumden ñetung drima me,bodhisattva y mantra secreto sin la mancha de la transgresión 20130,རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པས་བྱས།།,rinchen natsok chal du trampe che,Todo recubierto con diversos tipos de joyas. 14716,བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dak gyü drolwar chingyi lob,inspírame para que libere mi propia corriente mental. 357,བསྐུལ་ལས་ཆོག་མི་ཤེས་པའི་སྒྲ་དབྱངས་ཀུན།།,kul le chok mishepe drayang kün,Producen un dulce susurro y zumbido 11032,ཕྱག་རྒྱའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,chakgye rigdzin gyi sabön teb,mírame con la gracia de tu gran compasión 8046,རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བཞིན།།,rolmö dri dang metok charbeb shin,entre sonidos musicales y una lluvia de flores 5266,རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས།,gyalwa zhindu pende gyur tong ne,inspírame para que los vea como causas de beneficio y felicidad al igual que a los vencedores 20264,སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,sangye changsem pakme khor gyi kor,rodeado por una asamblea de innumerables budas y bodhisattvas 514,མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔,ngönsum zhindu salwar gom,Todo tan vívido como si estuviera presente en persona. 18331,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 4780,མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ།།,machö tröme changchub ñingpö ku,y como el kāya simple y sin adornos de la esencia de la iluminación. 13161,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 6862,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི།།,ne sum khandro yeshe le drubpe,dākinīs de los tres lugares protectores del Dharma de la sabiduría 2242,བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན།།,dak ni khye kyi yongsu zungwe na,los cinco crímenes con retribución inmediata 18199,གངས་ཅན་མུན་སེལ་བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ།།,gangchen münsel bairo tsogyal la,Vairocana and Yeshe Tsogyal quienes disiparon las tinieblas en el País de las Nieves 1679,ཕུལ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe longkü zhing la chöpar shok,y otorgadme el siddhi supremo e inigualable ¡os lo ruego! 9545,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ།,chomdende gyalpö khabja gö pungpö ri la,En una ocasión el Bhagavan estaba residiendo en Rājgṛha en la montaña Pico del Buitre 19177,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 2133,བསྒྲལ་ནས་ཐར་པ་དང་ནི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི།།,dral ne tarpa dang ni namkhyen gyi,con todo su análisis e investigación ebrios con el vino de la indulgencia se habían vuelto extremadamente opresivos. 12443,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 341,དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་གྲགས་ཚེ།།,gelong chö kyi jungne zhe drak tse,En presencia del Buddha Lokeśvararāja 6808,དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན།།,chomden men gyi lame nampa ru,de las que brota luz para invocar a todos los budas de las diez direcciones. 21530,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 7094,འདི་མེད་སྒོམ་པ་འཁྲུལ་པའི་ལམ།།,dime gompa trulpe lam,Sin esto la meditación no es más que el camino del engaño; 2898,ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔,om pema dhari hung,oṃ padma-dhari hūṃ 8874,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 5898,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 2256,གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,drok tsangpa tsungpar chöpa nam la magüpa dang,No los oculto 10035,རང་བྱུང་ཡེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,rangjung yene solwa deb,Te ruego a ti que surges naturalmente desde el principio: 265,རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ།།,tsö dang milam ngenpa selma,ahuyentas las pesadillas y disipas las luchas. (19) 17139,རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་།།,jetsün drolma guru pema jung,junto con la Noble Tara y el Guru Padmasambhava 16464,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 3940,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 20746,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 12982,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 11896,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,nubes inconcebiblemente vastas de ofrendas de todas las variedades de estimulantes sensoriales y emocionales: 18724,བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔,chomdende dezhin shekpa shakya tubpe zhal ne sungpa dzok so,pronunciada por el Sublime el Tathagata Shakyamuni. 14611,གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།།,sung gi dorje tse taye la tö,Amitāyus el del Habla Vajra a ti te ofrezco alabanza. 20039,ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།།,tukke ngak kyi trodu yi,Del mantra en mi corazón se emanan y reabsorben rayos de luz 3214,ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,om sobhawa shuddha sarva dhamah sobhawa shuddho ham,y que puedan morar en una ecuanimidad sin límites libres de apego y aversión. 12576,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 23664,ངག་དག་པ་སྔགས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ngak dakpa ngak kyi podrang du,Ruego a los chakras canalizados 4706,འབྱུང་པོ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,jungpo dukpe tsok nam tsarche ne,y transforman a sus huéspedes en guerreros titanes 21008,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 9320,འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ།,jikten khyenpa,el conocedor del mundo entero 20862,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 17830,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 5019,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 20777,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 4087,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 1333,གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།,sung nampar dakpa,Su palabra es absolutamente pura. 12785,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 7542,ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས།།,tse sö palyor lungtok yönten sok,incrementa la duración de nuestra vida nuestro mérito prosperidad las cualidades debidas al estudio y la realización 5141,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 2873,སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔,tengok choktsam tamche du,Y arriba y abajo en todas las direcciones 9147,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 2721,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 12259,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 11347,སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད།།,sizhi dangchü yo zhing düparche,haciendo vibrar y recogiendo la esencia vital de la existencia condicionada y la paz última. 16059,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 14913,འབྱུང་ལྔར་དབང་ཐོབ་རོ་ལངས་དམར་མོ་དང༔,jung ngar wang tob rolang marmo dang,con poder sobre los cinco elementos Vetala Roja 13630,ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ།།,lüchen didak ngepar kyab chirdu,¡Por estos seres atormentados por el hambre la sed las dificultades y el sufrimiento 11365,བསྟན་པའི་ཉི་མ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོགས།།,tenpe ñima jampal zhönnu ngawang dorje rinchen sok,Tenpai Nyima 286,དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།།,de yi duk ni drakpo chenpo,Incluso los venenos más poderosos y tóxicos 7192,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,¡Otórganos los siddhis supremos y ordinarios te lo suplicamos! 11147,དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,de tse zepa le tselo gya tubpar gyur ro,vivirá cien años sin que se agote su esperanza de vida. 13619,མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་།།,malü zhi zhing dang tobden pa dang,sean eliminados concediéndonos brillo vigor y una larga vida 13171,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 18243,རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔,tsolme gyü la charwar shok,afloren sin esfuerzo en mi mente 7531,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñing ne solwa deb so chingyi lob,te suplico de corazón ¡concede tus bendiciones! 11730,སྐྱེས་བུ་དག་ནི་གར་གནས་གར་འགྲོ་ཡང༌།།,kyebu dak ni gar ne gar dro yang,Nacer en los reinos infernales de los pretas de los animales 21452,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 2823,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédeme los logros supremos y ordinarios! 3962,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 4524,འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön gyünche mepe tukje chen,Compasivo nunca dejes de brindarnos ayuda y bienestar. 8810,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 15805,ཐུགས་རྗེར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tukjer charwar chingyi lob,emerja como compasión. 1145,རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་མེ་སྟག་ཟླ་ཚེས་ལ།།,rabjung chonga me tak da tse la,en el decimoquinto ciclo en el décimo día del primer mes del año del tigre de fuego 7392,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 7314,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17338,བསམ་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་མཚུངས་ཟླ་བྲལ།།,samzhin trulpe dögar tsungda dral,ha manifestado su compasión incomparable tal como todos lo hemos deseado: 2183,འདོད་འཇོའི་བ།།མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག།,döjöba mamöpe lotok,la diosa del canto la diosa de la danza 11684,ཨཱ༔,ah,El Lama Vajrasattva se disuelve en luz y se vuelve uno conmigo. 16118,ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་པ།།,tekpa sum gyi tarpe lam zhukpa,vosotros que seguís el camino a la liberación por medio de los tres vehículos: 17184,ལས་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y del poder de la verdad infalible de causa y efecto 16303,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 9797,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨི་ཥུ་པ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hungkara hung gardza gardza hung pe | om benza krodhidipayati hung | om benza sukaramukha hung | om benza ishupamukhi hung,Otorga tus bendiciones y concede iniciaciones. 18465,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 16088,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 16103,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 19216,རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,rangñi pakpa chenrezik,Soy el Noble Avalokiteśvara 901,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu namkhyen tobpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que la bodichita se perfeccione. 963,ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ།།,tuttara yi jikpa selma,homenaje a Tuttārā que ahuyenta el miedo 6118,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྲོ་བའི་ཡབ།།,yeshe ngaden drowe yab,el padre de los seres que posee las cinco sabidurías 5926,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 15931,བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin zhikpar chingyi lob,y supere el aferramiento a la identidad. 21202,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 4017,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 15882,སྨན་རྩེ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ།།,men tse sang ngak podrang du,Ruego a Tulku Samgyal 2602,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 1293,དམ་ཆོས་ཉི་མ་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད།།,damchö ñima ñing gi dütsir chö,que disfrute del néctar del Dharma semejante al sol en mi corazón; 22857,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 8763,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 19893,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 11646,དོན་མ་ནོར་འོད་གསལ་རིག་པའི་གནད༔,dön manor ösal rigpe ne,en la gran base no surgida y primordialmente pura 6033,སྨུག་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་ཨམ་གཙིགས་བསྡམས།།,muknak trotum amtsik dam,Castaño rojizo ferozmente colérico y mordiéndose el labio inferior; 3972,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 10851,གཡོན་ལས་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་བྷནྡྷ་ཐོགས༔,yön le che tsul gyi bhenda tok,Especialmente al satisfacer a las fuerzas maléficas y negativas 7670,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 7695,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 4544,ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་དག་ལ་དངོས་སུ་བྱོན།།,yar ngo tse chu dak la ngö su chön,y cada décimo día de luna creciente vienes en persona. 19364,ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།།,tawe chu le dralje te,de los ríos de las diferentes visiones 8305,མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ།།,khakhyab drowa drenpe döndu ngo,Y lo dedicaré todo para guiar a los seres tan ilimitados como el espacio. 12791,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 2977,སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,go sum gewe chö la chöpar shok,y dedique mi cuerpo habla y mente a la virtud. 1666,ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ།།,sa zhi pö chü chuk shing metok tram,mis cuerpos mis posesiones y las fuentes de mi mérito todos juntos los ofrezco en su totalidad. Con esta ofrenda 6110,རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,rik nga deshek dorje chang,el Sostenedor del Vajra sugata de las cinco familias 15741,འཆི་བ་རྗེས་དྲན་བསྐུལ་མ་ཡིས།།,chiwa jedren kulma yi,concédeme tus bendiciones para que aplique el sagrado Dharma 1970,མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར།།,taye semchen tsok nam dralwe chir,como el lustre del oro más fino 7048,སྒོམ་པ་མཁྱེན་བརྩེའི་འོད་ཟེར་ཡིན།།,gompa khyentse özer yin,La meditación es Khyentse Özer: rayos de sabiduría y amor. 8685,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 12708,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 6964,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak la yang rangzhin gyi tongpar nampar ta o,Al mismo tiempo el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser realizaba la práctica de la profunda perfección de la sabiduría 12875,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 5137,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 20547,ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་དང་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔,yenlak gyeden trü dang dzingbu khyil,aguas de baño y estanques que poseen las ocho cualidades 9110,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 9504,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10931,གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,zhilü dorje naljorma,y haz que se cumplan todas mis buenas aspiraciones te lo ruego! 16865,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔,lü ngak yi sum minpa dang,maduren en mi cuerpo habla y mente! 7934,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13479,ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་ཞིང་།།,yong khyab de zhi pal gyi ngön to zhing,y que los seres sean elevados gracias a la gloria de las cuatro actividades 7470,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 12691,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 9405,དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།།,dedak le kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to,y la mayoría encuentran una muerte prematura. 19484,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lungtok dakñi tenpa damchö la,que ha renunciado y se ha realizado por completo. 1523,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,dejaste tu cuerpo aun siendo inmortal y como un vajra 19181,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 21887,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔,rangzhin dakpe gewa di,Por este mérito completamente puro 23566,བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསམ༔,dre gü mepe rangzhin sam ༔,que está naturalmente libre de envejecimiento y deterioro. 37,དེ་ནི་སྐྱེས་པའམ་ཡང་ན་བུད་མེད་ཡིན་ཡང་རུང་།།,de ni kyepa am yangna büme yin yang rung,encontrará no importa si es hombre o mujer 5234,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པའི།།,tendzin nam kyi tsuk gi gyen gyurpe,el adorno de la corona de todos los poseedores de la doctrina; 9180,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 3534,རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jetsün gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la orden Sakya ¡suplicamos! 17704,རིགས་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,rikdak yidam lha dang yerme par,sean inseparables del yidam señor de las familias búdicas 15538,ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འཆར་བ་ཡིས།།,namkha chisi bardu charwa yi,siga apareciendo mientras exista el espacio 6977,མཚན་ཉིད་མེད་པ།མ་སྐྱེས་པ།མ་འགགས་པ།,tsenñi mepa | makyepa | magakpa,Así pues Śāriputra todos los dharmas están vacíos. 7003,ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།།,sharibu changchub sempa sempa chenpö detar sherab kyi parol tu chinpa zabmo la labpar cha o,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 3966,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 111,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,oh gran sabio ¡victorioso en la batalla! 4031,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 9027,སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།,sangye gang ge lung gi jema ñe kyi jesu nangwa,reconocido por tantos budas como granos de arena en el río Ganges. 480,ཧོཿམ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho magyur semchen tamche kün,Hoḥ. Para que todos los seres mis propias madres 8179,ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས།།,sa chu me lung jungwe barche kyi,Cuando los obstáculos se alcen en la tierra el agua el fuego y el aire 5136,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 2917,མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔,chöpa gyatso di zhe shik,¡Que se cumpla enteramente el océano de tus deseos! 15590,གོང་མ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gongma ñima özer la solwa deb,Nyangrel Nyima Özer maestro de tiempos pasados ¡a ti te ruego! 4276,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 10381,གཅིག་ཏུ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལྷ།།,chik tu zhendön dzepe kyechok lha,Könchok Lha 5332,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 169,བདག་བློའི་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས།།,dak lö timouk münpa rabsal né,despeje finalmente la oscuridad de mi ignorancia! 7772,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 12163,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས།།,damtsik le ni gal zhing ñam,he transgredido y mancillado mis samayas. 6483,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 5616,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ།།,semchen nam la chö kyang tön to,enseña el Dharma a los seres. 15979,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 4469,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔,tukje chenpö drowe dön la chön,por tu gran compasión has venido para traer beneficio a los seres 3192,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 12657,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 18227,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔,lü ngak yi sum minpa dang,maduren en mi cuerpo habla y mente! 21647,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 22113,གདོལ་པ་བུད་མེད་ཁྱེའུ་དགེ་སྦྱོང་དང༌༔,dolpa büme khye'u gejong dang,como artesano mujer niño o shramana 740,སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས།།,drönme gyalpo tsalten döndrub gong,Rey de las Lámparas; El Firme y Poderoso cuya Visión Logra Todos los Propósitos; 7348,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 759,མི་ནུབ་རྒྱལ་མཚན་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོ་སྟེ།།,mi nub gyaltsen wangyur khorlo te,la bandera eterna de la victoria y la rueda todopoderosa 2851,ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔,chö kün ñamñi tokpar shok,¡Que puedan realizar la igualdad de todos los fenómenos! 4282,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6166,སྟོང་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།,tong sal yene lhün gyi drub,vacuidad y claridad primordial espontáneo 3557,གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་སྐུ།།,ser gyi lhünpo tabur jipe ku,invencible ante los demás venciste a las hordas de Māra. 22501,མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་དང་།།,tsokye dorje jebang drok sum dang,Vajra Nacido del Lago 14363,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 21469,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 10972,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ།།,kyabne kündü chökyi lodrö la,y que aumenten las experiencias de los kāyas y los tiklés! 17281,གོལ་འཕྱུག་མེད་པའི་ས་ལམ་མངོན་གྱུར་ནས༔,gol chuk mepe salam ngöngyur ne,¡Ayúdanos a alcanzar los caminos y las etapas sin extraviarnos! 22983,སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཧཱུྂ་མཐིང་ནག།,sortok yeshe rangrig hung ting nak,cuyo resplandor purifica el mundo como recipiente y contenido. 3169,ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,zhedang wang gi ñalwar kye gyur te,los seres dominados por el odio nacen en los infiernos 21239,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 6194,རང་རིག་འོད་གསལ་འཕོ་འགྱུར་མེད།།,rangrig ösal pogyur me,mi propia conciencia luminosa es inmutable. 1501,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,te ordenaste ante la eStūpa de Viśuddha. 10239,མི་བརྫུན་པས་ན་བདེན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།,midzünpe na denpar shepar cha te,El mantra que es igual a lo inigualable el mantra que apacigua todo sufrimiento 22684,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3252,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ།,rang gi ne sum du om ah hung gi tsenpar sam,Imagino que mis tres centros están marcados con oṃ āḥ y hūṃ. 8636,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 21927,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 7373,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 16382,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 16268,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 13297,ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔,yeshe ku te rangjungwa,un cuerpo de sabiduría que emerge naturalmente por sí mismo 15011,སྤྲ་རིགས་ཞི་པའི་ཁྱིམ་དུ་སྐུ་སྐྱེ་བཞེས།།,tra rik zhipe trim du ku kye zhe,naciste en el hogar de Shyipa en la familia Tra: 19428,ཇི་སྲིད་ནམ་མཁའ་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔,chisi namkha ne kyi bar ñi du,¡por toda la amplitud y duración del espacio 8611,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 1342,ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ།,kham nam dang mi denpa,No posee los elementos de la experiencia ordinaria. 14097,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,para lograr el beneficio de los seres sensibles. 2926,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀུན་བློའི་ཞབས།།,chok le namgyal kün ga lhündrub lekpe jungne kün lö zhab,Choklé Namgyal 1251,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwa se che khye zhin drubpar shok,Budas y bodhisattvas ¡que pueda yo alcanzar la realización exactamente igual que vosotros! 5083,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 18754,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 16798,སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,kutse ring zhing gyepar dze du sol,disfruten de una larga y extensa vida! 19222,འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔,öpakme gön kudok mar,Está el asiento del protector Amitābha quien es de color rojo; 12022,མཁའ་འགྲོའི་དབྱིངས་མཛོད་བཀའ་བབས་འཇིགས་མེད་གླིང་༔,khandrö ying dzö kabab jikme ling,el omnisciente Jigme Tenpe Ñima; 919,མཐོན་མཐིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལྕང་ལོས་མཛེས།།,gang de chiwor sangye tamche kyi,embellecido por una cabellera azul oscuro con algunos mechones sueltos. 7678,གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས།།,guru zhidak ñenpö khor dangche,Guru Rinpoche rodeado de poderosos espíritus locales 9537,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,sherab tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la sabiduría. 20341,གླུ་དང་གར་ལ་སྲེད་པའི་དྲི་ཟ་རབ་དགའ།,lu dang gar la sepe driza rabga,a las diversas clases de acreedores kármicos rencorosos 12671,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 15282,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana sutra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 12453,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 455,འགྲོ་ཀུན་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,dro kün ge la je yi rang,Me regocijo en las acciones virtuosas de todos los seres. 8571,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 10333,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པ་རྩ་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།།,kyab kündüpa tsa sum gyi gyalpo,Personificación de todas las fuentes de refugio y soberano de las tres raíces 18209,རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཆུས་རྒྱུད་སྨིན་ཞིང༌།།,gyal tam chiluk wang chü gyü min zhing,¡Que mi mente sea madurada por la majestuosa transmisión de poder! 10399,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི།།,ngödzin trulpe drime magöpe,eres inmune al engaño de la cosificación; 5107,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 6230,ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ།།,yeshe kur gyur ñime tsul changwa,a través de las diez direcciones y los cuatro tiempos y te mantienes en el camino de la no dualidad 12830,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 14643,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so kyab gön chenrezik,A ti te ruego señor del refugio Avalokiteśvara. 15405,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི།།,ngödzin trulpe drime magöpe,eres inmune al engaño de la cosificación; 14046,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,nunca más volveré a causar daño. 19335,བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,zö tul taktu tenje shing,Por mi práctica constante de paciencia 23645,ཟླ་བ་མུན་སེལ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,dawa münsel la soldeb,en el palacio de la totalidad más allá del esfuerzo: 6024,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 4592,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 1929,སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,sangye tso la chaktsal lo,Me postro ante el Buda el guía; 140,ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yeshe raldri dzin la chaktsal lo,Portador de la espada de la sabiduría ante ti me postro. 22418,ཀྱཻ༔མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ༔,kye ma yeshe khandro khye khyen no,¡Ay pobre de mí! Madre ḍākinī de la sabiduría ¡cuida de mí! 4498,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་།།,kyewa küntu yangdak lama dang,Que en todas mis vidas nunca me separe del guru perfecto 21969,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 634,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15939,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རླབས།།,danta ñi du chin gyi lab,Concededme las bendiciones ¡aquí y ahora! 14294,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 375,འདམ་རྫབ་སྤངས་པའི་གསེར་གྱི་བྱེ་མ་ལ།།,damdzab pangpe ser gyi chema la,En arenas doradas —totalmente libres de barro y fangos— 944,ཡིག་དྲུག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས།།,yik druk ngak kyi korwe özer gyi,rodeada por el mantra de seis sílabas. Rayos de luz 16678,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།།,solwa deb so tukje zung,a ti te rezo: ¡sosténme con tu compasión! 9639,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 10879,མཆན་ཁུང་གཡོན་ན་བདེ་སྟོང་ཡུམ་མཆོག་མ༔,chenkhung yön na detong yum chokma,en el corazón de una flor de loto 17740,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 2324,བདག་གི་དེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak gi dering kyobpa tamche kyi,Que no se separen de la bodhicitta 6706,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 21139,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 12595,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 10491,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བརྗེད།།,tserab küntu changchub sem mi je,en todas mis vidas que jamás me olvide de ella; 211,རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།།,lunglha natsok wangchuk chö ma,Agni Brahmā Maruts 7105,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་ཞལ་ཆེམས་ཡིན།།,garab dorje zhal chem yin,porque es el testamento final de Garab Dorje 17498,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 9346,འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ།,döpa dak gi magöpa,No está mancillado por el reino del deseo 525,བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔,sönam tsokchen rabdzok ne,¡Que pueda nuestra gran acumulación de méritos perfeccionarse 3,འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten sum gyi gönpo chok la chaktsal lo,supremo señor de los tres mundos ¡a ti te rindo homenaje! 11251,གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།,yul le gyalwe trinle dzö,con vuestra actividad iluminada hacednos victoriosos sobre todo! 14908,རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,namkün chokden dorje naljorma,y Vajrayoginī dotada de todas las marcas supremas 5888,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 11932,རང་ཉིད་གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,rangñi zhilü dorje naljorma,Con la mano derecha sostiene el vajra y con la izquierda un cáliz de cráneo que contiene la vasija de la inmortalidad; 21188,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 4503,བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gangdu nepe sachok su,en cualquier tierra en la que moremos 19950,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 21488,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 6745,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ།,rang gi ne sum du timpe wang zhipa tob,Al disolverse en mis propios tres centros recibo la cuarta iniciación. 9179,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 10206,རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ།,rik kyi bu gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de chitar labpar cha,El venerable Śāriputra preguntó al noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 12575,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 7473,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 3880,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 23461,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana sutra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 1806,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་འབྱོར་ཤོག།,semchen nam la de jor shok,Que todos los actos perjudiciales y los oscurecimientos causados por quebrantamientos de la disciplina debidos a las emociones negativas sean purificados. 23388,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 2747,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 18808,དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dön ñi lhün gyi drubpar dze du sol,¡Mientras cumplimos espontáneamente el doble propósito! 4808,སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ།།,tönpe ka dang dam le gal gyur te,hemos transgredido las órdenes y votos de nuestro maestro: 7410,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 14430,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 4740,འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dro kün lame changchub ñur tob shok,y que todos los seres alcancen rápidamente el despertar insuperable! 19883,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 5650,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 360 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 23590,ཉོན་མོངས་བདུད་དཔུང་བར་ཆད་དང་།།,ñönmong düpung barche dang,concédeme tus bendiciones para que evite las aflicciones 14840,བར་དུ་བསྐྱེད་རྫོགས་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབས་པ་ཚུགས།།,bardu kyedzok yermé drubpa tsuk,Luego consumaste la inseparabilidad de desarrollo y culminación; 12367,སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན།།,natsok chöpe trin gyi ladre chen,con un dosel de ofrendas como nubes de diversos tipos 15365,ས་གསུམ་མངའ་བདག་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས།།,sa sum ngadak pakpa tokme zhab,y Ārya Asaṅga soberano de los tres niveles; 1027,དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།།,dra yi lü ni rabtu gem ma,destrozas los cuerpos de todos tus enemigos. 19900,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 16288,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 1541,བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden lha yi lha la chaktsal lo,a ti que no tienes igual en los tres mundos ¡rindo homenaje! 6748,འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ།།,drebu ngowo ñi ku tobpe kalpachen du che so,y obtengo el potencial para lograr el fruto del svabhāvikakāya. 10311,ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་གསེར་བཟང་ལས་དཀོན་པས།།,chö zhin chöpe samjor ser zang le könpe,Si bien los pensamientos y actos que están acordes con el Dharma son incluso más excepcionales que el oro puro – 18218,མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,maha gurü chinlab kyi,¡Gran Guru bendíceme 20164,ས་དང་ཕར་ཕྱིན་སྟོབས་བཅུ་མི་འཇིགས་བཞི།།,sa dang parchin tob chu mi jik zhi,Las etapas las perfecciones trascendentes las diez fuerzas las cuatro intrepideces 241,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dra yi pung ni nampar jom ma,con tu pierna derecha extendida y la izquierda doblada. (13) 21187,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 14079,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 21905,འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,pakma khyö dang taktu mindral zhing,¡Que disfrutemos de buena salud y una larga vida que crezca nuestro wangthang y aumenten nuestros recursos 340,གང་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་།།,gang khyö jikten wangchuk gyalpö drung,Cuando eras conocido como el bhikshu Dharmākara 12323,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།།,khorwa ngensong dongtruk te,el saṃsāra y los reinos inferiores se vacíen. 23863,དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང༌།།,drinchen lama tsokye dorche dang,entonces permite que el lama bondadoso y compasivo ‘Tsokye Dorje’ 19386,སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན།།,drib dak tsok dzok mögü tse du chin,que los oscurecimientos sean purificados las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud 17856,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 20962,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 13641,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,y que los seres disfruten de una larga vida buena salud bienestar y felicidad. 13631,རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།,rinchen ze nor dru dang mal cha sok,derrama sobre el mundo y el País de las Nieves 21005,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 22040,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 8390,རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི།།,naljor dakchak khor dang chepa yi,¡que el poderoso viento vajra de vuestra fuerza imperiosa 18686,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 23526,མཁས་དང་གྲུབ་བརྙེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།།,khe dang drub ñe tuk chok dorje tsal,Tukchok Dorje Tsal 12554,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 1976,ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,zhi zhing tukje che denpa,y una fortaleza completamente inextinguible 20126,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 6351,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 20574,སྐྱིད་དམ་སྡུག་གམ་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔,kyi dam duk gam lekñe chi chung yang,En la felicidad o en la tristeza en lo que nos ocurra bueno o malo 5045,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 12530,འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད།།,öpakme gön palden marme dze,Glorioso Atisha igual al Buda Amitābha 14625,སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས།།,go sum dorje sum du rab drub ne,Y habiendo actualizado completamente las tres puertas como los tres vajras 2952,སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ།,drul dukpa barwa zawa,tú que devoras serpientes venenosas ardientes 11918,ཨ་ཐུང་དང་ཧཾ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བཞུ༔,a tung dang hang yik gi dütsir zhu,Finalmente la ofrenda el que la ofrece y los invitados todos 673,འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག།,di la tetsom dang somñi dang yiñi ma che chik,No tengáis dudas reparos ni vacilaciones al respecto. 7264,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3509,གཞན་སྐྱོན་བདག་ལ་ལེན་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱི།།,zhen kyön dak la len ching dakñi kyi,ya que todos los defectos surgen al buscar la felicidad para uno mismo 3677,སྡེ་སྣོད་ཀུན་མཁྱེན་གྲགས་པ་གཞོན་ནུའི་ཞབས།།,denö künkhyen drakpa zhönnü zhab,y el noble Drakpa Zhönnu 10544,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།,chok dang tünmong gi ngödrub malüpa tsal du sol,imploro que me concedan todos los logros supremos y comunes sin excepción. 20655,འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག།,drenpe pal du dak gyur chik,llegar a ser una excelente guía para todos los seres. 6528,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 10184,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,¡Que las enseñanzas de los budas florezcan y se extiendan en todo lugar 1638,ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ལ་ལེགས་པར་མཆོད།།,yönten gyatso nam la lekpar chö,en el Este está Purva Videha en el Sur Jambudvipa 22145,ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་པ༔,zhal chik tro dzum chen sumpa ༔,de color verde con tres ojos y sonriendo con una pizca de ira. 16031,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 21975,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 19228,རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,dorje kyilmo trung gi zhuk,En postura vajra. 329,མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñamme chowo je la solwa deb,Incomparable señor Atiśa ¡a ti te ruego! 13302,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔,dzokpe sangye kün gyi she,Esta es la enseñanza de todos los budas completamente iluminados. 6334,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 1139,སྙེན་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དག་སྣང་མང་པོ་ཐོབ།།,ñen gyü mindrol daknang mangpo tob,en numerosas visiones puras recibiste transmisiones de poder e instrucciones del linaje oral 6935,ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག།,yedrok sumgya drukchu dok,¡Que se eviten las 360 formas de sufrimiento cotidiano! 18653,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 9524,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 10043,སྲིད་གསུམ་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,si sum yong la solwa deb,Ruego a los tres reinos en su totalidad: 9782,རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམ།།,nampar shepa dorjer gom,Los agregados y la conciencia se 7250,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 11276,ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ།།,yul lha zhidak karchok kyongwe de,deidades locales dueños de la tierra y a todos los que protegen lo que es positivo y de beneficio. 14817,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kayas lama glorioso y preciado a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 4907,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 8819,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 2474,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,tales como Devadatta y los seis thīrthikas. 14047,བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ།།,lama gyalwa se dang chenam la,Oh lama gran portador del vajra; todos vosotros budas y bodhisattvas que habitáis en las diez direcciones: volved vuestra atención hacia mí ¡os ruego! 1206,རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gyalse chö la nepar chingyi lob,y así cumplir con la conducta de un bodhisattva! 15785,འཁོར་བའི་ཞེན་པ་བཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,khorwe zhenpa dokpar chingyi lob,Concededme la bendición para que reduzca el apego a la existencia cíclica. 19935,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 22429,ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་དབང་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang chöñi wangmor solwa deb,Kunzang Chönyi Wangmo ¡a ti te ruego! 1240,བསྐལ་མང་གོང་ནས་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པའི་ཐུགས།།,kal mang gong ne yogyu pangpe tuk,Tu mente hace ya muchos eones se liberó de la falacia; 3587,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dön yö chir,Homenaje a ti que para darle sentido a todos los esfuerzos 2871,གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔,yön du chakdor tuchen tob,A su izquierda está el poderoso Vajrapāṇi 3743,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 9384,རིགས་པར་ཞུགས་པ།,rikpar zhukpa,Entran con conciencia. 10570,ཆོས་འཕགས་དང་།རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,chö pak dang taktu ngu lasok changchub sempe tsok pak tu mepa nam la bul lo,a Dharmodgata Sadaparudita y las incontables asambleas de bodhisattvas. 6679,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 17255,དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཅལ་བཀྲམ་དབུས༔,de ü rinchen natsok chal tram ü,En el centro sobre una alfombra de joyas 489,སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔,tongpe ngang le sachok kün,Desde el estado de vacuidad la tierra entera 6333,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 12031,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་བཛྲ་དཔལ།།,drubpe wangchuk pema benza pal,donde todas las apariencias se liberan en perfectas formas búdicas todos los sonidos se purifican en el mantra y todos los pensamientos maduran en el dharmakāya; 22637,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,om benza kili kilaya saparivara maha gana tsatra pudza khakha khahi khahi,¡Acepta este océano de ofrendas! 3556,གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་འཇོམས་པ།།,zhen gyi mi tub dü kyi pung jompa,tu forma física resplandece como una montaña de oro 22707,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 2408,དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,detse khepa khyö la chaktsal lo,a ti Oh sabio ¡rindo homenaje! 21465,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 18951,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 21272,བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔,dak la tsergong yeshe chen gyi zik,¡dirige tu amor hacia nosotros; míranos con tus ojos de sabiduría! 4793,ཧཱུྂ།ཐུགས་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་གིས།།,hung tukje dungtsob naljor dakchak gi,Hūṃ. Descendientes del Compasivo nosotros los vidyadharas 15644,མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས།།,khenchen zhitso chögyal trisong zhab,Gran Khenpo Śāntarakṣita y el Rey-Dhármico Trisong Detsen 13197,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 2755,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 8790,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 1339,གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ།,zukme pa dak dang madrepa,No está atrapado en el reino sin forma. 7317,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 19993,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།།,chok chu dü sum zhukpa yi,y ante todos los victoriosos y sus herederos 1616,མངོན་པར་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་བཅུས།།,ngönpar sangye trulpe dzepa chü,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 6229,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི།།,chok chu dü zhi deshek se che kyi,Personificas la sabiduría de todos los budas mas allá del gozo y sus herederos 17473,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,sea siempre firme y que todos sus deseos se realicen espontáneamente! 4116,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 3599,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Srāvasti 20704,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 6172,ཚངས་དབྱངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsang yang tobpar chingyi lob,Inspírame para que obtenga la melodiosa voz de Brahmā. 20981,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 23274,སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར།,ñingpo yige gyape kor,por el mantra-esencia de las cien sílabas. 1989,བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama ñamme sangye rinpoche,¡Homenaje a las Tres Joyas! 12256,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 12827,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17800,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 22447,ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་དར་གྱུར་ཅིག།,tekpe gyalpo shintu dar gyur chik,que el rey de todos los vehículos florezca y prospere 16006,དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,drachom denpe chinlab kyi,sus herederos y los pratyekabuddhas y arhats 12649,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 18408,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 4601,འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,jungwa rang sar zhiwar tetsom me,restablecerás la armonía de los elementos en su estado natural; no tenemos duda de ello. 9392,ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའོ།,küntu yang jinpe ne su gyurpa chenpo o,Son en todos los sentidos el objeto supremo de generosidad. 19140,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 17454,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,¡que la vida de la emanación suprema Sogyal Rimpoché 6604,དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས།།,pakye namkhe gyen gyur di pulwe,inconcebible y adornando todo el espacio 20651,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,semchen nam la zik su sol,mientras flotamos en este océano de sufrimiento. 11971,མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔,ña ngen mida zhuk soldeb,en la felicidad o el sufrimiento en circunstancias buenas o malas en situaciones altas o bajas: 4607,གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན།།,guru chakgya zhi yi gongpar den,Guru Rinpoche a través de tu realización de los cuatro mudrās 18756,ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,ngagyal wang gi lha yi ne su kye,los seres que son dominados por el orgullo nacen en el reino de los devas 11155,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 356,གསེར་གྱི་དྲ་བས་དཔྱངས་པར་དྲི་བཞོན་གྱིས།།,ser gyi drawe changpar dri zhön gyi,Y engalanadas con cadenas de oro se agitan con la brisa perfumada 13611,ཉིན་གཅིག་པ་དང་རྟག་པའི་རིམས་སོགས་ཀྱིས།།,ñin chikpa dang takpe rim sok kyi,cuyos nombres infunden un temor semejante 19286,བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,trekom ñamtak dukngal gyi zirwe,¡protégelos sin falta! 446,ཨེ་མ་ཧོ།,emaho,¡Emaho! 1540,ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས།།,lumbini yi tsal du tubpa tam,en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa: 20324,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 7365,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 11997,གྱུར་ནས་རྗེ་བཙུན་པད་འབྱུང་དང་༔,gyur ne jetsün pejung dang,En el reino celestial libre de toda dimensión y confín 8654,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 11999,བདེ་དང་སྟོང་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱི༔,de dang tongpe chotrul gyi,el juego de su sabiduría como el reflejo de la luna en el agua es Vajrasattva del saṃbhogakāya; 21098,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 5864,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 18305,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 15125,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ།།,kadrin ñamme geweshe ñen la,guía virtuoso cuya bondad es inigualable 13655,བླ་ན་མེད་པ།,lanamepa,el insuperable 15753,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་སུ།།,chokme ritrö wenne su,concédeme tus bendiciones para que en retiros solitarios sin morada fija 1597,མངོན་པར་རྫོགས་སངས་རྒྱ་བ་རྒྱལ་ཀུན་གཤིས།།,ngönpar dzoksang gyawa gyal kün shi,y los llevas a los niveles perfectos de la liberación y la omnisciencia: ¡me inclino ante ti en homenaje! 12596,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 16968,དཀར་ཆ་ཐུར་བབ་དཀར་ལམ་འཆར་བ་དང་།།,kar cha tur bab karlam charwa dang,El elemento blanco desciende y hay blancura total. 3343,དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག།,dümin chiwa nam gye dok,¡Que se eviten las ocho clases de muertes prematuras! 19968,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 1747,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lanamepar korwar kul,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 18738,ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,lha chok khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh deidad suprema! 20276,འགྲོ་བ་འདི་དག་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་རྒྱུ།།,drowa didak malü sangye gyu,Por lo tanto estos seres sin excepción portan ya la semilla de la budeidad. 12405,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 22106,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔,dorje lobpön champe kudrin gyi,y por la bondad amorosa del maestro vajra 6373,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 5670,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16721,རྣམ་པར་རྟོག་པའི་སྐྱོན་ཀུན་རབ་འགགས་མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,nampar tokpe kyön kün rab gak mi tok yeshe chakgya chenpo ñur tob shok,¡Que puedan todas las contaminaciones del pensamiento discursivo cesar totalmente para que el Gran Sello de la conciencia prístina no discursiva sea rápidamente realizada! 8141,ཧོར་སོག་དམག་དཔུང་བཟློག་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,hor sok makpung dokpar tetsom me,repelerás a los agresores y a sus ejércitos; no tenemos duda de ello. 7120,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཡི་རོལ་པ་ལས།།,dzutrul kangpa zhi yi rolpa le,De sus cuatro extremidades prodigiosas aparecen 16441,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 18247,སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔,kyendro malü wang dü ne,reuna a todos los seres bajo mi influencia 14807,ས་དང་ལམ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང༌།།,sa dang lam nam dzokpa dang,complete todos los caminos y fases 9371,ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།,yangdakpar tongwa,Éste produce una visión inequívoca. 4337,མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བ།།,tsön chen ngönpo cher barwa,La ira vajra corta la agresión. 15611,ཁྱེད་རྣམས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye nam tö ching solwa tabpe tü,A través del poder de nuestras alabanzas y oraciones a ti 7026,བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག།,dak khor dang chepe dampa chö drubpe pangja mitünpe chok tamche chir dokpar gyur chik,Fue capaz de disipar las fuerzas demoniacas de la negatividad de la misma manera que nosotros también por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 7508,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༌།།,nedön barche tamche zhiwa dang,¡apacigua todas las enfermedades. influencias negativas y obstáculos 16074,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 3329,མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་།།,tutob tokpa mi nga zhing,por tu poder y fortaleza libres de obstrucción 14868,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpe chinlab kyi,¡Que por las bendiciones de una oración como ésta 12798,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 16891,ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔,zhingkham tamche dakpar shok,y todos los reinos se conviertan en puras tierras búdicas! 7599,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 8064,བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zöme dungshuk drakpö solwa deb,te suplicamos con un anhelo tan intenso que se torna insoportable. 4339,སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང༌།།,sok gi go ru sharwa dang,para alzarse como una gota en el maṇḍala del cielo. 13135,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 23877,མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,dorna di ne changchub ñingpö bar,Por último desde ahora y hasta obtener el logro de la esencia de la iluminación 3679,གནས་བརྟན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་གྲགས།།,neten khepe wangpo sönam drak,Sönam Drakpa 12558,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 13589,ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན།།,tade dön min dön chik min,Ni viene ni va 15962,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden jinpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la generosidad 16291,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 9265,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 12727,བསྐལ་མང་གོང་ནས་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པའི་ཐུགས།།,kal mang gong ne yogyu pangpe tuk,Tu mente hace ya muchos eones se liberó de la falacia; 1202,ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsulzhin sung dom chepar chingyi lob,según lo descrito en detalle en la colección de sūtras. 13634,དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས།།,dümin lung dang me ten charchu sok,¡Apacigua el daño de los cuatro elementos 13695,འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།།,didak ni sangye chomdende nam kyi ku chewe yönten yangdakpa nam so,Éstas son las auténticas y supremas cualidades de la encarnación del Buda. 11097,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Así oí en cierta ocasión. 17147,ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན།།,charchu miñom gangchen dra che ten,lluvias a destiempo y malos augurios para el País de las Nieves. 6943,མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག།,mi la ne du tongwa dok,¡Que se eviten las enfermedad de los hombres y de las mujeres! 7148,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 23210,རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ།།,mukpar jepe sang ngak kyi tuchen po di sangye kyi tü lak na dorje rabtu me so,y paraliza y atonta a todos los seres». 3996,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 8012,མི་འབྲལ་རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོང་བ་དང༌།།,mindral taktu tukje kyongwa dang,¡Cuídanos siempre con tu compasión nunca nos abandones 22212,བསྟོད་པའི་མཆོག་འདིས་དག་ཅིང་གསལ་བར་བསྟོད་བྱེད་ན།།,töpe chok di dak ching salwar tö che na,y lo elogia con estas alabanzas supremas 13039,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 3692,བསམ་ཡས་ཕན་ཡོན་རྣམ་མང་རྗེས་དྲན་པས།།,samye penyön nam mang jedren pe,de la bodhicitta que es la raíz del camino Mahāyāna 21122,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 20879,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 16599,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 3635,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 190,ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal drolma ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 3623,འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,drowe lama tönpa dzoksang gye,Guru y guía de los seres vivos Buda perfectamente despierto 16959,རླུང་ལྔ་ཐིམ་ཞིང་འཁོར་ལོ་ལྔ་ཞིག་པས།།,lung nga tim zhing khorlo nga zhikpe,Los cinco vientos se disolverán los cinco chakras se desintegrarán. 18613,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6658,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Nyibum 8164,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 18040,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 9908,གང་ཤར་རང་སྣང་རིག་པར་ངོ་ཤེས་འཇུག༔,gangshar rangnang rigpar ngoshe juk,Reconociendo todo lo que surja como la expresión natural de la consciencia 4806,སྒོམ་ལ་མི་བརྩོན་བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ལ་སོགས།།,gom la mitsön ñendrub yel lasok,Al no esforzarnos en la meditación al no estar atentos durante la práctica de la sadhana y otras actividades 8717,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 22485,དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས།།,dümin lung dang me ten charchu sok,¡Apacigua el daño de los cuatro elementos 1958,དཔག་མེད་ཞིང་ནས་ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།།,pakme zhing ne tokme dzutrul gyi,sois las deidades que sin piedad destruís los māras y sus fuerzas; 2894,དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔,dedak tukje özer gyi,Sus rayos de luz de compasión 3382,རྒྱལ་པོ་ཆབ་སྲིད་ཞི་བས་ལེགས་སྐྱོང་ཞིང་།།,gyalpo chabsi zhiwe lek kyong zhing,¡Qué los reyes y los gobernantes gobiernen bien y en paz 6252,དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག།,yerme jödral ñampe dön tong shok,¡que podamos ver el significado de la igualdad más allá de la división y la descripción! 23050,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱི་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏ་ནཱ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha niladanda hung daha daha hung pe | om benza krodhi tira hung | om benza tsamara mukha hung | om benza tanamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Viyaya la reina vajra Lāsyakī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de tigre y de buitre. 10259,དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la chaktsal lo,¡Homenaje al Dharma! 20178,བསྔགས་པ་བརྗོད་ལ་གངྒཱའི་རྡུལ་སྙེད་ཀྱི།།,ngakpa jö la gange dul ñe kyi,Exaltan continuamente las cualidades del victorioso 6054,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔,kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang,Los tres reinos del saṃsāra son un océano de sufrimiento. 11669,མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་,manupalaya benza sato,Permanece firme en mí. 21197,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 23037,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sangye kün gyi yeshe ku,¡Y hagan realidad la ira de la sabiduría! 9694,དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།།,drawo tamche malü sö ma,con tu cara de loto y el ceño fruncido. (8) 21313,དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔,daljor di ni shintu ñepar ka,Este nacimiento humano libre y bien dotado es muy difícil de obtener. 13116,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 6812,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས།།,ö trö pak chö dro kün drib ñi jang,En mi corazón sobre un disco lunar está hūṃ rodeado por el mantra-mālā 2098,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,y el Dharma y las condiciones auspiciosas aumenten y se propaguen! 18659,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 20818,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 1846,བླ་ན་མེད་པ།,lanamepa,el insuperable 5229,སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་མེད།།,dompa sumden ñetung drima me,bodhisattva y mantra secreto sin la mancha de la transgresión 13090,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 19758,རང་ལ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔,rang la timpe dorje ku,y se disuelve en mí concediéndome espontáneamente el cuerpo vajra indestructible 9998,ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག།,tek chok chökhor kün gyi dak,maestro de todas las ruedas del dharma del vehículo supremo 1186,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 2262,གཞན་གྱིས་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང༌།,zhen gyi gyipa la jesu yirangwa lasokpa dorna tori dang tarpa gek su gyur ching,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 18437,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 1913,བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།,sönam kyi pal gyi zhing,Son un glorioso campo de mérito. 19508,འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པདྨའི་གདན།།,rangzhin ösal dawe kyilkhor teng,un asiento de loto inmaculado por las faltas del saṃsāra 12460,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 14050,གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི།།,güpe khye kyi bang su chiwar gyi,con mi cuerpo habla y mente he cometido los diez actos negativos 20797,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 5022,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 9753,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།།,dikpa tamche rabtu zhije,eliminarán por completo todas las faltas cometidas 21211,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 1483,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,supiste que había llegado la hora para domar el mundo humano 19718,བདེ་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་ཞབས་པད་ལ༔,dechen tsogyal zhabpe la,y Yeshe Tsogyal reina de la Gran Dicha a vuestros pies de loto 10033,གྲགས་སྟོང་གསུང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,drak tong sung gi podrang du,En el palacio del habla iluminada vacía pero audible 4574,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 10747,ཤའུ་ཐོན་ནས་ལྷག་པར་འགས་ཏེ་བརྒྱད།།,sha'u tön ne lhakpar ge te gye,siempre me utilizan y explotan en estos «infiernos efímeros». 19262,སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔,nabuk yön zhuk ñinge ü,Entra por la izquierda mía y viaja hasta el centro de mi corazón. 4043,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 11024,ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,tsewang rigdzin gyi sabön teb,la bendición de la sabiduría vajra penetra en mí. 6191,སྤྱོད་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöpa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de conducta: 4124,བདག་གི་བདེ་བ་བཏང་བ་ཡིས།།,dak gi dewa tangwa yi,dejé de lado mi propia felicidad. Por estas acciones 13134,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 23427,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས།,tukke hung le özer ngönpo trö,De la sílaba hūṃ en el corazón del guru emanan rayos de luz azul. 21196,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 11552,མིག་སེར་སྤོངས་ལ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔,mikser pong la lama yabyum gom,Abandonando la envidia medita en el maestro en unión. 9804,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་རི་དྭགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo shinje tar je dang dorje lhamo durtrö kyi dakmo dang trulpe lhamo tramenma ridak kyi gochen dang ukpe gochen no,oṃ vajra-krodha-yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-śmaśānapati hūṃ | oṃ vajra-hariṇa-mukha hūṃ | oṃ vajrolūka-mukhi hūṃ | 6911,ན་མོ།རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ།།,namo tsa gyü lama yidam lha,y la dakini la madre airada que subyuga a los maras: 15838,གཡོ་རུ་བྲག་དམར་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yo ru drak mar ne chok tu,Ruego a Shongpa Repa 13656,ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་,lha dang mi nam kyi tönpa,el maestro de dioses y humanos 1099,ཤོག་སེར་ངོས་ལས་བརྡ་འབེབས་དཔག་མེད་གནང་།།,shok ser ngö le da beb pakme nang,De la escritura codificada de las dakinis descifraste innumerables enseñanzas 15019,རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ་བཟུང་།།,jetsün chomden dorje jesu zung,estudiaste con Jetsün Chomden Dorje Lama Sönam Thaye 22976,ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔,tukdam gyatso malü kang,¡Realiza tu océano de actividades todas y cada una de ellas! 6342,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 671,སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།,sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro,Mil budas extenderán sus manos hacia ellos e 21553,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 10054,ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་།།,tamche yeshe gyume ngang,todo se experimenta como la magia de la sabiduría. 18536,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3450,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 22011,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 16418,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 5961,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 15958,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་འབྲས་བུ་གཡུར་ཟ་བའི།།,yeshe chenpö drebu yurza be,y den frutos abundantes de gran sabiduría primordial 4395,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཞིན་དུ།།,dü sum sangye se zhindu,Una vez generada la mente decidida a despertar 15963,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos un dominio similar dentro de poco. 21218,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 14593,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,mientras sigo tus pasos 3278,རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ།,rik ngak kyi le tamche je du jukpa,controla todos los espíritus; 20170,གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་དོ་ཟླར་མིན།།,zhentrul wang che kyi kyang do dar min,Maravillas incomparables ni siquiera con el [reino] Controlando las Emanaciones de Otros. 498,རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲིར་པད་ཟླའི་སྟེང་༔,rinchen dze trir pe de teng,Sostenido por pavos reales con un loto y un disco lunar 18833,གསང་ཆེན་རབ་དགྱེས་གཟུངས་ཆེན་བདག་ཉིད་མའི།།,sang chen rab gye zuk chen dakñime,La señora misma se manifiesta como el gran gozo definitivo y secreto. 22123,རང་སྐལ་གང་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང༌༔,rangkal gangden chö kyi char beb shing,¡que haga caer una lluvia de Dharma apropiada a las necesidades de cada uno 4996,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 18007,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 8625,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 5597,དབང་པོ་དང༌ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བ།,wangpo dang ñima trakpa la kurwa,tú que cargas sobre tus hombros a Indra y a Sūrya 6485,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 10714,སྡོམ་པ་ཉམས་ཤིང་དམ་ཚིག་རལ་བ་སྟེ།།,dompa ñam shing damtsik ralwa te,En este momento no estoy afligido por el dolor ni la enfermedad 3377,འགྲོ་རྣམས་དགའ་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dro nam gawa gyepar dze du sol,para deleitar cada vez más a los seres vivos! 16853,གང་དང་གང་ལ་ཐུབ་པས་རབ་བསྔགས་པའི།།,gang dang gangla tubpe rab ngakpe,para que todas estas virtudes alabadas por el propio Sabio 7972,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y todas mis aspiraciones se realicen espontáneamente! 15095,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་དབང་ཉི་མའི་གཉེན།།,chö kyi gyalpo tubwang ñime ñen,Pariente del sol soberano del dharma y sabio majestuoso 19371,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 13932,བརྩོན་འགྲུས་རླབས་ཀྱིས་མི་ངལ་ནཻ་རཉྫར།།,tsöndrü lab kyi mi ngal nairandzar,Durante tres incalculables eones en la existencia samsárica 20208,ལྟ་བ་ཡིད་ལ་གོམས་པར་བྱས་པ་ཡང་།།,tawa yi la gompar chepa yang,Quienquiera que te vea o medite en ti 2940,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 3656,ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,sa chü wangchuk jetsün jampe yang,Mañjughoṣa poderoso señor del décimo bhūmi 3850,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 4526,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 21007,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 22881,བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,de dang taktu mindral zhing,¡Que puedan nunca estar separados de la felicidad! 6352,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 14523,མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ།།,chok men barme drowa kün la tse,y cuidas con amor a todos los seres por igual ya sean superiores inferiores o intermedios 2641,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 14862,ཤེས་རབ་སྟོང་པའི་ཕྱག་རྒྱར་ཉམས་སྦྱོར་བའི།།,sherab tongpe chakgyar ñam jorwe,como la consorte que simboliza sabiduría y vacuidad: 16201,ཐོབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་བཏགས་པ་ཡང་།།,tobja drebü chö su takpa yang,un camino a seguir o un fruto a alcanzar 12990,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2156,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 16398,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 16420,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 12821,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18359,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 3212,སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dang mindral bar gyur chik,que se liberen del sufrimiento y de las causas del sufrimiento 22470,བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་གྱིས་འབྱོར།།,böyul ta ü dekyi pal gyi jor,¡Que en todo el Tibet se disfrute del esplendor de la abundancia felicidad y bienestar 7903,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 18016,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 20369,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་སེལ་མཐོང་ནས་བར་དོ་ལ་བར་དོ་ཡིན་པར་ངོ་ཤེས།,changchub sempa dribpa nam sel tong ne bardo la bardo yinpar ngoshe,y el bodhisattva Sarva Nivarana Viśkambhin reconociendo la verdadera naturaleza de los estados intermedios. 2296,ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་བར་བྱ།།,pangpa mepar tangwar cha,Tal como los sugatas de los tiempos pasados 3043,རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།།,jetsün pakma drolma dang,Ante la Sublime Ārya la Noble Señora Tārā 16901,བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔,lame chingyi lobpar shok,¡Que los lamas otorguen sus bendiciones! 13030,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 18926,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 13483,ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,chöying namkün chokden den tob kyi,y al poder de la verdad del dharmadhātu dotado de los aspectos supremos 10248,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende kyi deke che katsal ne,Y así incluso los tathāgatas se regocijarán.” 10131,སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,mindrol dütsi tobpar chingyi lob,y reciba el néctar de las instrucciones del gran secreto que maduran y liberan! 9284,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 23073,ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།།,purpe ngödrub tsal du sol,revelad los signos y marcas del logro 191,སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།།,chen ni kechik lok dang dra ma,cuya mirada destella como relámpagos; 17733,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 20149,ལོ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་ཡིས།།,lo lek pünsum tsokpe dewa yi,Tales son sus delicias de riquezas y buenas cosechas 4562,སེམས་ཅན་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་པའི་ནད་བྱུང་ཚེ།།,semchen gyulü jikpe ne chung tse,Cuando la enfermedad golpee para destruir los ilusorios cuerpos de los seres 12831,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 13917,ལྷུམས་ཀྱི་གེ་སར་བཞད་པ་ལུམྦིའི་ཚལ།།,lhum kyi gesar zhepa lumbi tsal,sobresaliste con tus proezas en las sesenta y cuatro artes; 3576,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,y evitar todas las faltas tomaste una reina 3776,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 9148,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 7008,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།,dezhin shekpa nam kyang jesu yi rang ngo,La profunda perfección de la sabiduría debería ser practicada justo como lo has enseñado 20298,ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན།,chinö kyi jikten yum nge rangzhin,Ofrezco esto al contenedor exterior de este mundo esencia de las cinco budas femeninas 21980,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 21909,བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔,dakzhen dön ñi lhün gyi drubpa yi,logrando así espontáneamente nuestro propio bien y el de los demás! 20753,དུས་གསུམ་མཉམ་པ་ཉིད་དང་ཡང༌།།,dü sum ñampa ñi dang yang,Actuar con las tres puertas de la liberación 473,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chok chü sangye changsem tamche kyi,conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración 10393,དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་དང་།།,daljor ñe ka ñurdu jikpa dang,Al ver que las libertades y las ventajas raramente ganadas pronto decaen 22308,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔,sangye kyi tenpa rinpoche dar zhing gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik,¡Que me transforme en un ser poderoso propagando las preciosas enseñanzas del Buda! 5464,སེམས་ཅན་དབང་པོ་ཉམས་པ་དང༌།།,semchen wangpo ñampa dang,perfectamente adornado con todo esplendor. 9292,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 9669,སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི།།,karma tongtrak tsokpa nam kyi,tú que sonríes y resplandeces 12764,ཀུན་ལ་བདེ་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་བགྱིད་ཅིང༌།།,kün la detong kyepe drok gyi ching,tomando como compañeros a quienes hacen surgir la dicha de la vacuidad 12322,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས།།,rangzhin dakpe gewa di,Que mediante esta virtud naturalmente pura 8401,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 5722,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 6261,ཤེས་བྱའི་གཞི་དང་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལམ།།,sheje zhi dang dröpar chepe lam,Aunque etiquetemos una base por conocer 21595,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 16937,བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་འདི་ཕྱི་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་ཐམས་ཅད་ལས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,tsewa chenpö dü tamche du jesu zung zhing di chiwar dö trulnang jiktrak tamche le ukyung zhing bardo rang ngoshepa dang dakpe zhing du drenpar chingyi lab tu sol,Cuida de mí en todo momento con tu magnífico amor alivia todos los terrores de la percepción engañosa durante esta vida la siguiente y los estados del bardo inspíranos para reconocer los bardos y condúcenos a un reino puro te lo rogamos. 197,རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།,rabtu chewe ö rab bar ma,como una deslumbrante constelación de mil estrellas. (2) 5333,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 21322,ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔,tserab kün gyi lü dang longchö pal,En todas mis vidas mi cuerpo mis posesiones y todos mis méritos 21244,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 20816,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 13366,ལྷུན་པོ་ལྟར་འཕགས་རྩལ་གྲགས་དཔལ་དང་ནི།།,lhünpo tar paktsal drakpal dang ni,El Glorioso Tan Célebre como el Monte Meru por su Eminencia y Fuerza; 14702,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།།,tabkhe tukje trin tsokchen,el de las nubes de compasión y medios hábiles 11366,དངོས་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་མི་ཕྱེད་གུས་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང༌།།,ngö gyü palden lame tsok la miche güpe soldeb shing,A las huestes de gloriosos gurus raíz y del linaje rezo con devoción firme. 18439,ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་རིག་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ནི།།,chiryang charwé riktsal gyutrul ni,Tú surgiste como la mágica expresión de rigpa apareciendo en cualquier forma— 15156,དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཞབས།།,könchok jungne karma chakme zhab,Könchok Jugne Karma Chakme; 19760,རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་རོ་གཅིག་པའི༔,gyalwa kün dang ro chikpe,la sabiduría del único sabor de todos los budas victoriosos. 21498,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 373,མི་རྟག་ཞི་དང་བདག་མེད་དོན་ལ་རྟོན།།,mi tak zhi dang dakme dön la tön,Comunica la impermanencia la paz y el no-yo. 17973,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 12128,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང༌།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,¡Que pueda realizar el Dharma e integrar su sentido más profundo 23529,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 14844,བསྐལ་དུས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར།།,kaldü nyikmé drowé pal du shar,Apareciste como el esplendor de los seres en esta época de degeneración 16849,རང་གཞན་དོན་མཐུན་ཆོས་ལ་ལེགས་སྦྱར་ནས།།,rangzhen döntün chö la lek jar ne,y mediante la perfecta coordinación de nuestros objetivos con los de los demás 6960,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,chomdende gyalpö khab chagö pungpö ri la gelong gi gendün chenpo dang,Así escuché una vez: 16604,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 7482,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y todas mis aspiraciones se realicen espontáneamente! 17009,རང་གི་འཚོ་བ་ཡོངས་བཏང་བས།།,rang gi tsowa yong tangwe,ofrecí mi vida; 1266,ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས།།,yang dang yang du changchub sem gom ne,una y otra vez que medite sobre la bodhichitta 1168,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་མཐར་ཕྱིན་ཀ་ན་ཤྲཱི།།,changchub chöpa tarchin ka na shri,Kanakaśrī que perfeccionó la conducta del bodhisattva 21592,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 10888,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,Con ofrendas reales y aquellas creadas en la mente por el poder del samādhi 21910,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 21569,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 3658,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 9229,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 13880,དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན།།,dangpo ganden lha yi yul ne chön,Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio 2271,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chi chipa,a todos vosotros protectores os suplico: 4131,ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་།།,nor dang langchen shingta dang,riquezas elefantes y carruajes 21153,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 7557,བུ་གཅིག་དཔལ་གྱི་རི་བོར་ཚུར་ཤོག་ཅེས།།,bu chik pal gyi riwor tsur shok che,diciendo “Único hijo ven ahora a la Montaña Gloriosa” 1052,ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།,lhamo la gü yangdak denpe,A los sabios que reciten honestamente estas palabras 11297,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 7779,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 19088,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 10460,རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen lam du longwar chingyi lob,inspírame para que transforme la adversidad en el camino. 22214,སྐྱེ་བ་འདི་དང་མ་འོངས་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,kyewa di dang ma ong kyewa tamche du,que tanto en este mundo como en todas las vidas futuras 1191,མི་ཁོམ་བརྒྱད་སྤངས་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་པའི།།,mikhom gye pang jorpa chu denpe,Ahora que tengo esta vida humana libre y excelente como soporte 18119,ཇི་ལྟར་སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,chitar ngön lhe wangpo gyajin gyi yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,¡Que estas palabras nuestras se realicen! 22661,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 5761,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱེ་བ་ཁྲག་ཁྲིག་མང་པོ་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa chewa trak trik mangpo dang tab chik tu zhuk so,y una gran congregación de un sinfín de bodhisattvas mahāsattvas. 13853,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,contemplaste con tu mirada a los seres vivientes 21510,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 22109,བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,drubpe drebu tarchin drubpar shok,que alcance el fruto último de la realización! 17467,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,sea siempre firme y que todos sus deseos se realicen espontáneamente! 2806,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 13076,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 14684,འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,pakchok khye la solwa tabpe tü,A través de la fuerza de invocarte el Supremamente Noble 3217,རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས།།,tsur dü dakñi chomden men gyi la,mi propia mente aparece como la sílaba hūṃ emanando luz 2274,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang mi lob dang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvāṇa: 1012,རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས།།,ralpe trö na öpakme le,A tí que Amitābha agracia tus cabellos 22738,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 19887,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 11935,སྤྱི་བོར་པདྨ་འབུམ་བརྡལ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔,chiwor pema bum dal ñide teng,oculta en la forma del tridente khaṭvāṅga de tres puntas. 10829,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,¡que pueda yo nacer como un Nirmāṇakāya y girar la rueda del Dharma ¡liberando a todos los seres! 5354,ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།,le dre lhurlen gewe le la tsön,se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente 6065,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་,om benza sato samaya,¡Oh Vajrasattva! protege el samaya. 17942,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 13011,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 15763,ལུས་དག་པ་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lü dakpa lha yi podrang du,Ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas 5827,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 19036,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 18842,རིགས་ལྔ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ།།,rik nga palchen trogyal yabyum chu,los grandes gloriosos de las cinco familias los diez reyes airados con sus consortes 14931,ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་དགེ་སློང་ཨུཏྤལ་མ༔,tubpe chen ngar gelong utpal ma,En presencia de Śākyamuni fuiste la monja Utpali 9750,བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ།།,loden gang gi rab dang jö de,llenos de genuina devoción por esta diosa (22) 4885,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 12029,ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌།།,heruka pal yeshe dorje dang,¡que me vuelva merecedor de la transmisión de su profunda mente de sabiduría! 4772,མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད།།,ñamñi changchub sem la taktu dü,Nos inclinamos perpetuamente ante la bodhichitta que es ecuanimidad. 12257,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 681,དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,dede zhin shekpa ö pak tu mepe sangye kyi zhing jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro,renacerá en el reino de Sukhāvatī el campo búdico del Buda Amitābha. 21105,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 13682,སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,dukngal dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del sufrimiento. 7969,བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔,barche kün sel düdul drakpo tsal,tú que disipas todos los obstáculos Airado Subyugador de los Māras; 15223,རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས།།,rimpa wang gi mindrol chikchar dzok,Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato 17130,རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར།།,dzokden dü zhin tab truk tseme par,Puedan los tiempos volverse perfectos libres de daños y discordia como en los Tiempos Dorados 15451,རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་།།,rang de dö le ñepa künjung zhing,Inspírame para que asuma los defectos de los demás 20266,བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔,dewachen zhe chawe zhingkham der,el reino celestial del Sukhavati el Paraíso de la Dicha. 17315,༧རྒྱལ་བའི་བཀའ་བསྟན་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པ་དང༌།།,gyalwé ka ten kunjung drenpa dang,traducimos a las lenguas de nuestras tierras 1961,བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ།།,dü de pung che mi ze jom dze lha,Iluminados que durante incontables e incalculables eones 13262,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 23880,སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ།།,sishi lektsok gyepe tashi tsol,concediendo auspiciosidad para que todas las cosas buenas en el samsara y el nirvana se incrementen. 841,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 13196,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 7395,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 17273,ནང་ན་ཟབ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཡི༔,nang na zabmo dorje tekpa yi,y al manifestar interiormente el camino supremo de las dos etapas 11234,མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge samten tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la meditación. 12144,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang taye semchen nam,Desde tiempos inmemoriales yo junto con todos los seres infinitos 21888,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔,khorwa ngensong dong truk ne,¡que pueda yo remover las profundidades del samsara en especial los reinos inferiores 7399,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 21318,འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔,di zung changchub ñingpo matob bar,Desde este momento hasta que obtenga la esencia de la iluminación 16687,ཆོས་ཀྱི་ལམ་རྒྱགས་མང་བར་ཤོག།,chö kyi lam gyak mangwar shok,¡que mis provisiones de Dharma sean abundantes! 19180,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 6640,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིངྷ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 2495,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,y también todos nuestros signos de iluminación 14317,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 1933,སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,sangye yönten sam mikhyab,Las virtudes del Buda son inconcebibles; 18958,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 250,ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།།,chaktsal künne kor rabga be,Homenaje a ti que inmersa en el estado de éxtasis 927,མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ནོ།།,kyabne kündü lama rinpoche,Hermosa y resplandeciente es la apariencia mental. 21750,རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔,rangrig kyeme namkhe ying su po,Y transferiré a mi propia consciencia hacia la esfera del espacio no-nacido; 18930,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 8272,བདག་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རློབས༔,dak go sum dorje sum du lob,y bendice mis tres puertas como los tres vajras! 14607,སྣང་མཐའ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,nang ta tsepakme la chaktsal tö,Amitāyus el de Luz Ilimitada ¡homenaje y alabanza a ti! 13348,སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས།།,gyutrul drawe lam sang sem la dzok,y que el sendero secreto de la Red de la Ilusión Mágica llegue a su perfección en nuestras mentes! 670,དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།,de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de,recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte. 13244,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 13390,རྣམ་ཐོས་སྲས་ཏེ་ལྷ་རྫས་འཁོར་ལོ་དང་།།,namtö se te lhadze khorlo dang,y Vaishravana sosteniendo cada uno su emblema divino: 4597,ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས།།,sa chu me lung jungwe barche kyi,Cuando los obstáculos se alcen en la tierra el agua el fuego y el aire 15713,རང་བབས་ལྷུན་གྲུབ་བསྒོམ་པ་ཉིད།།,rangbab lhündrub gompa ñi,concédeme tus bendiciones para que la meditación en la presencia natural y espontánea 17806,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 14403,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 1513,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y estableciste discípulos en los tres vehículos. 19395,གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག།,drolwa nam zhi khorwa dong truk shok,y mediante los cuatro modos de liberación vaciar las profundidades del saṃsāra. 4293,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌།གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌།ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌།ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌།གསེར་ཐུབ་དང༌།འོད་སྲུངས་དང༌།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na dezhin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamche kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa chepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido al ofrecer las siete piedras preciosas a los budas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda 17199,གང་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས།།,gang gi gyü la zhukpe kechik gi,Que los traviesos espíritus elementales 16079,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 8620,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 10826,རང་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་སྟོང་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྂ་གི་མཐའ་མར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་པོ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,rangñi kyang dorje sempa nangtong melong nang gi zukñen tabur gyurpe tuk sok hung gi tamar yige dru zhipo salwa le özer trö,Mil millones de universos cien veces diez millones de mundos 16625,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 5907,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 1245,བདེན་གསུང་མངའ་བ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།།,den sung ngawa dentsik drubpe tsok,proclamadores de la verdad cuyas palabras tienen fuerza profética; 22107,ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་ཡང་དག་རང་རྒྱུད་ལྡན༔,tö sam gom sum yangdak rangyü den,¡que la perfecta escucha contemplación y meditación penetren en mi continuo mental 2282,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio estén libres del sufrimiento y de las causas del sufrimiento! 5011,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 18584,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 16782,མུ་མཐའ་མེད་པའི་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,muta mepe drowa drolwar shok,liberemos a la infinidad de los seres! 5924,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 7124,བཀྲ་ཤིས་གླུ་དབྱངས་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་སོགས།།,tashi luyang lha yi ngadra sok,canciones auspiciosas con el redoble del tambor de los dioses 10650,སྙིང་དབུས་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པ་ནས།།,ñing ü depe gesar zhepa ne,Esta forma humana libre y bien favorecida es difícil de obtener. 17075,བསྟན་པ་འཛིན་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,tenpa dzin nam zhabpe ten gyur chik,que las vidas de los que sostienen las enseñanzas estén a salvo 11405,བདག་གིས་མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱོད་དྲན་ཏེ།།,dak gi gönpo jamyang khyö dren te,Pensando en ti mi señor y protector Manjughosha 8516,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 15239,རིག་པའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་བསོད་ནམས་རྩེ།།,rigpe ne nga tarchin sönam tse,Sönam Tsemo 14426,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 3575,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 8222,ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན།།,khyepar bö kyi jebang dukngal na,y especialmente cuando nuestros líderes y la gente estén sumidos en el sufrimiento 8162,ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,pa norbu yi lönpar tetsom me,tú harás que los verdaderos herederos reciban el tesoro de su padre; no tenemos duda de ello. 20667,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 22424,མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,gön khye kyi tuk dang yerme par,Inseparable de tu mente de sabiduría ¡oh Protectora 8871,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 9158,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 6040,ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་མཐར།།,tukkar ñi teng hung mar tar,En su corazón en un disco solar alrededor de un hūṃ rojo 9724,དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།།,dra yi lü ni rabtu gem ma,destrozas los cuerpos de todos tus enemigos. 4171,སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་།།,semchen ta ngen le dral zhing,liberé a los seres de visiones erróneas 11054,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ།།,sa dang lam gyi yönten rabdzok te,Al igual que todos los budas del pasado presente y futuro 20679,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 2856,པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔,pema dawe ñingpo la,En su centro sobre un loto y un disco lunar 4842,ལས་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡི༔,le kyi ñerdzin dorje khandro yi,y causa de las severas retribuciones ordenadas por 4308,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsultrim tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la disciplina el Buda es perfectamente sublime 11639,ཡིད་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེང་༔,yi depe gesar zhepe teng,en el loto en flor de mi mente devota 13345,ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ།།,khyabdal chenpor redok düpa drol,en la Gran Omnipresencia se deshace el nudo de la esperanza y del miedo 106,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,en lugares sagrados como Vārāṇasī 12802,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 6500,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 11063,ཀུན་ཀྱང་ཀུན་ནས་བཟང་པོར་རེག་གྱུར་ཅིག།,kün kyang künne zangpor rek gyur chik,y poner el Dharma en acción de día y de noche! 9571,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 4252,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 15771,སེམས་དག་པ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,sem dakpa chökü podrang du,Ruego a la sabiduría de la base perfecta 7017,༈ན་མོ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,namo lama la chaktsal lo,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 6737,ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tsalung gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de los canales sutiles y las energías del viento 13261,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 1733,ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།།,chinche dompar gyi lak so,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 13373,ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།།,sa yi ñingpo dribpa nampar sel,Kshitigarbha Nivaranavishkambin 4983,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 12124,འགྲོ་ཀུན་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌།།,dro kün gewa chiñe yöpa dang,¡Que tan pronto como nazca me encuentre con el Dharma 6448,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 4845,ཧཱུྂ༔འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔,hung döpe gyalpo yene dorje che,¡Hung! El «Rey de la Pasión» Gran Vajra primordial 20263,གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔,yöndu sempa tuchen tob nam la,y el poderoso bodhisattva Vajrapani a su izquierda 11871,བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔,depa ngak kyi gyü kulwe,las enfermedades influencias dañinas acciones negativas y oscurecimientos junto a las faltas transgresiones y bloqueos debidos al quebrantamiento del samaya 21114,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 7329,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 15022,གཏེར་སྒྲོམ་དངོས་སུ་ཕུལ་ཞིང་ཀཿཐོག་བྱོན།།,terdrom ngö su pul zhing katok chön,colocó el cofre de los tesoros en tus manos. Fuiste a Kathok 3908,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 7617,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 12608,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 3630,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe gyaltsab sum la solwa deb,¡ruego a estos tres regentes de los victoriosos! 5445,ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།,le tamche jompar jepa,suprime todos los mantras vidyā; 23402,མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,münpe tsokdak kyab su chi,Yo envuelto en la oscuridad me refugio en ti. 16500,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 8233,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་འཕྲོ་བ།།,pawo khandrö trin trowa,que emana una gran multitud de dakas y dakinis. 1861,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།,changchub sempa nam kyi yab,el padre de todos los bodhisattvas 6571,བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak gi gyü min ching drolwar chingyi lab tu sol,Concédeme tus bendiciones para que mi continuo mental madure y se libere. 19501,མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,döndu lame changchub tobpar cha,Por el beneficio de todos los seres una vez mis madres iguales al espacio 18719,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔,yeshe nangwa lammewa,destello de sabiduría que resplandece con claridad: 22771,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 6837,སྐུ་སྟོད་གཅེར་བ་རུས་པས་བརྒྱན༔,kutö cherwa rüpe gyen ༔,La parte superior de mi cuerpo está desnuda pero adornada con huesos 17458,སྙན་བརྒྱུད་ཐོས་གྲོལ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་པ།།,ñengyü tödrol chenpö wangtobpa,del gran linaje aural que libera por la escucha; 9034,ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་འབར་བས་རྣ་ཆ་བྱས་པ།,lu gawo dang ñe gawo barwe na cha jepa,tú que haces de los nāgas Nanda y Upananda tus pendientes 19443,བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་བར་སྣང་གང༌༔,dütsir zhuwe ja'ö barnang gang,El saṃsāra se libera en nirvāṇa; esta esencia de néctar inmaculado 3003,འཇིག་རྟེན་བླ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད་པ་པོ།།,jikten lama sipa sum gyi töpa po,Guru de todos los tres mundos te honran 10831,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,perfecto con las cinco certezas 6243,དམིགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་ཕྱིར་ཞིང་འཆིང་བའི་གཟེབ།།,mik shing gompa chir zhing chingwe zeb,Concentrarse y meditar son trampas que solo atan: 12971,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 15089,བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔,dak la tukje tser gong ne,Mírame con amorosa bondad y compasión 12883,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 18873,ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གི།,ñam dang drok shing ñampa dedak gi,Hemos mantenido compañía con transgresores. 4284,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 5705,བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌།རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།,cholsong gi kyene su songwe cha dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamche lanamepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar tsangyawar gyur ro,Cualquier ave u otra criatura nacida en el reino animal que escuche este Sūtra alcanzará el pleno despertar en el estado insuperable de la iluminación completa y perfecta. 21104,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 240,གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།།,ye kyang yön kum künne kor ge,Tú que inmersa en la alegría aplastas legiones de enemigos 7603,སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།།,drubchen kagye lhatsok la,a los ocho mandalas Kagyé con todas sus deidades 15193,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།,rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la,y el maṇḍala de los infinitos victoriosos las Tres Raíces 12274,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 4931,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 13468,སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡུལ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ།།,tobchen lalö yul gye drö sham tse,planeen sus batallas 13566,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk dang,El venerable Śāriputra y 16149,ཀུན་ལ་བདེ་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་བགྱིད་ཅིང༌།།,kün la detong kyepe drok gyi ching,tomando como compañeros a quienes hacen surgir la dicha de la vacuidad 6189,བླང་དོར་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,langdor mepe podrang du,En el palacio de ni aceptación ni rechazo 5904,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 12294,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y concédeme los logros ordinarios y supremos. 4510,བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön chö zhin drubpar chingyi lob,y concede tus bendiciones para que todos nuestros objetivos y deseos se realicen en armonía con el Dharma. 4731,འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ།།,dru chü tsitok lotok lasokpa,¡Que los granos las plantas las cosechas y demás 22313,རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་བརྡལ༔,rangjung lhündrub ser gyi sa zhi dal,surge por sí mismo y es espontáneamente perfecto con un vasto suelo dorado 20562,ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་པ་ལ༔,lhang nge lhen ne lham mer zhukpa la,En un esplendor vivo y radiante ella preside. 23156,གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།,shinje zukchen,tú que tienes la apariencia de Yāma 19299,རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,gyalwa se dang chepe tukje dang,¡Por el poder de la compasión de los victoriosos con sus herederos 14296,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 9802,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་འཆང་བ་དང༌།ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཡག་མགོ་ཅན་དང༌།བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo yuk ngön changwa dang lhamo dorje dermo dang trulpe lhamo tramenma yak gochen dang jarok gi gochen no,oṃ vajra-kroda-nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-tīra hūṃ | oṃ vajra-camara-mukhi hūṃ | oṃ vajra-droṇa-mukhi hūṃ | hūṃ 12470,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,kham sum khorwe ñen chikpu,único amigo de aquellos en los tres reinos del saṃsāra 6983,གཟུགས་མེད།སྒྲ་མེད།དྲི་མེད།རོ་མེད།རེག་བྱ་མེད།ཆོས་མེད་དོ།།,zuk me | dra me | dri me | ro me | rekja me | chö me do,No hay ojo ni oído ni nariz ni lengua ni cuerpo ni mente; 7835,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 3839,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 8248,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་ཆེན་ཕོབས།།,solwa deb so chin chen pob,¡a vosotros os rezo! ¡Enviadnos una lluvia de bendiciones! 2769,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 20078,སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག།,mewa parkha ngenpa dok,¡Que se eviten los signos desfavorables en los cuadrantes y trigramas astrológicos! 3077,གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས།།,chö pung gye tri zhi tong jungwe ne,de todos los tathāgatas de las diez direcciones y los tres tiempos; 21446,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 18167,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,changchub ñingpor chi kyi bar,en el Buda el Dharma y la Sangha 1159,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཐུབ་དབང་ཉི་མའི་གཉེན།།,chö kyi gyalpo tubwang ñime ñen,Pariente del sol soberano del dharma y sabio majestuoso 15637,ཏིང་འཛིན་ལྔ་དང་གབ་པ་བཞི་ཡི་གནད།།,tingdzin nga dang gabpa zhi yi ne,Llevando a su perfección todos los puntos cruciales de los cinco samādhis y los cuatro secretos 15710,མ་བཙལ་རང་རྫོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ma tsal rang dzok chingyi lob,se alcance espontáneamente sin búsqueda. 12487,འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར།,khor gyi lhatsok nam tsawe lame ku la timpe lama ngarwe kyang zijin cher barwe ne sum du om ah hung kar mar ting sum öbar be tsenpa dezhin shekpa tamche kyi dorje sum gyi dakñi du gyur,Las deidades circundantes se disuelven en el cuerpo del guru raíz que se vuelve aún más radiante y resplandeciente con sus tres lugares marcados por las tres sílabas 17705,གཉིས་སུ་མེད་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔,ñisu mepe drebu tobpar shok,y alcancen el fruto de la no dualidad! 5031,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 4651,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཆགས་ཤིང༌།།,sipe de la namyang ma chak shing,Que nunca me aferre a los placeres de la existencia ordinaria 3874,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 7288,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 9356,ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ།,chuwo le galwa,Ha cruzado del río. 8242,ཁྱབ་བརྡལ་རོ་མཉམ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,khyabdal roñam zhuk soldeb,Permanece en la gran igualdad que todo lo abarca de la experiencia 8878,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 8231,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,palden lama dorje chang,preside el glorioso Guru Vajradhāra 21861,རྟོགས་པ་མཆོག་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,tokpa chok dang denpar shok,alcance la realización última! 10532,དུ་བ་འདི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་མཛེས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་པ།,duwa di döyön gyi lhamo zuk dorje ma dze shing ta na dukpa,Este humo se transforma en la devī de ofrenda de los placeres sensoriales la sofisticada Rūpa Vajra 1011,བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,gyenpa tamche shintu bar ma,con una luna creciente como corona 11555,ད་རེས་སྟོང་ལོག་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ༔,dare tong lok che na shintu trul,Regresar ahora con las manos vacías sería un profundo error; 11086,གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན༔,ne rangnang dön gyi womin na,En el reino auto-aparecido el Akaniṣṭha supremo 7946,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 10924,དབང་བཞི་བསྐུར་ཅིག་བྱིན་རླབས་ཅན༔,wang zhi kur chik chinlab chen,que es la manifestación milagrosa de la dicha y la vacuidad 20960,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 3723,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 15266,ཡང་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak gyü la kyewar chingyi lob,surja auténticamente en mi mente! 17142,སྙིགས་དུས་འགྲོ་རྣམས་བསམ་སྦྱོར་ལོག་པ་དང་།།,ñikdü dro nam samjor lokpa dang,Los seres de esta era degenerada piensan y actúan de formas perversas 22191,སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་པ་པོ།།,tönke trin gyi dok dangden zhing zhönpa po,juveniles y blancos como las nubes de otoño. 21336,ཧཱུྂ༔,hung,Simboliza los cuatro inconmensurables las cuatro transmisiones de poder las cuatro dichas y los cuatro kāyas. 4106,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 3175,བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,trekom dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del hambre y la sed intensas: 4399,ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,trowo chenpö jinlab kyi,para convocar inmediatamente aquí ante nosotros 15149,ཛེ་ཏཱ་རི་དང་ཟླ་གྲགས་ཆུང་བའི་ཞབས།།,dze ta ri dang da drak chungwe zhab,Jetari Candrakīrti el Menor 19678,ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།།,om sobhava shuddha sarva dharma sobhava shuddho hang,Desde el espacio básico de la vacuidad surgen incesantes nubes de compasión. 11733,མི་དང་ལྷ་དང་ངན་སོང་རྣམ་གསུམ་པོ།།,mi dang lha dang ngensong nam sumpo,ahora estoy libre de esos ocho estados en los que no es posible practicar el Dharma. 1392,གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།།,drol ne drolwe lam yang tön,Habiendo sido liberados muestran el camino a la liberación; 23365,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 12058,ཁྲེགས་ཆོད་ཐོད་རྒལ་ལམ་གྱི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔,trekchö tögal lam gyi tsal dzok ne,por la verdad del dharmadhātu más allá de lo concebible 20648,འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།།,khorwa chisi matongwar,Hasta que el saṃsāra se haya vaciado por completo 18901,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 14855,ཀུན་འདུས་ལྭ་དཀར་ཌཱཀི་རྒྱལ་འགྱུར་ཅིག།,kündü lakar daki gyal gyur chik,Tu que las encarnas a todas dakini de la familia Lakar ¡que reines supremamente! 6407,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 18122,མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,mepar gyur chik,¡Disipemos todas las influencias negativas que nos impiden a nosotros y a quienes nos rodean realizar el Noble Dharma! 22473,འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་།།,khorde gewe tsawa gang chi dang,y por el poder de todas las fuentes de mérito del samsara y del nirvana reunidos 5099,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 12850,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 13616,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,lüchen kün la tsewar magyur chik,y las cuatrocientos cuatro variantes de enfermedades y demás. 22503,དབྱེར་མེད་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་བྲལ་གླིང་པ་ལ།།,yerme künkhyen jikdral lingpa la,e inseparable de él el omnisciente Jigdral Lingpa: 7720,གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,guru dü sum khyenpe tukje yi,Guru Rinpoche que conoces el pasado el presente y el futuro a través de tu compasión 18920,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 23585,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempa la solwa deb,en el palacio de la luz de cinco colores de la claridad y la vacuidad: 1738,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chi chipa,a todos vosotros protectores os suplico: 13182,ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་སྲིད་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་བ།།,chö kyi gyalpo si sum wang gyurwa,soberano del Dharma cuya autoridad cubre los tres planos de la existencia 3938,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 4347,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པར་མཛོད།།,khorwa dorjer drubpar dzö,Vidyādharas de Vajrakumāra 9815,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜེ་མཾ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha mahabala hung sapota sapota hung pe | om benza krodhi munde mam hung | om benza rakshasa mukha hung | om benza kashikamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Trailokyavijaya la reina vajra Mārayā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de hiena y de mangosta. 12984,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 1940,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,nos muestra el camino que lleva a los reinos superiores 16481,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 8152,སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,semchen muge ne kyi ñenpa na,cuando los seres sean atormentados por la plaga del hambre 17793,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 9752,དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།།,drenpe mi jik tamche rab ter,se les concederá valentía; 3393,ཀློག་དང་ཁ་ཏོན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,lok dang khatön gyepar dze du sol,para que prosperen el estudio y la recitación de las escrituras! 5350,མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་།།,ma dak zhing gi dro nam drolwa dang,libere a los seres de los reinos impuros 2486,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,para que los seres del futuro pudieran obtener gran mérito 15102,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 2852,ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,om sobhava shuddha sarva dhama sobhava shuddho hang,oṃ svabhāva-śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva-śuddho ’ham 15708,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jñana su tra la solwa deb,en el palacio de claridad amplia y natural: 18004,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 778,ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་བདུད་དང་ཚངས་པས་བསྟོད་པ་པོ།།,lha yi tsowo dü dang tsangpe töpa po,los dioses más importantes Māra y Brahmā te alaban 8882,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 15775,དེ་ལྟར་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,detar lame tsok nam la,Rindo homenaje de esta manera: inspirado física verbal y 20281,ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ཞིང་བཤམས་པའི་གནས་འདི་རུ།།,yi kyi trul zhing shampe ne diru,junto con todos sus séquitos sin excepción para que se congreguen en este lugar sagrado. 22988,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཆེན་པོ།།,sangye kün gyi chizuk palchenpo,de color azul oscuro con tres cabezas. Su cara derecha es blanca y la izquierda roja. 15362,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 20507,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།,tsering neme de dang den gyur chik,y que disfrutemos de una larga vida con buena salud paz y felicidad! 19801,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 18293,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 6860,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས།།,drolma ñerchik neten pakpe tsok,veintiuna Tārās y la asamblea de sabios 22679,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21401,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 6322,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 7817,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 7844,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 20974,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 12908,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 732,བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende gye shing deke che katsal ne,Cuando el Bienaventurado dijo esto 1025,སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།,dikpa chenpo jompa ñi ma,con 21495,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 277,བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ།།,loden gang gi rab dang jö de,llenos de genuina devoción por esta diosa (22) 12609,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 6940,མས་ཀྱི་སྲི་རུ་ལངས་པ་ཟློག།,me kyi si ru langpa dok,¡Que se evite el infortunio persistente! 5042,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 7312,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7592,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 18577,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 23497,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 11415,ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔,a ra pa tsa na ya te nama,¡a ti que maduras a todos los seres sensibles te rindo homenaje! 14864,བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་དབྱེར་མེད་མོས་གུས་ཀྱིས།།,lama yabyum yerme mögü kyi,Movido por una devoción profunda en que percibo al lama y a su consorte como indivisibles 8826,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 23581,རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje chang la solwa deb,en el palacio que todo lo permea del nirmāṇakāya: 2633,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 22488,རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzokden dü tar min ching gye gyur chik,crezcan plenamente como en la edad dorada! 6256,རང་གིས་རང་ལ་བླན་ཏེ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang gi rang la len te tongwar shok,así que volvámonos hacia nuestro interior y así veamos de verdad. 8411,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 10915,ལྟོས་པ་མེད་པར་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔,töpa mepar khye la bul,¡Purifica nuestros oscurecimientos emocionales y cognitivos oh poderoso! 13671,འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།,pakpe gangzak nam kyi gyalpo,el soberano de todos los nobles seres 12814,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 11659,འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔,di zung changchub ñingpo matob bar,Desde este momento hasta que obtenga la esencia de la iluminación 2595,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 2370,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ།།,zhab ñi dorje kyilmo trung gi zhuk,Resplandeciente radiante con las marcas de la perfección mayores y menores y vestido con las tres túnicas del Dharma 7356,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 23465,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 20565,གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྒྲོགས༔,sang ngak chö dra gyünche mepar drok,todos proclamando el Dharma del Mantra Secreto sin interrupción 6550,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དངོས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་།།,tamche khyen ngö pema gar gyi wang,Pema Garwang 16367,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 9440,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gange lung chü chema ñe kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento tantos millones de budas como granos de arena hay en diez ríos Ganges todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 5026,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 13620,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,libre de enfermedades dotada de paz interior y felicidad. 19705,ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར།།,lha ngak chöñi yeshe rolpar shar,El mundo recipiente y contenido se disuelve en luz que se absorbe en mí. 15009,སྦས་ཡུལ་ཀོ་ས་ལ་ཡི་དབུ་རྩེའི་ཆར།།,beyul kosala yi u tse char,Cerca de la cima de la tierra oculta de Kosala 10049,འོད་གསལ་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ösal dön gyi podrang du,En el palacio de la luz clara verdadera 4228,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ñishu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 250 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 16017,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 5077,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 3023,དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ།།,drima mepe peme chok la nepa po,Descansas sobre un loto supremo e inmaculado. 20569,སྒོ་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས༔,go sum chik dril depe solwa deb,Y con el cuerpo el habla y la mente al unísono rezamos con devoción: 16529,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 19464,ནད་གདོན་གྲིབ་དང་མི་གཙང་དག་གྱུར་ཅིག༔,ne dön drib dang mitsang dak gyur chik,¡Que esta era de plagas hambrunas y guerras se apacigüe! 7270,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 3879,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 15069,དེ་ལྟར་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅས།།,detar namkha ñampe trinle che,De esta manera con toda tu actividad igualando al cielo 14751,ཆོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chödze yong la solwa deb,Ruego a todos los practicantes del dharma: 5487,དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ།།,dedak tamche zhiwar ta,todas las enfermedades 11734,འགྲོ་བ་ལྔ་པོ་དག་ཏུ་མི་མཁས་འཁོར།།,drowa ngapo dak tu mi khe khor,Ahora que he nacido como ser humano con todas mis facultades intactas y en una región céntrica 3229,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ།།,düpe tsul gyi pe de den la zheng,Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda 23163,ཨོཾ༔གཞི་ཐོག་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌༔,om zhi tok dangpö sangye kuntuzang,¡Om! Buda primordial Samantabhadra la Base del ser 7887,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 15320,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 2328,བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,changchub sem chok rinpoche,Que se cumplan los buenos propósitos de los bodhisattvas 9684,རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།།,lunglha natsok wangchuk chö ma,Agni Brahmā Maruts 16115,ཐུབ་པ་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,tubpa drangsong chenpo la chaktsal,¡gran sabio genuino y docto ante ti me postro! 20774,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 18044,སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,ma sam jöme sherab parol chin,Sobrepasando las palabras trascendiendo los pensamientos y las descripciones Prajñāpāramitā 3344,ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག།,ye kyi dü du yöpa dok,¡Que se evite el infortunio en el inicio! 13155,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 7948,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 14729,དཀར་པོ་ཆོས་ལུང་དགོན་པ་རུ།།,karpo chö lung gönpa ru,En el monasterio de Karpo Chölung 20650,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།།,dukngal gyatsor chingwa yi,sino miradnos con vuestra ilimitada compasión 23178,འདི་ཕྱིའི་སྒྲིབ་གྱུར་དམྱལ་ཆེན་རྒྱུ་བསགས་བཤགས༔,dichi drib gyur ñal chen gyu sak shak,¡confieso haber oscurecido esta vida y la siguiente acumulando las causas de los grandes infiernos! 15041,སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་གནང་ཞིང་ཐར་ལམ་བཀོད།།,mindrol pakme nang zhing tarlam kö,concediste transmisiones de poder e instrucciones y los estableciste en el camino a la liberación. 23407,བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama sangye rinpoche,Precioso guru despierto 15131,ཐེན་ཆེན་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི།།,ten chen lam gyi tsawa semkye kyi,Al traer a la mente los múltiples aspectos y beneficios ilimitados 17835,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 6303,མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་ཀྱིས།།,mi tok yeshe chenpö rang dang kyi,por medio del resplandor natural de la gran sabiduría no conceptual 9587,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 11136,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9461,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9661,ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ།།,ture dön kün jinpe drolma,homenaje a Turā que satisface todas las necesidades 4628,གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,guru dü sum khyenpe tukje yi,Guru Rinpoche que conoces el pasado el presente y el futuro a través de tu compasión 14390,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 20342,མིའམ་ཅི་གྲོང་ཁྱེར་བར་སྣང་ལ་བཅས་པའི་སྡེ་ཚན་གྱིས་མཚོན་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་།,mi'amchi drongkhyer barnang la chepe detsen gyi tsön dön gyi rik su gyurpa tamche dang,a las ciudades de kiṁnaras que residen en la atmósfera 13111,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 9588,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 18840,བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས།།,changchub chamdral trowo tromö tsok,los bodhisattvas masculinos y femeninos las huestes de deidades airadas masculinas y femeninas 19928,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 14615,མགོན་པོ་འོད་སྣང་ཕ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།།,gönpo ö nang pata ye la tö,Señor del Resplandor Ilimitado a ti te ofrezco alabanza. 10313,ཆོས་བཟང་ཐེག་མཆོག་ལམ་ལ་སྤྱོད་ནུས་ཞིག་མཛོད་ཅིག།,chö zang tek chok lam la chö nü zhik dzö chik,¡Y transmitidnos poder para practicar el excelente Dharma en el camino del supremo vehículo! 15209,རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ།།,tsolme tek chok tönpa garab la,y Garab Dorje maestro del vehículo sublime sin esfuerzo 4218,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 770 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 3200,མ་དག་ཞིང་གི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་བ་དང་།།,ma dak zhing gi dro nam drolwa dang,libere a los seres de los reinos impuros 15793,མདོར་ན་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dorna chi sam drubpar chingyi lob,En resumen concededme la bendición para que logre todo lo que deseo. 15993,སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,mönlam parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la aspiración. 7074,ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་དབྱེ་བ་མེད།།,tün dang tüntsam yewame,sin división entre sesiones y descansos 4852,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 12480,བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,dak la resa zhen name,mi única fuente de esperanza eres tú. 1404,རྣམ་པར་སྨིན་པའང་བསམ་མི་ཁྱབ།།,nampar minpa ang sam mikhyab,el fruto es inconcebible: 21745,བྱ་བ་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དུས་འདིར༔,chawa pang ne tsechik gom dü dir,En este momento de concentración meditativa habiendo abandonado toda actividad 13946,མཉན་དུ་ཡོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐུས་བཅད་པས།།,ñen du yöpe chotrul tü chepe,para despertar el desengaño en los que nunca contemplan la inevitabilidad de la muerte 12694,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 20388,ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal tare ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 7425,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 19200,མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chok sum gyalwa gyatso la,A las Tres Joyas y al océano de los vencedores 22640,ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔,ñamchak gyatso malü shak,¡Otórganos un océano de siddhis! 12921,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 12185,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,kyabne kündü tsawe lama dang,se encuentra mi guru raíz que encarna todas las fuentes de refugio 17504,ནུབ་ཕྱོགས་མུན་པའི་སྨག་ཏུ་རྒྱལ་བསྟན་གྱི།།,nubchok münpe mak tu gyalten gyi,En la densa oscuridad de las tierras de Occidente 6112,ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhündrub tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad la presencia espontánea. 18639,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6274,གང་ཞིག་རྩོལ་བས་ཟིན་པ་སྒོམ་པའི་སྐྱོན།།,gangzhik tsolwe zinpa gompe kyön,la fijación deliberada no es más que un defecto meditativo 5910,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 21017,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 20073,ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག།,pame dursi langpa dok,¡Que se evite el infortunio debido al maltrato de espíritus ancestrales! 4903,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 8779,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 19616,ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལས་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,tsen tsam töpe ngendrö dukngal sel,Trascendente conquistador consumado para todos nosotros tu compasión es igual e idéntica. 17867,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 19628,སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,sangye men la drub gyur ne,lograr el Buda de la Medicina 12888,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16289,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 13276,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 13764,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནེ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མཧཱ་བཛྲེ།མཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ།མཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་མཎྚོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ།སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate benza sara pramardha ne tathagataya arhate samyak sambuddhaya tadhyata om benze benze maha benze maha tedzo benze maha vidya benze maha bodhitsitta benze maha bodhi manto pasam kramana benze sarva karma avarana vishva dhana benze soha,y venid ahora desde reinos ilimitados en emanaciones libres de obstrucción 6372,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 3923,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 20241,བདག་གིས་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།།,dak gi lame changchub semkye ne,Habiendo establecido mi mente en el logro del supremo despertar 3736,སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tob kyi parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la fuerza. 1620,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 19112,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 10799,ཧཱུྂ་ལས་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔,hung le lama dorje sem,En tu corazón sobre una luna llena 2941,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje a las Tres Joyas! 2994,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི།།,jikten jikten le ni depa yi,Que lo auspicioso la felicidad y la prosperidad 20499,བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།།,gek namme ching sosor jom gyur,y los obstáculos completamente superados ya no existirán. (27) 8002,རང་རིག་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,rangrig lama tsokye dorje chang,¡Que podamos permanecer por siempre unidos con la amplitud de tu mente iluminada 12797,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 791,པདྨའི་མཚོ་ལྟར་ཕྱག་ནི་དངར་བར་བྱས་པ་པོ།།,peme tso tar chak ni ngarwar chepa po,Tus brazos están en perfecta posición como lotos en un lago; 7930,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 4445,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,en el corazón de una flor de loto 12556,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 3161,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so kyab gön chenrezik,A ti te ruego señor del refugio Avalokiteśvara. 5640,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gyechu tsa zhi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 840 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 10085,ཚེ་འདིར་འོད་ལུས་འགྲུབ་པ་དང་།།,tse dir ö lü drubpa dang,Inspiradme para que alcance el cuerpo de luz en esta vida 20503,ཡར་ངོའི་ཟླ་དང་དབྱར་གྱི་མཚོ་བཞིན་དུ།།,yar ngö da dang yar gyi tso zhindu,aumenten como la luna creciente como un lago que crece en verano. 11913,གཡས་ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་གྲི་གུག་གིས༔,ye ñönmong düjom driguk gi,por la que acumulo mérito y sabiduría y obtengo los siddhis comunes y supremos. 10143,མཐར་ཐུག་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tartuk drubta ñokpar chingyi lob,alcance la culminación definitiva de los principios filosóficos! 5126,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 17302,བསྐལ་བཟང་རྣམ་འདྲེན་སྟོན་པ་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,kalzang nam dren tönpa shakyé tok,Guía para los seres de esta era afortunada eminencia del clan de los Shakyas; 600,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anima a otros a escribirlas o 20217,རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ།།,duldral shintu nampar dakpa la,Inmaculado e infinitamente puro. 2117,སྒྱུ་མའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ།།,gyume tawe te ne gyalpö khab,Tu mente quedó cautivada por los cuatro encuentros que engendraron la renuncia 21545,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 9414,སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་,semchen gangdak tse yongsu ze kar,—Incluso aquellos que se encuentran justo al final de sus vidas 7190,སྒྲུབ་པའི་རྟགས་མཚན་དངོས་སུ་བསྟན་པ་དང༌།།,drubpe taktsen ngö su tenpa dang,muéstranos verdaderas señales de realización 20033,འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne tse pö gyur ma tak,Rezo para que en cuanto termine mi vida y muera aquí 20807,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 21840,དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔,gongpa zabmo tuk kyi chü,y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones 13540,ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,yi kyi nampar shepe kham kyi bardu yang me do,No hay elemento del ojo hasta no haber elemento de la mente; 8247,སྙིང་ཐིག་དོན་བརྒྱུད་བླ་མ་ལ།།,ñingtik dön gyü lama la,todos los maestros del linaje de la esencia absoluta del corazón 10753,རྟག་ཏུ་བཀོལ་ཞིང་སྤྱོད་པའི་ཉི་ཚེ་བ།།,taktu kol zhing chöpe ñitsewa,Del mismo modo en un reino triste y desamparado 8339,རྨི་ལམ་ངན་དང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཟློག།,milam ngen dang sam ngen jor tsub dok,apartad los malos sueños y a los que tienen pensamientos negativos o que nos dañan! 13769,མ་ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང༌།།,malü semchen kün gyi gön gyur ching,iluminados con vuestros séquitos ¡venid ahora a este lugar! 17621,ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,zhabpe kal gye bardu ten gyur chik,¡Que su vida esté a salvo durante cientos de kalpas! 10948,ལོངས་སྐུ་ཆུ་ཟླའི་རོལ་རྩལ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔,longku chude roltsal dorje sem,el siddha Jigme Gyalwe Ñugu 21507,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 16753,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར།།,lame changchub chok la göpe chir,al supremo e insuperable despertar 7396,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 8393,མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར།།,mitün chok nam tünpe drok su gyur,¡Cualquier cosa que nos inquiete u obstaculice transformadla en ayuda; 6961,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང་ཐབས་གཅིག་ཏུ་བཞུགས་ཏེ།,changchub sempe gendün chenpo dang tab chik tu zhuk te,En una ocasión El Bendito estaba morando en Rājgṛha en la montaña del Pico de Buitre junto con una gran comunidad de 22795,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 9146,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 7730,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 21037,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 15504,འཇམ་དབྱངས་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jamyang khyabdal lhündrub la solwa deb,en el remoto palacio de Samten Ling: 3104,ཨོཾ་སྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསཱབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།།,chöying tadral chenpö ngang ñi le,Oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho 'ham. 9459,དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།,de chö kyi pungpo gye tri zhi tongje du chukpa dang,es como encargar la reproducción de las 84.000 secciones del Dharma y 10245,ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ།,lek so lek so | rik kyi bu de dezhin no | rik kyi bu de dezhin te,Y elogió a Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 2571,སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་གདན་ལ།།,sengtri pema ñi den la,sobre un trono de león loto y disco solar 1642,ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ།།,chi chakri khoryuk gi korwe ü su hung,Kurava y Kaurava 6087,རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tsawe lama chok la solwa deb,¡Otórgame tus bendiciones continuamente y en todo momento! 8013,བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön yizhin drubpar chingyi lob,y bendícenos para que todos deseos se cumplan tal y como lo deseamos! 18312,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 19454,དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔,kar mar changsem sekdze detong bar,¡Las ofrendas de Sang de la vacuidad y de la compasión colman el Dharmadhātu! 22036,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 2893,སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔,sangye khor che tukgyü kul,Invocando a los corazones de sabiduría de los buddhas y sus séquitos. 19090,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 17370,ཆོས༵་ཀྱི༵་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་མངའ་བདག་རྡོ་རྗེ་ཅན།།,chö kyi gyatsö ngadak dorje chen,eres el soberano adamantino del vasto dharma. 3987,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 3128,བདག་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,le ngen dikdrib dakpar chingyi lob,piensa en mí con tu mente amorosa; 8379,དགྲ་བླ་དམག་དཔོན་ཚེ་རྫི་ཤུགས་མགོན་བཅས།།,drala makpön tsedzi shuk gön che,junto con el drala Makpön Tsedzi Shuk: 9906,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་ཆོས་ཉིད་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chöñi bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del dharmatā aparece ante mi 1438,ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yong dak khor dang che te shek su sol,vuestro resplandor es más brillante que el sol: 16539,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 18368,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 16918,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔,palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik,pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso! 18088,སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ།,sem la dribpa mepe trakpa me de,Se rigen y guían por la perfección de la sabiduría. 5154,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 527,ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om guru amitabha sarva tathagata sapari wara ratna mandala pudza megha ah hung,oṃ guru amitābha-sarva-tathāgata-saparivāra-ratna-maṇḍala-pūjā megha āḥ hūṃ 2437,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Te alabaré a ti que despertaste primero la mente de la iluminación. 21743,ཡེངས་མེད་འཛིན་མེད་མཐའ་བྲལ་ངང་ལ་འཇོག༔,yengme dzinme tadral ngang la jok,Y reposaré en el estado infinito libre de distracción y aferramiento; 3918,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 1477,སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང༌།།,teng dang ok dang bar dak dang,¡Homenaje al Buda Śākyamuni! 11067,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,y que jamás me canse ni me hastíe de trabajar para ayudar a los demás! 16984,རང་ངོ་མ་ཤེས་དེ་ཡི་མོད་ཉིད་ལ།།,rang ngoma she de yi mö ñi la,Fallamos en el reconocimiento entonces en un instante 23770,གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön tarchin chingyi lob,y garantice el bienestar de los demás perfectamente. 23656,རང་སེམས་དད་མོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangsem de mö kyi podrang du,Ruego al guru raíz 16290,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 14072,འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།།,khorwa dang ngensong gi gyur gyurpe ñetung gi tsok chi chipa tamche lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche kyi chen ngar tol lo shak so,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 20224,རྟག་པར་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ།།,takpar chökhor dangche zhuk su sol,Te solicitamos que gires por siempre la rueda del Dharma y permanezcas aquí 2015,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Homenaje a ti que habiendo enseñado a los dioses 21522,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 1504,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,y llevando el esfuerzo diligente hasta su perfección última 11562,བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་འདི་ཕྱི་བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་ཐམས་ཅད་ལས་དབུགས་དབྱུང་ཞིང་བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,tsewa chenpö dü tamche du jesu zung zhing di chiwar dö trulnang jiktrak tamche le ukyung zhing bardo rang ngoshepa dang dakpe zhing du drenpar chingyi lab tu sol,Cuida de mí en todo momento con tu magnífico amor alivia todos los terrores de la percepción engañosa durante esta vida la siguiente y los estados del bardo inspíranos para reconocer los bardos y condúcenos a un reino puro te lo rogamos. 20067,ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཟློག།,ne rik zhigya tsazhi dok,¡Que se eviten las 404 clases de enfermedades! 16218,ཞགས་པས་མཁའ་ལ་མདུད་པ་མི་འདོར་བར།།,zhakpe kha la düpa mi dorwar,sin atar el cielo con la cuerda de la conjetura 7762,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 6072,སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔,sarva karma su tsa me,¡Haz que mi mente sea positiva virtuosa y favorable! 3773,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 72,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Te alabaré a ti que despertaste primero la mente de la iluminación. 5842,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 11712,ཧྲཱིཿབཛྲ་ཛི་ཧཱ་མནྟྲ་དྷ་ར་བརྡྷ་ནི་ཨོཾ།,hri benza dziha mantra dhara vardhani om,permanece como el ornamento enjoyado de mi coronilla el chakra de la gran dicha 15183,གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན།།,gang de jezung mi lob lam tarchin,Chetsün Sengé Wangchuk que guiado por Vimala 15338,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 18206,མཁས་དང་གྲུབ་པའི་འཁོར་བརྒྱུར་མདོ་སྔགས་གླིང༌།།,khe dang drubpe khor gyur dongak ling,Do Ngak Lingpa [Jamyang Khyentse Wangpo] soberano universal del conocimiento y la práctica 7786,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 9595,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 13746,རྣམ་པར་སྨིན་པའང་བསམ་མི་ཁྱབ།།,nampar minpa ang sam mikhyab,el fruto es inconcebible: 4381,འཁོར་བ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་དོན་དུ།།,khorwa purbu drub döndu,Estos son los mantras para la diosa con cabeza de abubilla en el este la diosa con cabeza de urraca en el sur la diosa con cabeza de búho en el oeste y la diosa con cabeza de halcón en el norte. 5618,འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།,dzambüling gi mi nam ni tse tungwa lo gya tubpa shatak te,Los seres humanos de Jambudvīpa viven poco; solo son capaces de vivir cien años 21177,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 21998,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 11471,རང་བཞག་རྣལ་མའི་དོན་ལ་མཁས་གྱུར་ཅིག།,rang zhak nalme dön la khe gyur chik,¡dominemos el genuino estado de descanso natural! 20727,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 7090,ཇི་འགྱུ་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་པོའི་རྩལ།།,chi gyu chöku gyalpö tsal,todo lo que se agita en la mente es el poder interior del rey del dharmakāya 15224,སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།,sem jong ñamlen sizhi ching le drol,que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud 19120,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 9050,གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།,shinje zukchen,tú que tienes la apariencia de Yāma 2860,སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,sempe kyilmo trung gi zhuk,Y se sienta en la postura de un bodhisattva. 19353,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས།།,tekpa sum la rab köpe,y haberlos conducido a los tres vehículos 12854,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 15242,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe gyaltsab sum la solwa deb,¡ruego a estos tres regentes de los victoriosos! 19349,ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས།།,yenlak ñing lak tangpa yi,mis brazos y piernas y todas las partes de mi cuerpo 14083,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang mi lob dang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvāṇa: 19108,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 20932,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 22624,མཐུན་པར་ཞུགས་པ།,tünpar zhukpa,Entran armoniosamente. 7199,ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ།།,orgyen drime dhana koshe tso,Aparece Oḍḍiyāna y el inmaculado lago Dhanakośa 17571,སྐལ་བཟང་གདུལ་བྱའི་ཞིང་སར་འདྲེན་མཛད་པ།།,kalzang dulje zhingsar dren dzepa,fluyan en los campos de los discípulos afortunados: 15727,འོད་ལུས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ö lü dakpe podrang du,Ruego a Sengé Wangchuk 17895,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 2711,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 10299,ཟབ་རྒྱས་བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་མཛོད་འཆང༌།།,zabgye kater gyülung mengak gi dzö chang,Guardián de los tesoros de los profundos y vastos kama y terma tantras comentarios e instrucciones medulares 63,ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tuk ni namkha dra la chaktsal lo,¡a ti cuya mente es como el firmamento rindo homenaje! 2243,སྲིད་ལ་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,si la mi jik semchen penpar gyi,y los cinco crímenes que son casi tan graves. 23859,མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་བ་ཡིས།།,ngönsum tong ne dralme kyangwa yi,la presencia misma de Padmasambhava y permaneciendo ahí inseparable 22412,རང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་སྤྱི་བོ་རུ༔,rang dün gyi namkhe chiwo ru,En el espacio frente a mi sobre mi coronilla 17381,ཨོཾ་སྭ་སྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 19085,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 20340,དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་ལྗོན་པ་རྟ་མགོ་ཅན་དང་།,drize gyalpo jönpa tagochen dang,Hago ofrendas a los reyes de los gandharvas Jönpa Cabeza de Caballo y Rabgar amantes del canto y la danza 15579,གང་ལ་གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,gang la gang dul tab kyi dro dön dze,los ayudas hábilmente domando a cada uno según sus necesidades 14224,རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔,gyalkham yong la dargye shok,y se extienda por el mundo entero! 1118,རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,mejung tukje chen la solwa deb,¡A ti que posees maravillosa compasión rezamos! 13073,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 62,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།,tsachok drong du gongpa ña ngen de,en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa: 4593,གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས།།,guru pawo ging dang sungmar che,Guru Rinpoche junto con tus gings guerreros y protectores 21637,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 20846,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 9996,འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,jalü drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance el cuerpo de arco iris. 852,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 23663,རང་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangsal tokpar chingyi lob,la claridad natural con la lámpara de la luminosidad radiante por sí misma. 16939,དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་སྒོ་འགེགས་པ།།,drenpa tsam gyi ngensong go gekpa,Y el mero pensamiento de ti cierra la puerta a los reinos inferiores 4073,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 7216,སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་།།,ñing ne yi rang depe soldeb shing,Con total confianza te ruego 5139,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 4289,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 1474,འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང༌།།,chakpa dang ni zhengpa dang,en las direcciones cardinales e intermedias 2247,བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མ་ཆིས་པ་ནས།,dak ming di ...(inserta tu nombre)... zhe gyiwe tse khorwa tokma machipa ne,con mi preceptor con mi maestro 15643,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌།།,tsa sum kündü lobpön pema jung,Padmasambhava personificación de todos los Gurús Devas y Ḍākinīs 16566,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 6442,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 19184,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 2646,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 8948,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 18628,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 20623,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 20234,རླབས་ཆེན་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ཀུན།།,lab chen gyalwe se kyi chöpa kün,Allí perfeccionar enteramente toda la actividad benéfica 11479,རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang la yene nepa tongwar shok,¡Que lleguemos a ver lo que está y siempre ha estado dentro! 21356,རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔,riktong dön gyi lame rang zhal ta,los entrego a todos los seres sin vacilación: 1085,སྤྲ་རིགས་ཞི་པའི་ཁྱིམ་དུ་སྐུ་སྐྱེ་བཞེས།།,tra rik zhipe trim du ku kye zhe,naciste en el hogar de Shyipa en la familia Tra: 10733,ཁྱད་པར་དམྱལ་བའི་འཇིག་རྟེན་ཉིད་སོན་ན།།,khyepar ñalwe jikten ñi sön na,Sobre las crestas de montañas nevadas sobre precipicios de hielo 15682,ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhündrub tokpar chingyi lob,el kāya vacío pero claro de la pureza primordial. 18671,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 18903,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 5800,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 4018,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 20898,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 8542,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 20714,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 23240,མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌།།,mizepa yi ne nam kyang,ser curado de 2255,མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,khenpo dang lobpön la magüpa dang,y me harán permanecer en el saṃsāra y caer en los reinos inferiores. Cualesquiera que puedan ser en su totalidad en vuestra presencia: lama gran portador del vajra y todos los budas y bodhisattvas que moráis en las diez direcciones ¡los reconozco abiertamente y los purifico! 7246,རང་སེམས་དབྱེར་མེད་ལྷན་སྐྱེས་ཆོས་སྐུར་གནས།།,rangsem yerme lhenkye chökur ne,Y mi propia mente se funden inseparablemente y así permanezco en el siempre presente dharmakāya. 2283,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio jamás se aparten de la felicidad sagrada libre de todo sufrimiento! 16412,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 14843,རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཡང་སྤྲུལ་དགེ་སྦྱོང་ཚུལ།།,gyalwang pemé yangtrul gejong tsul,Emanación de Padmākara rey de los victoriosos en la forma de un monje 19448,ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔,ta gom chöpe barche kün sal ne,en el espacio celestial de la maravillosa mente de sabiduría de Samantabhadra 14394,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 9400,དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།,de na dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo zhejawa zhuk so,en el que habita el tathāgata el arhat el completo y perfectamente iluminado llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto. 22722,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 2657,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 1479,སྐུར་བཅས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི།།,kur che ku ni mepa yi,luego completó las acumulaciones de mérito y sabiduría 20470,ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,hara ñi jö tuttara yi,Tú que pacificas las enfermedades más intratables 13770,བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ།།,dü de pung che mi ze jom dze lha,Iluminados que durante incontables e incalculables eones 19785,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ།།,se che gyalwe dröpa chikpe lam,¡Conceded vuestras bendiciones para que a través del cultivo de la bodichita 18021,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 5130,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 3899,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 6204,བློ་སྣ་ཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lona tungwar chingyi lob,y reduzca mis planes y especulaciones inútiles. 6619,མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཅན།།,ting sal zhal chik chak ñi ñam zhakchen,De color azul oscuro con una cara y dos manos en el gesto de la ecuanimidad. 9248,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 6280,རང་བཞག་རྣལ་མའི་དོན་ལ་མཁས་གྱུར་ཅིག།,rang zhak nalme dön la khe gyur chik,¡dominemos el genuino estado de descanso natural! 21801,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,Todo queda purificado en los tres kāyas: el entorno un palacio celestial 3315,དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ།།,dedak tamche zhiwar ta,todas las enfermedades 5981,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 2332,བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,changchub sem dang mindral zhing,¡Que todos los seres sensibles sean felices! 14210,ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔,yidam ngödrub terwar shok,¡Que los yidams concedan logros! 5239,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 4984,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 9172,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 7053,ལྟ་བ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ནི།།,tawa longchen rabjam ni,En cuanto a la visión Longchen Rabjam 2383,ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ།།,tukkar da teng hung tar ngak treng le,con jaḥ hūṃ baṃ hoḥ se disuelven inseparablemente en mí. 21186,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 15557,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,rodeado de numerosas huestes de ḍākinīs. 21580,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 22386,འདི་ཕྱི་བར་གསུམ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས༔,di chiwar sum dralme jezung ne,¡Cuida de mí sin alejarte jamás en esta vida en la siguiente y en los estados intermedios 18128,འོང་བ་མེད་པ་འགྲོ་མེད་པ།།,ongwa mepa dro mepa,Ni inexistente ni eterno 13313,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 13652,བདེ་བར་གཤེགས་པ།,dewar shekpa,el Sugata que ha alcanzado el estado de la dicha 12134,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso y precioso guru raíz 2557,སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན།།,drib dak tsok dzok mögü tse du chin,que los oscurecimientos sean purificados las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud 3896,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 690,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa chin na,—Quienquiera que done incluso una sola karshapana por el bien de esta clase de Dharma el Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 16556,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 20488,དེ་ཡི་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།།,de yi duk ni drakpo chenpo,Incluso los venenos más poderosos y tóxicos 5103,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 13176,ངག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,ngak la wangyur sheja tamche khyen,Tú que tienes el poder de la palabra y conoces todas las cosas 23445,ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,tamche sangye ñur tob shok,sino que todos alcancen rápidamente la iluminación. 11304,མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་མཐུན་པའི་གྲོགས་སུ་བསྒྱུར།།,mitün chok nam tünpe drok su gyur,¡Cualquier cosa que nos inquiete u obstaculice transformadla en ayuda; 22582,སྐུ་བྱད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ།,ku che tawe chok mishepa,Uno jamás se cansa de contemplarle. 18648,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 3183,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 10101,ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,zhalzhe ñing ne kul lo orgyen je,Señor de Orgyen desde lo más profundo de nuestro corazón te imploramos: 7924,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 16698,ཆོས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་མ་ཡོ་བ།།,chö kyi sokshing mayowa,Puesto que es el eje vital del Dharma 17778,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 4277,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 22337,ཕྱི་ན་སོར་བྱང་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་ཚུལ་དང་༔,chi nasor chang chöpa kyong tsul dang,al mantener externamente la conducta de la liberación individual y de los bodhisattvas 22590,སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ།,kyemche nam dampa,Tiene dominio sobre los campos sensoriales. 16461,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 23463,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 7984,དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཔལ།།,könchok tsa sum deshek kündü pal,Oh Guru Rimpoché en tu gloria personificas al Buda Dharma y Sangha; al lama yidam y khandro; y a todos los sugatas. 20564,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔,drolma ñerchik bumtrak khandrö kor,sus veintiuna formas y cientos y miles de ḍākinīs 10777,སྤྱོད་པ་ནོར་ཀྱང་རང་སྐྱོན་མི་སེམས་པའི།།,chöpa nor kyang rang kyön misempe,Aunque pueda estar precipitándome hacia el peligro me empeño en socializar acerca del Dharma en muchedumbres y lugares públicos creyéndome que estoy de peregrinaje. 11566,འདྲེན་མཆོག་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་ཞལ་ཆེན་པོ་མཁྱེན།།,dren chok kyab kündü zhal chenpo khyen,Guía supremo gran rostro y encarnación de todas las fuentes de refugio ¡cuida de nosotros! 14076,མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི།,tol zhing shak na dak dewa la rekpar nepar gyur gyi,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 16825,ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་དཔག་མེད་ཀྱིས།།,lhadze chöpe trin tsok pakme kyi,mientras vastas nubes de inconmensurables regalos divinos 1600,བསྒྲལ་ནས་ཐར་པ་དང་ནི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི།།,dral ne tarpa dang ni namkhyen gyi,con todo su análisis e investigación ebrios con el vino de la indulgencia se habían vuelto extremadamente opresivos. 12372,རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས།།,rangnang dakpe lekpar pulwa yi,¡que al ofrecer excelentemente con pureza de percepción 20132,ལྷུན་པོ་ཆུ་གཏེར་ཁོར་ཡུག་རི་ནག་པོའི།།,lhünpo chuter khoryuk ri nakpö,Este encantador reino no tiene Meru ni un vasto océano 2294,དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།།,dü sum gewe ngöpo nam,así como en el Dharma 10480,སེམས་སྤྱོད་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་དྲང་བ་ཡིས།།,sem chö yogyu mepar drangwa yi,mi mente que sea genuina y libre de artificio e impostura; 7441,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 13460,དེ་ཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,de dok tab dang resa zhen name,Y no tenemos medios ni esperanzas de revertir esto 9205,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 4148,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ།།,semchen tamche dral döndu,con el fin de liberar a todos los seres 101,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,que realizaste desde tiempo sin principio 17477,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 18468,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16708,བཏབ་སར་ཐེབས་ཤིན་ཕྱིར་མི་ལྡོག།,tab sar teb shin chir mi dok,sean sembradas en tierra fértil y sin decaer jamás 21492,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 14032,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་དང༌།།,dü sum deshek gongpa tokpa dang,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 20534,ཨོཾ༔,om,¡Om! Que esto se cumpla ¡Oh noble y compasiva Tara! 6100,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 14854,གསང་བ་ལྷན་སྐྱེས་བཛྲ་བཱ་ར་ཧི།།,sangwa lhenkye benza barahi,secretamente eres la Vajravarahi innata. 9945,བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dechen dudral mepar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que la gran dicha esté por siempre más allá de la unión y la separación! 16255,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,jikten küntu khyab ching gye gyur chik,penetren todo el universo extendiéndose por todas partes a lo largo y ancho! 12607,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 15599,འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,womin chö kyi ying kyi podrang du,En el palacio celestial del dharmadhātu 16110,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 12122,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའི།།,sönam yeshe le chungwe,En todas mis vidas dondequiera que nazca 8667,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 1717,མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,tsammepa nga gyipa dang,he abandonado el Dharma sagrado 2420,སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo,¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos rindo homenaje! 5972,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 20347,ཁ་རྗེ་དང་དབང་ཐང་མ་འཕྲོག།,khaje dang wangtang ma trok,no saqueen ni roben mi buena suerte riqueza y presencia carismática. 22867,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 6211,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་དང་།།,ngödzin trulpa zhikpa dang,supere el engaño de aferrarme a las cosas como si fueran reales 19334,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 16135,རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་ཤོག།,namdak changchub sem chok kyepar shok,¡que nazca en mí la bodhichitta absolutamente pura y suprema! 23284,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག།,lama gönpö kyab dzö chik,Guru protector sé mi refugio. 1904,མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ།,mitünpa me ching düpa dang denpa,No tiene contradicción. Lo abarca todo. 2189,གླུ་མ།།གར་མ།།,luma garma,Todo esto: 5837,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 17584,ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,kunzang döme gönpor zhabten sol,Samantabhadra protector primordial ¡rezo por tu larga vida! 1914,ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ།,yön yongsu jongwa chenpo,Hacerles ofrendas trae una gran purificación. 5991,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 18817,དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི།།,ngö su jor dang yi kyi nam trulpe,Cualquier tesoro genuino que podamos reunir y aquel que emane de la mente 22196,དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ།།,drima mepe peme chok la nepa po,Descansas sobre un loto supremo e inmaculado. 22647,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 6799,ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།།,ye su gyalse ñi tarnang che mar,me siento con las piernas cruzadas en la postura vajra. 12420,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21339,བྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་,bhagavan sarva tatagata,¡no me abandones 16153,བཅོས་མ་མིན་པར་རང་ངོ་རྗེན་པར་མཐོང་།།,chöma minpar rang ngo jenpar tong,mi propia esencia más allá de todo artificio: ¡que pueda verla en su desnudez! 7785,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 4643,གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས།།,guru tukje pogyur mepar zik,Guru Rinpoche con tu compasión inmutable e inquebrantable ¡protégenos! 20761,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 2506,མངོན་སུམ་བྱིན་རླབས་དེང་སྩོལ་ཅིག༔,ngönsum chinlab deng tsol chik,y concédeme las bendiciones de la realización directa aquí y ahora. 15635,རྒྱལ་ཐབས་སྤྱི་བླུགས་དབང་ཆུས་རྒྱུད་སྨིན་ཞིང༌།།,gyal tam chiluk wang chü gyü min zhing,¡Que mi mente sea madurada por la majestuosa transmisión de poder! 11990,སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱོངས་ཤིག་ནུས་མཐུ་ཅན༔,drib ñi jong shik nütu chen,¡que pueda yo aparecer como su verdadero guía para conducirles a la liberación! 14909,གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་ཆུ་ཟླའི་རྣམ་རོལ་གར༔,dulje nang ngor chude namrol gar,se manifiesta como el juego de la luna en el agua ante todos aquellos que necesitan ser entrenados 21026,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 14101,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom tsemepa la nepar gyur chik,Hasta que alcance la esencia de la iluminación 20908,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 2213,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔,nangsi namdak zhönnu bumpe ku,Ofreciendo este excelente maṇḍala que os deleita 10104,ཐོས་པས་རྒྱུད་གྲོལ་ཁྲེལ་ཡོད་ངོ་ཚ་ཤེས།།,töpe gyü drol trelyö ngotsa she,liberar la mente por medio la escucha del Dharma tener dignidad autocontrol 6522,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 21175,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 10646,ཨོཾ་སྨ་ར་སྨ་ར་བི་མཱ་ན་སྐ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་བ་ཧཱུྂ།,om mara mara bimana kara maha dzaba hung,Estoy plagado por las acciones pasadas y emociones turbulentas. 5860,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 10503,ཀུན་ལ་བདེ་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་བགྱིད་ཅིང༌།།,kün la detong kyepe drok gyi ching,tomando como compañeros a quienes hacen surgir la dicha de la vacuidad 21547,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 12808,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6010,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 12618,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 15385,ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱལ་བ་སེ།།,tachö nampar dakpe gyalwa se,y Gyalwa Sé 1723,གྲོགས་ཚངས་པ་མཚུངས་པར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,drok tsangpa tsungpar chöpa nam la magüpa dang,No los oculto 16605,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 6724,ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་སོལ།།,nedön gek dang barchö sol,Disipa enfermedades malas influencias obstáculos y oponentes. 21893,ཇི་ལྟར་མཁའ་ལ་ཉི་ཤར་བཞིན༔,chitar kha la ñishar zhin,se alce como el sol en el cielo 5080,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 8288,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས།།,chak ye dorje yönpe tö bum nam,Sostienes un vajra en la mano derecha y una copa de calavera que contiene un jarrón en la izquierda 22610,ནད་མེད་པ།,ne mepa,Está libre de toda aflicción. 22858,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 9891,རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔,milam zung ne trul gyur ösal jang,Reconociendo los sueños me entrenaré en la transformación y la clara luz 4785,རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག།,dorje lhamo tsokje tsok kyi dak,las devis Vajra los señores y maestros de la asamblea 14752,བསྟན་པ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tenpa nepar chingyi lob,inspiradme con la tenacidad de las enseñanzas. 9441,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19046,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 4286,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15566,ཆོས་ཉིད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་༔,chöñi dü sum kyegak mepe ngang,en la naturaleza intrínseca de la realidad por siempre no nacida incesante a través del tiempo 8232,རྣལ་འབྱོར་རོལ་པའི་ཆས་རྫོགས་ཤིང༌།།,naljor rolpe che dzok shing,completo con todos los adornos de un yogui 14048,བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི།།,dak gi go sum tendu bulwar gyi,Yo … (inserta tu nombre) … desde los tiempos sin principio en el saṃsāra hasta este mismo momento 7319,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 11624,སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,ku zhi drebu ngön du tobpar shok,Y realizar el fruto de los cuatro kāyas. 7843,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 8986,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 13561,ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ།,lek so lek so | rik kyi bu de dezhin no | rik kyi bu de dezhin te,Y elogió a Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 22597,མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།,ña ngen le depa la mi nepa,No mora en el nirvana. 7477,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,dü sum sangye guru rinpoche,Encarnación de los budas del pasado presente y futuro Guru Rimpoché; 13521,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,tse dang denpa sharibü changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dike che me so,Entonces mediante el poder del Buddha 12359,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,drowe tso la dak kyab chi,líder de todos los seres ¡en ti me refugio! 14396,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 1284,གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,nekab su yang sampe dön kün drub,Mientras tanto ¡que se cumplan todos mis deseos! 17966,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 4850,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 5585,སྦྲུལ་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།,drul barwe rinpoche chöpen tokpa,tú que te pones una corona enjoyada de serpientes llameantes 9546,དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་དང༌།,gelong gi gendün chenpo gyatrak che dang chusum dang,junto con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 12328,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,mírame con la gracia de tu gran compasión 13185,མཆོག་གི་གསང་གསུམ་གཟི་བརྗིད་རབ་འཕྲོ་བས།།,chok gi sang sum ziji rab trowe,con el esplendor radiante de tu cuerpo habla y mente supremos y secretos 7080,ཆོས་སྐུ་གཅིག་པོའི་ཡོ་ལངས་བསྐྱང༌།།,chöku chikpö yolang kyang,permanece en el fluir de lo que sólo es dharmakāya. 1103,ཛཿཀར་ཕེབ་སྟེ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར།།,dzakar peb te choktrul rinpocher,Fuiste a Dzahka donde de Dzahka Choktrul Rimpoché 23105,མངོན་སྤྱོད་བྱིན་རླབས་དེ་བཞིན་མཛོད།,ngönchö jinlab dezhin dzö,Ejecutad vuestras iracundas actividades subyugadoras tal y como lo deseamos 9359,མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།,ña ngen le depa la mi nepa,No mora en el nirvana. 318,བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ།།,dak gi khañam drowe dön ledu,Para que pueda lograr el completo y perfecto despertar 17493,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 18832,བྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་ཡབ་ཡུམ་ལྷུན་རྫོགས་རྣམས།།,chung dang jungyur yabyum lhün dzok nam,Lo que ha ocurrido y lo que ocurrirá es el autoperfeccionamiento de estas deidades. 8175,གུ་རུ་དཔའ་བོ་གིང་དང་སྲུང་མར་བཅས།།,guru pawo ging dang sungmar che,Guru Rinpoche junto con tus gings guerreros y protectores 9877,ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།།བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ།ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཧ་ཧ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄།,khatam khatam khatam | hung hung hung | pe pe pe | benza yakshakrodha kha kha | khahi khahi | ha ha | hung hung | pe pe |,¡Incluso el más poderoso de los dioses será liberado! 17150,གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག།,gangchen jong dir nö tse rik tadak,¡Que cualquier tipo de daño y violencia en estas tierras nevadas 11522,ཡེངས་མ་ལམ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་མིན༔,yeng ma lam la döpe dütsö min,No es el momento de involucrarme en distracciones. 11756,དགེ་བའི་བཤེས་དང་མི་མཇལ་མཚང་རེ་ཆེ།།,geweshe dang mijal tsang re che,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 9423,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 595,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ།།,semchen nam la chö kyang tön to,enseña el Dharma a los seres. 21094,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13544,འགོག་པ་དང༌།ལམ་མེད།ཡེ་ཤེས་མེད།ཐོབ་པ་མེད།,gokpa dang | lam me | yeshe me | tobpa me,No hay sufrimiento ni origen del sufrimiento 11605,བློ་ཡི་ཡུལ་འདས་སྟོན་གནམ་དྭངས་པ་ལྟར།།,lo yi yul de tön nam dangpa tar,Más allá de los objetos mentales ordinarios y clara como un cielo de otoño 4960,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 12625,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 11446,ཆོས་ཉིད་རང་བབས་ཡིད་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས།།,chöñi rangbab yichö yul le de,Pero el estado natural no es objeto de pensamiento 15735,སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,natsok yönten gyi podrang du,Ruego a Khepa Nyibum 16235,ངེས་པ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngepa dön gyi sangye drubpar shok,¡el kāya de sabiduría natural que no deriva de la mente! 9688,ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།,parol trulkhor rabtu jom ma,haces polvo los 4133,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 2543,ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།,ati dzö dzin jampal sheñen zhab,Noble Mañjuśrīmitra sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati 4438,ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱ།།,lha yang rung te dralwar ja,en los morteros ardientes de las madres iracundas 10867,བཀོད་པ་རབ་རྫོགས་ཟང་མདོག་དཔལ་རིའི་དབུས༔,köpa rabdzok zangdokpalri ü,tiene una rostro y dos brazos y está sentado en la postura real. 17759,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 21023,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 10858,ཚོགས་རྫོགས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔,tsok dzok ne choktün ngödrub tob,la Gloriosa Montaña de Color de Cobre dispuesta con perfecto y completo detalle. Aquí en su centro mismo 12379,མཐིང་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཅན།།,ting sal zhal chik chak ñi ñam zhakchen,De color azul oscuro con una cara y dos manos en el gesto de la ecuanimidad. 22870,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 14057,ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང༌།ཞེ་སྡང་དང༌།,danta la tuk gi bardu ñönmongpa döchak dang zhedang dang,y con los miembros de mi Saṅgha. 14381,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 8154,གུ་རུ་མཁའ་འགྲོ་ནོར་ལྷའི་ཚོགས་དང་བཅས།།,guru khandro norlhe tsok dangche,Guru Rinpoche con todas tus ḍākinīs y deidades de prosperidad 21473,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 19503,དེ་ཡི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ།།,zabmö naljor ñam su langwar gyi,Para ello practico el yoga profundo 513,ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔,tek chok dütsi gyepachen,Y saborean la amṛta del vehículo supremo 21531,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 18717,ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔,yeshe ku te rangjungwa,un cuerpo de sabiduría que emerge naturalmente por sí mismo 18335,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 3018,སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་པ་པོ།།,tönke trin gyi dok dangden zhing zhönpa po,juveniles y blancos como las nubes de otoño. 15664,བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད།།,dak sok tsering neme chö zhin chö,¡Que nosotros y todos los demás disfrutemos de una larga vida sin enfermedad y que nuestras vidas sean significativas y se fundan con el Dharma! 9331,སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ།,chöyul renpar tünpa,Su actividad es oportuna y adecuada. 7597,སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས།།,kyab dang resa zhendu machipe,¡no tenemos nadie a quien acudir más que a ti! 5242,དྲག་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,drak la gyün mi chepe tsöndrü kyi,sino que me dedique enteramente al Dharma día y noche 11321,བསླུ་མེད་མཆོག་གསུམ་སྤྱི་དང་རྗེ་བཙུན་མ།།,lume chok sum chi dang jetsünma,Por la bendición y el poder de las Tres Joyas infalibles —Buda Dharma y Sangha— y de Jetsünma 21216,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 5168,ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,tsok ñi rabdzok dren chok shakye tok,Guía supremo que perfeccionó la doble acumulación gloria suprema del clan Śākya 12997,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 5962,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 1195,ཐེན་ཆེན་ལམ་གྱི་རྩ་བ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི།།,ten chen lam gyi tsawa semkye kyi,Al traer a la mente los múltiples aspectos y beneficios ilimitados 13931,ཕྲོགས་ནས་རང་བྱུང་དགེ་སློང་ཉིད་དུ་བསྟན།།,trok ne rangjung gelong ñi du ten,deleitando a los Sugatas de las diez direcciones: ¡me inclino ante ti en homenaje! 8616,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 1379,ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,chak chawe ö su gyurpa,Son dignos de recibir postraciones. 4787,གནས་དང་ཡུལ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྒོ་མ་བཞི།།,ne dang yul gyi chakgya goma zhi,las cuatro devis guardianas de los lugares sagrados; 20262,གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔,ye su chowo tukje chenpo dang,con Avalokiteshvara el gran señor de la compasión a su derecha 20953,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 3479,སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།,soso tar dang changsem sang ngak kyi,Tú mantuviste los tres conjuntos de votos: pratimokṣa 13942,བསྒྲལ་ནས་ཐར་པ་དང་ནི་རྣམ་མཁྱེན་གྱི།།,dral ne tarpa dang ni namkhyen gyi,con todo su análisis e investigación ebrios con el vino de la indulgencia se habían vuelto extremadamente opresivos. 17166,ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན།།,chitar sheme tripe seja zhin,Que nunca acontezca en ningún lugar de este mundo 5440,མི་ཆོད་པ།མི་ཤིགས་པ།བདེན་པ།སྲ་བ།བརྟན་པ།ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ།ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ།,mi chöpa mishik pa denpa sawa tenpa tamche du tokpa mepa tamche duma pampa,Vajrapāṇi proclamó la esencia-vajra que surgió de la furia-vajra: 369,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 558,ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ།།,khyö ku pema rage lhünpo la,Tu forma es resplandeciente como una montaña de rubí 6585,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར།།,tukkar da teng hung gi tar,En su corazón una Hūṃ sobre una luna está rodeada 6048,བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ།།,dü zhi yul le namgyal te,Y seamos completamente victoriosos en la batalla sobre los cuatro māras 15352,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕ་མཐའ་ཡས།།,khyen tse nü pe yeshe pata ye,Tú cuya sabiduría de conocimiento amor y capacidad es ilimitada 12860,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 17449,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,sea siempre firme y todos sus deseos se realicen espontáneamente! 21074,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 20593,མྱུར་དུ་རེ་འབྲས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔,ñurdu re dre yongsu drub gyur chik,y que todos nuestros deseos se vuelvan realidad rápidamente. 20901,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 21620,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 3620,བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gangdu nepe sachok su,que en todos los lugares donde moremos 12866,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 9154,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 2081,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།།,nairan dzane dramdu katub dze,en Magadha Oh sabio alcanzaste la budeidad: 19527,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye öpakme,bhagavan tathāgata arhat 18690,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 19430,བདག་གི་དུས་གསུམ་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དང༌༔,dak gi dü sum sakpe dikdrib dang,¡Que mis acciones negativas y oscurecimientos acumulados en el pasado presente y futuro 10501,ལམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་འཇུག་པར་ཤོག།,lam chik dorje tekpar jukpar shok,¡que me embarque en el camino singular del vehículo vajra! 9530,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,samten tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la meditación el Buda es perfectamente sublime 18965,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 15146,གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gopang ñurdu tobpar chingyi lob,en el que los tres kāyas están completos perfectamente! 16395,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 17972,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 13720,ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,talmo jarwe ö su gyurpa,Son dignos de veneración con las palmas unidas. 22967,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Por estos méritos pueda yo rápidamente 18271,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔,rangzhin dakpe gewa di,Por este mérito completamente puro 11821,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,y la razón para nacer como uno de ellos es la avaricia. 10080,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,y asegure el bienestar de los demás. 12080,རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,nammin rigdzin gyi sabön teb,Se establece en mi la bendición de la mente vajra de todos los budas 14338,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 17993,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 11591,ཕྲ་བའི་ཐིམ་རིམ་སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་སྟེ།།,trawe timrim nang che tob sum te,Las etapas sutiles de la disolución son la apariencia el aumento y el logro. 10700,གལ་ཏེ་མི་ལུས་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་ཡང༌།།,galte milü rinchen ling chin yang,o sea crónicamente insensato y estúpido: estas son las «ocho circunstancias incidentales que hacen imposible el Dharma». 18573,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 15801,རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang ngoshepar chingyi lob,la luminosidad de la presencia pura y espontánea. 17767,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 15361,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos completamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 16327,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 8241,རང་གྲོལ་དོན་སྟོན་ཆོས་འཁོར་བསྐོར།།,rangdrol dön tön chökhor kor,Gira la rueda del Dharma que revela el significado de la autoliberación. 16042,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 20509,བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tashi palbarma la chaktsal lo,¡Homenaje a la dama que brilla con el esplendor de la auspiciosidad! 11758,བསམས་ན་མི་ལུས་ཐོབ་པ་སྲིད་མཐའ་ཙམ།།,sam na milü tobpa si ta tsam,Aunque he alcanzado esta isla de joyas —el cuerpo humano— 22111,མ་དག་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཁམས་རྣམས་སུ༔,madak drowa druk gi kham nam su,en los reinos de las seis clases de seres impuros 20103,རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,namtar mönlam gyatso dzok gyur chik,Con mi entrenamiento perfeccionado en el cultivo de los reinos puros. 5704,ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ།།,sachok gangdu dode könchok di driwe sachok deyang chörten du gyur ro,—Cualquier lugar en el que se escriba este raro y supremo Sūtra se convertirá en un sitio digno de veneración. 9029,མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ།,mik medak gi pungpo drawa,tú cuyos ojos son como llamaradas 3417,དགེ་བ་འདི་དག་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,gewa didak gyepar dze du sol,prevalezcan y florezcan en todos los sentidos! 17761,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 4805,ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ།།,shezhin miden bakme wangyur te,La falta de conciencia nos domina la indiferencia se apodera de nosotros. 11433,བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་རང་ཉིད་ངལ་བའི་རྒྱུ།།,tsal zhing drubpa rangñi ngalwe gyu,mientras que buscar y cultivar solo sirven para agotar. 5983,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 20885,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 20055,མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་།།,tutob tokpa mi nga zhing,por tu poder y fortaleza libres de obstrucción 14258,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 20540,ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༌༔,neme tse wang longchö pelwa dang,que no surjan obstáculos al logro de la iluminación 23711,བྷ་སིང་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,bhasing chenpö ne chok tu,Ruego a Vimalamitra 3389,མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chöpe char chen gyepar dze du sol,hagan llover torrentes de ofrendas! 13954,མཛད་པ་མེད་པའི་རིང་བསྲེལ་ཆ་བརྒྱད་དུ།།,dzepa mepe ringsel cha gye du,que alcance la budeidad manifiesta y con los diez actos desplegados por una emanación suprema 19946,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 1712,སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ།།,dikpa zhenyang lenche mi gyi do,los preceptos de los bodhisattvas y los samayas del mantrayana secreto. 12398,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 11907,ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔,tukje magak chöñi rolpe gyen,Con su mano izquierda sostiene el cáliz de cráneo para desempeñar su actividad 11623,ཐེག་ཆེན་མདོ་སྔགས་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས།།,tekchen do ngak chö la longchö ne,Saborear el sūtra y el mantra del Dharma del Gran Vehículo 9202,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 20370,འཁྲུལ་སྣང་རྒྱས་ཐེབས།བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག།,trulnang gye teb lama dang könchok,Que disipen sus percepciones engañosas. Que recuerden al guru las Tres Joyas su iṣṭadeva (deidad yidam) y la Visión. 3513,ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྟོབས་རྒྱས་ནས།།,chinche changchub sem ñi tob gye ne,inspírame para que desarrolle la fuerza de la doble bodichita 21717,རང་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔,rang yang tsepakme du gyur,Perfecto en el mismo instante del recuerdo. 9613,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 3827,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 11081,དེ་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་པའི་སྐུ༔,detse öpakme pe ku,Entonces la forma de Amitābha 17478,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 2481,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para alentar a los perezosos al dharma 1978,ཆོས་དང་ཡེ་ཤེས་ཆགས་བྲལ་བ།།,chö dang yeshe chak dralwa,Poderosos sabios seres supremos y omniscientes 9107,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 8444,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 1288,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན།།,dak tong tö dang dren rek drowa kün,¡Que todo aquél que me vea me oiga piense en mí o entre en contacto conmigo de cualquier forma 598,དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།།,dedak le kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to,y la mayoría encuentran una muerte prematura. 895,བདག་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,damchö lam du longpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que me acerque al Dharma. 21913,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 20819,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 9464,དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de tsammepa nga chepa yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido los cinco actos de consecuencia inmediata sus fechorías quedarán completamente purificadas. 19945,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 17757,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 22227,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,las confieso todas todas y cada una de ellas. 9936,རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigpa ku ru minpar chingyi lob,bendíceme para que la conciencia pura madure como los kāyas. 6744,སླར་ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས།,lar yang ne sum le özer kar mar ting sum trö,Entonces de los tres centros del guru brotan de nuevo rayos de luz blanca roja y azul. 11015,བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།,kyerim gyi nö du gyur,Las actividades negativas de la mente y los oscurecimientos de los tiklés son purificados. 18780,འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,drubpar gyur chik jetsün tukje chen,Por el poder y las bendiciones de esta práctica de aproximación y consecución 20520,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ།།,tamche khyenpa drubpar chepa la,y que todos los obstáculos para el logro de la omnisciencia 19437,རིགས་དྲུག་མནར་མེད་གནས་སུ་ཁྱབ་གྱུར་པས༔,rik druk narme ne su khyab gyurpe,alcancen a los seres de las seis clases hasta los infiernos Avīci; 11250,སྙན་གྲགས་རླུང་རྟ་རྒྱས་པ་དང་།།,ñendrak lungta gyepa dang,¡aumentad nuestra buena reputación elevad nuestro caballo de viento y 12008,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Longchenpa quien reveló un vasto océano de tesoros de la mente de sabiduría; 19561,སྐྱབས་མཆི་འགྲོ་དོན་བྱང་སེམས་བསྐྱེད།།,kyab chi dro dön changsem kye,me refugio. Por el bien de todos los seres despierto la bodichita. 8500,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 11625,ཨེ་མ་ཧོ༔ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔,emaho ngotsar sangye nangwa taye dang,¡Emaho! Amitabha el maravilloso Buda de la Luz Infinita 1502,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que dispuesto a perseverar hasta alcanzar la iluminación 545,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔,gyalwe tuk dang rang gi sem,La mente de sabiduría del vencedor y mi propia mente son indivisibles. 7622,བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,bö kyi chökyong gyalpö ñen chikpu,Como el único amigo de los reyes del dharma del Tíbet 14471,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 17670,སྣང་གསལ་མར་མེ་འདི་ཡིས་རྒྱུད་བརྟེན་ནས༔,nangsal marme di yi gyü ten ne,y por virtud de esta lamparilla de apariencia y luminosidad 1367,མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ།,khepa nam kyi soso rang gi rigpar chawa,Los sabios pueden validarlo con su propia conciencia. 21954,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 16306,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 16116,ཐུབ་པ་དེ་སྲས་བདེན་པའི་དོན་གཟིགས་པའི།།,tubpa de se denpe dön zikpe,Sucesores del buda que percibís el significado último; 20735,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 510,སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,sangye dang ni changchub sem,Hay buddhas bodhisattvas 11187,རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌།བསྐྱབ་པ་དང༌།སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།,gyalpo chenpo zhi de chizhin du drang zhing sungwa dang kyabpa dang bawa chepar gyur ro,será atendido y protegido por los cuatro grandes reyes que lo cuidarán y lo mantendrán alejado del peligro. 16610,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 18039,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 10012,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tamche khyenpar chingyi lob,inspírame para que me convierta en un conocedor de todo. 10918,རྗེ་བཙུན་ཆེན་པོ་པད་འབྱུང་མཁྱེན༔,jetsün chenpo pejung khyen,la tierra pura del nirmāṇakāya donde la apariencia y la vacuidad son indivisibles. 10110,འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌།།,jungpö dön dang gyalpö chepa dang,cuando las fuerzas negativas y demoníacas (jungpo y gyalpo) nos dañan y crean obstáculos 23501,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 12864,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6328,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 17831,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 23629,རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwa zhang tön la solwa deb,en el palacio de la expansión de la base de la libertad universal: 13256,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 13213,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 15472,དངོས་མེད་མཐའ་བྲལ་ཀ་དག་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།,ngöme tadral kadak chö kyi ku,Me postro ante los gurus de mi propia conciencia a lo largo de los tres tiempos: 10279,བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།།,bardu chöpa tamche kün,Externos e internos 20561,སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་དཔལ༔,ngo jang zhal chik chak ñi ñur zhi pal,Es azul verdosa con una cara y dos manos— veloz al actuar pacífica y resplandeciente. 12765,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའི་སྒོར་གྱུར་པའི།།,lhenchik kyepa tsönpe gor gyurpe,como forma de introducir la sabiduría coemergente: 19300,ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y el poder infalible de la interdependencia de causas y resultados 7427,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 6491,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 17393,དགེ་མཚན་སྲིད་ཞིའི་བླ་ན་མཛེས་གྱུར་ཅིག།,getsen sizhi lana dze gyur chik,abriendo el paso a las mejores y más hermosas condiciones en todo el saṃsāra y nirvāṇa. 11002,རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་རྗེས༔,rigdzin gyatsö tso chok orgyen je,me convierto en un recipiente propicio para la fase de generación del kyerim 2259,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང༌།,pakpe gendün la kurpa tabpa dang,Si los reconozco abiertamente y los purifico alcanzaré el estado de dicha; 3546,འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jam gön yabse nga la solwa deb,A ustedes cinco la emanación de Mañjuśrī y sus herederos ¡suplicamos! 9404,འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།,dzambüling gi mi nam ni tse tungwa lo gya tubpa shatak te,Los seres humanos de Jambudvīpa viven poco; solo son capaces de vivir cien años 17198,བདེ་སྐྱིད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dekyi tashi pelwar chingyi lob,y así atraigas buenos augurios y felicidad. 19884,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 7960,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 18557,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 1972,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ།།,chö nam kün gyi wangchuk tso,con fe y devoción os invito a venir aquí. 8445,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 22114,ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་བསླབ་གནས་རིགས་བྱེད་མཁན༔,küntugyu dang lab ne rikje khen,o como un sabio experto y rico en erudición 21047,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 20353,ཁར་སངས་ནངས་སམ།,khar sang nang sam,a los dos tipos de pretas los indigentes y desfavorecidos 14517,རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར།།,magyal lasok terdak werme kor,rodeado por Magyal y demás señores de los termas y deidades werma. 19674,ན་མོ།བླ་མ་མཆོག་གསུམ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར།།,namo lama chok sum palchen herukar,¡Namo! En el Lama las Tres Joyas y en el Heruka grande y glorioso 2352,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,¡Que todo sea auspicioso para que goce de la disciplina perfecta 16686,ཐག་རིང་ཕྱི་མར་འགྲོ་བའི་ཚེ།།,takring chimar drowe tse,Cuando me embarque en el largo viaje a la próxima vida 5591,ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ།,che lok tar gyuwa,tú cuya lengua se mueve tan rápido como un rayo 4324,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,sherab tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la sabiduría el Buda es perfectamente sublime 13964,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 11554,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་ནས༔,dönme tse di chawa drub drub ne,Llevando a cabo actividades irrelevantes en esta vida 15723,སྙིང་པོ་ལྷུན་འབྱམས་ཕོ་བྲང་དུ།།,ñingpo lhün jam podrang du,Ruego a Dangma Lhungyal 14990,ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད།།,yar ngö da tar pel zhing gyepar dzö,que la preciosa bodichita se desarrolle y aumente como la luna creciente. 8292,བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས།།,chinlab tukje charbeb dak la zik,Derrama tus bendiciones en una lluvia de compasión: ¡vigila y cuida de mí! 11826,རིད་ཅིང་ལྡང་བའི་སྟོབས་ཉམས་རྣམ་པ་གསུམ།།,ri ching dangwe tob ñam nampa sum,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 13219,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 20401,པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,peme chak ni nampar gyen ma,adornada con un loto azul. 15024,སློབ་དཔོན་མང་བརྟེན་སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་གསན།།,lobpön mang ten mindrol pakme sen,y de muchos otros maestros recibiste inconmensurables instrucciones y transmisiones de poder. 5324,སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,serne wang gi yidak ne su kye,los seres que están dominados por la tacañería nacen en el reino de los pretas 16638,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 3209,བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།།,changchub bardu dak ni kyab su chi,Mediante el mérito de la generosidad y las demás perfecciones 9834,རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།།,rigdzin dakchak nam la ni,nosotros los vidyādharas seguimos a los herederos 6568,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,mírame con la gracia de tu gran compasión 14460,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 12050,རིག་རྩལ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཚད་ལ་ཕེབས༔,riktsal longkü zhingkham tse la peb,¡que tomando el sublime camino de las cinco prácticas de «la iluminación sin meditación» 11166,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 2216,ཕུལ་བས་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe chökü zhing la chöpar shok,y ni engañado por el saṃsāra ni morando en la paz del nirvāṇa 9638,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 7938,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 14559,འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།།,dro kham gyatso chisi ne kyi bar,En tanto permanezcan estos infinitos reinos de seres vivos 1520,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,y con las ofrendas hechas por dioses humanos y otros seres 358,ཡིད་འོང་སྙན་དང་མཐུན་པ་དར་དིར་སྒྲོག།,yi ong ñen dang tünpa dar dir drok,Sonidos placenteros que uno nunca se cansa de escuchar. 430,རྒྱ་མཚོའི་དུས་རླབས་ངལ་བའི་སྐབས་བསྟན་པས།།,gyatsö dü lab ngalwe kab tenpe,A las incansables mareas del gran océano. 5378,རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།,gyündu dung che kham sum khorwa le,¡conceded vuestras bendiciones para que genere renuncia intensa 20688,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 23352,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 11185,གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangdak tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 9745,གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།,dön dang rolang nöjin tsok nam,Ture suprema tú destruyes por completo 22347,རང་རིག་འོད་གསལ་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར༔,rangrig ösal ngang le miyowar,Y sin vacilar nunca de la luz clara de nuestra propia conciencia 21721,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི༔,kyab kündü tsawe lama ni,Aquí la encarnación de todos los objetos de refugio el propio guru raíz 8918,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 6907,སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི།།,senge dongchen kur salwe,con cara de león visualizada con claridad. 12436,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 19923,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 2467,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,permaneciste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol bodhi en Magadha 12339,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,changchub chok tu semkye do,generamos la mente del supremo despertar. 17026,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས།།,chok chü sangye nge chöpe,y haber presentado ofrendas a los budas de las diez direcciones 15915,འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khorde yong la solwa deb,en el lugar supremo de la sabiduría que emerge por sí misma: 18377,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 4968,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 23359,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 23547,ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་པ༔,zhal chik tro dzum chen sumpa ༔,de color verde con tres ojos y sonriendo con una pizca de ira. 22166,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 20541,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔,changchub drub la barchö minjung zhing,y que rápidamente llevemos a su perfección las cualidades de los caminos y los bhumis! 23258,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན།,dü sum sangye tamche kyi ngowo lama rinpoche khyen,Precioso guru esencia de todos los budas de los tres tiempos vela por mí. 5132,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 4558,གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས།།,guru lhasin de gye khor dangche,Guru Rinpoche con tu séquito de ocho clases de dioses y demonios 1037,དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།།,duk nam malüpar ni selma,con 3420,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན།།,gyalwe gyaltsab gyalse mipam gön,bodhisattva y protector Ajita digno representante y heredero del victorioso 659,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 7831,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 17202,ཕྱིན་ཆད་ཕྱོགས་འདིར་རྒྱུ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,chinche chok dir gyuwar magyur chik,nunca más dominen esta región. 9920,ད་རེས་སྟོང་ལོག་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ༔,dare tong lok che na shintu trul,Regresar ahora con las manos vacías sería un profundo error; 22440,རླབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས༔,lab chen changchub sem chok gyü kye ne,Que todos los que me vean escuchen recuerden o entren en contacto conmigo de cualquier forma generen una magnífica bodichita la más suprema 1870,འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ།,döpa dak gi magöpa,No está mancillado por el reino del deseo 19566,དབུ་སྐྲ་གཡས་འཁྱིལ་དུང་ལོང་འཁྲོལ།།,utra yekhyil dunglong trol,Su cabello se riza hacia la derecha y sus aretes de caracola tintinean. 17232,རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,gyalwa se dang chepe tukje dang,¡Por el poder de la compasión de los victoriosos con sus herederos 17807,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 5789,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 10144,དེ་ལས་སླར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།།,de le lar yang lhündrub tukje tsal,¡Bendíceme entonces una vez más para que mediante el poder de la compasión espontáneamente presente 3034,ངང་བའི་འགྲོས་འདྲ་གླང་ཆེན་དྲེགས་འདྲར་གཤེགས་པ་པོ།།,ngangwe drö dra langchen drek drar shekpa po,Te mueves con la gracia de un cisne y la majestuosidad de un elefante. 161,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 17264,ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་པ་ལ༔,lhang nge lhen ne lham mer zhukpa la,En un esplendor vivo y radiante ella preside. 18391,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 22906,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔,jikten kyongwa sam mikhyab,Y protectores del mundo en un despliegue inconcebible. 14323,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 18463,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5432,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 15065,སྙེན་རྒྱུད་སྨིན་གྲོལ་དག་སྣང་མང་པོ་ཐོབ།།,ñen gyü mindrol daknang mangpo tob,en numerosas visiones puras recibiste transmisiones de poder e instrucciones del linaje oral 11042,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Por estos méritos que todos los seres 14922,སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གཏེར་གཉིས་གདུལ་བྱ་སྐྱོང༔,natsok tab kyi ter ñi dulja kyong,sustentando a través de distintos medios discípulos y las dos formas de terma 17963,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 10937,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔,kham sum semchen malüpa,¡os lo ruego: otorgadme vuestras bendiciones y transmisiones de poder! 21855,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔,trinle nam zhi drubpa dang,logre las cuatro actividades y 21804,བདུད་རྩིར་ཞུ་བས་འཇའ་འོད་བར་སྣང་གང༌༔,dütsir zhuwe ja'ö barnang gang,El saṃsāra se libera en nirvāṇa; esta esencia de néctar inmaculado 1974,ཉི་མ་ལས་ལྷག་གཟི་བརྗིད་ཆེ།།,ñima le lhak ziji che,que moráis en la gentileza y en las etapas de la concentración; 10466,བསྐལ་མང་གོང་ནས་གཡོ་སྒྱུ་སྤངས་པའི་ཐུགས།།,kal mang gong ne yogyu pangpe tuk,Tu mente hace ya muchos eones se liberó de la falacia; 2246,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།,lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche dak la gong su sol,He sido irrespetuoso con mi madre y con mi padre 14277,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 15199,སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།,go sum trulpe zhi tsa drung ne chö,Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo habla y mente 2996,འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,pel zhing gyepe dön nam malüpa,florezcan y se expandan y que todos nuestros deseos 15367,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྒྱལ་སྲས་དབྱིག་གི་གཉེན།།,künkhyen ñipa gyalse yik gi ñen,El segundo omnisciente Vasubandhu heredero del victorioso 21130,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17737,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 18484,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1337,འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ།,döpa dak gi magöpa,No está mancillado por el reino del deseo 9778,སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།,ñing gi kyil du gompar ja,Se convierte en la puerta de entrada a la fuerza vital 14167,བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔,lama dralme tenpar shok,esté siempre comprometida contigo y nunca me aparte de ti! 13216,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 16585,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 20166,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 19509,རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,dakñi sangye kün ngö chenrezik,y un mandala de luna naturalmente luminoso. 7287,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17700,མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་བྱེད་པར་ཤོག༔,marik münpe drönme chepar shok,¡Que sea yo una lámpara que elimina la oscuridad de la ignorancia! 5599,གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།,gegyang chenpo drokpe küntu trukpar jepa,tú cuya estruendosa carcajada hace temblar todo 11447,རང་གིས་རང་ལ་བླན་ཏེ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang gi rang la len te tongwar shok,así que volvámonos hacia nuestro interior y así veamos de verdad. 9916,སྙིང་རུས་དག་སྣང་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་ཡིན༔,ñingrü daknang göpe dü shik yin,Es el momento en que la perseverancia y la percepción pura son necesarias; 3499,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་།།,sipe de la namyang ma zhen ching,Inspírame para que permanezca siempre desapegado de los placeres mundanos 1817,ཉོན་མོངས་པས་མི་བརྫི་བར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe mi dziwar nampar drolwe dewa la rekpar nepar gyur chik,Por el poder de entrenarme en abandonar todo daño a los demás tanto en acción como en actitud 18554,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 20475,འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།།,jompa ture rab chok ñi ma,las hordas de grahas 15691,ལྷུན་རྫོགས་བརྗོད་མེད་ཕོ་བྲང་དུ།།,lhün dzok jöme podrang du,Ruego a Vajrapāṇi 13018,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 21849,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,sampa yizhin drubpar shok,para que así se cumplan todos mis deseos! 6922,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་ནས།།,nöje malü tsarche ne,y que todos nuestros anhelos se logren tal y como lo deseamos! 16711,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བསླབ་གསུམ་སྡོམ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་སྐྱོན་མེད་ཡང་དག་རྫོགས་པར་ཤོག།,kyewa küntu lab sum dom sum damtsik tamche kyönme yangdak dzokpar shok,¡Que en todas mis vidas puedan los tres entrenamientos los tres preceptos y todos mis compromisos tántricos ser completamente puros y sin imperfecciones! 7758,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 1312,སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།,kyebu dulwe khalo gyurwa,el guía y domador de los seres 17441,ཕན་བདེའི་དཔ༵ལ་དུ་འབ༵ར་བའི་ཕྲིན་ལས་ཅན།།,pende pal du barwe trinle chen,Tu actividad iluminada aporta gran beneficio e inmensa felicidad. 638,ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tse yang nampar pelwar gyur ro,Su duración de vida también aumentará. 9728,ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།།,hung gi nampe sabön ñi ma,moldeada a partir de la semilla de la sílaba 7277,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17325,ཡར་ངོའི་ཟླ་བས་ཀུན་ཁྱབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།།།,yar ngö dawé kun khyab trashi shok,para que traigamos beneficio a las enseñanzas del Buda y a todos los seres! 19456,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ལྔའི་གཞིར༔,nangsi khorde dorje ö nge zhir,presento la ofrenda de Sang de la perfecta budeidad espontáneamente lograda. 10691,དགེ་སྡིག་མི་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་མི་ཐོས།།,gedik mishe chö kyi dra mitö,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 6476,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9987,པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསོལ་བ་འདེབས།།,pema tötreng solwa deb,ruego a Padma Tötreng: 4798,རྡོ་རྗེ་འདའ་དཀའ་དམ་ཚིག་གཏན་གྱི་གཉེར།།,dorje da ka damtsik ten gyi ñer,y el samaya indestructible que no se transgrede a la ligera y es necesario de mantener. 21891,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཛོད༔,gyalwa kün gyi sang chen dzö,¡Que el gran tesoro secreto de todos los Victoriosos 4893,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 2669,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 8118,མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ།།,marik lokpe semchen drenpe pal,guiando a aquellos perdidos en la ignorancia 11599,མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག།,chepe yeshe rang ngoshepar shok,Entonces que podamos reconocer la sabiduría del aumento. 2881,གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔,ling zhi rirab ñidar che,Los cuatro continentes el Monte Meru el sol y la luna 23476,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 2390,ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལས་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,tsen tsam töpe ngendrö dukngal sel,Trascendente conquistador consumado para todos nosotros tu compasión es igual e idéntica. 4123,དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་།།,kawa gangzhik che gyur dang,soporté todo tipo de adversidades 21896,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔,palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik,pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso! 8264,གསོལ་འདེབས་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,soldeb wang dang chinlab ngödrub tsol,Con esto rezo: ¡concédeme las trasmisiones de poder las bendiciones y los siddhis! 18183,གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ།།,ne sum pawo khandro chökyong la,Vīras ḍākinīs y dharmapālas de las tres moradas 20856,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 8835,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 1586,ཤིན་ཏུ་གཡོ་ཞིང་འཇིགས་པ་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི།།,shintu yo zhing jikpa gyalsi kyi,Tu perseverancia constante e incansable junto al río Nairañjanā 3148,ཕྱི་མ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་སྐྱེས་ནས།།,chima dewachen gyi zhing kye ne,al morir nacer en el reino de Sukhāvatī 3063,འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།།,khorwa chisi matongwar,Hasta que el saṃsāra se haya vaciado por completo 5087,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 18992,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 1114,ཟབ་གཏེར་མང་བཞེས་ཕྱོགས་མེད་སྐལ་ལྡན་ལ།།,zabter mang zhe chokme kalden la,Recibiste muchos termas profundos y a discípulos afortunados de todos lugares 1827,སངས་རྒྱས་མདུན་དུ་གནས་བགྱིས་ནས།།,sangye dündu ne gyi ne,me pondré delante de los budas 11468,སྤྲོས་པའི་གཟེབ་ཏུ་མ་ཚུད་རིག་པའི་གདངས།།,tröpe zeb tu ma tsü rigpe dang,Ver directamente lo que trasciende la mente ordinaria: 6126,མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,khandro pakme kün gyi tso,la más importante de todas las innumerables ḍākinīs 15508,རླབས་ཆེན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།།,lab chen dön ñi drubpar chingyi lob,bendíceme para que logre vastas olas de doble beneficio. 9963,རླབས་ཆེན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།།,lab chen dön ñi drubpar chingyi lob,bendíceme para que logre vastas olas de doble beneficio. 1388,དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ།།,dakpa döchak dralwe gyu,Puro nos libera de las pasiones; 11681,བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་,benza ma me muntsa,otórgame la realización de la naturaleza vajra! 12006,བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་ཀློང་ནས་སྩོལ༔,chinlab tuk kyi long ne tsol,Padmasambhava ornamento único de este mundo nuestro; 15173,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་།།,rangzhen dön ñi lhüngyi drubpa dang,¡Que logremos espontáneamente nuestro bienestar y el de los demás 11854,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,tsa lung tikle rangzhin changchub sem,genero el amor la compasión la alegría y la ecuanimidad inconmensurables de la mente iluminada el corazón de la bodhicitta. 6162,བསླབ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum drubpe gyaltsen dzin,sostienes el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 8884,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 15747,རྩོལ་བྲལ་ཉག་གཅིག་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsoldral ñakchik podrang du,Ruego a Dawa Munsel 160,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 15407,བདག་ལ་སྲེད་པ་རིང་དུ་རབ་སྤངས་ཤིང་།།,dak la sepa ring du rab pang shing,A través del poder de dejar el egoísmo atrás 23554,ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔,zhab nyi nyampe tab kyi zheng ༔,Estoy de pie con mis dos piernas en una postura de imparcialidad. 8252,རང་གནས་སྐུ་གསུམ་གཏན་སྲིད་ཟིན།།,rangne ku sum tensi zin,y que capture el bastión de los tres kayas que moran en mi interior! 21950,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 1527,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,y para que los seres del futuro pudieran acumular méritos 13753,སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌།།,kyepa de yi ku la chaktsal zhing,esta mente más preciosa y sagrada 15636,སྤྱི་ཁྱད་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག།,chi khye lhakpe damtsik nampar dak,¡Que los samayas generales específicos y especiales se mantengan perfectamente puros! 7544,མཐར་ཐུག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་གཏིང་ནས་འབྱོངས།།,tartuk ngechung changsem tingne yong,Por último concede tus bendiciones para que cuando hayamos cultivado una sincera renuncia y bodhicitta 15347,མཁས་དང་གྲུབ་བརྙེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།།,khe dang drub ñe tuk chok dorje tsal,Tukchok Dorje Tsal 7551,རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག།,rangshin chökü ying su drolwar shok,me libere en el espacio del dharmakāya la naturaleza de todas las cosas. 6227,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་བརྒལ་ཏེ།།,khorwe gyatso rab gal te,crucen con éxito el océano del saṃsāra 4698,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོས་མནར་བ་ན།།,tabtsö dukngal drakpö narwa na,en la que nos oprimen sufrimientos intensos luchas y discordias 19465,ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔,ne muk tsön gyi kalpa zhi gyur chik,¡Que se repelan los asaltos de los invasores! 12422,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 16650,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 17851,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 293,གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།།,ñi sum dün du ngönpar jö na,Y esto también se aplica incluso a otros seres. (26) 173,ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང༌།།,choungzé driwar dö na yang,o pedirte algo 1598,འཁོར་བ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་གཡང་ས་ལ།།,khorwa ting ta mepe yangsa la,Por el poder mágico de tus milagros en Śravastī 19143,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 3861,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,¡Homenaje a Manjushri el juvenil! 1798,གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།,gong ne gong du pelwar shok,que los seres sensibles lo reciban. 11567,བདག་ཅག་རྩེ་གཅིག་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་པོས།།,dakchak tsechik mögü shuk drakpö,Mientras te rogamos con devoción ardiente y unípuntual 6941,དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག།,tralwe she du köpa dok,¡Que se eviten los conflictos fatales! 6185,འོད་གསལ་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ösal dön gyi podrang du,En el palacio de la luz clara verdadera 7433,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8041,རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག།,rangshin chökü ying su drolwar shok,me libere en el espacio del dharmakāya la naturaleza de todas las cosas. 21957,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 23785,སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན།།,semñi namkha tabü dön,concédeme tus bendiciones para que comprenda la naturaleza de la mente 16847,སྦྱིན་དང་སྙན་པར་སྨྲ་བས་འཁོར་བསྡུས་ནས།།,jin dang ñenpar mawe khor dü ne,Al atraer a discípulos con nuestra generosidad y nuestro agradable habla 20931,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 20712,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 14503,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 10247,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།,dezhin shekpa nam kyang jesu yi rang ngo,La profunda perfección de la sabiduría debería ser practicada justo como lo has enseñado 16874,ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔,tingdzin zabmö gong chü la,¡que practique yo constantemente 21616,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 16810,འབྱོར་ལྡན་སྐྱེ་བོས་གང་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,jorden kyewö gangwar dze du sol,vestidos de forma elegante y adornados con joyas! 5676,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 14333,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 3137,སྟོང་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ།།,dral yang sal nang magak trö kün zhi,Vacía de los tres; el poder de surgir desintegrarse o permanecer. Está libre. 10921,ད་ལྟའི་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ༔,dante dü ngen ñikme dro,y fundiéndome inseparable con Padmasambhava 23845,བདག་དང་བདག་འདྲའི་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་འགྲོ།།,dak dang dak dre gönme ñamtak dro,Yo y aquellos como yo seres desafortunados y desprotegidos 15811,ཤྲཱི་སིངྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shri singha la solwa deb,en el lugar supremo causa del despertar: 8816,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 16136,གོང་ནས་གོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཕེལ།།,gong ne gong du changchub sem chok pel,¡Que mi bodhichitta crezca cada vez más; 23164,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔,dorje sempa dorje dezhin shek,Vajrasattva Vajra Tathagatha 6067,ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔,tenopa tishta dridho me bhava,Concédeme la satisfacción completa. 16335,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 15312,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 14141,བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,changchub sem dang mindral zhing,¡Que todos los seres sensibles sean felices! 2945,མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ།,mik medak gi pungpo drawa,tú cuyos ojos son como llamaradas 6762,ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན།།,chitar sheme tripe seja zhin,Que nunca acontezca en ningún lugar de este mundo 4001,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 13074,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 7836,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 8952,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 12741,སེམས་སྤྱོད་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་དྲང་བ་ཡིས།།,sem chö yogyu mepar drangwa yi,mi mente que sea genuina y libre de artificio e impostura; 3818,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 12606,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 2720,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 2931,མཐར་ཐུག་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱིན་རློབས།།,tartuk sizhi ta le depe künkhyen yeshe tob chin lob,y en última instancia pueda alcanzar la sabiduría de la omnisciencia más allá de las limitaciones de la existencia y la paz. 3453,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,cham dang ñingje ngadak chö kyi je,soberano del amor y la compasión señor del Dharma 1927,ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན།།,zhing gi dampa yönten den,son un campo sagrado de mérito dotado de nobles cualidades: 630,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10111,མེ་ཆུ་གཅན་གཟན་ལམ་འཕྲང་འཇིགས་པ་ཆེས།།,me chu chenzen lamtrang jikpa che,cuando nos amenaza el fuego el agua y peligros en los viajes 12506,ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,yeshe kyi drima jang,Las impurezas de la sabiduría primordial se purifican. 22825,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5259,བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,de ge zhen la tongwar chingyi lob,y todas las cualidades surgen al desear el beneficio a los demás. 19612,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀུན།།,tsur dü dak gyü chingyi lab par gyur,La luz regresa trayendo de vuelta toda la compasión el poder y la gracia de los budas y bodhisattvas 16700,ཆོས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་མ་བསླད་པ།།,chö kyi ñingkhu malepa,Puesto que es la pura esencia del Dharma 4577,དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས།།,damtsik zolzok mepe pading gi,con el valor y la confianza de un samaya libre de toda pretensión 19806,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsöndrü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la diligencia. 23450,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14450,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 935,མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,khorde deduk kün la khyabpe chö,y alcance rápidamente la budeidad. 15715,རང་བཞིན་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangzhin dakpe podrang du,Ruego a Tingdzin Zangpo 20218,ཕྱག་འཚོལ་དེ་མཚན་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི།།,chak tsol de tsen dribpa mepa ni,Su nombre incorrupto 17371,རིགས་གསུམ་དབྱེར་མེད་མཆོག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།,rik sum yerme chok gi trulpe ku,Suprema emanación inseparable de los tres protectores ; 13644,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,que las enseñanzas del Victorioso se propaguen florezcan 18859,གདོད་བྱ་ལོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས།།,döja long yö ñampe lelo yi,la pereza nos hace pensar que hay tiempo de sobra para hacer las cosas más tarde. 19905,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 13614,གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་།།,lobur ye drok sumgya druk chu dang,las ochenta mil clases de obstructores dañinos 22979,བདུད་དགྲ་དམ་སྲིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྱིར།།,dü dra damsi yul le namgyal chir,podamos triunfar completamente en nuestra lucha contra los maras obstrucciones y fuerzas demoníacas de las roturas del samaya 18295,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 15839,ཤོང་པ་རས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,shongpa repar solwa deb,en el lugar supremo de Yoru Drakmar: 20036,ངེས་པར་ཉིད་དུ་འགྲུབ་མཛད་གསོལ།།,ngepar ñi du drub dze sol,¡Haz realidad este deseo mío te lo ruego! 19788,རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdön yi che dralwar chingyi lob,pueda librarme de pensamientos y actitudes egoístas! 11939,ཕོད་ཁ་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་འདུང་མ་གསོལ༔,pökha chögö zaber dungma sol,los paṇḍitas siddhas y vidyādharas de la India y el Tibet las deidades yidam 10150,འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི།།,jampe yang ngö khyentse wangpo yi,quién fue Mañjushri en persona 8605,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 12194,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 4200,མེ་ཏོག་དང༌།སྤོས་དང༌།ཕྲེང་བ་དང༌།བྱུག་པ་དང༌།ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་,metok dang pö dang trengwa dang chukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa,le hacen ofrendas de flores incienso guirnaldas perfumes y ungüentos 4168,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས།།,tekpa sum la rab köpe,y haberlos conducido a los tres vehículos 3804,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 3529,གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད།།,nub chen sangye ñang tön ñima ö,Nubchen Sangyé Yeshé y Nyangrel Nyima Özer: 17588,བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་དབང་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,tendzin gyatsö wangpor zhabten sol,Tenzin Gyatso oh poderoso ¡rezo por tu larga vida! 6651,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 15025,ཤོག་སེར་ངོས་ལས་བརྡ་འབེབས་དཔག་མེད་གནང་།།,shok ser ngö le da beb pakme nang,De la escritura codificada de las dakinis descifraste innumerables enseñanzas 2924,གྲགས་རྒྱལ་ལེགས་འབྱུང་ཀུན་དགའ་བསོད་ནམས་དཀོན་མཆོག་ལྷུན་གྲུབ་བུདྡྷའི་མཚན།,drak gyal lek jung kün ga sönam könchok lhündrub buddhe tsen sangye senge,Drakpa Gyaltsen 12817,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 13225,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 4008,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 11131,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 770 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 16122,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,gyalwa se che khye kyi jezung ne,Budas y bodhisattvas ¡aceptadme como vuestro seguidor os lo ruego! 18420,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 20158,བཞད་དང་ཁྲུང་ཁྲུང་ངང་ངུར་ཀ་རན་ད།།,zhe dang trung trung ngang ngur ka ren da,Cisnes grullas gansos salvajes patos aves karaṇḍa 1273,དུས་གཅིག་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཁས་པོ།།,dü chik dön ñi drubpe tabkhe po,rico en médios hábiles para aportar beneficio a la vez a uno mismo y a los demás 5685,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 7683,འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,drok chen jikpe trang la drimpe tse,amenacen nuestro camino a través de inhóspitos pasos y desoladas sendas 13024,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 18644,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 14146,འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག།,dro dön tuk la gong drub shok,¡Homenaje al bodhisattva el mahāsattva el noble Señor Avalokiteśvara! 13572,༈ན་མོ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,namo lama la chaktsal lo,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 12118,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ཏེ།།,sa dang lam gyi yönten rabdzok te,Al igual que todos los budas del pasado presente y futuro 7359,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 22371,གང་འདུལ་སྐུར་བཞེངས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པ༔,gang dul kur zheng dzepa tayepa,tomando infinitas formas según lo que sea más beneficioso. 17288,ཞིང་དེར་སྐྱེས་ནས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་སྟེ༔,zhing der kye ne lungten rab tob te,y al nacer allí recibamos la profecía de la iluminación. 22720,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21342,མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་,maha samaya sato,¡Ā! — ¡Hazme uno contigo! 21134,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 16416,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 4164,ཡན་ལག་ཉིང་ལག་བཏང་པ་ཡིས།།,yenlak ñing lak tangpa yi,mis brazos y piernas y todas las partes de mi cuerpo 9451,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།,gang dang gangdu kyepe kyewa tamche du kyewa drenpar gyur ro,y recordará todos los detalles de sus vidas pasadas. 7913,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 5029,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 1223,ནམ་མཁའ་འོད་གསལ་ཐེག་མཆོག་བསྟན་འཛིན་ཞབས།།,namkha ösal tek chok tendzin zhab,A Namkha Ösel 6006,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 18614,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 7177,ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་མཐུ་ལྡན་དགྲ་བླའི་རྗེ།།,tukje gong shik tuden drale je,Considéranos con compasión señor de los dralas poderosos: 3006,འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten sum gyi gönpo chok la chaktsal lo,supremo señor de los tres mundos ¡a ti te rindo homenaje! 13744,དགེ་འདུན་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,gendün yönten sam mikhyab,las virtudes de la Saṅgha son inconcebibles. 3667,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཞབས།།,gyalwe lungten loden sherab zhab,El noble Loden Sherab profetizado por el Buda 11460,བློ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ།།,lodral chöñi shi kyi zhuk tsul la,La naturaleza real tal como es más allá de la mente ordinaria 7377,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 16829,འཆད་རྩོད་རྩོམ་པའི་བྱ་བས་དུས་འདའ་ཞིང་།།,che tsö tsompe chawe dü da zhing,que dediquen su tiempo a enseñar debatir y escribir 3545,དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ།།,gendün drubpa penchen chö kyi gyal,Gendün Drubpa y Panchen Chökyi Gyaltsen: 10759,དེ་བཞིན་ཕོངས་ལ་ཉམས་མི་དགའ་བའི་ཡུལ།།,dezhin pong la ñam migawe yul,explotados y obligados a trabajar hasta caer exhaustos; desorientados sobre lo que hacer y lo que no 7490,མོས་གུས་གདུང་བས་ལྷང་ལྷང་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungwe lhang lhang solwa deb,con anhelo y devoción ferviente te rogamos con urgencia: 26,རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒ་ནད་སེལ་བ་པོ།།,taktu dewe jungne ga ne selwa po,Tú destierras la vejez y la enfermedad y eres una fuente de alegría eterna. 457,མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,ña ngen mi da zhuk soldeb,Rezo para no pasar al nirvāṇa. 9362,འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།།,didak ni sangye chomdende nam kyi ku chewe yönten yangdakpa nam so,Éstas son las auténticas y supremas cualidades de la encarnación del Buda. 3910,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 6092,བཛྲ་གུ་རུ་ཀཱ་ཡ་ཝཱཀྐ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,benza guru kaya waka tsitta siddhi hung,por tus bendiciones ¡pueda yo lograr el profundo camino del phowa! 2886,དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok rinchen tsawa sum,A las deidades de las Tres Joyas y las Tres Raíces 22265,སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔,drubpa chepe drebu yi,¡Qué como resultado de mi práctica 16578,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 21463,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 8822,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 14472,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 5052,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 7342,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 20193,མཁས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་རྣམ་དབྱེ་བཟོད།།,khepe sherab kyi ni namye zö,Con la visión que acepta todas las distinciones 11906,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔,nangsi namdak zhönnu bumpe ku,Rebanando la parte superior del cráneo de mi cadáver destruye la fuerza demoníaca de los agregados 10414,བདག་འཛིན་སྤོང་དང་གཞན་དོན་བསྒྲུབ་པ་ལ།།,dakdzin pong dang zhendön drubpa la,fuiste capaz de abandonar el egoísmo y trabajar continuamente por el bien de los demás 1152,ཡང་སའི་རྒྱལ་ཁམས་བསྟན་འགྲོ་མི་ཉམས་འཕེལ།།,yangse gyalkham ten dro miñam pel,¡que en el mundo entero el beneficio de las enseñanzas y los seres nunca decaiga sino aumente! 16727,དལ་འབྱོར་མི་ལུས་རིན་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ནས།།,daljor milü rinchen tob gyur ne,obtenga una forma humana preciosa libre y afortunada 3113,འོག་མ་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན།།,rab dze zhab ñi dorje kyiltrung zhuk,las dos inferiores sostienen un mālā de cristal y un loto con piedras preciosas 13553,རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས།བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས།,rigpa chenpö ngak | lana mepe ngak,Por tanto el mantra de la perfección de la sabiduría 12620,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 7484,ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,chöku nangta longku chenrezik,Amitabha del Dharmakaya Avalokiteshvara del Sambhogakaya 15716,ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་ལ་གསོལ་འདེབས།།,tingdzin zangpo la soldeb,en el palacio de pureza natural: 17886,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 3523,བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་འབྱོར་རྒུད་ཅི་བྱུང་ཡང་།།,deduk pennö jor gü chi chung yang,Inspírame para que me dé cuenta de que no importa lo que ocurra 1051,ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།,chaktsalwa ni ñishu tsa chik,es en sí misma el mantra raíz. 11242,བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende gye shing deke che katsal ne,Cuando el Bienaventurado dijo esto 8633,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 14163,ན་མོ་གུ་རུ༔,namo guru,Namo Guru 12169,སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dikdrib ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,Te imploramos: ¡haz que nuestras acciones negativas oscurecimientos y transgresiones —todas nuestras faltas— se limpien y purifiquen por completo! 14119,དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང༌།།,dezhindu ni labpa la ang,No seré una mancha 17728,གསུམ་ལྡན་འདུལ་འཛིན་དམ་པར་གསོལ་འདེབས་ན།།,sumden duldzin dampar soldeb na,Venerable maestro del vinaya poseedor de los tres votos a ti te rezamos: 7516,ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན།།,yiche mögü dungwe soldeb na,¡cuida de nosotros en todas nuestras vidas nunca nos abandones 9816,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tobpo che dang dorje lhamo rikjema dang trulpe lhamo tramenma dom gyi gochen dang jiwe gochen no,oṃ vajra-krodha-mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-cuṇḍama hūṃ | oṃ vajra-ṛkṣa-mukha hūṃ | oṃ vajra-kaṣīkā-mukhi hūṃ | 3241,ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་,tukje kün le ñompe chomdende,oṃ bhaiṣajya rāja saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ 11112,ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ།ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།,lokpa na sa lekbam la dri te khyim na chang gi bardu che dam,lo leen en voz alta y lo copian en un libro que guardan en casa o 20335,གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ།,nöjin dzambhala,al Yakṣa Jambhala 23285,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།།,tsowo dorje dzinpa te,Señor de todos los maṇḍalas tú que sostienes el vajra 12820,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7735,གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས།།,guru tukje pogyur mepar zik,Guru Rinpoche con tu compasión inmutable e inquebrantable ¡protégenos! 23626,ལུས་སེམས་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས།།,lü sem sipe chingwa le,concédeme tus bendiciones para que libere cuerpo y mente 4105,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 1722,མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,khenpo dang lobpön la magüpa dang,y me harán permanecer en el saṃsāra y caer en los reinos inferiores. Cualesquiera que puedan ser en su totalidad en vuestra presencia: lama gran portador del vajra y todos los budas y bodhisattvas que moráis en las diez direcciones ¡los reconozco abiertamente y los purifico! 8061,སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ།།,sishi lektsok gyepe tashi tsol,concediendo auspiciosidad para que todas las cosas buenas en el samsara y el nirvana se incrementen. 20042,ན་མོ།རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ།།,namo tsa gyü lama yidam lha,y la dakini la madre airada que subyuga a los maras: 677,རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌།བསྐྱབ་པ་དང༌།སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།,gyalpo chenpo zhi de chizhin du drang zhing sungwa dang kyabpa dang bawa chepar gyur ro,será atendido y protegido por los cuatro grandes reyes que lo cuidarán y lo mantendrán alejado del peligro. 21771,བླ་མའི་གདམས་ངག་སེམས་ལ་མ་བཞག་ན༔,lame damngak sem la ma zhak na,Si no contemplas las instrucciones de tu maestro 4519,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 21898,མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔,khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik,¡Que tras lograr el conocimiento el amor y el poder más elevados me convierta en un buda perfecto! 366,མིང་ཙམ་མི་གྲགས་འབྱོར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,ming tsam mi drak jor zhing gyepa dang,de los reinos inferiores o de los asuras son desconocidos. 10425,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ཕྱིར།།,changchub tuk ñi lekpar jongpe chir,Para que dominen plenamente la doble bodichita 10601,ཁར་སངས་ནངས་སམ།,khar sang nang sam,a los dos tipos de pretas los indigentes y desfavorecidos 17715,ཟབ་ཡངས་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་ལ་བལྟམས་པ་ན།།,zab yang tuk kyi kha la tampa na,nació en la inmensidad profunda y vasta de tu mente de sabiduría semejante al cielo 3430,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 11263,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ཡི་རོལ་པ་ལས།།,dzutrul kangpa zhi yi rolpa le,De sus cuatro extremidades prodigiosas aparecen 5213,འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,dro la tukje ring du gompe tü,y tu profundo conocimiento de la compasión por los demás 12786,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 22329,ལྷང་ངེ་ལྷན་ནེ་ལྷམ་མེར་བཞུགས་པ་ལ༔,lhang nge lhen ne lham mer zhukpa la,En un esplendor vivo y radiante ella preside. 13839,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,gobernando así tu reino. 6209,རྟག་ཏུ་དབེན་པར་གནས་པ་དང༌།།,taktu wenpar nepa dang,Inspiradme para que permanezca para siempre en retiro 10185,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,tendzin nam kyi zhepe dön kün drub,que se cumplan las aspiraciones de los que sostienen las enseñanzas 21262,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y todas mis aspiraciones se realicen espontáneamente! 6684,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 23852,མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tünkyen lektsok gyepar dze du sol,las circunstancias favorables y todo lo que sea positivo y bueno. 155,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 2333,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་གཞོལ་བ་དང༌།།,changchub chö la zholwa dang,¡Que todos los reinos inferiores estén por siempre vacíos! 20059,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད།།,semchen de dang denpar dzö,y todos los seres logren la felicidad! 8370,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 13799,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dü sum deshek se che tamche kyi,Supremos entre los seres en todos los reinos celestiales no existen otros grandes practicantes espirituales como vosotros. 13066,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 20378,ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་།,kham sum dakpe zhing,Como los tres reinos son en realidad reinos puros 186,ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal tare ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 14094,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,Mis cuerpos así como mis posesiones 11689,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་མ་ལུས་འདུས་པའི་སྐུ༔,dü sum sangye malü düpe ku,en esta vida en la siguiente y en los estados del bardo ¡guíame con compasión! 23820,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,y logre el bienestar de los demás. 13391,ཏྲི་ཤཱུ་ལ་དང་མདུང་ཐུང་རྡོ་རྗེ་ཅན།།,trishula dang dungtung dorje chen,la rueda el tridente la lanza el vajra 5780,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 20806,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 23185,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En la lengua española: 17975,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 14143,སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང༌།།,sangye nam kyi yong zung zhing,¡Y que se cumplan las aspiraciones 4564,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 4764,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།།,chi nang sangwe chöpa gyatsö chö,presentamos estos océanos de ofrendas externas internas y secretas. 2515,གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན།།,gang de jezung mi lob lam tarchin,Chetsün Sengé Wangchuk que guiado por Vimala 19247,གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔,güpe taktu bulwar gyi,¡Se los ofrezco siempre con devoción! 14406,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 6672,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 12662,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 17329,ཡོངས་གྲུབ་རྟག་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,yongdrub takpe ngowor zhuk soldeb,estén por siempre a salvo en la naturaleza absoluta e inmutable! 19996,མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།།,metok dukpö marme dri,Hago ofrendas de flores incienso lámparas y fragancias 7641,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རགས།།,semchen tamche ñönmong duk nga rak,los cinco venenos de las emociones negativas se vuelven más violentos en todos los seres 15366,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 15147,སྟོན་མཆོག་ལྷ་མིའི་བླ་མ་ཤཱཀྱའི་གཙོ།།,tön chok lhami lama shakye tso,Al Guía Supremo maestro de dioses y humanos principal entre los Śākyas; 23289,སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dikdrib ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,Te imploramos: ¡haz que nuestras acciones negativas oscurecimientos y transgresiones —todas nuestras faltas— se limpien y purifiquen por completo! 7269,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 12631,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 2523,སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་པདྨ་བི་ཛ་དང་།།,natsok rangdrol pema bi dza dang,Natsok Rangdrol 22102,དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དང༌༔,kyilkhor chik tu tsokpe tendrel dang,Por la interconexión auspiciosa de reunirnos en un solo mandala 8327,མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ།།,tar ni lama khor che ö du zhu,Finalmente el guru y su séquito se fusionan en luz 2483,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,y pasaste al parinirvāṇa 11102,འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།,jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa zhejawa zhik yong de,—Oh Mañjuśrī sobre nosotros hay un mundo llamado Cualidades Ilimitadas 9868,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད།།,tu dang dzutrul mepar dzö,¡Cualquier demonio al que se le ocurra crear obstáculos 1948,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye dang changchub sempa tamche kyi chin gyi lab dang,por la bendición de todos los budas y bodhisattvas 18230,ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔,loktok dü kyi tsok nam dang,¡Que aquiete los demonios de la visión falsa 8435,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 10402,འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རིང་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,dro la tukje ring du gompe tü,y tu profundo conocimiento de la compasión por los demás 10911,ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khye ni sangye tamche kyi,se hunden en un pantano de sufrimiento intenso e insoportable. 19025,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 19321,དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས།།,drangsong dak la chö jepe,así como a los grandes sabios 17063,བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག།,dak khor taktu gü gyur chik,¡que mis seguidores tengan siempre devoción 17665,སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་མདངས་ལྡན་རང་སྒྲར་བཅས༔,dra özer sum dang den rangdrar che,que se manifiesta como sonidos colores luz y resplandor acompañados de su propio sonido 2491,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,que las acciones de todos los seres estén llenas de virtud 17185,བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngowa mönlam tab tse drubpar shok,que nuestras oraciones se cumplan tal y como lo deseamos! 23649,ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ku ma radza la solwa deb,en el palacio de la realización celestial: 5914,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 11830,ཕ་མཐའ་མེད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,pata mepe dukngal gyi zirwe,Pese a haber cruzado el umbral del Mahāyāna no tengo ni un solo pensamiento beneficioso para los demás. 2381,བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པ་རུ།།,dün gyi namkhar benza sa ma dza,Que aparecen en forma de Budas de la Medicina 20779,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 14571,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,En el corazón de una flor de loto 8888,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 11496,དེ་ཚེ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,detse kha dang ñampe yeshe ku,Que en ese momento obtengamos el fruto definitivo y sin obstáculos 19580,ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཡ།,sangye chö dang tsok kyi chok nam la,Namo guru-bhaiṣajya-rājāya (¡Homenaje al Guru Rey de la Curación!) 2078,སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,si sum tsungme ku la chaktsal lo,¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos rindo homenaje! 15646,བཀའ་གཏེར་ཤིང་རྟ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kater shingta nga la solwa deb,A ustedes los cinco pioneros del kama y terma ¡suplicamos! 3928,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 6082,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔,om benza sato hung,Me transformo en Vajrayoginī; ante mí en el cielo 7804,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2536,དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔,drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü,y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones 2176,རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།།,ri gyalpo rirab,la montaña de joyas los árboles que conceden los deseos 11630,བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔,dewachen zhe chawe zhingkham der,el reino celestial del Sukhavati el Paraíso de la Dicha. 12357,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།།,tsowo dorje dzinpa te,Señor de todos los maṇḍalas tú que sostienes el vajra 22383,སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་གཏེར་གཉིས་གདུལ་བྱ་སྐྱོང༔,natsok tab kyi ter ñi dulja kyong,sustentando a través de distintos medios discípulos y las dos formas de terma 12220,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 20668,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 22431,འོད་གསལ་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས།།,ösal neluk tokpa tarchin ne,¡qué podamos perfeccionar la realización de la luminosidad la naturaleza fundamental 8518,ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཁོར་མ་གསལ༔,yidam lha dang khor masal,cantar y recitar incorrectamente o con interrupciones: 10692,དགེ་བའི་བཤེས་དང་མི་མཇལ་མཚང་རེ་ཆེ།།,geweshe dang mijal tsang re che,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 20134,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་ལྗོན་པ་ནི།།,rinchen na dün le drub jönpa ni,Su árbol que cumple los deseos hecho de los siete tipos de joyas 20518,དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌།།,de ma tob kyi tserab küntu yang,Hasta entonces que en todas nuestras vidas 13694,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།,semchen tamche la zikpe sa la zhukpa te,Permanece en el nivel donde ve a todos los seres sensibles. 12424,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 9969,རང་བཞིན་གདོད་མའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangzhin döme podrang du,En el palacio de la naturaleza primordial 2476,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,oh gran sabio ¡victorioso en la batalla! 13780,ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yong dak khor dang che te shek su sol,vuestro resplandor es más brillante que el sol: 16177,དབང་པོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱང་།།,wangpö khyepar sok la mi tö kyang,no depende de la capacidad ni de la constitución; 15207,སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།།,sizhi khyabdak kunzang döme gön,Protector primordial Samantabhadra señor omnipresente de la existencia y la paz 19089,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 16569,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 17265,འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔,khor du sangye changchub sempa dang,A su alrededor hay budas y bodhisattvas 3381,དྲེགས་དང་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,drek dang tabtsö mepar dze du sol,y cesen la arrogancia y las disputas! 16930,མཐུན་འགྱུར་བདེན་ཚིག་གནང་བས་སྨོན་པའི་གནས།།,tün gyur dentsik nangwe mönpe ne,que declaran palabras propicias a la verdad a través de las cuales los objetos de mi aspiración 14498,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 4948,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 1821,འགྲོ་རྣམས་བསྒྲལ་འདོད་བསམ་པ་ཡིས།།,dro nam dral dö sampa yi,Motivado por el deseo de liberar a todos los seres 4431,སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,sarva anaya hung pe | tataya tataya hung pe,será privado de toda su fuerza y sus poderes! 18028,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 8737,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 1507,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nairan dzane dram du lo druk tu,todos tus esfuerzos realizados desde los tiempos sin principio 9322,བླ་ན་མེད་པ།,lanamepa,el insuperable 10053,བླང་དོར་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,langdor mepe podrang du,En el palacio de ni aceptación ni rechazo 22200,ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ།།,tubpe khyen chok tso chen parol chinpa po,Trasciendes el gran océano con el conocimiento supremo de un sabio. 613,གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།,lekbam la dri te khyim na chang ngam,los escriba en un libro y los guarde en casa o 18556,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 22535,རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས༔,lung gi tikle jangkye ü,En el centro de una esfera verde claro de aire interno (lung) 266,ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།,chaktsal ñima dawa gyepe,Homenaje a ti cuyos ojos brillantes con fulgor 9907,ཀུན་ལ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་སྣང་སྤངས་བྱས་ནས།,kün la ngang trak jik nang pang che ne,Abandonaré todo miedo y terror 14698,རིགས་ལྔ་བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,rik nga deshek dorje chang,el Sostenedor del Vajra sugata de las cinco familias 3903,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 5825,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 21426,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 6102,དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབས་པའི།།,ngödrub gyatsö charbebpe,derramas lluvias de logros oceánicos. 7882,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 13481,ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག།,kün kyang de ge gar gyi drel gyur chik,cuando todos estaban constantemente embelesados con la danza de la dicha y la alegría. 13692,མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།,ña ngen le depa la mi nepa,No mora en el nirvāṇa. 18934,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 15103,རྒྱ་ཆེན་ལུང་གི་མཛོད་འཛིན་པུཎྱ་ཤྲཱི།།,gyachen lung gi dzö dzin punya shri,Puṇyaśrī que retuvo un tesoro vasto de las escrituras transmitidas 20285,དབྱངས་སྙན་པ།དྲི་ཞིམ་པ།རེག་བྱ་འཇམ་པ།,yang ñenpa drizhimpa rekja jampa,distinguida por su melodiosa voz aroma embriagador y suave tacto. 4891,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 22714,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 14719,དྲི་མེད་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime özer solwa deb,ruego a Drimé Özer: 8376,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 11309,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pung gyen lhatsok khye la kyab su chi,junto con todo tu séquito! 11467,ཟུག་རྔུ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་ཤོག།,zukngu kündral chöñi tongwar shok,¡que podamos ver la naturaleza más allá de tal aflicción! 21846,ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔,loktok dü kyi tsok nam dang,¡Que aquiete los demonios de la visión falsa 11966,བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ཡི༔,denpa ñi kyi düpa yi,de la compasión y las bendiciones de todos los budas 10960,ཆོས་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,chö kyi dakpo changchub dorje zhab,¡os lo ruego: bendecid mi mente e inspirad mi comprensión! 11509,ཕྱག་འཚལ་བདུད་ཀྱི་བདུད་དགྲ་ཆེན་མོ།།,chaktsal dü kyi dü dra chenmo,¡Homenaje a ella la gran enemiga de los maras! 8321,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,Guru padma siddhi hūṃ 12318,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chin gyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que reciba todas las iniciaciones; 3939,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 22277,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔,sangyé tenpa darwe tü,¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buda 22335,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས༔,jetsünma khyö lhakpe lhar zung ne,te tendremos preciosa señora como nuestra deidad especial. 1956,ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས།།,chok dü kün ne kyab sum kadö che,a tomar vuestro lugar en el corazón de esta nube de ofrendas. 12127,ཀུན་ཀྱང་ཀུན་ནས་བཟང་པོར་རེག་གྱུར་ཅིག།,kün kyang künne zangpor rek gyur chik,y poner el Dharma en acción de día y de noche! 22550,ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔,yi mögü dungwe solwa deb,Con intensa devoción rogamos: 19130,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 572,ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།།,lhenchik tekchen chö la longchö ching,Mientras saborean juntos el Dharma del Gran Vehículo. 1137,གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།།,gang dul tab kyi rol tse natsok tön,y manifestando el despliegue de medios hábiles para domar a cada uno de acuerdo a sus necesidades. 8637,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 7093,གྲོལ་ལུགས་ཁྱད་པར་གནད་དུ་ཆེ།།,drol luk khyepar ne du che,pero la diferencia está en cómo se liberan: esta es la clave. 16221,མཁྱེན་ཆ་རང་འོད་གསལ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,khyen cha rang ösalwa jampe yang,es la cognición de la propia conciencia el cuerpo juvenil en forma de vasija: 3778,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 23290,རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།,rinchen mandal yi ong chöpe trin,Este precioso maṇḍala con nubes de hermosas ofrendas 112,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Srāvasti 6257,འདི་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་།།,di la salwar chawa ma tong zhing,En esto no encontrarás nada que quitar 5179,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 5783,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 3074,དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར།།,chok chu dü sum deshek tamche kyi,desde ahora hasta que alcancemos el corazón de la iluminación; 8468,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 3634,མཁས་གྲུབ་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khedrub dampa sum la solwa deb,¡ruego a estos tres sabios y consumados santos! 6300,མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག།,mi ne chökü tensi zinpar shok,¡que podamos capturar este bastión del dharmakāya sin localización! 2073,ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས།།,lumbini yi tsal du tubpa tam,en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa: 11678,ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་,ha ha ha ha,La exclamación de alegría por este logro. 22587,སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,dukngal dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del sufrimiento. 21430,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 9071,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 8316,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,Dotado de los más maravillosos logros 16021,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 16929,སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་དཔང་པོར་བཞུགས་པ་དང་།།,mönlam drubpe pangpor zhukpa dang,testigos de la culminación de estas aspiraciones 4919,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 22228,ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,ñentö rangyal changchub sem,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 7719,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 1094,གདམས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་གྲོལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dampe tuk gyü drol la solwa deb,y mediante sus instrucciones orales liberaste la corriente de tu mente de sabiduría: ¡a ti rezamos! 7697,བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན།།,se khyer chakpa chompö ñenpa na,donde bandidos asesinos y ladrones nos acechen 10525,འདི་ན་སྣོད་མིན་སེམས་ཅན་གང་ཡང་མེད།།,di na nömin semchen gangyang me,No existe un ser que no sea un recipiente adecuado. 11033,ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,chökü gopang tobpe kalwa gyü la zhak,y otórgame los logros de cuerpo habla y mente! 5444,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche nönpar jepa,rompe todos los mantras vidyā 11540,མི་རྟག་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,mi tak gyuma yinpar shepar cha,Comprenderé que no es nada más que una ilusión transitoria. 713,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 23814,སྤང་བླང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,panglang mepar chingyi lob,en la igualdad de todo lo que es y siempre ha sido libre. 18664,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 2658,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 15244,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་དཀོན་མཆོག་དཔལ།།,tö sam gompe gyü chuk könchok pal,Könchok Pal 19172,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 10806,ཧཱུྂ་ཡིག་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔,hung yik tamar ngak kyi kor,¡que todo nuestro karma negativo y las emociones destructivas —las causas del sufrimiento— 12095,བདེ་སྟོང་ཙཎྜ་ལིའི་སྣོད་དུ་གྱུར།,detong tsendali nö du gyur,¡mora en el asiento de loto en lo más hondo de mi corazón 16336,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 21291,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་རྩལ།།,tulku pema jungne drakpo tsal,Padmasambhava del Nirmanakaya el airado Drakpo Tsal 9814,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo jikten sum le nampar gyalwa dang dorje lhamo sö je ma dang trulpe lhamo tramenma dre kyi gochen dang semö gochen no,oṃ vajra-krodha-trailokyavijaya hūṃ bindha bindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-māraya hūṃ | oṃ vajra-tarakṣī-mukha hūṃ | oṃ vajra-nakula-mukhi hūṃ | 3542,བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kadam sheñen nga la solwa deb,A ustedes los cinco grandiosos guías espirituales de los Kadampas ¡suplicamos! 18752,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tabtsö dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del conflicto y la disputa: 18126,འགག་པ་མེད་པ་སྐྱེ་མེད་པ།།,gakpa mepa kye mepa,Todo lo que surge interdependientemente 3411,དོན་སྤྱོད་དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པའི་མཐུས།།,dönchö damchö tsulzhin shepe tü,a través del acto intencionado de enseñar el Dharma correctamente 7819,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 2167,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,y a los sucesores de los budas cuyas nobles cualidades no conocen límite. 7853,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 8146,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 377,ནེ་ཙོ་རི་སྐེགས་རྨ་བྱ་ཀུ་ལ་ན།།,ne tso ri kek maja ku la na,Loros aves sārika 14723,ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chö kyi drakpar solwa deb,ruego a Chökyi Drakpa: 5903,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 2415,སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས།།,serkye ne su sa tso khab tu zhe,en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa: 18844,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་མང་པོ་རྣམས།།,yeshe trulpe lhatsok mangpo nam,las numerosas devis que emanan sabiduría 16192,འདི་ན་མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དུ།།,di na dzub mö dawa chizhin du,Como un dedo que señala la luna 10098,ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི།།,le ngen chepe nammin tü kyepe,Cuandoquiera que suframos como fruto de nuestro karma negativo 23796,རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lamar solwa deb,en el asiento de sol y luna en mi coronilla: 15856,རིག་པ་སྟོང་གསལ་ཟང་ཐལ་ངང༌།།,rigpa tong sal zangtal ngang,concededme las bendiciones para que en el estado de conciencia transparente vacío y claro 2999,རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌་།།,taktu khye drub zhal chok tongwa dang,que siempre meditemos en ti y contemplemos tu rostro perfecto 11936,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་༔,kyabne kündü tsawe lama dang,Preside en medio de un aura centelleante de rayos y anillos de luz de arco iris. 17549,བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་རིམ་པའི་མངོན་རྟོགས་ཀུན།།,changchub lam gyi rimpe ngöntok kün,Todos los logros de las etapas del camino a la iluminación 12932,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 16657,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 18217,ན་མོ་གུ་རུ༔,namo guru,Namo Guru 7213,ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས།།,tokme ne sak diktung malü shak,Mis acciones dañinas y caídas cometidas a lo largo de un tiempo sin principio las confieso sin excepción. 9930,དུས་གསུམ་རང་རིག་བླ་མ་རྣམས་ལ་འདུད།།,dü sum rangrig lama nam la dü,y el nirmāṇakāya de la abarcadora liberación de todo lo que surje en una multiplicidad de formas. 11524,གཏི་མུག་རོ་ཉལ་བག་མེད་སྤངས་བྱས་ནས༔,timuk ro ñal bakme pang che ne,Abandonaré el sueño negligente de la ignorancia propio de un cadáver 1434,ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན།།,khye zhe dro dön dze dü di lak na,y para liberar a incontables seres sensibles 21427,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 7743,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 4982,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 524,གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔,güpe taktu bulwar gyi,¡Se los ofrezco siempre con devoción! 22851,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5755,ལྷ་དང༌།མི་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepe jikten yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,dioses humanos asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron las palabras del Bhagavan. 2764,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 1304,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས།།,changchub chok gi sem ni kye gyi ne,Habiendo propuesto el despertar supremo 833,སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,serne wang gi yidak ne su kye,los seres que están dominados por la tacañería nacen en el reino de los pretas 20336,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ལྷ་འགོ་བའི་ལྷ་ལྔ།,lhenchik kyepe lha gowe lha nga,Sahaja Deva los cinco devas de las enfermedades infecciosas 16117,བདེན་གསུང་མངའ་བ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།།,den sung ngawa dentsik drubpe tsok,proclamadores de la verdad cuyas palabras tienen fuerza profética; 3595,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que destruiste por completo a los oponentes malignos 12135,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ནས།།,dak gi chiwor peme den zhuk ne,mora en el asiento de loto de mi coronilla 8267,རང་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་སྤྱི་བོ་རུ༔,rang dün gyi namkhe chiwo ru,En el espacio frente a mi sobre mi coronilla 7806,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 7794,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 937,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རང་གི་སེམས།།,semñi tak nakha dok yib su me,todos los dharmas tienen como raíz sólo la mente. 4763,མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་བཀོད་དེ།།,khaying namdak gyacher yong kö de,este conjunto completamente puro y vasto que impregna el espacio: 3540,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར།།,gyalwe jungne chen nga tsultrim bar,Dromtön Gyalwé Jungné y Chengawa Tsultrim Bar 1973,བཙོ་མ་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌།།,tsoma ser gyi dok dra zhing,Vosotros que poseéis paz y gran compasión 23699,རི་རབ་རི་ཡེ་རྩེ་མོ་རུ།།,rirab ri ye tsemo ru,Ruego a Garab Dorje 10293,འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དངོས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,jampal yang ngö chökyi lodrö de khyen no,Manjughosha en persona Chökyi Lodrö ¡cuida de mí! ¡Guíame! ¡Inspírame! ¡Hazme uno contigo! 7614,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།,tulku pema jungne chinlab te,y bendijo a su emanación Padmasambhava 17234,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,que las enseñanzas del Victorioso se propaguen florezcan 5664,ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།,nam du yang mikhompar kyewar mingyur te,Nunca más nacerá sin libertad 16989,དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dakpa khachö zhing du kyewar shok,Y renazcamos en un reino celestial puro. 13552,དེ་ལྟ་བས་ན་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས།,detawe na sherab kyi parol tu chinpe ngak,Despertaron completamente a la insuperable verdadera y definitiva iluminación a través de la perfección de la sabiduría 14454,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 2162,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,canto las nobles cualidades de los budas 22926,བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔,dak dang drowe drib kün jang,Purifican mis propios oscurecimientos y los de los demás. 6076,ཧོ༔,ho,Oh bendito tú que encarnas a todos los tathāgatas vajra 3503,ཐོག་མེད་དུས་ནས་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས།།,tokme dü ne ñen gyur drowa nam,Inspírame para que vea cómo los seres mis propios parientes desde tiempo sin principio 2375,ཕྱག་གཡོན་ཟླ་བས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན།།,ñika yepe chok jin chakgya dze,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que se posa la luna. 14785,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་།།,dü sum deshek tamche dang,A todos los sugatas del pasado presente y futuro 11563,སྲིད་པའི་ཚ་གདུང་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང་།།,sipe tsadung kün le kyob dze ching,Tú proteges de toda la aridez y el tormento de la existencia condicionada 13423,དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌།།,de dang tsultrim tong la gompa dang,Practicar la devoción la disciplina y la generosidad 20783,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 23385,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 20349,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 9255,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 3353,སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ།།,kek dang pungsi langpa dok tu sol,¡Que se eviten los obstáculos astrológicos y las calamidades recurrentes! 22000,སྡང་བའི་བག་ཆགས་བརྟས་པ་ལས༔,dangwe bakchak tepa le,se refuerzan las tendencias habituales de la aversión 10314,བསགས་སྦྱང་བྱས་ཚད་ཚེ་འདིའི་ལེགས་པའི་རྒྱུར་དམིགས་ཤིང༌།།,sak jang che tse tse di lekpe gyur mik shing,Atravesad las ataduras que nos amarran a las ocho preocupaciones mundanas y a todos nuestros puntos de vista falsos y equivocados 13878,ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས།།,nga ni jikten di na chok che sung,en el bosquecillo de Lumbinī Oh sabio naciste: 6205,སྣང་སྲིད་བླ་མར་རྟོགས་པ་དང་།།,nangsi lamar tokpa dang,Inspiradme para que reconozca la apariencia y la existencia como el guru 17634,རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,dorje sum gyi ngowor zhabten sol,¡que tu vida esté segura como la esencia de los tres vajras! 21234,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 23836,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་རླབས།།,danta ñi du chin gyi lab,Concededme las bendiciones ¡aquí y ahora! 12247,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 6318,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 15429,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པའི།།,tendzin nam kyi tsuk gi gyen gyurpe,el adorno de la corona de todos los poseedores de la doctrina; 6981,ཚོར་བ་མེད།འདུ་ཤེས་མེད།འདུ་བྱེད་རྣམས་མེད།རྣམ་པར་ཤེས་པ་མེད།,tsorwa me | dushe me | duje nam me | nampar shepa me,De ese modo Śāriputra en la vacuidad no hay forma 5348,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,¡Qué yo en esta y en todas mis vidas futuras 11667,སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔,ku le dütsi gyün bab drib jang gyur,Oṃ la más excelente exclamación de alabanza el samaya de Vajrasattva: 21546,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 14585,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས།།,rang gi ñingar timpe lame tuk,Que se disuelve en mi corazón a través de lo cual la mente de sabiduría del guru 10890,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,Todas mis acciones dañinas de cuerpo habla y mente 21324,ཨི་དམ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་ཀཾ་ནིརྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།,idam ratna mandala kam nirya tayami,Sobre mi cabeza está el Lama inseparable de Vajrasattva. 9678,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།,gyalwe se kyi shintu ten ma,han logrado todas las perfecciones están a tu servicio. (4) 14308,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 7577,ཨེ་མ་ཧོ།མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ།།,emaho tso ü gesar peme dongpo la,¡Emaho! En el corazón de un loto floreciente sobre las aguas de un lago 6285,མ་བཅོས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།།,machö dümaje pe chöñi la,En la naturaleza que es no compuesta y no forzada 18224,དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔,gongpa zabmo tuk kyi chü,y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones 12876,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 4153,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 17958,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 5357,རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,gyalse tuwo gönpo jampe yang,el más destacado de los herederos del Buda protector de voz gentil Mañjughoṣa 11929,ཨེ་མ་ཧོཿ,emaho,Su cuerpo resplandece de juventud blanco con un matiz rojo; 2006,བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང༌།།,deshek gangdu zhukpa dang,Por encima por debajo y en el medio 10805,ཁྱོད་ཐུགས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔,khyö tuk dawa gyepe teng,para mí y para todos los seres de los tres mundos 3011,དྲི་ཞིམ་རལ་པའི་ཕྲེང་བ་དམར་སེར་འཁྱུག་པ་པོ།།,drizhim ralpe trengwa marser khyukpa po,Tus fragantes mechones de cabello son dorados y brillantes. 2816,བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔,barche kün sel düdul drakpo tsal,tú que disipas todos los obstáculos Airado Subyugador de los Māras; 4198,མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།,ming tsam ñen tam,simplemente oyen su nombre o 18136,ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñewar zhiwar dze du sol,Para que alcancemos la completa iluminación 13824,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Homenaje a ti que habiendo enseñado a los dioses 7661,འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ།།,jungwa drar lang sachü ñampe tse,Cuando la naturaleza se vuelva contra nosotros y los recursos de la tierra se agoten 5035,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 1922,དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང༌།།,gewe ngensong le drol zhing,virtuoso nos libera de los reinos inferiores; 16846,ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,lungtok yönten gyepar dze du sol,y que crezcan nuestras cualidades de aprendizaje y realización! 3064,མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,ña ngen mi da tukje yi,os lo suplico: no paséis al nirvāṇa 6225,གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།།,soldeb dütsi chugyün gyi,Mediante la virtud de esta oración de la Corriente constante de néctar 16773,གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ།།,gangshar rangdrol kunzang long yang su,¡Que todo lo que surja en la mente se libere por sí mismo en la gran amplitud de Kuntuzangpo; 6803,ཕྱག་གཡོན་ཟླ་བས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན།།,ñika yepe chok jin chakgya dze,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que se posa la luna. 856,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 2188,སྒེག་པ་མ།།ཕྲེང་བ་མ།།,gekpama trengwama,he aquí toda la abundante riqueza de dioses y hombres completa y perfecta. 9100,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 11850,ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,chö gye di le lame dral du sol,yo me refugio hasta que alcance plenamente la iluminación. 12140,ནམ་མཁའི་གནས་སུ་ནམ་མཁའ་གང་བ་ཡི།།,namkhe ne su namkha gangwa yi,Yo y todos los seres de las seis clases respetuosamente tomamos refugio 18342,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 19754,རྩ་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔,tsa sum pawo khandrö tsok,grandes multitudes de gurus devas dakinis pawos y khandros 18714,འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün chamchik drolwar chingyi lob,libere simultáneamente a todos los seres! 216,གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,ye kum yön kyang zhab kyi nen te,Tú que brillas entre llamas arrasadoras 12239,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 17102,ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས།།,lok mön trul gyi tsönche tor lung che,Huracanes de armas gestadas por aspiraciones perversas 14983,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི།།,jikten jikten le ni depa yi,Que lo auspicioso la felicidad y la prosperidad 14315,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 17947,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 8351,གང་བསམ་ཐོགས་མེད་བགྲོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྟོབས།།,gang sam tokme dröpa dorje tob,y viaja con su fuerza indestructible y sin impedimento adonde queramos. 1036,ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།།,tara ñi jö pe kyi yige,Tú que purgas por completo todos los venenos 3624,རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,gyalse tuwo gönpo jampe yang,el más destacado de los herederos del Buda protector de voz gentil Mañjughoṣa 15060,ཡོན་ཏན་ངོམ་མེད་སྦས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yönten ngom me be la solwa deb,nunca te jactaste de tus cualidades. Yogui oculto ¡a ti rezamos! 2848,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔,semchen de dangden gyur chik,¡Que puedan todos los seres sintientes disfrutar de la felicidad! 17680,དེ་ཚེ་འཕགས་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷར་གྱུར་ཞིང༌༔,detse pakchok yidam lhar gyur zhing,Entonces transformándome en la noble y suprema deidad yidam 19266,སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔,nabuk ye ne chomden gyi,Emerge de mi fosa nasal derecha 9539,བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende gye shing deke che katsal ne,Cuando el Bienaventurado dijo esto 784,ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་པདྨས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་པོ།།,chak yön ser gyi peme nampar gyenpa po,Y tu izquierda está perfectamente adornada con un loto dorado. 19600,གཡོན་དུ་ཟླ་ལྟར་སྣང་བྱེད་སྐུ་མདོག་དཀར།།,chak yön dawe tsenpe pema dzin,A mi izquierda está el bodhisattva blanco Luz de Luna; 5668,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 10656,༈དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ།།,daljor di ni shintu ñepar ka,Una vida es breve como el resplandor de un relámpago en el cielo 21630,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 2297,ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དང༌།།,chok chu na zhukpe sangye chomdende tamche dang,despertaron la bodhicitta 22267,ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔,lhasin dren du khol ne kyang,obligando a la sumisión a dioses y rakshasas 22402,སྐུ་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔,ku treng rimpar gyüpar solwa deb,¡a ti en estas tus vidas sucesivas te ruego! 1048,གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།,dön dang rolang nöjin tsok nam,Ture suprema tú destruyes por completo 2957,ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ།,che lok tar gyuwa,tú cuya lengua se mueve tan rápido como un rayo 4022,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 2623,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 13464,ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར།།,khye nam ngön gyi damcha mañelwar,y recordad vuestros compromisos previos. 21154,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 12291,མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,gönme dak la tukje zik,mírame indefenso como soy con compasión. 10000,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,inspírame para que asegure el bienestar de los demás. 2628,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 14753,རང་ལུས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rang lü lha yi podrang du,En el palacio de la deidad de mi propio cuerpo 21944,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 16309,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 21085,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 1030,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།།,chaktsal ture zhab ni dabpe,Homenaje a Ture tus pies pisando fuerte 11501,རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་བསྔགས་པ་ལམ་གྱི་མཆོག།,dorje chang gi ngakpa lam gyi chok,Así Vajradhara alabó el supremo de los caminos. 16045,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 15657,རིན་ཆེན་གསལ་དང་གཞོན་ནུ་རྒྱལ་མཚན་ཞབས།།,rinchen sal dang zhönnu gyaltsen zhab,Potowa Rinchen Sel y Phuchungwa Shyönnu Gyaltsen: 15773,རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ།།,rangzhin lhündrub kyi gongpa de,bendecidme para que la realización de la presencia natural y espontánea 8733,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 22783,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 8195,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 22826,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 15063,གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་རོལ་རྩེད་སྣ་ཚོགས་སྟོན།།,gang dul tab kyi rol tse natsok tön,y manifestando el despliegue de medios hábiles para domar a cada uno de acuerdo a sus necesidades. 23640,གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,zungdzin rangdrol gyi podrang du,Ruego al gran Trulshik 10771,ཆོས་ལམ་ཞུགས་ཀྱང་ཉེས་སྤྱོད་མི་སྡོམ་ཞིང༌།།,chö lam zhuk kyang ñechö midom zhing,Aunque el error está en mis propias acciones culpo a los demás. 20192,བསམ་གཏན་དང་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ།།,samten dang ni ngönpar shepa la,Con habilidad en las concentraciones y supercogniciones 1091,སྐུ་ལ་བསྙུན་ཕོག་ཕ་ཁྱིམ་ཡུལ་སྤང་ནས།།,ku la ñün pok pa khyim yul pang ne,fuiste golpeado por la enfermedad y dejando atrás padres y hogar 22266,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔,trinle nam zhi drubpa dang,logre las cuatro actividades y 16043,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 1802,བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྤོང་བར་ཤོག།,dü kyi le nam pongwar shok,de todos los bodhisattvas de los diversos bhumis! 12977,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8209,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 10985,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་ཉམས་སྣང་གོང་དུ་འཕེལ༔,ku dang tikle ñam nang gong du pel,Pero si no lo logro y no me libero en el estado primordial 5952,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 6537,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 11046,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་གཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone je zung te,Por todo el mérito que tienen los seres 2766,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 5128,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 17088,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ཨོ་རྒྱན་མཚོ་སྐྱེས་རྗེ།།,sangye ñipa orgyen tsokye je,segundo buda Señor Orgyen Tsokyé 2488,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,que luego se dividieron en ocho porciones. 10486,ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།,yö na sangye drub la de chok ching,La semilla infalible para alcanzar la budeidad 22970,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,a ese estado de realización. 5505,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།,böke du dorje nampar jompa she chawe zung,En la lengua del Tíbet: 3948,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 7613,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས།།,nangwa taye tukje chinlab yö,la compasiva bendición de Amitābha floreció 10939,རྗེ་བཙུན་པདྨས་དབུགས་དབྱུང་གསོལ༔,jetsün peme ukyung sol,Mañjuśrīmitra regidor universal de los nueve yānas; 15523,དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་གསང་ཆེན་གྱི།།,palden lame jezung sang chen gyi,¡Bendíceme para que el guru glorioso me proteja 8280,དབང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔,wang chinlab chikchar tob ne kyang,pueda yo obtener al instante tu iniciación y bendiciones 16784,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌།།,khandro nam kyi bu zhin kyongwa dang,que las dakinis nos protejan como a sus propios hijos 8989,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 6248,མཚོན་པར་དཀའ་བའི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག།,tsönpar kawe deñi tokpar shok,¡Ojalá nos demos cuenta de esta naturaleza tan difícil de señalar y aclarar! 16594,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 19570,ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་མཐར།།,tukkar ñi teng hung mar tar,En su corazón en un disco solar alrededor de un hūṃ rojo 21304,མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungshuk drakpö solwa deb,con anhelo y devoción fervientes te rogamos: 14285,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 21831,འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔,jikpa chenpo gye dang chudruk dok,¡Para mí y para los que me rodean que se evite todo lo que sea desfavorable! 12900,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 17237,འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,drubpar gyur chik jetsün tukje chen,Por el poder y las bendiciones de esta práctica de aproximación y consecución 23160,ཏདྱ་ཐཱ།བུདྡྷ་བུདྡྷ།བི་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ།མ་ཧཱི་པྲཱ་པྟ།ཧ་ར་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།ཅྖིནྡ་ཅྖིནྡ།ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ།ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི།བི་སཱིརྱནྟུ།ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོཊ་ཡ།ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།,teyata buddha buddha vibuddha vibuddha mahi prapta hara hara naganam prahara prahara naganam chinda chinda naga hridayani bhinda bhinda naga marmani vishiryantu naga sharirani vispotaya naga nayanani,tadyathā | buddha buddha | vibuddha vibuddha | mahīprāpta | hara hara nāgānāṃ | prahara prahara nāgānāṃ | chinda chinda nāga-hṛdayāni | bhindha bhindha nāga-marmāṇi | viśīryantu nāga-śarīrāṇi | visphoṭaya nāganayanāni ||. 12217,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 4393,བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ།།,dralwar jawe dü la bab,¡Ha llegado el momento de las diosas śvanmukhā! 11976,ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དཔལ༔,tukje chinlab düpe pal,¡Libéranos de todo eso oh gran Guru! 22062,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 12676,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 19866,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 19109,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 19971,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 15397,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,cham dang ñingje ngadak chö kyi je,soberano del amor y la compasión señor del Dharma 14758,རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།།,tsa ne yige khorlo ñi,los chakras de las sílabas habitan dentro de los canales sutiles. 14155,ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ།སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར།བྷ་ར་བྷ་ར།མཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ་པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ།དྷ་ར་དྷ་ར།ས་མནྟ།ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,om amoghashila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva pema vibhushrita bhudza dhara dhara samanta avalokite hung pe soha,Siguiendo los pasos de todos los budas 6786,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,que alcance la budeidad por el bien de todos los seres. 8290,འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར།།,ö nge long ne dechen zijin bar,En una expansión de luz azul blanca amarilla roja y verde presides resplandeciente irradiando gran dicha. 19651,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ཕྱིར།།,lame changchub chok tob chir,puedan alcanzar la iluminación suprema e insuperable 9067,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 3813,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 19538,སྟོང་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ།།,dral yang sal nang magak trö kün zhi,Vacía de los tres; el poder de surgir desintegrarse o permanecer. Está libre. 23019,དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཡི་དམ་ཀཱི་ལ་ཡ།།,ngödrub char beb yidam kilaya,la presencia auspiciosa del gran círculo completo del mandala! 21447,ཧཱུྂ༔རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་དབང་གི་ལྷ༔,hung tamdrin gyalpo wang gi lha,¡Hung! Hayagriva deidad soberana del poder 22966,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྲུང་བར་གྱུར།།,mitün chok kün sungwar gyur,para proteger contra toda adversidad. 1317,དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ།,gewe tsawa nam chü mi zawa,No desperdicia las fuentes de virtud. 16994,དགེ་བའི་བཤེས་དང་མཇལ་ནས་དམ་པའི་ཆོས།།,geweshe dang jal ne dampe chö,Y encontrar un guía espiritual tan pronto como renazcamos 19969,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,inspirado por mi devoción a todos los budas 23103,ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།།,khyö kyi tukdam dü la bab,Emisarios sirvientes y mensajeros 4125,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 16841,ལོག་འཚོ་བྲལ་བའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་ཚོགས་དང་།།,loktso dralwe paljor püntsok dang,disfruten de una prosperidad que no esté contaminada por medios de vida erróneos 10238,མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྔགས།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།,miñampa dang ñampe ngak | dukngal tamche rabtu zhiwar chepe ngak,El mantra de la suprema comprensión el mantra insuperable 20748,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 11598,ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་སོ་གསུམ་འགགས།།,zhedang le gyur tokpa so sum gak,Cesan los cuarenta estados de pensamiento asociados con el deseo. 9687,ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།།,chaktsal tre cheja dang pe kyi,Homenaje a ti que con 15311,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 19901,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 22091,ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,nga den longkü zhing du drolwar shok,¡que alcance la liberación en el reino puro del Sambhogakaya completo con sus cinco certezas! 10251,ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།ལྷ་དང༌།མི་དང༌།,tamche dang denpe khor dedak dang | lha dang | mi dang,El noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser 5515,མི་ཆོད་པ།མི་ཤིགས་པ།བདེན་པ།སྲ་བ།བརྟན་པ།ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ།ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ།,mi chöpa mishik pa denpa sawa tenpa tamche du tokpa mepa tamche duma pampa,Vajrapāṇi proclamó la esencia-vajra que surgió de la furia-vajra: 2929,འཇམ་མགོན་བསྔགས་པའི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་མངས་དད་གསུམ་སོར་མོས་བསྐུལ་བ་ལས།།,jam gön ngakpe norbü gyümang de sum sormö kulwa le,A través del rasgueo de este laúd precioso de alabanzas al Gentil Protector con los dedos de la triple fe 10720,ད་ལྟ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མ་གཟིར།།,danta ne dang dukngal gyi mazir,sea conducido solo desde su cama a un lugar desolado 17920,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 16010,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 6727,འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར།,khor gyi lhatsok nam tsawe lame ku la timpe lama ngarwe kyang zijin cher barwe ne sum du om ah hung kar mar ting sum öbar be tsenpa dezhin shekpa tamche kyi dorje sum gyi dakñi du gyur,Las deidades circundantes se disuelven en el cuerpo del guru raíz que se vuelve aún más radiante y resplandeciente con sus tres lugares marcados por las tres sílabas 22515,ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུས།།,künkhyen chö kyi gyalpö yeshe kü,¡y que el cuerpo de sabiduría del omnisciente 1449,ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི།།,shintu lek che zukñen ni,Tenemos tan buena fortuna y mérito. 11776,འདོད་སྲེད་ཞགས་པས་བཅིངས་དང་ཀུན་སྤྱོད་རྩུབ།།,dö se zhakpe ching dang kunchö tsub,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 1166,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 10881,འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔,jazer tikle öpung long na zhuk,se te conoce como el «Nacido del Loto». 10626,ཁམས་གསུམ་དག་པའི་ཞིང་།,kham sum dakpe zhing,Como los tres reinos son en realidad reinos puros 23587,མྱུར་དུ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu jongpar chingyi lob,el reino de la apariencia clara y luminosa. 11343,སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ།།,nangtong ñampa chenpö ngang ñi du,Permaneciendo siempre en el estado de gran igualdad de las apariencias y la vacuidad 11252,ཧོ།བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།།,ho tashi lungta ñenpe baden che,¡Ho! La gran bandera del caballo de viento auspiciosa que resuena dulcemente por todo lo amplio 15059,གཞན་སེམས་ཤེས་སོགས་མངོན་པ་བཀྲ་ནའང་།།,zhen sem she sok ngönpa tra na ang,Aunque era obvio que podías leer las mentes de los demás y cosas similares 3852,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 8949,འགྲོ་བ་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,drowa drenpa tamche kyi,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de estos guías de los seres errantes! 15023,གྲོ་ལོད་དངོས་སྣང་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་སོགས།།,drolö ngö nang tenpe gyaltsen sok,donde de Tenpe Gyaltsen 7587,དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌།།,de dang tsultrim tong la gompa dang,Practicar la devoción la disciplina y la generosidad 10567,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 22740,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 4279,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 5135,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 22248,བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔,lama dralme tenpar shok,esté siempre comprometida contigo y nunca me aparte de ti! 17794,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 21385,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 18651,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16015,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 17569,རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོའི་གསང་བ་ཀུན་གྱི་མཛོད།།,gyüde gyatsö sangwa kün gyi dzö,Desde el tesoro de todos los misterios del océano de los tantras 3260,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 3547,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpe chinlab kyi,A través de la bendición de recitar esta oración 8805,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 17948,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 18529,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 23577,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam la solwa deb,en el palacio del sambhogakāya de luz clara: 21811,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུར་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག༔,zhönnu bumkur tensi zinpar shok,Y cuando por fin se vacíe el gran océano del saṃsāra 1732,མི་སྦེད་དོ།།,mi be do,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 17710,སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་མཁ༵འ་འ༵གྲོའི་གཟུགས།།,nangtong yerme yeshe khandrö zuk,Con las apariencias y la vacuidad indivisibles viniste con la forma de una dakini de sabiduría 22612,ཉེ་བར་གཏོད་པ།,ñewar töpa,Es digno de confianza cuando se aplica. 10032,འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ösal jongpar chingyi lob,inspiradme para que domine el estado de luminosidad. 14487,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 2372,གཡས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཉི་ལྟར་སྣང་བྱེད་དམར།།,chak yön ñime tsenpe pema nam,A mi derecha se encuentra el bodhisattva rojo Luz del Sol 3368,ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་།།,pentsün champe yi dangden gyur ching,que sus mentes estén llenas de amor bondadoso hacia los demás 6311,འདི་ཚུལ་སེམས་པར་བྱེད་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ།།,di tsul sempar chepa möchi tsal,¿Qué necesidad hay de recordarlo? 20012,འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།།,khorwa chisi matongwar,Hasta que el saṃsāra se haya vaciado por completo 16066,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 15460,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའང་འདི་ལ་རག་ལས་པས།།,changchub drubpa ang di la raklepe,y el logro del despertar mismo depende de ellos 15911,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandro damchen solwa deb,en el lugar supremo donde se acumulan las bendiciones: 15809,དགོངས་པ་རང་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa rangne chingyi lob,la concentración espontáneamente luminosa de la base. 10444,བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chömin ñingje kyewar chingyi lob,como la de una madre que ve a su querido hijo arrastrado por un río. 14438,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 4325,མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge sherab tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la sabiduría. 19404,སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབས་མེད་ས་ལེར་གཟིགས།།,nangsi malü dribme saler zik,Tú que ves clara y distintamente el mundo fenoménico entero sin excepción 15166,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,os oramos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 6386,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 22749,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22962,ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎཱ་ཡ་བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷ་རཱ་ཛ་ཧཱུྂ་ཕཊ།,om bhurkur maha tranaya bhurtsi bhur ki bimale utsukma krodha radza hung pe,oṃ bhur kur mahāprāṇāya bhur ci bhur ki vimale ucchuṣma krodharāja hūṃ phaṭ 6765,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,como un verdugo que arrastra a su víctima hacia la muerte. 23170,དག་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dakchen chöying yum gyi long du shak,¡Ahora los confesamos en la inmensidad del Dharmadhatu madre la pureza absoluta! 11075,སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་༔,ñingkha tsik kyi chepe teng,Sobre el nudo en el centro del corazón 11377,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 11397,ཨོཾ།སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om kuchok jampal zhönnur chaktsal lo,¡Om! Supremo cuerpo de sabiduría juvenil Manjushri ante ti me postro. 10047,ལྟ་བ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tawa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de la visión: 11245,འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,pakpa tse dang yeshe pak tu mepa zhejawa tekpa chenpö do dzok so,Así concluye el Sublime Mahāyāna Sūtra titulado Vida y Sabiduría Ilimitadas. 22914,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔,kunzang chöpe trinpung che,Manifestando continuamente todo esto 14399,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 13531,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།,sharibu detawe na chö tamche tongpañi de,Factores condicionantes y conciencia están vacíos. 19224,མཚན་དཔའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔,tsen pe palbar chögö sol,Ardiendo con las majestuosas marcas y signos viste los mantos del Dharma. 11704,སླར་འདུས་ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི།།,lar dü ngak drib dak ne sung dorje,Según converge de nuevo todos los oscurecimientos del habla son purificados 3354,འགྲོ་ལ་བདེ་སྐྱིད་འབྱུང་བའི་སྒོ་གཅིག་པུ།།,dro la dekyi jungwe go chikpu,¡Qué la única fuente de felicidad entre los seres 2293,ལུས་དང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་དང་།།,lü dang dezhin longchö dang,tomo refugio en los budas 615,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,di ne shi pö ne kyang dezhin shekpa tse pak tu mepa de sangye kyi zhing jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro,Y cuando mueran renacerán en una tierra pura como el universo de las Cualidades Ilimitadas el campo búdico del Buda de Vida Ilimitada. 15890,བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,changchub ling gi ne chok tu,Ruego a Khalong Yangpa 13891,སྒྲིབ་གཉིས་སྐྱོན་དང་བྲལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drib ñi kyön dang dral la chaktsal lo,¡a ti en quien floreció la sabiduría omnisciente rindo homenaje! 1364,དུས་ཆད་པ་མེད་པ།,dü chepa mepa,Es constante y siempre oportuno. 1560,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,y marcas sublimes de perfección 2857,རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,rangñi pakpa chenrezik,Soy el Noble Avalokiteśvara 1032,རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།།,rirab mendara dang bikje,Tú que haces temblar las montañas Meru 20175,ལྷ་ཡི་བུ་མོས་ཤིན་ཏུ་ཉམས་བདེ་བ།།,lha yi bu mö shintu ñam dewa,Nubes de ofrendas que inspiran el mayor deleite. 16796,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་སྲོག་བས་གཅེས་འཛིན་པའི།།,gyalwe tenpa sokwe chedzin pe,que aprecian las enseñanzas del Conquistador más que a la vida misma 10670,འགྲོ་བ་ལྔ་པོ་དག་ཏུ་མི་མཁས་འཁོར།།,drowa ngapo dak tu mi khe khor,Ahora que he nacido como ser humano con todas mis facultades intactas y en una región céntrica 18793,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌།།,sangye ñipa pema kara dang,Padmākara el segundo Buda 3258,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས།,böke du dorje nampar jompa she chawe zung,En la lengua del Tíbet: 8531,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 23612,རང་བཞིན་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangzhin dakpe podrang du,Ruego a Tingdzin Zangpo 4402,ལུས་ངག་ཕྱེ་མར་མཛད་ནས་ཀྱང༌།།,lü ngak chemar dze ne kyang,subyugándolos y liberándolos a todos. 5313,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tukje zung shik gyalwa tukje chen,Abrázame en tu compasión bondadoso y victorioso. 1309,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།,ditar sangye chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye rigpa dang zhab su denpa,Así el Buda el trascendente el conquistador consumado el Tathāgata que ha reconocido la talidad el arhat que ha conquistado todos los enemigos es un buda perfecto y completamente iluminado dotado de discernimiento y digno de reverencia 19435,རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔,gyalwe zhingkham yong la khyab gyur chik,colmando enteramente todos los reinos búdicos! 8824,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 16044,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 20631,ཀུན་ནས་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,künne dangwe chak gyi o,¡sinceramente y con entusiasmo rindo homenaje! 20682,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 17640,མ་རིག་མུན་སེལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང༌༔,marik münsel pakpe lhatsok dang,Noble Ser que Disipa la Oscuridad de la Ignorancia con todas tus deidades 23312,གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན།།,sang sum mize gyen gyi khorlö trin,De ellos surgen nubes de la rueda inagotable de los tres secretos 5949,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 11782,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,no hace falta que me preocupe por los compañeros mis posesiones los parientes y los seres queridos. 17709,སྨོན་པའི་དོན་འདི་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད།།,mönpe dön di yizhin drubpar dzö,¡haz que se cumpla esta oración mía! 12314,ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,yeshe kyi drima jang,Las impurezas de la sabiduría primordial se purifican. 13979,དཀོན་མཆོག་དྲི་མ་མེད་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,könchok drima me dang sangye se,Aquí está Meru reina de las montañas; 20567,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tserab tamche du,A lo largo de esta y todas nuestras vidas futuras 15501,ཆོས་རྗེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje longchen rabjam la solwa deb,en el maravilloso palacio de Samye Chimphu: 6939,ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག།,ye kyi dü du yöpa dok,¡Que se evite el infortunio en el inicio! 8017,རིག་པའི་འོད་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigpe ösal tokpar chingyi lob,y alcance la realización de la luz clara de rigpa! 2346,ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ།སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར།བྷ་ར་བྷ་ར།མཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ་པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ།དྷ་ར་དྷ་ར།ས་མནྟ།ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,om amoghashila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva pema vibhushrita bhudza dhara dhara samanta avalokite hung pe soha,Siguiendo los pasos de todos los budas 10743,སྨྲེ་སྔགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འདོན་པ་ཡང༌།།,me ngak gyün michepar dönpa yang,en el «Bosque de los Árboles con Espadas» me acuchillan el cuerpo y lo cortan en pedazos; 9929,ཀུན་ཁྱབ་སྣ་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།,künkhyab natsok shardrol trulpe ku,el sambhogakāya de la conciencia primordial que se conoce a sí misma radiantemente transparente y espontáneamente presente 15358,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 1584,སྒྱུ་མའི་ལྟ་བས་བལྟས་ནས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ།།,gyume tawe te ne gyalpö khab,Tu mente quedó cautivada por los cuatro encuentros que engendraron la renuncia 23109,སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,tobchen trowo chenpo yi,romperán en cien pedazos 17890,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 22585,གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ།,zuk dak gi ñewar magöpa,ni manchado en modo alguno por el reino de la forma. 9493,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 8295,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས།།,lü dang longchö dü sum gewe tsok,Mis cuerpos posesiones y todo mi mérito pasado presente y futuro 2662,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 12634,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 14274,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 9796,དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག།,wang dang jinlab dir tsol chik,para aquellos que han de ser domados por la bondad amorosa y la compasión. 4531,རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,gyalpo chöchö kyongwe tukje chen,y guardián compasivo de las tierras donde florece el Dharma. 19320,ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི།།,ñentö pa dang ma dang ni,a los shravakas hombres y mujeres 14402,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 422,ཞིང་ཁམས་གཞན་ཉུལ་ཆོས་ལས་ཐོབ་པ་ཡི།།,zhingkham zhen ñul chö le tobpa yi,Que permiten viajar a otros reinos y 23727,ཀླུངས་ཤོད་ཞྭ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,lung shö zha yi ne chok tu,Ruego a Dangma Lhungyal 15992,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 13334,དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,ngödrub nam ñi delak drub gyur chik,y que obtengamos fácilmente los dos tipos de logros! 4356,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ།།,jam dang ñingje gang dulwa,Con los medios hábiles y el beneficio de los seres en mente 5617,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག།,jampal zhönnur gyurpa ñön chik,—¡Escucha oh joven Mañjuśrī! 12094,ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,sherab yeshe kyi wang tob,Glorioso tsawe lama el precioso 18215,ཕུང་ཁམས་སྒྲིབ་བྲལ་དབྱིངས་སུ་དག་པའི་རྩལ།།,pung kham dribdral ying su dakpe tsal,alcance el poder de purificar los oscurecimientos del cuerpo y de los elementos en el espacio 6096,ཧཱུྂ༔ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་འདི༔,hung yenlak gyeden dütsi dzingbu di,¡Hung! Ofrezco un lago de néctar dotado con las ocho cualidades del agua pura 6208,མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mögü kyewar chingyi lob,y desarrolle una devoción genuina. 3406,སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་།།,jin dang tsultrim zö dang tsöndrü dang,¡Qué obtengamos todos los atributos de los budas 202,ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།,chaktsal dezhin shekpe tsuktor,Homenaje a ti cuyas victorias son infinitas 18888,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 193,གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།།,gesar chewa le ni chung ma,que surgió de las lágrimas del Señor de los Tres Mundos. (1) 17529,སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་ཆོས་སྒྲ་ཀུན་ནས་སྒྲོགས།།,de sum long gü chö dra künne drok,En todos los lugares haces que resuenen las enseñanzas del Dzogchen de las tres categorías y de los nueve espacios. 2300,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,changchub ñingpor chi kyi bar,así por el bien de los seres 21389,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 20733,བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,dak gi longchö lhündrub shok,Puesto que las cosas materiales no existen de forma concreta 7963,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 14910,གང་འདུལ་སྐུར་བཞེངས་མཛད་པ་མཐའ་ཡས་པ༔,gang dul kur zheng dzepa tayepa,tomando infinitas formas según lo que sea más beneficioso. 13046,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 13291,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 17960,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 19502,དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ།།,de yi chedu sangye kün gyi lam,debo alcanzar la iluminación más elevada. 22557,བདེ་བར་གཤེགས་པ།,dewar shekpa,el Sugata que ha alcanzado el estado de dicha 2085,མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།,magadha ru tubpa ngön sangye,en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa: 7777,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 1761,དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།།,dü sum gewe ngöpo nam,así como en el Dharma 17320,རྗོད་བྱེད་སྒྲ་དང་བརྗོད་བྱའི་དོན་བསྒྱུར་ལ།།,jö ché dra dang jö ché dön gyur la,así como las relacionadas con las Tres Raíces y los Dharmapalas— 16653,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 3893,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 3907,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 16856,མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,maha gurü chinlab kyi,¡Gran Guru bendíceme 18973,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 19550,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,chenrezik wang gopang ñur tob shok,y alcanzar rápidamente el estado de Avalokiteśvara. 18301,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 23839,དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,yerme khyabdak palden lama la,A ti que eres uno con él señor omnipresente lama glorioso 7381,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 23044,སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་མཛོད།།,sangye trinle dzokpar dzö,lleva a cabo las actividades despiertas del Buda 16756,དེང་འདིར་བརྩོན་པས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་དང་།།,deng dir tsönpe drubpe gewa dang,Estas acciones positivas que hemos realizado hoy con nuestros esfuerzos 9761,ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།།,zöpa dang ni tungpa ñi kyang,ya sean ingeridos o bebidos 11595,དེ་ཚེ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་ཤོག།,detse nangwe yeshe ngö zin shok,Que en ese momento podamos reconocer la sabiduría de la apariencia. 5653,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18725,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so lama chenrezik,A ti te ruego Guru Avalokiteśvara. 936,འཁོར་འདས་བདེ་སྡུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས།།,chö nam kün gyi tsawa rang gi sem,Saṃsāra y nirvāṇa felicidad y sufrimiento todos están impregnados de dharmas; 13681,གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ།,zukme pa dak dang madrepa,No está atrapado en el reino sin forma. 8213,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 5262,ཕྱིན་ཆད་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་སྟོབས་རྒྱས་ནས།།,chinche changchub sem ñi tob gye ne,inspírame para que desarrolle la fuerza de la doble bodichita 564,ཟད་མི་ཤེས་པའི་གསུང་མཐའ་ཡས་པའི་བདག།,ze mishepe sung tayepe dak,Maestro del discurso ilimitado e inagotable 18059,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak la yang rangzhin gyi tongpar nampar ta o,Al mismo tiempo el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser realizaba la práctica de la profunda perfección de la sabiduría 18369,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 18777,ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔,ñamchak gyatso malü shak,¡Otórganos un océano de siddhis! 3791,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 3855,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 14706,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྲོ་བའི་ཡབ།།,yeshe ngaden drowe yab,el padre de los seres que posee las cinco sabidurías 3054,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,las confieso todas todas y cada una de ellas. 2369,གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས།།,tsenpe palbar chögö nam sum sol,la izquierda en posición de meditación sostiene un cuenco lleno de néctar. 15345,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 21513,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 11104,ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།,tsendzin ching tse tarchinpar zhe de,Él protege la vida y extiende la longevidad y 13200,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 20464,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།,chaktsal lha yi tsok nam gyalpo,Homenaje a ti a quien los reyes de las huestes celestiales 21002,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 15706,འཛིན་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dzinme chenpor chingyi lob,sin punto de referencia se convierta en la gran ausencia de fijación. 15589,ཟབ་ཆོས་མཛོད་འཆང་གཏེར་འབྱེད་སྤྱི་མེས་མཆོག།,zab chö dzö chang ter je chime chok,y otros tesoros del dharma profundo ancestro supremo 17671,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ༔,pawo khandrö tsok kyi yong kor te,enteramente rodeado por una multitud de pawos y khandros 20483,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།།,ngendro tamche jompa ñi do,y superarán todos los destinos adversos. (23) 21937,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 23555,ཡེ་ཤེས་མེ་འོད་ཀློང་ན་གསལ༔,yeshe me ö long na sal ༔,Aparezco nítidamente claro en medio del resplandor del fuego de la sabiduría. 23394,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 16765,དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད།།,kawa mepar rigdzin gopang drö,que logremos los niveles de los Vidyādharas 15280,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 17400,ཟབ་ཡངས་ཆོས༵་ཚུལ་ཚངས་དབྱངས་དྲུག་ཅུའི་གསུང་།།,zab yang chö tsul tsang yang drukchü sung,tu voz resuena con sesenta melodías al enseñar el 17940,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 13224,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 14359,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 11390,བདག་བློའི་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་བསལ་ནས།།,dak lö timouk münpa rabsal né,despeje finalmente la oscuridad de mi ignorancia! 7144,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 15769,སྣ་ཚོགས་ཐེག་པའི་རང་སྒྲ་ཡིས།།,natsok tekpe rangdra yi,bendecidme para que madure las seis clases de seres 15509,ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ།།,kunzang dorje sempa garab je,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje 21508,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 19779,ཕུང་ཁྲོལ་གཞི་གྱུར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ལ།།,pung trol zhi gyur tse di nangwa la,¡conceded vuestras bendiciones para que abandone de todo corazón 20715,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 5859,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པར་གྱུར།།,ma ong kalpa küntu chöpar gyur,les enseñaré a realizar Buenas Acciones 16428,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 15240,མདོ་རྒྱུད་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,dogyü künkhyen jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche 16181,བཙལ་ཞིང་སྒྲུབ་པ་རང་ཉིད་ངལ་བའི་རྒྱུ།།,tsal zhing drubpa rangñi ngalwe gyu,mientras que buscar y cultivar solo sirven para agotar. 17127,ནག་པོའི་རྩ་ལག་སྡེར་བཅས་མིང་ཙམ་སྟོངས།།,nakpö tsalak der che ming tsam tong,asesinas de las enseñanzas y de los seres hasta que ni su mero nombre permanezca. 4795,བླ་མེད་གོ་འཕང་འགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།,lame gopang dröpar chawe chir,Para avanzar hacia el estado insuperable 3166,མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།,gönpo khye le kyab zhen ma chi so,protector nuestro único refugio eres tú. 15351,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 3561,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,En esta era a través de la vasta influencia de tus acciones 8547,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 17071,འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི།།,jampe yang ngö khyentse wangpo yi,quién fue Mañjushri en persona 13110,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 3168,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 22600,འདི་དག་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་པ་རྣམས་སོ།།,didak ni sangye chomdende nam kyi ku chewe yönten yangdakpa nam so,Éstas son las auténticas y supremas cualidades de la encarnación del Buda. 20575,རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་ལགས་པས༔,jetsün drolma khyerang khyen lakpe,¡Oh preciosa Tārā cuida de nosotros! 7801,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 14810,བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།།,bardo rang ngoshepa dang,reconozca mi propia naturaleza dentro de los bardos 7640,ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ།།,ngabgye tama tsödü ñikma la,En esta era oscura de conflicto la última de quinientos años 6758,ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི།།,le dang lobur kyen le gyurpa yi,Que nunca irrumpa en ningún rincón de este mundo 17007,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 16158,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད།།,chiwe tse na ne chö dukngal me,cuando muera que no sufra una muerte dolorosa; 8354,ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ།།,sa dang barnang namkhe khyön küntu,Sobre la tierra por el aire y por toda la amplitud del espacio 556,དྲན་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་འཇོམས།།,drenpe dümin chiwe jikpa jom,El pensar en ti disipa el miedo a la muerte prematura. 17080,གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་དང༌།།,neten chenpo chudruk dang,los dieciséis grandes Sthaviras 13173,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 20794,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 2116,ཡབ་གཅིག་དགྱེས་སླད་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ལ།།,yab chik gye le tsünmö gyuma la,nadie era inmune a la seducción del reino salvo tú. 4258,དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de dikpe pungpo rirab tsam yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido una multitud de acciones dañinas tan vasta como el Monte Meru todas sus fechorías quedarán completamente purificadas. 11205,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-'. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 4820,རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།,rab nong gyöpe sem kyi tol lo shak,Con una mente de remordimiento y arrepentimiento absoluto nos confesamos. 14819,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyeparchen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que la extraordinaria realización del camino profundo nazca en mí! 16385,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 17067,མཁའ་སྤྱོད་དབང་མོ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡི།།,khachö wangmo dewe dorje yi,la reina celestial Dewe Dorje 6798,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ།།,zhab ñi dorje kyilmo trung gi zhuk,Resplandeciente radiante con las marcas de la perfección mayores y menores y vestido con las tres túnicas del Dharma 12069,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོར་བདག་འགྱུར་ཤོག༔,taye drowe ñer tsor dak gyur shok,Desde la letra Āḥ en su garganta resplandeciente como un rubí 7466,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 2503,འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་གཟུགས༔,jalü po chen dangme zuk,Cuerpo transparente de arco iris de gran transferencia 23230,མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།,ña ngen ngal le jungwa yi,que son perjudicados intolerablemente por espíritus 3383,འབངས་རྣམས་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་ལུང་གུས་ལེན་པས།།,bang nam gyalpö kalung gü lenpe,y que sus súbditos obedezcan las leyes con el debido respeto; 8701,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 22631,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།,om ah hum benza guru pema siddhi hum,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13795,བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌།།,dak gi chöyön zhe ne kyang,poseéis la bendición del cuerpo habla y mente 21314,སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔,kye tse mitak chiwe chöchen yin,Todo lo que nace es por naturaleza impermanente y está destinado a morir. 17708,གཡོ་མེད་གདུང་བའི་དབྱངས་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་ན།།,yome dungwe yang kyi soldeb na,cuando te invoco con esta melodía de anhelo intenso e inquebrantable 16690,གར་སྐྱེས་གང་དུ་སོང་ན་ཡང་།།,gar kye gangdu song na yang,Dondequiera que nazca sea cual sea mi destino 3943,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 2637,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 19022,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 19497,ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,cham dang ñingje kyewar chingyi lob,Bendecid mi mente para que los pensamientos discursivos ajenos al Dharma cesen. 5609,བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན།འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།,chomdende ñen du yöpa na dze te tsal gönme ze jin gyi kün ga rawa na,Una vez el Bhagavan moraba en Śrāvastī en el jardín de Anāthapiṇḍada en la selva de Jetavana 14004,འདི་ཉིད་,di ñi,Imaginándola como los benditos campos búdicos la ofrezco; 18207,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,kadrin ñamme tsawe lama la,maestro raíz de bondad incomparable: 19910,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 6634,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 14297,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 14420,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 15627,སྙིང་ཐིག་བརྡའ་འགྲོལ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད།།,ñingtik da drol künkhyen drime ö,Omnisciente Drimé Özer [Longchenpa] revelador de los símbolos del Ñingtik 16356,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 2619,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 22975,ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔,ñamchak gyatso malü shak,¡Otórganos un océano de siddhis! 4348,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ།།,khorwa dorje purpe lha,¡Convertid el saṃsāra en vajra! 16362,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 19276,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 12148,རང་ལུས་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།།,rang lü tamal chitsuk tu,Mi cuerpo permanece en su forma ordinaria; sobre mi coronilla 16635,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 8789,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 16725,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Rindo homenaje al guru y a las Tres Joyas! 19423,ཟས་དང་གནས་དང་ནོར་གྱི་ལན་ཆགས་ཅན༔,ze dang ne dang nor gyi lenchak chen,y a todos aquellos con quienes tenga deudas kármicas de comida lugar y riqueza; 10099,ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས།།,ne dön barchö mak truk muge sok,de enfermedades espíritus malignos (döns) y obstáculos guerras y violencia hambrunas e inanición 3172,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 16435,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 12450,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 4538,བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsedung gyünche mepe tukje chen,Compasivo tu amor es constante en bondad y cuidado. 20551,ལྷ་ཡི་བུ་དང་བུ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔,lha yi bu dang bumo natsok kyi,y jóvenes divinos hombres y mujeres 12285,ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ།།,ñönmong me yi dungpa la,Mientras me atormentan mis ardientes emociones 19427,རང་རང་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འདོད་རྒུའི་ཆར༔,rang rang yi la gang dö dögü char,todo lo que cada uno desee que los objetos de sus deseos caigan como lluvia porque 13340,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌།།,chi nang sangwa yerme tokpe kang,Con la comprensión de que lo externo interno y secreto son inseparables ¡que se cumplan los compromisos del samaya! 1112,གནས་ཆེན་ཀུན་བྱོན་ལྷ་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།།,nechen kün chön lha ten tamche la,viajaste a todos los lugares sagrados y ante todas las imágenes sagradas 1864,ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,yeshe paktu mepa,Su sabiduría es inconmensurable. 748,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,jampal zhönnu palden dorje dzin,Al juvenil Mañjushri al glorioso Vajrapani 17865,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 21034,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 16476,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 16970,དེ་ཚེ་སྣང་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོས་ཟིན་ཤོག།,detse nangwe yeshe ngö zin shok,Que en ese momento podamos reconocer la sabiduría de la apariencia. 21279,དམ་ལས་ཉམས་ཤིང་ཚིག་ལས་འགལ་བ་གང༌༔,dam le ñam shing tsik le galwa gang,cualquier voto que hayamos quebrantado cualquier promesa que hayamos incumplido 7656,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 146,ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་རྗེས་བཟུངས་ནས།།,tukdam chenpö ñewar je zung ne,¡guíame y cuida de mí con tu gran sabiduría 18177,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ།།,dro kün döndu sangye tobpar cha,Prometo alcanzar la Budeidad por el bien de todos. 4477,བཀའ་གཏེར་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kater lama nam la solwa deb,gurus de kama y terma os ruego. 7965,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13865,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,dejaste tu cuerpo aun siendo inmortal y como un vajra 6566,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso y precioso guru raíz 16581,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 17990,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 16943,ཁ་ཞེ་ངོས་ལྐོག་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན།།,khazhe ngö kok mepar soldeb na,Y sin la menor falsedad o hipocresía 11141,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak ñishu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 250 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 8814,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 3710,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos un dominio similar dentro de poco. 16755,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama yidam lhatsok gong su sol,Lamas y multitudes de deidades yidam ¡prestadnos atención! 16616,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 11713,བླ་མ་མཁྱེན།,lama khyen,y despierta en mi toda la atención y la conciencia ¡te lo ruego! 22702,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9243,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 18675,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 20452,ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།།,chaktsal künne kor rabga be,Homenaje a ti que inmersa en el estado de éxtasis 11193,ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ།།,sachok gangdu dode könchok di driwe sachok deyang chörten du gyur ro,—Cualquier lugar en el que se escriba este raro y supremo Sūtra se convertirá en un sitio digno de veneración. 16815,རི་རྣམས་རྩྭ་དང་མེ་ཏོག་འབབ་ཆུས་བརྒྱན།།,ri nam tsa dang metok babchü gyen,¡Qué las montañas se adornen con pastos flores y arroyos 10543,བདག་གི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས།,dak gi rigdzin gyi dompa dang damtsik la ñepe kyön jungwa tamche sorchü ne,Al haber restaurado y renovado cualquier transgresión de mis votos y compromisos tántricos de los vidyādharas 9980,རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigdzin tobpar chingyi lob,inspírame para que alcance el nivel de un vidyādhara. 13740,དགེ་འདུན་སྡེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün de la chaktsal lo,me postro ante la Saṅgha la comunidad: 7065,དེ་ནས་འཕྲོའམ་གནས་ཀྱང་རུང༌།།,dene troam ne kyang rung,Entonces ya sea que haya movimiento o quietud 8925,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 6290,ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་སྟེ།།,chitar jö kyang tokpe drawa te,se expresen como se expresen nos enredan en el pensamiento. 15687,གསལ་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,saltong ö nge podrang du,Ruego a Vajrasattva 17079,རིགས་གསུམ་མགོན་དང་མ་ཕམ་པ།།,rik sum gön dang mapampa,Avalokiteshvara Mañjushri Vajrapani y Maitreya; 13123,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 3124,མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ནོ།།,kyabne kündü lama rinpoche,Hermosa y resplandeciente es la apariencia mental. 12890,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5449,འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ།,jungpo tamche gukpar jepa,libera de todas las fuerzas obstructoras; 15960,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 9212,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 3051,ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།,tokma me ne dante bar,Todas mis acciones negativas desde tiempos inmemoriales hasta hoy 20108,རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་རྗེའི་རང་གཟུགས་པདྨ་འབྱུང་།།,gyal kün tukje rang zuk pema jung,Padmākara quien encarna toda la compasión de los buddhas 20304,ཁྲོས་མ་ནག་མོ་དང་སེང་གེའི་གདོང་ཅན།,tröma nakmo dang senge dongchen,Kṛṣṇa Krodhikālī Siṁhamukhī 1533,སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kudung cha gye dze la chaktsal lo,a ti Oh sabio ¡rindo homenaje! 16057,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 11000,བསྟེན་ནས་རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ལྔ་དང་༔,ten ne rangzhin trulpe zhing nga dang,Me colma la bendición del cuerpo vajra de los Budas 12036,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ལ།།,kyabne kündü chökyi lodrö la,y que aumenten las experiencias de los kāyas y los tiklés! 13131,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 8861,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 16407,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 12916,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 13685,སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ།,kyemche nam dampa,Tiene dominio sobre los campos sensoriales. 172,གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ།།,gang tsé tawar döpa am,Cada vez que desee verte 3075,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,ku sung tuk dang yönten trinle nam,en el sagrado guru raíz y el linaje 11482,ལུང་ལས་མ་བྱུང་རང་གིས་རིག་བྱ་བའི།།,lung le ma chung rang gi rik chawe,En cambio practiquemos las instrucciones profundas del corazón 7459,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 21101,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 785,དྲི་ཞིམ་རལ་པའི་ཕྲེང་བ་དམར་སེར་འཁྱུག་པ་པོ།།,drizhim ralpe trengwa marser khyukpa po,Tus fragantes mechones de cabello son dorados y brillantes. 12913,དགྲ་ལྷའི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལ་བཏགས༔,dralhe geñen dam latak,pusiste bajo juramento a los genyen de los dralas. 12494,མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས།,drinpe ah le özer marpo trö,De la sílaba āḥ en la garganta del guru emanan rayos de luz roja. 20356,སྲིད་པ་བར་མ་མདོར་ཉམས་ང་བའི་འཕྲང་ལ་སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མེད་པ།,sipa barma dor ñam ngawe trang la kyab dang kyobpa mepa,perdidos por los peligrosos caminos de los estados intermedios. 13299,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔,yeshe nangwa lammewa,destello de sabiduría que resplandece con claridad: 5482,ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,zabmo sangye chöyulwa,y están engalanados con ropas finas 23486,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 17278,བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་མཐུ་ནུས་སྩོལ༔,dak gyü min ching drolwe tu nü tsol,¡Concédenos el poder y la capacidad de madurar y liberar nuestras propias mentes! 7339,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 15194,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 12341,པད་དཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,pekar dawe kyilkhor teng,en un loto blanco y un disco lunar 3487,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ཕྱིར།།,changchub tuk ñi lekpar jongpe chir,Para que dominen plenamente la doble bodichita 13838,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,y actuaste con tales medios hábiles 19394,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔,senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne,llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk 9490,ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ།།,sachok gangdu dode könchok di driwe sachok deyang chörten du gyur ro,—Cualquier lugar en el que se escriba este raro y supremo Sūtra se convertirá en un sitio digno de veneración. 7096,གདེང་གྲོལ་ཐོག་ཏུ་བཅའ་བ་སྟེ་གནད་གསུམ་པའོ།།,deng drol tok tu chawa te ne sumpa o,El tercer punto vital es: la confianza directa en la liberación de los pensamientos emergentes. 13243,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 3628,མདོ་རྒྱུད་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,dogyü künkhyen jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche 7704,མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན།།,tsöncha nönpö deb shing ñenpa na,amenazándonos con afiladas armas mortales 16559,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 20684,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 23192,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།,changchub sempa tamche kyi jin gyi lab kyi,la bendición de todos los budas 12028,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་ལུགས་རང་ཞལ་སྟོན།།,solwa deb so neluk rang zhal tön,no sólo de vez en cuando sino con aplicación constante y diligente: 5680,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 18726,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so yidam chenrezik,A ti te ruego yidam Avalokiteśvara. 11439,མཚོན་པར་དཀའ་བའི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག།,tsönpar kawe deñi tokpar shok,¡Ojalá nos demos cuenta de esta naturaleza tan difícil de señalar y aclarar! 12342,ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར།།,a le dorje sempa kar,Vajrasattva blanco aparece de una sílaba A 7308,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 18818,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།།,kuntuzangpo lame chötrin gyi,inigualables nubes de ofrendas a Samantabhadra 2892,རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔,rang gi tuk ne ö tröpe,Rayos de luz fluyen desde el centro de mi corazón 8900,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 22134,སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,sangye changsem pakme khor gyi kor,rodeado por una asamblea de innumerables budas y bodhisattvas 4782,འདུ་འབྲལ་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,dudral mepa sangwe kyilkhor ni,En este mandala secreto de unión inseparable 21758,རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔,rangnang zhitrö tsok la ma jik shik,¡Pueda no temer a estas manifestaciones naturales las deidades pacíficas y airadas! 18428,སྐྱེ་བ་གསུམ་ནས་མངོན་འཚང་རྒྱ༔,kyewa sum ne ngön tsang gya,lograrán el despertar en el curso de tres vidas. 14605,ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན།།,ñinje tong gi khyüpe ziji chen,Sostenida por la luz de mil soles 13997,སྒེག་པ་མ།།ཕྲེང་བ་མ།།,gekpama trengwama,he aquí toda la abundante riqueza de dioses y hombres completa y perfecta. 10064,འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trinle drubpar chingyi lob,inspiradme para que lleve a cabo la actividad iluminada. 5194,སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ལྷ་སྡིངས་དབོན།།,go sum zhendön dzepe lha ding wön,y Lhading Ön 12451,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 13729,དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shek la chaktsal lo,me postro ante el Tathāgata. 21526,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 12230,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20444,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།,chaktsal sa zhi ngö la chak gi,Homenaje a ti que golpeas la faz de la tierra 2807,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 14109,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,changchub ñingpor chi kyi bar,así por el bien de los seres 19751,མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོར་གྱུར༔,mize gyen gyi khorlor gyur,se condensan y transforman en un río inagotable de belleza. 15857,འཛིན་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dzin tok drolwar chingyi lob,me libere del concepto del que percibe. 7412,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3884,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 23305,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,kyabne kündü tsawe lama dang,se encuentra mi guru raíz que encarna todas las fuentes de refugio 7214,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།།,se che gyalwa kün gyi yönten gyi,Sólo tú has dominado completamente las preciosas cualidades de todos los buddhas y bodhisattvas 5034,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 6915,མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན།།,mitün chak che ñam nga kün,Devolvedlos a los enemigos hostiles: ¡bhyo! 7013,ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།,lha mayin dang | drizar chepe jikten yi rang te,Junto con toda la asamblea y el mundo con sus dioses seres humanos 12538,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpe chinlab kyi,A través de la bendición de recitar esta oración 16286,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 19784,ངེས་འབྱུང་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngejung drakpo kyewar chingyi lob,hacia el tormento continuo de los tres reinos del saṃsāra! 5932,གང་ཡང་དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཡི།།,gangyang dü sum shekpe gyalwa yi,y realizaré todas estas acciones sin fatigarme jamás durante océanos de eones! 5567,ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་།།,shel dang dorje metok dang,y llénala de sustancias preciosas joyas granos de mostaza hierba- 1126,རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe tendzin chok la solwa deb,Depositario supremo de la enseñanza de los budas ¡a ti rezamos! 9729,རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད།།,rirab mendara dang bikje,Tú que haces temblar las montañas Meru 3671,མཐའ་ཡས་མཁྱེན་པའི་དཔལ་མངའ་བསོད་ནམས་རྩེ།།,taye khyenpe pal nga sönam tse,Sönam Tsemo que poseía el esplendor del conocimiento ilimitado 7925,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 22625,ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,talmo jarwe ö su gyurpa,Son dignos de veneración con las palmas unidas. 14078,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 7279,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 19833,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 7241,རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི།།,rang gi ne sum timpe go sum gyi,Que se disuelven en mis propios tres centros purificando los oscurecimientos 6282,མཁྱེན་ཆ་རང་འོད་གསལ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,khyen cha rang ösalwa jampe yang,es la cognición de la propia conciencia el cuerpo juvenil en forma de vasija: 22839,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13449,དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས།།,karchok yel zhing nakchok dü de yi,la bondad se descuida mientras los demonios de la maldad 19449,རྨད་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔,mejung kunzang tuk kyi khaying su,¡que capturemos el bastión del cuerpo de vasija juvenil! 17058,བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས།།,dak gi pel dik pam chepe,eliminando así la negatividad desenfrenada. Por estas acciones 8774,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 12927,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 13583,ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,zhiwar gyur chik,¡Que sean aniquiladas! 12002,འདྲེན་པའི་དེད་དཔོན་དམ་པ་རུ༔,drenpe depön dampa ru,Śrī Siṃha tesoro del Dharma último; 1720,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང༌།,changchub sempe labpa dang galwa dang sang ngak kyi damtsik dang galwa dang,que he permitido que otros cometan 20594,འདི་ན་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་གྱུར་ན༔,di na gyündu tsön gyur na,Al esforzarte en esto continuamente 12712,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 10086,བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།།,bardo rang ngoshepa dang,reconozca mi propia naturaleza dentro de los bardos 4444,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! Al noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 21987,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 12348,དཀར་ནར་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས།།,kar nar bab te chiwor zhuk,y entra por mi coronilla. 5798,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 21334,སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔,sarva karma su tsa me,¡Haz que mi mente sea positiva virtuosa y favorable! 17081,པདྨ་འབྱུང་གནས་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,pema jungne den tob kyi,y Padmakara: por vuestro poder y vuestra verdad 490,དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔,dakpe zhingkham dewachen,Se convierte en el reino puro Dichoso Sukhāvatī 22787,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3952,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 8100,མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌།།,mitün galkyen barche zhiwa dang,¡concédenos tus bendiciones para apaciguar cualquier desarmonía circunstancia desfavorable u obstáculo 15961,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,jinpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la generosidad. 5186,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གསལ་མཛད་པུ་ཏོ་བ།།,tenpa rinchen sal dze pu towa,y Putowa iluminador de las enseñanzas como joyas; 5452,གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ།,drubpa nam chü mi zawar jepa,realiza lo que no se ha realizado; 21982,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 22285,མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔,dorna khorde malü kün,En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana sin excepción 4063,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 1796,མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག།,makyepa nam kye gyur chik,para beneficiar a los seres. 7159,ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས།།,tse pal sönam lungte tob kye ne,eleve nuestra vida nuestro mérito y prosperidad y la fuerza del caballo de viento! 23135,མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ།,mik medak gi pungpo drawa,tú cuyos ojos son como llamaradas 22435,ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་མ༔,tukje chinlab chikdü chomden ma,de las tres raras y sublimes las fuentes infalibles de refugio 20613,གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ།།,sang ngak dzö dzin daki bum gyi je,al mando de las cien mil ḍākinīs que protegen el tesoro del mantra secreto 1745,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye ma chak ñe,ofrenda confesión regocijo 6739,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས།,tukke hung le özer ngönpo trö,De la sílaba hūṃ en el corazón del guru emanan rayos de luz azul. 9176,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 4826,རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཅིང་།།,namtok gangyang mikpar mingyur ching,no hay pensamiento conceptual. 15556,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,se te conoce como el «Nacido del Loto» 5526,མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ།,madrubpa nam drubpar jepa,promulga las funciones de todos los mantras vidyā; 15829,ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tse la pebpar chingyi lob,la naturaleza espontáneamente presente. 19052,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 11394,ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང༌།།,choungzé driwar dö na yang,o pedirte algo 15732,རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwa zhang tön la solwa deb,en el palacio de la expansión de la base de la libertad universal: 13078,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 9002,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 15201,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་།།,lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang,y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea 17268,ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་རོལ༔,tukje tsewa chenpö gong te rol,sus mentes sabias están llenas de gran amor y compasión. 7420,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 2193,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་མཚན།།,chok le nampar gyalwe gyaltsen,La tierra está purificada con agua perfumada y rociada con flores. 3491,རྙེད་དཀའ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་འདི།།,ñe ka yönten denpe daljor di,Inspírame para que no desperdicie este estado libre y ventajoso 16645,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 9247,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 9366,མ་འདྲེས་པ།,madrepa,Es inconfundible 7914,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 17887,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 667,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 11640,མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམ་རོལ་གར༔,ma yeshe tsogyal namrol gar,se encuentra la manifestación de la madre Yeshe Tsogyal 6365,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 19510,བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,drime dung dang chushel tabü dok,Aparezco encima como la naturaleza de todos los budas Avalokiteshvara 22998,སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་འཕུར་ཞིང་ལྡིང༌།།,chiwor yeshe chakhyung pur zhing ding,Sobre un loto multicolor y un disco solar resplandeciente 12153,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར།།,tukkar da teng hung gi tar,En su corazón una Hūṃ sobre una luna está rodeada 17283,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,kadak kuntuzangpor sangye shok,a alcanzar la iluminación como Samantabhadra primordialmente puro. 19663,མེ་ཡི་ཚྭ་ཚྭ་འཁྲུག་ཅིང་འཕྲོ།།,me yi tsatsa truk ching tro,Según recito el mantra chispas de fuego destellan y salen disparadas 2220,བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lame chok gi ngödrub tsal du sol,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 19041,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 19578,བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཏེ།།,dü zhi yul le namgyal te,Y seamos completamente victoriosos en la batalla sobre los cuatro māras 5095,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 11574,འཆི་ཁའི་གདམས་པ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག།,chikhe dampa lam du longpar shok,Mientras aplicamos de forma práctica las instrucciones para el momento de la muerte. 6875,མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར།།,marik kyewo mong dang tetsom gyar,Y aún así los ignorantes permanecen atrapados en sus redes de autoengaño y duda; 19102,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 15764,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam la solwa deb,en el palacio del cuerpo puro como una deidad: 10583,གནོད་སྦྱིན་ཛམ་བྷ་ལ།,nöjin dzambhala,al Yakṣa Jambhala 18197,དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང༌།།,kyilkhor gyatsö khyabdak pema jung,Padmākara maestro del océano de todos los mandalas 1498,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que viendo que el saṃsāra es totalmente futil 22894,འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔,öpakme gön kudok mar,Está el asiento del protector Amitābha quien es de color rojo; 11454,རང་བཞིན་གཤིས་ལ་ནམ་མཁའི་གོ་རིམ་འདྲ།།,rangzhin shi la namkhe gorim dra,en el estado natural estos son como niveles de espacio: 22850,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16475,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 7502,ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen rinpoche la solwa deb,A Orgyen Rimpoché te rogamos: 17212,ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པ་དང་།།,chöchen gyundre luwa mepa dang,a través de la compasión del Guru del Yidam y de los Tres Raros y Sublimes 10214,འདུ་བྱེད་དང༌།རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ།།,duje dang | nampar shepa nam tongpa o,De la misma manera sensación discernimiento 21912,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 15981,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,sherab parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la perspicacia. 8849,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 20289,ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱ་སརྦ་ཏཏཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།,nama sarva tatagate bayo bisho mukhebe sarva takham udgate saparana imam gagana kham soha,namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarvathā khaṃ utgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā 3654,ཡང་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak gyü la kyewar chingyi lob,surja auténticamente en mi mente! 22847,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 14276,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 15619,བརྟུལ་ཞུགས་མཐར་ཕྱིན་མཁས་པ་ཤྲཱི་སེང༌།།,tulzhuk tarchin khepa shiri seng,Al erudito Śrī Siṃha que llevó a su perfección las disciplinas yóguicas 6031,སྐྱབས་མཆི་འགྲོ་དོན་བྱང་སེམས་བསྐྱེད།།,kyab chi dro dön changsem kye,me refugio. Por el bien de todos los seres despierto la bodichita. 6681,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 12619,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 6421,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 12023,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འབྲས་བུ་ཐོབ་གྲོལ་སྩོལ༔,solwa deb so drebu tob drol tsol,encarnación de todas las fuentes de refugio Chökyi Lodrö: 4388,སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,trulpa chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento del gran samaya! 20730,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 9529,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la diligencia. 13463,གསོལ་འདེབས་འོ་དོད་འབོད་པ་འདི་ལགས་ན།།,soldeb odö böpa di lak na,Por favor escuchad nuestras oraciones desesperadas 15617,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ལ།།,ngödrub chok ñe jampal sheñen la,y Mañjuśrīmitra quien alcanzó el siddhi supremo: 21682,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 17486,འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེ།།,jikdral yeshe dorje gyaltsab che,Jikdral Yeshe Dorje. 3081,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pang tok tarchin tönpa sangye la,con gran devoción con las tres puertas tomo refugio. 4993,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 2903,སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔,nabuk yön zhuk ñinge ü,Entra por la izquierda mía y viaja hasta el centro de mi corazón. 23071,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,yeshe trowo shek ne kyang,con el fin de hacer realidad el saṃsāra como Vajrakīla. 9010,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 17524,ཚེ་དཔག་མེད་པས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞིང༌།།,tsepak mepe ngönpar wangkur zhing,recibas plenamente el poder de la vida ilimitada de Amitayus! 12404,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 871,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པ་རྣམས།།,tukje chenpö duljar gyurpa nam,con el fin de guiar a todos los seguidores de Mahākāruṇika 13845,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,durante seis años practicaste austeridades en las riberas del Nairañjanā 10481,ཆོས་མཐུན་གྲོགས་དང་བཤེས་གཉེན་བསྟེན་པར་ཤོག།,chö tün drok dang sheñen tenpar shok,¡y que confíe en auténticos guías espirituales y verdaderos amigos del Dharma! 22438,འཕགས་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔,pakma khye kyi tsewe jezung te,Desde este mismo instante y en todas las vidas venideras 13924,འདོད་སྲེད་ཞགས་པས་གཞན་དབང་མ་གྱུར་བཞིན།།,dö se zhakpe zhenwang magyur zhin,Aunque precario cambiante y cargado de peligros 5157,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 3462,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 7445,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 18806,ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར།།,lhaksam dakpe jang trung tsar du ngar,para que florezcan brotes de intención excelente 16370,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 7299,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 17279,བླ་མེད་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་ལ་ཞུགས་ཚེ༔,lame tekpe lam chok la zhuk tse,Desde el momento en que iniciamos el camino supremo del vehículo insuperable 17929,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 20747,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 21410,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 7652,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 16297,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 7463,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 5479,མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས།།,dode dampa ñenpar gyi,todos son limpiados por completo por este mantra y así se vuelven puros. 9390,ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ།,yön yongsu jongwa chenpo,Hacerles ofrendas trae una gran purificación. 21201,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 8967,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 9949,རིག་འཛིན་མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rigdzin khachö dakpe podrang du,Ruego a Pema Ledrel Tsal 3876,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 7145,ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང༌།།,khyepar palgön tsokdak yabyum dang,Glorioso protector Ganapati con tu consorte; 15497,བྱར་སྨད་གྲོ་ས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,char me dro sa pal gyi podrang du,Ruego a Tulku Lekpé Pal 15598,བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyüpe lama nam la solwa deb,gurus del linaje os ruego. 11384,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 7307,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 16111,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 2018,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,viste de antemano la familia donde ibas a nacer y entraste en la matriz de Māyādevī. 21009,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 17500,གཞན་དོན་བརྩེ་བ་ཆེན་པོའི་ལྷུར་ལེན་ཅིང༌།།,zhendön tsewa chenpö lhurlen ching,ahora con gran amor y cuidado trabajas por el bien de los demás. 6614,སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས།།,nöchü dakpe zhingkham chenpö ü,En el centro de la vasta tierra búdica de entorno y habitantes puros 22922,ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om guru amitabha sarva tathagata sapari wara ratna mandala pudza megha ah hung,oṃ guru amitābha-sarva-tathāgata-saparivāra-ratna-maṇḍala-pūjā megha āḥ hūṃ 3812,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 23245,རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས།།,rinchen mame tsanden che,Toma una vasija de oro plata o similar 6584,རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས།།,rinchen gyen tre sem kyil zhuk,está adornado con joyas y sentado con las piernas cruzadas. 16239,མི་གནས་ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་པར་ཤོག།,mi ne chökü tensi zinpar shok,¡que podamos capturar este bastión del dharmakāya sin localización! 15730,ཚེ་འདིར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tse dir drolwar chingyi lob,de las ataduras de la existencia condicionada en esta misma vida. 21662,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 23358,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 13156,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 17959,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 361,ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་བཀྲམ་པའི་བསྟི་སྟང་ནི།།,künne küntu trampe ti tang ni,Caen como una alfombra de tributo de siete cuerpos de profundidad 3684,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ཅན།།,cham dang ñingje paljor zangpochen,excelente con el esplendor y la riqueza de la bondad amorosa y la compasión 5465,ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌།།,tse zepa dang tse ñam dang,Todos los seres con facultades debilitadas 12645,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 10689,བདེ་འགྲོའི་རྟེན་ལ་བསོད་ནམས་ཟད་གྱུར་ནས།།,dendrö ten la sönam ze gyur ne,E incluso entre los seres humanos basta ver como su comportamiento es perjudicial y contrario al Dharma 3227,ཕྱག་གཡོན་ཟླ་བས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན།།,ñika yepe chok jin chakgya dze,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que se posa la luna. 1911,ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,talmo jarwe ö su gyurpa,Son dignos de veneración con las palmas unidas. 10084,སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sangye drubpar chingyi lob,y alcance la budeidad. 21666,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 12881,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 20844,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 21399,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 4151,སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས།།,semchen ñönmong ñikma yi,soportando la degeneración de las emociones negativas de los seres 339,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 6433,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 20044,བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,denpa chenpö chinlab kyi,¡repeled todos los hechizos maldiciones brujerías maléficas 4448,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,rodeado de numerosas huestes de ḍākinīs. 22316,བྱ་དང་རི་དྭགས་མང་པོས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔,cha dang ridak mangpö chö dra drok,pájaros y animales salvajes que proclaman el Dharma 14708,གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,neluk tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad el estado natural. 18768,གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག།,sung chok yik druk chok chur gyepar shok,y transmita el habla suprema de las seis sílabas en las diez direcciones! 8593,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 4898,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 2605,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 12376,སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,sengtri pema ñide den tengdu,sobre un trono de leones loto y discos de sol y luna 6050,ན་མོ༔བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་མགོན་པོ་བླ་མ་མཁྱེན༔,namo lume ten gyi gönpo lama khyen,¡Homenaje! ¡Oh Lama mi protector constante e infalible! 1982,ཤིན་ཏུ་ལེགས་བྱས་གཟུགས་བརྙན་ནི།།,shintu lek che zukñen ni,Tenemos tan buena fortuna y mérito. 12267,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 12141,བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།,lama yidam khandrö tsok nam dang,en los gurus deidades yidams y huestes de ḍākinīs 21432,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 20588,གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་གྱིས༔,gang la gang dul de la der tün gyi,que podamos guiar a los demás cada uno según sus necesidades 15394,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 23326,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 14125,ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང༌།།,dani dak gi chine kyang,Hoy en presencia de todos los protectores 9825,དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,damtsik chenpö dü la bab,y otorgadnos las bendiciones de Kīla. 17690,རིགས་ཀྱི་བཀུར་བ་དང་ནི་མ་བཀུར་བ༔,rik kyi kurwa dang ni makurwa,nacido en una familia de buen nombre o mala fama 14347,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 15521,དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།,detar ñing ne güpe soltab tü,Que mediante el poder de esta ferviente y sincera plegaria 17108,ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི།།,tö dang drenpa tsam gyi jik kyepe,Nos estremecemos de terror con el mero oír o pensar 23016,རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག།,dorje zhönnu ñangen depe chok,¡Que estén auspiciosamente presentes los lamas raíz y del linaje que otorgan bendiciones sublimes 14542,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་།།,kyabne kündü orgyen dorje chang,Todas las fuentes de refugio combinadas Orgyen Dorje Chang 9567,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 5437,སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye tamche kyi jin gyi lab dang,Así a través del poder del Buda 21787,ལན་ཆགས་དམར་པོའི་མེ་ལ་ཇལ་ཏེ་བསྲེག༔,lenchak marpö me la chal te sek,Ahora que todas mis deudas kármicas han sido saldadas quemadas en llamas escarlata 9813,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵི་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha trailokyavidzaya hung bindha bindha hung pe | om benza krodhi maraya hung | om benza rakshisa mukha hung | om benza nakulamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Amṛtakuṇḍali la reina vajra Śabdamayī 14882,འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་ཆགས་གཟུགས།།,jikten wangchuk tukje jechak zuk,Avalokiteshvara Señor del Mundo la manifestación misma de la compasión 18689,དབྱེར་མེད་ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་བྲལ་གླིང་པ་ལ།།,yerme künkhyen jikdral lingpa la,e inseparable de él el omnisciente Jigdral Lingpa: 3149,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,chenrezik wang gopang ñur tob shok,y alcanzar rápidamente el estado de Avalokiteśvara. 15478,ངོ་བོ་ཀ་ནས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngowo kane dakpar chingyi lob,bendíceme para que reconozca la esencia como pura desde el principio. 21864,ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔,tokme yizhin norbü tü,y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos 15021,སྔོན་གྱིས་རིགས་སད་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་ཡིས།།,ngön gyi rik se ter gyi sungma yi,Tu predisposición kármica del pasado despertó y el guardián de los termas 22009,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 20423,དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།།,drawo tamche malü sö ma,con tu cara de loto y el ceño fruncido. (8) 3419,ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,tsok ñi rabdzok dren chok shakye tok,Guía supremo que perfeccionó la doble acumulación gloria suprema del clan Śākya 2973,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 19295,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས།།,cham dang ñingje shuk kyi rang kul ne,A través del poder de estas aspiraciones 5379,ངེས་འབྱུང་དྲག་པོ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngejung drakpo kyewar chingyi lob,hacia el tormento continuo de los tres reinos del saṃsāra! 7296,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 20529,འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,beme lhün gyi drubpar dze du sol,se cumplan espontáneamente y sin esfuerzo. 12092,ཡིད་ཀྱི་ལས་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག,yi kyi le dang tikle dribpa dak,Se implanta en mí el potencial del svabhāvikakāya el fruto final. 20602,འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱགས་འཚལ༔,pakma ñerchik zhab la gü chak tsal,humildemente rindo homenaje a tus pies 19064,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 4744,སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌།།,sangye changchub yi kyi zung,Budeidad y despertar los tengo en mente. 20155,མི་རྟག་ཞི་དང་བདག་མེད་དོན་ལ་རྟོན།།,mi tak zhi dang dakme dön la tön,Comunica la impermanencia la paz y el no-yo. 10984,མཚན་མའི་རྟོག་པ་རྣམ་གྲོལ་འཇའ་ཟེར་སྦུབས༔,tsenme tokpa namdrol jazer bub,la iluminación ha de ser hallada únicamente en el rostro del dharmakāya. 14214,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པར་ཤོག༔,semchen tamche de zhing kyipar shok,¡Que todos los seres tengan bienestar y felicidad 14824,བདག་ཅག་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,dakchak ñing ne solwa tabpe tü,¡Por la fuerza de esta ferviente oración nuestra 8728,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 14970,ད་དུང་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།,dadung tukje kyab tu sol,¡protégeme ahora con tu gran compasión te lo ruego! 22403,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར༔,deng ne zung te chisi changchub bar,¡Inspírame con tus bendiciones para que desde este momento hasta que alcance el despertar 12983,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6464,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 14573,པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔,pema jungne zhe su drak,Eres renombrado como el Nacido del Loto 953,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།།,lü ngak yi sum lha ngak yeshe kyi,Que siempre pueda llevar las tres puertas del cuerpo habla y mente 6456,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 5089,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 10690,ཤི་བའི་འོག་ཏུ་ངན་སོང་ངན་འགྲོར་འཁྱམས།།,shiwe oktu ngensong ngendror khyam,para darse cuenta que los que de verdad viven de acuerdo con el Dharma son tan escasos como las estrellas a plena luz del día. 23093,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བ།།,dukngal sem la ñamjor ba,Los demonios que nos dañan 17282,རང་རིག་འོད་གསལ་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར༔,rangrig ösal ngang le miyowar,Y sin vacilar nunca de la luz clara de nuestra propia conciencia 14974,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dzokpe sangye tobpar dze du sol,y al hacerlo podamos obtener la iluminación perfecta. 8244,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཀུན་བཟང་པད་འབྱུང་ཁྲོ་བོ་ལོད།།,hung hung kunzang pejung trowo lö,¡Hūṃ! ¡Hūṃ! Samantabhadra Padmakara airado Dorje Drolö 18942,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 12306,འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu longku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del sambhogakāya. 10475,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,gyalwa se che khye dang mindral zhing,budas y bodhisattvas ¡que nunca me separe de vosotros! 20068,བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག།,gek rik tongtrak gyechu dok,¡Que se eviten las 80.000 clases de fuerzas obstaculizadoras! 17475,ཟབ་གཏེར་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ།།,zabter namkha dzö la wang gyurwa,poseedor del tesoro —semejante al espacio— de profundos termas 6819,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་ངན་འགྲོའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ།།,duk sum ne sel sangye men gyi la,Sólo oír tu nombre elimina el sufrimiento de los reinos inferiores 9829,ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།།,sadak chenmö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes soberanos! 19317,རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བཏང་བས།།,rinchen changchub chir tangwe,en busca del tesoro de la iluminación 15002,ཆོས་ཀྱི་བློན་པོ་སྣ་ནམ་རིགས་སུ་འཁྲུངས།།,chö kyi lönpo nanam rik su trung,y tú fuiste su ministro dhármico nacido en el clan Nanam 5792,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 11127,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 990 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 20702,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 18715,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,¡Homenaje a Mañjushri el juvenil! 9413,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,su esperanza de vida se extenderá. 22475,གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,soltab mönpe drebu drub gyur chik,¡que se logre esta oración nuestra de aspiración! 16565,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 18077,མིག་མེད།རྣ་བ་མེད།སྣ་མེད།ལྕེ་མེད།ལུས་མེད།ཡིད་མེད།,mik me | nawa me | na me | che me | lü me | yi me,Ni sensación ni discernimiento ni factores condicionantes ni conciencia; 10113,སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས།།,kyab dang resa zhendu machipe,¡no tenemos nadie a quien acudir más que a ti! 1078,སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngak chang dorje düdjom la solwa deb,maestro de mantras Dorje Dudjom ¡a ti rezamos! 10611,འཁྱགས་ལྟོགས་སྐོམ་གསུམ་གྱིས་གདུང་བ།,khyak tok kom sum gyi dungwa,abrumados por el frío el hambre y la sed. 20442,གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།།,ye kyang yön kum künne kor ge,Tú que inmersa en la alegría aplastas legiones de enemigos 11144,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9717,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer chen dze yige hung gi,Tú que con tu ceño fruncido y con 20469,སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།,chen ñipo la ö rabsal ma,resplandecen como el sol y la luna llenos. 7980,མོས་གུས་གདུང་བས་ལྷང་ལྷང་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungwe lhang lhang solwa deb,con anhelo y devoción ferviente te rogamos con urgencia: 4057,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 12561,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 4416,ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།།,khyö kyi tukdam dü la bab,Emisarios sirvientes y mensajeros 20445,མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།,til gyi nün ching zhab kyi dung ma,con las palmas y la pisoteas con los pies; 17169,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,como un verdugo que arrastra a su víctima hacia la muerte. 22636,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Hung! Vajrakilaya grande y glorioso con todo tu séquito: 20049,བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ།།,dü dra cheme tengdu jo,¡Que sean eliminadas sin dejar rastro alguno! 6358,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 15924,ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་ཐུང་བ་དང༌།།,ngejung lona tungwa dang,Concededme las bendiciones para que tenga renuncia restrinja mis planes 1335,སྐུ་བྱད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ།,ku che tawe chok mishepa,Uno jamás se cansa de contemplarle. 18952,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 20121,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 6307,ཕན་བདེའི་དོན་ཀུན་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར།།,pende dön kün jowe yizhin nor,nos convirtamos en joyas que conceden deseos proporcionando beneficio y felicidad 22392,ཐུབ་པའི་སྤྱན་སྔར་དགེ་སློང་ཨུཏྤལ་མ༔,tubpe chen ngar gelong utpal ma,En presencia de Śākyamuni fuiste la monja Utpali 10930,ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,zungjuk trulpe zhingkham su,¡otórgame tus bendiciones desde lo más hondo de tu mente de sabiduría 10947,དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔,dangpö sangye chöku kuntuzang,Maestro del Dharma Changchub Dorje; 22972,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,om benza kili kilaya saparivara maha gana tsatra pudza khakha khahi khahi,¡Acepta este océano de ofrendas! 3157,སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་གྱུར་ཅིག།,sizhi güpa kün le kyob gyur chik,que aleja las faltas de todos los problemas de la existencia y la paz. 18221,བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔,lama dralme tenpar shok,esté siempre comprometida contigo y nunca me aparte de ti! 21621,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 13318,བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lodrö pobpé nangwa tsal dou sol,para comprender las escrituras: las palabras del Buda y las obras de los maestros. 599,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal semchen gangdak dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa zhejawe chö kyi namdrang di yiger dri am,Oh Mañjuśrī si la gente escribe esta sección del Dharma alabando las cualidades del Buda Vida y Sabiduría Ilimitadas o 18262,སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔,semchen solwa debpar shok,¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones! 1952,ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་སུ་ར་སུ་ར་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཨཱ་ཝརྟཱ་ཡ་ཧོ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།,om sarva bid pura pura sura sura avarta ya avarta ya ho saparana kham,En este reino perfecto el espacio entero se colma con las sagradas posesiones de dioses y humanos —formas sonidos fragancias sabores texturas y demás— nubes oceánicas de ofrendas puras y encantadoras que sobrepasan la imaginación. 113,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,de un esplendor inigualable en los tres reinos. 3044,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།།,chok chu dü sum zhukpa yi,y ante todos los victoriosos y sus herederos 23308,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk,Adornado con sedas y joyas se sienta con las piernas cruzadas. 9528,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 13691,འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ།,depa dang majönpa dang dantar chungwe sangye chomdende nam kyi yeshe la nepa,Mora en la sabiduría de todos los budas del pasado presente y futuro. 20731,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 19568,ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང༌།།,yeshe mepung barwe long,En medio de un resplandor de fuego de sabiduría 10791,ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔,ngowo rangzhin tukje kyilkhor la,¡Āḥ! Estoy en mi forma ordinaria. Por encima de mi cabeza 21256,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 16350,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 21408,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 13466,མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛོད།།,gönme dro di sung kyob jik drol dzö,para acoger y cobijar a aquellos que carecen de protección y liberadnos de nuestro terror. 14927,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔,kadak kuntuzangpor changchub shok,y a despertar como Samantabhadra pura desde el comienzo! 4757,བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།,jöme sherab miyo chö kyi ku,Dharmakāya inmutable prajñā inexpresable; 19146,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 23067,འདི་ནི་ཤར་དུ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།ལྷོར་བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱང་དུ་ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni shar du pushü kyi gochen dang lhorja rok gi gochen dang nub tu sinje gochen dang jang du tre gochen no,oṃ vajra-yakṣasada hūṃ jaḥ | oṃ vajra-bhairave hūṃ hūṃ | oṃ vajrāmṛta hūṃ vaṃ | oṃ vajra-māraṇi hūṃ hoḥ | oṃ vajrāmṛta. 15852,ཡུལ་སྣང་བདེན་མེད་གཞི་བྲལ་ངང༌།།,yulnang denme zhidral ngang,concédeme tus bendiciones para que en la ausencia de base donde los objetos aparentes son irreales 13899,ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tuk ni namkha dra la chaktsal lo,lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata! 17997,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 11908,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང་༔,ku dang tikle dzinpa namdak zhing,y lo coloca al fuego sobre tres cabezas humanas que representan los tres kāyas; 11787,སྙོམས་ལས་ངང་དུ་དལ་འབྱོར་ཆུད་གསོན་ན།།,ñom le ngang du daljor chüsön na,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 20462,ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།།,tara ñi jö pe kyi yige,Tú que purgas por completo todos los venenos 12345,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར།།,tukkar da teng hung gi tar,En su corazón una Hūṃ sobre una luna está rodeada 14630,ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་མཆི་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,khye la kyab chi ñing ne solwa deb,¡En ti me refugio! A ti te pido desde lo más profundo de mi corazón: 7944,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7586,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 17379,མཁས་བཙུན་གྲུབ་པའི་འདུས་ཚོགས་རྟག་སྐྱོང་མཛད།།,khe tsün drubpe dü tsok tak kyong dze,junto con el flujo de las iniciaciones que maduran y las instrucciones que liberan de los pioneros del linaje de la práctica— perduren. 3749,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden chökü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección del dharmakāya 17358,ཕྲིན་ལས་རྒྱ༵་མཚོའི༵་མཐར་ཁྱབ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,trinle gyatsö tar khyab zhabten sol,con tu actividad tan extensa como el océano que tu vida sea larga. 21118,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 11749,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,Incapaz de distinguir lo bueno de lo malo nunca escucharé el sonido del Dharma 3088,བླ་མ་མཆོག་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,nampa sum la chaktsal solwa deb,Guru supremo y Tres Joyas preciosas 23520,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 105,ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,wa ra na si lasok ne chok tu,empezaste a hacer girar la rueda del dharma 22571,དད་པས་མོས་པ་རྣམས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ།,depe möpa nam la ngönpar gawa,Trae auténtica alegría a aquellos que tienen fe. 8040,མངོན་སུམ་མཐོང་ནས་འབྲལ་མེད་བསྐྱང་བ་ཡིས།།,ngönsum tong ne dralme kyangwa yi,la presencia misma de Padmasambhava y permaneciendo ahí inseparable 6843,ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ༔,tukkar pe de tengdu jamyang karpo longkü gyenchen chak nyi bumpa dütsi gangwa nampe tuk tsitta rinpoche nang du ༔,Mañjuśrī Blanco está sentado en mi corazón lleva los ornamentos del saṃbhogakāya y sostiene una vasija llena de néctar. En el interior del valioso cerco de su corazón 23104,མངོན་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་དང༌།།,ngönchö jitar ngepa dang,ha llegado el momento de cumplir vuestros juramentos. 6543,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12414,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10868,རང་ཉིད་གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,rangñi zhilü dorje naljorma,Con la mano derecha sostiene el vajra y con la izquierda un cáliz de cráneo que contiene la vasija de la inmortalidad; 4169,ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,chö kyi chöjin gye gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 18916,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 5558,མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན།།,dode di ni ñen je na,cuando escuchan este sutra 12661,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 23620,སྙིང་པོ་ལྷུན་འབྱམས་ཕོ་བྲང་དུ།།,ñingpo lhün jam podrang du,Ruego a Dangma Lhungyal 9326,དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ།,gewe tsawa nam chü mi zawa,No desperdicia las fuentes de virtud. 7121,ཕྱོགས་བཞིར་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་འཕྱོ་ཞིང་ལྡིང་།།,chok zhir tak seng khyung druk cho zhing ding,en las cuatro direcciones: un tigre un león un garuda y un dragón que se elevan y vuelan en el cielo. 449,རྣམ་དག་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,namdak zhingkham dewachen,Se encuentra el reino absolutamente puro y maravilloso de Sukhāvatī 23725,རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བ་ཉིད།།,rangzhin lhündrub nangwa ñi,concédeme tus bendiciones para que experimente por completo 21878,སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔,semchen solwa debpar shok,¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones! 4244,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 9710,རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།,takpar shintu ö rab dze ma,con destellantes rayos que irradian eternamente. (12) 22538,སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔,sangye nangwa taye ni,"Aparece el Buddha Amitābha ""Luz Ilimitada""" 17901,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 8570,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 23603,འཛིན་མེད་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dzinme chenpor chingyi lob,sin punto de referencia se convierta en la gran ausencia de fijación. 5400,མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་འཚམ་པ།,chewa tsikpa dang tsampa,Tú que apareces enseñando los colmillos 7726,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 17090,ཕྱག་རྡོར་ལ་སོགས་བྱང་སེམས་ཉེ་སྲས་བརྒྱད།།,chakdor lasok changsem ñese gye,el supremo y noble Avalokiteśvara Mañjuśrī y Vajrapāṇi 12353,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,om benza sato hung,oṃ vajra sattva hūṃ 21881,མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔,khandrö lungten chepar shok,¡Que las dakinis hagan profecías! 2827,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 4457,ཆོས་ཉིད་དུས་གསུམ་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་ངང་༔,chöñi dü sum kyegak mepe ngang,en la naturaleza intrínseca de la realidad por siempre no nacida incesante a través del tiempo 11352,མཐའ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅན།།,taye gyutrul drawe rolgarchen,Danzantes en el juego de la infinita red ilusoria 8853,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 1111,བོད་དང་བོད་ཆེན་ལྗོངས་དང་རྒྱ་སོགས་ཡུལ།།,bö dang bö chen jong dang gya sok yul,En las tierras del Tibet el Gran Tibet China y demás 6841,ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས༔,zhab nyi nyampe tab kyi zheng ༔,Estoy de pie con mis dos piernas en una postura de imparcialidad. 8917,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 19447,ས་ལམ་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་མཐར་ཕྱིན་ཞིང༌༔,salam drebü yönten tarchin zhing,y hayamos disipado todos los obstáculos a la Visión Meditación y Acción 18269,ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,ñin dang tsen du chö la chöpar shok,y practiquen el Dharma de día y de noche! 2547,གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན།།,gang de jezung mi lob lam tarchin,Chetsün Sengé Wangchuk que guiado por Vimala 14090,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ña ngen da tön gang zhe dedak la,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio gocen de la felicidad y de las causas de la felicidad! 21454,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 10130,དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་གསང་ཆེན་གྱི།།,palden lame jezung sang chen gyi,¡Bendíceme para que el guru glorioso me proteja 7113,ཧོ།ཀུན་ཁྱབ་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལས།།,ho künkhyab dakpa yeshe chenpo le,¡Ho! De la gran pureza que todo lo abarca de la sabiduría primordial 14092,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio jamás se aparten de la felicidad sagrada libre de todo sufrimiento! 20720,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 16990,གལ་ཏེ་སྐྱེ་གནས་འཛིན་པར་གྱུར་ནའང་།།,galte kyene dzinpar gyur na ang,Incluso si estamos conectados a un lugar de nacimiento 22831,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 3050,འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།།,pakme tsok nam zhe su sol,Asamblea de Nobles Damas por favor ¡aceptadlas todas! 18524,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 3060,བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།།,lo yi chedrak chitawar,y la capacidad mental de los seres 17878,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 7833,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 23670,རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དགོངས་པ་དེ།།,rangzhin lhündrub kyi gongpa de,bendecidme para que la realización de la presencia natural y espontánea 12003,རྗེ་བཙུན་པདྨས་དབུགས་དབྱུང་གསོལ༔,jetsün peme ukyung sol,Mañjuśrīmitra regidor universal de los nueve yānas; 15096,ས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,sa chü wangchuk jetsün jampe yang,Mañjughoṣa poderoso señor del décimo bhūmi 5831,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 2588,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 8838,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 11064,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང༌།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,¡Que pueda realizar el Dharma e integrar su sentido más profundo 7822,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5241,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་གཡེང་བར།།,dönme tse di chawe mi yengwar,con sus cualidades tan raras distraído por los asuntos de esta vida 14667,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tabtsö dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del conflicto y la disputa: 16152,བཅོས་མ་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཞལ།།,chöma pangpe semñi ñukme zhal,El propio rostro de mi naturaleza original la mente en sí sin alterarla; 17226,འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ།།,dru chü tsitok lotok lasokpa,¡Que los granos las plantas las cosechas y demás 12081,སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,tulkü gopang tobpe kalwa gyü la zhak,obtengo la trasmisión de poder de sabiduría 5882,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 3146,དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,gewa di yi dak sok semchen nam,Que por este mérito los demás y yo podamos 10903,དགེ་ཚོགས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔,ge tsok kün la je yi rang,el único protector de los seres. 2624,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 4702,ཕན་ཚུན་ཕ་མ་ལྟ་བུའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།,pentsün pama tabü dushe kyi,Bendícelos para que se reconozcan mutuamente como padres 23714,ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöku ngöngyur chingyi lob,espontáneamente presente sin nada más que buscar. 215,ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ།།,parol trulkhor rabtu jom ma,haces polvo los 12822,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17098,ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས།།,le ngen drebü tso chen dolwa le,rompe cual olas de un inmenso océano embravecido; 22232,སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།།,semchen nam kyi sampa dang,Os imploro: según el temperamento 14883,པདྨ་རྒྱལ་པོས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར།།,pema gyalpö khorde ngawang gyur,Pema Gyalpo con todo el samsara y el nirvana bajo tu control 2153,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 13488,སེང་གེའི་གདོང་ཅན་སྐུར་གསལ་བའི།།,senge dongchen kur salwe,con cara de león visualizada con claridad. 1512,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,giraste la rueda del Dharma en lugares sagrados como Vārāṇasī 1912,ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,chak chawe ö su gyurpa,Son dignos de recibir postraciones. 5727,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 17087,བསྐལ་བཟང་ཞིང་གི་རྣམ་འདྲེན་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,kalzang zhing gi namdren shakye tok,Guía en este eón afortunado joya en la corona de los Śākyas 5466,ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌།།,pün sum tsok min gang chak dang,cuya fuerza vital está agotada o mermada 19918,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 22921,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔,yeshe nangwa gyepar shok,Y la luz de la sabiduría iluminar el mundo! 7243,མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ།།,tar ni lama khor che ö du zhu,Finalmente el guru y su séquito se fusionan en luz 1883,མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་མི་གནས་པ།,ña ngen le depa la mi nepa,No mora en el nirvāṇa. 12832,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 9621,སེར་སྣ་མ་མཆིས་སྦྱིན་གཏོང་ཤོག།,serna ma chi jin tong shok,ni ninguna creencia en el yo ni aferramiento egoísta 4268,སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།,sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro,Mil budas extenderán sus manos hacia ellos e 8127,འགྲོ་དོན་སྟོབས་ཆེན་མཛད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön tobchen dzepe tukje chen,Compasivo actúas con inmenso poder para ayudar a los seres. 8928,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 22650,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6434,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 12889,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 10562,སངས་རྒྱས་དགའ་བའི་དཔལ་ལ་སོགས་ཕྱོགས་བཅུ་དང་མར་མེ་མཛད་དང་རྣམ་གཟིགས་ལ་སོགས་པ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་མཆོག་ཟུང་དང་།,sangye gawe pal lasok chok chu dang marmedze dang namzik lasokpa dü sum gyi sangye chok zung dang,a Ānanda Śrī y a todos los budas de las diez direcciones a Dīpaṁkara Viśvabhū budas del pasado presente y futuro a Subhūti Rahula 10075,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་དང་།།,ngödzin trulpa zhikpa dang,supere el engaño de aferrarme a las cosas como si fueran reales 17590,གང་གི་ཞབས་པད་བཀྲ་ཤིས་འཁོར་ལོ་ལ།།,gang gi zhabpe tashi khorlo la,las cabezas enjoyadas de los poderosos de los tres mundos 2323,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྐྱེས།།,changchub sem ni dak la kye,sino que continúe aumentando más y más! 13404,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,mientras sigo tus pasos 11915,གཡོན་ལས་བྱེད་ཚུལ་གྱིས་བྷནྡྷ་ཐོགས༔,yön le che tsul gyi bhenda tok,Especialmente al satisfacer a las fuerzas maléficas y negativas 18736,ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,zhedang wang gi ñalwar kye gyur te,los seres dominados por el odio nacen en los infiernos 6787,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,Que todos los seres disfruten de la felicidad y de las causas de la felicidad 20352,དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པར་གྱུར་པའི་ཡི་དྭགས་སྡེ་ཚན་གཉིས།,ul zhing pongpar gyurpe yidak detsen ñi,a todos aquellos huéspedes dignos de compasión que surgen de los cuatro tipos de nacimiento 22443,སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་འབྱམས་ཀླས་པས།།,ku dang yeshe rolpar jamlepe,se fundan infinitamente como el despliegue de los kayas y sabidurías 13315,བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས།།,tséden k'yé kyi k'yen rab özer gyi,Con toda tu bondad y tu amor ¡haz que la luz brillante de tu sabiduría 4378,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tobpo che dang dorje lhamo rikjema dang trulpe lhamo tramenma dom gyi gochen dang jiwe gochen no,oṃ vajra-krodha-mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-cuṇḍama hūṃ | oṃ vajra-ṛkṣa-mukha hūṃ | oṃ vajra-kaṣīkā-mukhi hūṃ | 11799,སོག་ལེས་གཤོགས་དང་ཐོ་ལུམ་འབར་བས་འཚིར།།,sokle shok dang tolum barwe tsir,mi tierno cuerpo azotado por gélidos vientos 21712,སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔,sangye nangwa taye ni,"Aparece el Buddha Amitābha ""Luz Ilimitada""" 9314,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 6853,བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསམ༔,dre gü mepe rangzhin sam ༔,que está naturalmente libre de envejecimiento y deterioro. 11119,འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ།ཡི་གེར་འབྲི་འམ།ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ།,jampal detawe na rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpe dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de tsen gya tsa gye ñen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go,—Oh Mañjuśrī estas serán las cualidades y los beneficios que obtendrá cualquier hijo o hija de noble linaje que desee prolongar su vida y que escuche estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o que los escriba anime a otros a escribirlos o los lea en voz alta. 16102,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 22007,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 13469,གཙོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་ཡི་ཁ་ལོ་བ།།,tsowo nam dang de yi khalo ba,por favor transformad a esos líderes y a sus secuaces 7341,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 1259,བཅོས་མིན་ངེས་འབྱུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,chömin ngejung gyü la kyewar shok,es la verdadera renuncia: ¡que pueda nacer en mi mente! 300,སྐྱབས་གནས་མཐར་ཐུག་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyabne tartuk chok la solwa deb,¡A estas últimas y supremas fuentes de refugio oro! 14266,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 4224,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak zhi chu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 450 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 14255,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 20570,ཕྱི་ན་སོར་བྱང་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་ཚུལ་དང་༔,chi nasor chang chöpa kyong tsul dang,al mantener externamente la conducta de la liberación individual y de los bodhisattvas 11206,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌།གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌།ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌།ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌།གསེར་ཐུབ་དང༌།འོད་སྲུངས་དང༌།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na dezhin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamche kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa chepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido al ofrecer las siete piedras preciosas a los budas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda 22044,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 20441,འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།།,barwe trengwe ü na ne ma,de llamas apocalípticas. 13900,འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,ditar tenpe dakpo sangye chomdende,Oh Sugata ¡que tanto yo como los demás lleguemos a tener una forma 13763,ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།,nama sarva tathagate bhayo bisho mukhebe sarva takham utgate saparana himam gagana kham soha,con toda vuestra sabiduría y amor pensad en nosotros los seres vivientes atormentados por las emociones negativas 8854,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 4103,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 2882,ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔,lhami longchö sam mikhyab,Los deleites inimaginables de dioses y humanos: 7886,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 10345,མདོ་སྔགས་ཆོས་ཚུལ་གྱི་བང་མཛོད།།,do ngak chö tsul gyi bangdzö,Verdadero tesoro de las enseñanzas del Dharma del sūtra y del mantra 13195,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 15094,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,madre Tsogyal Gran Reina de la Dicha a ti te rezo: ¡concédenos los siddhis comunes y supremos! 3080,དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,en el cúmulo de los gloriosos maestros raíz y del linaje 14739,རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།།,tsawe lamar solwa deb,Ruego a mi Guru raíz: 17635,བསླུ་མེད་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་གསུམ།།,lume kyabne könchok rinchen sum,Por el poder y la verdad de los infalibles objetos de refugio las Tres Joyas más preciadas 4115,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 1936,བསམ་མི་ཁྱབ་ལ་དད་བྱས་པའི།།,sam mikhyab la de chepe,Al tener fe en estos inconcebibles 11717,སྐལ་བ་ངན་པ་བདག་ལ་སྐྱོབ་པའི་ཕྱིར།།,kalwa ngenpa dak la kyobpe chir,¿cómo puedes esperar volver a tenerla alguna vez? 4299,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 15375,ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་ཀུ་སཱ་ལི།།,yönten rinchen ter gyur kusali,Kusali el Viejo un tesoro de cualidades preciosas 6271,ཐ་མལ་གཤིས་སུ་སོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་བྲལ།།,tamal shi su sön la ta gomdral,En la verdadera ordinariez no hay ni teoría ni práctica: 9645,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 12930,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 10671,དཔེར་ན་རྫ་མཁན་འཁོར་ལོ་འཁོར་བ་བཞིན།།,per na dza khen khorlo khorwa zhin,que mi estilo de vida no es dañino ni erróneo y tengo fe en las enseñanzas del Buda 4409,བཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་དབྱེ་བར་གྱིས།།,tok shik drok dang yewar gyi,son apresados abatidos y atados. 130,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,y también todos nuestros signos de iluminación 11965,འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་དུ་བཤགས༔,ösal chökü ngang du shak,Tú eres la encarnación 12951,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 11038,ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ།,tsik gi tsönpa döndam gyi wang tob,¡Que en todas mis vidas jamás me separe del lama perfecto 18863,ཚོར་དང་མ་ཚོར་མ་རིག་དབང་གིས་ན།།,tsor dang matsor marik wang gi na,por el poder de la ignorancia conscientes o no 7444,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 9704,ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།།,tamche gukpar nüpa ñi ma,a las huestes de los guardianes terrenales. 5870,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 18585,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 20450,སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས།།,soha om dang yangdak denpe,Tú que haces desaparecer cualquier mal terrible 7803,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 8545,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 8098,སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ།།,sangye kündü guru rinpoche,Encarnación de todos los budas maestro preciado 1116,བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་སྨིན་པའི་མཛད་བཟང་གིས།།,ten dang dro la minpe dze zang gi,A esta sublime actividad de maduración para el beneficio del Dharma y de los seres 13849,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nairan dzane dram du lo druk tu,todos tus esfuerzos realizados desde los tiempos sin principio 12085,གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,sung dorje chinlab zhuk,Una vez más desde el Hūṃ en su corazón otra sílaba Hūṃ sale disparada como una estrella fugaz 5632,འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gang lala zhik gi yiger dri am,—Oh Mañjuśrī quienquiera que escriba estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o 17244,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔,sa dang lam gyi yönten ñur dzok ne,¡Que alcancemos la omnisciencia de la completa budeidad 18906,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 22529,དེ་ཡི་ཁོང་དབུས་རྩ་དབུ་མ༔,de yi khong ü tsauma,En medio de su cuerpo corre el canal central 22686,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 3082,སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el Buda el maestro 20294,དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱི་ནང་གཞན་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསམ་ཡས་གྲངས་མེད་པ་ལ་འབུལ་ལོ།།,dü kyi khorlo chi nang zhen sum gyi kyilkhor gyi lhatsok samye drangmepa la bul lo,de las ocho sādhanas de heruka y los tantras externos e internos 20075,ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག།,chuk la gökha chepa dok,¡Que se evite la pérdida de nuestros recursos! 21041,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3637,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།།,tamche khyenpa yeshe gyaltsen te,y Yeshe Gyaltsen 16034,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 5025,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 1267,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,changchub sempe chö la jukpar shok,y siempre me entrene en el modo de vida de los bodhisattvas! 12218,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 22790,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 14124,སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ།།,sangye se su da gyur to,la bodhicitta ha nacido en mí. 21084,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 7931,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 16571,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 23678,མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་བཞུགས་ནས།།,ña ngen mi da tak zhuk ne,Suplico que permanezcas para siempre sin pasar al nirvāṇa. 13882,ལུམྦི་ནི་ཡི་ཚལ་དུ་ཐུབ་པ་བལྟམས།།,lumbini yi tsal du tubpa tam,en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa: 9731,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི།།,chaktsal lha yi tso yi nampe,Homenaje a ti que en tu mano sostienes 18604,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 13461,བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།།,lume könchok tsa sum khye nam la,salvo las Tres Joyas y Tres Raíces que no engañan 4489,བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyüpe lama nam la solwa deb,gurus del linaje os ruego. 21707,མར་སྣ་ལྟེ་བར་ཟུག་པ་ཡི༔,mar na tewar zukpa yi,Y su extremo inferior toca el centro del ombligo. 8860,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 17762,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 3640,མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,ñur gyok tukje chen gyi lek zik ne,miradme rápidamente con ojos de compasión 8558,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 21574,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 21807,སྣང་སྲིད་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔,nangsi drön du gyurpa yong la ngo,Cuando hayamos logrado todas las nobles cualidades de las etapas caminos y fruto 11335,འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཐུགས་རྗེས་རྗེས་ཆགས་གཟུགས།།,jikten wangchuk tukje jechak zuk,Avalokiteshvara Señor del Mundo la manifestación misma de la compasión 19877,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 10159,དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག།,palden dorje tek la nge ne shok,y sigamos con confianza el glorioso vehículo vajra! 12643,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 5106,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 3586,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 16629,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 7321,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 1056,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།།,dikpa tamche rabtu zhije,eliminarán por completo todas las faltas cometidas 10458,གང་བའི་དུས་འདིར་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ནས།།,gangwe dü dir galkyen künpang ne,el mundo está lleno de circunstancias adversas 17923,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 7011,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk dang,El venerable Śāriputra y 2322,དེ་བཞིན་ཇི་ཞིག་ལྟར་སྟེས་ན།།,dezhin chizhik tar te na,que nunca decaiga donde haya surgido 2099,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,En la ciudad de los dioses inmortales en el paraíso de Tuṣita 1772,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་སྐྱེད་པ་དང༌།།,changchub tuk ni kyepa dang,he bien obtenido una existencia humana. 17650,དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,dene zung te changchub matob bar,¡desde este momento hasta alcanzar la iluminación 22664,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9406,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal semchen gangdak dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa zhejawe chö kyi namdrang di yiger dri am,Oh Mañjuśrī si la gente escribe esta sección del Dharma alabando las cualidades del Buda Vida y Sabiduría Ilimitadas o 22454,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས།།,solwa deb so tukdam zhalzhe gong,a vosotros rezamos: ¡pensad en nosotros y recordad vuestros compromisos sagrados! 13097,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 12260,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 11831,ས་བོན་གཏི་མུག་མུན་པར་འཁྱམས་པ་བདག།,sabön timuk münpar khyampa dak,Pese a haber recibido las cuatro transmisiones de poder no practico las fases de desarrollo y de culminación de la meditación. 3502,བསམ་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samjor gyün mi chepar chingyi lob,en lugar de la búsqueda de un nirvāṇa pacífico para mí solo. 20653,ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།།,tamche changchub gyur gyur ne,se convierta en la causa de la iluminación para todos; 16168,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཀྱི།།,chok chu dü zhi deshek se che kyi,Personificas la sabiduría de todos los budas mas allá del gozo y sus herederos 0,འཇིག་རྟེན་བླ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད་པ་པོ།།,jikten lama sipa sum gyi töpa po,Guru de todos los tres mundos te honran 17012,བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་།།,bu dang bumo chungma dang,Por haber dejado atrás a mis hijos hijas parejas 8177,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 5977,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 8325,རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི།།,rang gi ne sum timpe go sum gyi,Que se disuelven en mis propios tres centros purificando los oscurecimientos 18989,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 20559,མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔,ma chak kyöndral pe da gyepe teng,En su centro sobre un loto y una luna llena que simbolizan el no apego y la pureza inmaculada 8089,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 8475,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 8843,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 8353,ཕྱོགས་བཞིར་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་འཕྱོ་ཞིང་ལྡིང་།།,chok zhir tak seng khyung druk cho zhing ding,en las cuatro direcciones: un tigre un león un garuda y un dragón que se elevan y vuelan en el cielo. 3645,རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།,gyündu dung che kham sum khorwa le,¡conceded vuestras bendiciones para que genere renuncia intensa 551,དུས་མིན་འཆི་བ་མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་པ།།,dümin chiwa malü jom dzepa,Tú eres quien supera toda muerte prematura 4639,འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་།།,dro druk dukngal chenpö ñenpa dang,Cuando los seres de los seis reinos sean atormentados por un inmenso dolor 22064,ཧཱུྃ༔དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་གནས༔,hung dü sum gyalwa tamche zhukpe ne,¡Hung! Encarnación de todos los budas del pasado presente y futuro 12673,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 5419,དབང་པོ་དང༌ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བ།,wangpo dang ñima trakpa la kurwa,tú que cargas sobre tus hombros a Indra y a Sūrya 18485,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 17418,སྒྲུབ་བརྒྱུད་བླ་རུ་འདེགས་མཛད་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,drubgyü la ru dek dze tak zhuk sol,elevas el estatus del linaje de la práctica; por favor permanece para siempre. 14961,སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་ལམ།།,tongñi ñingje zungdu jukpe lam,Tú que haces que el camino que combina la vacuidad y la compasión sea cada vez más claro 23538,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 6801,ཕྱག་གཡོན་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་བསྣམས།།,yön du da tarnang che kudok kar,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que descansa el sol. 16925,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dro la pen chir sangye drubpar shok,pueda lograr la budeidad para el beneficio de todos los seres. 3968,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 21785,གྲིབ་བདག་སྨྱོ་འདྲེ་ཕོ་གཤིན་མོ་གཤིན་དང༌༔,drib dak ñodre poshin moshin dang,a las fuerzas que traen oscurecimiento y locura a las sombras de hombres y mujeres muertos; 13519,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak la yang rangzhin gyi tongpar nampar ta o,Al mismo tiempo el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser realizaba la práctica de la profunda perfección de la sabiduría 13790,ཐུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,tubpa kyechok tamche khyen,Iluminados ahora que habéis venido ¡seáis bienvenidos! 1546,གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།།,drongkhyer go zhir kyowe tsul ten ne,En Rajagriha domaste a un elefante salvaje; 1430,བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chomden khor che ne dir shek su sol,vuestras aspiraciones son vastas vuestra visión es perfectamente completa 2717,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 869,སྒོ་གསུམ་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,go sum gewe chö la chöpar shok,y dedique mi cuerpo habla y mente a la virtud. 8739,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 22730,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 16106,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 13868,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para mostrar que en realidad no habías perecido 18532,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7862,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 1067,སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།།,dukngal tsok ni nampar pang te,elimina un sinfín de sufrimientos 13322,གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག།,gek mépa yang t'ongwar shok,permíteme que te contemple sin ningún obstáculo! 7351,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 12229,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 5110,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 20942,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 8465,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 11937,དབྱེར་མེད་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,yerme tsokye dorje trulpe ku,A su alrededor rodeados de una bella retícula de luz blanca azul amarilla roja y verde 733,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌།ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།,jampal zhönnur gyurpa dang tamche dang denpe khor dedak dang,el joven Mañjuśrī toda la asamblea y el mundo con sus 20539,འཕགས་མ་ཁྱོད་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,pakma khyö dang taktu mindral zhing,¡Que disfrutemos de buena salud y una larga vida que crezca nuestro wangthang y aumenten nuestros recursos 5852,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 2280,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lanamepar korwar kul,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 11527,དུད་འགྲོ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔,düdro zhindu ñalwar ma che chik,Y no dormiré como un animal 1684,སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,ku sum yongdzok lame tsok nam la,¡que pueda liberar a los seres tan numerosos como vasto es el espacio! 9072,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 16073,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 11279,རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང༌།།,dzutrul dorje kyang gö perpo dang,con tu corcel adamantino bravío hábil y milagroso 11844,ན་ཚོད་ཡོལ་ཡང་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་བྲལ།།,natsö yol yang ngejung kyoshe dral,¡Oh Lama libérame de estas ocho preocupaciones mundanas! 14867,བདེ་དྲོད་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བྱིན་གྱི་རློབས།།,de drö yeshe barwar chin gyi lob,y la calidez de la dicha y la sabiduría brillen en esplendor! 8514,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 13526,གཟུགས་སྟོང་པའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ།།,zuk tongpa o | tongpañi kyang zuk so,Debería ver los cinco agregados como vacíos de naturaleza. 13886,སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས།།,serkye ne su sa tso khab tu zhe,en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta: 22697,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 7585,ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,zhalzhe ñing ne kul lo orgyen je,Señor de Orgyen desde lo más profundo de nuestro corazón te imploramos: 6588,དཀར་ནར་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས།།,kar nar bab te chiwor zhuk,y entra por mi coronilla. 22201,མཆོག་བརྙེས་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉེ་བར་བསགས་པ་པོ།།,chok ñe sönam mangpo ñewar sakpa po,Has acumulado abundantes méritos y alcanzado la preeminencia. 22314,ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་དང་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔,yenlak gyeden trü dang dzingbu khyil,aguas de baño y estanques que poseen las ocho cualidades 21259,བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔,barche kün sel düdul drakpo tsal,tú que disipas todos los obstáculos Airado Subyugador de los Māras; 14329,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 2916,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔,hung palchen khor dangche nam kyi,¡Confesamos un océano de faltas y corrupciones del samaya sin omitir ni una sola! 19356,སེམས་ཅན་ལྟ་ངན་ལས་བསྒྲལ་ཞིང་།།,semchen ta ngen le dral zhing,liberé a los seres de visiones erróneas 9421,ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།,lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te,los lea en voz alta vivirá cien años sin que se agote su tiempo de vida. 20142,དྲི་བསུང་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་མེ་ཏོག་གིས།།,drisung lhakpar gyepe metok gi,Flores que exhalan el más dulce aroma perfumado 16101,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 23123,ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།།,tromo barwe tün khung du,y sus cuerpos y mentes reducidos a polvo. 16701,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས་པར་ཤོག།,changchub sem ñi jongwar shok,¡que alcance el dominio de la bodhichitta con sus dos aspectos! 18897,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 10401,བདག་ལ་སྲེད་པ་རིང་དུ་རབ་སྤངས་ཤིང་།།,dak la sepa ring du rab pang shing,A través del poder de dejar el egoísmo atrás 18350,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 1945,གང་ལ་གནོད་པ་བྱས་ཀྱང་བདེ་འབྲེལ་བ།།,gang la nöpa che kyang de drelwa,y que son fuente de dicha incluso para quienes les causan daño. 152,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 18570,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 2265,མི་སྦེད་དོ།།,mi be do,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 14620,ཕྲིན་ལས་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ།།,trinle dzeme namkhe ta dang ñam,Tu actividad es interminable igual al espacio mismo 2363,ཨོཾ་སྭ་བྷུ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།,tongpa i ngang le pe de den gyi teng,oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ 13183,འཛམ་གླིང་བསྟན་པའི་བདག་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,dzamling tenpe dakpo zhabten sol,maestro de todas las enseñanzas de este mundo ¡rezo para que tu vida sea larga! 18200,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 22928,རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་,gyundre nö dang denpar sam,De nacer en el reino puro Dichoso. 15756,དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime özer la solwa deb,en el palacio de dharmatā libre desde el principio: 2744,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 5160,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 19098,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 10587,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 15346,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དངོས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་།།,tamche khyen ngö pema gar gyi wang,Pema Garwang 12198,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14979,དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་།།,dümin chiwar gyurpa natsok dang,todo lo que trae la muerte prematura 4890,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 9134,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 16628,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 2111,ལང་ཚོས་དྲེགས་པའི་ཤཱཀྱ་གཞོན་ནུའི་དབུས།།,langtsö drekpe shakya zhönnü ü,Nunca fuiste presa de la soga del deseo y la avidez. 23373,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 7523,བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön yizhin drubpar chingyi lob,y bendícenos para que todos deseos se cumplan tal y como lo deseamos! 21539,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བཟང་ངན་མེད་པ་ལ༔,kuntuzangpo zang ngen mepa la,¡qué aburrida es la visión de algo puro e impuro! 17864,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 6959,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a la Bhagavatī Prajñāpāramitā! 16805,ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་ཡིད་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང་།།,pentsün champe yi dangden gyur ching,que sus mentes estén llenas de amor bondadoso hacia los demás 2680,གཡོན་པས་སེང་ལྡེང་ཕུར་པ་བསྣམས༔,yönpe sengdeng purpa nam,Tu mano izquierda sujeta un kīla de madera 8646,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 12995,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 11765,ལུས་རྟེན་བཟང་ལ་བྱུར་པོ་ཆེ་ཡི་སེམས།།,lü ten zang la churpo che yi sem,Cuando se me echan encima y amenazan mi práctica del Dharma 5694,འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག།,di la tetsom dang somñi dang yiñi ma che chik,No tengáis dudas reparos ni vacilaciones al respecto. 19152,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 11363,ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་བསོད་མཆོག་,namkha pal zang namkha sangye sö chok ka gyurwa rinchen gyatso dang,Namkha Palzang 18267,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔,sangye tenpa dar zhing gyepar shok,¡Que la doctrina del Buda se extienda y prolifere! 10013,སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,chitsuk ñide den tengdu,Sobre el asiento de sol y luna de mi coronilla 11995,གཞི་ལུས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ༔,zhilü dorje naljorma,y haz que se cumplan todas mis buenas aspiraciones te lo ruego! 6081,ཨཱ༔,ah,El Lama Vajrasattva se disuelve en luz y se vuelve uno conmigo. 11302,ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས།།,tse pal sönam lungte tob kye ne,eleve nuestra vida nuestro mérito y prosperidad y la fuerza del caballo de viento! 15106,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 22289,སེམས་ཅན་གསོལ་བ་འདེབས་པར་ཤོག༔,semchen solwa debpar shok,¡Que los seres sensibles ofrezcan sus oraciones! 4162,བརྩེ་བའི་རྒྱུ་ཡིས་ཤ་ཁྲག་དང་།།,tsewe gyu yi sha trak dang,Por haber ofrecido por amor mi propia carne y sangre 15860,རང་གདངས་རིག་པ་རྒྱ་ཡན་ངང༌།།,rang dang rigpa gya yen ngang,concédeme tus bendiciones para que en el resplandor propio la vasta expansión de la conciencia 18823,འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས།།,dudral mepe ngang du ro chikpe,son de un mismo sabor en el estado de unión inseparable. 1370,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ།,dzokpe changchub tu drowar chepa,Hace que uno alcance la iluminación perfecta. 12101,ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,yeshe dorje chinlab zhuk,¡Con esa devoción que sus bendiciones colmen e inspiren mi mente! 4756,འདིར་གཤེགས་བདག་ལ་དགོངས་ཤིང་བཞུགས་སུ་གསོལ།།,dir shek dak la gong shing zhuk su sol,Les pedimos que se acerquen nos escuchen y tomen asiento. 15493,འབྲལ་མེད་གཞན་དོན་འབྱུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dralme zhendön jungwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que beneficie a los demás sin parar! 14871,དག་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྦྱོང་བར་ཤོག།,dak ne changchub sem chok jongwar shok,se purifican en sabiduría que alcance la maestría de la bodhichitta suprema! 13148,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 3438,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego que me inspiréis con vuestras bendiciones. 21655,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 6088,འདི་ཕྱི་བར་དོ་གསུམ་དུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔,dichi bardo sum du tukje zung,Recibo plenamente el poder de la bendición de cuerpo habla y mente de Guru Rimpoché. 12340,རང་ལུས་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།།,rang lü tamal chitsuk tu,Mi cuerpo permanece en su forma ordinaria; sobre mi coronilla 4318,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 17151,མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་རྩད་ནས་འཇོམས་གྱུར་ཅིག།,ñurdu zhi zhing tsene jom gyur chik,se apacigüe rápidamente y se elimine por completo! 13456,མ་རིག་སྐྱེ་བོ་རྨོངས་དང་ཐེ་ཚོམ་རྒྱར།།,marik kyewo mong dang tetsom gyar,Y aún así los ignorantes permanecen atrapados en sus redes de autoengaño y duda; 1710,སྲིད་ལ་མི་འཇིགས་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,si la mi jik semchen penpar gyi,y los cinco crímenes que son casi tan graves. 8168,གུ་རུ་གཞི་བདག་གཉན་པོའི་འཁོར་དང་བཅས།།,guru zhidak ñenpö khor dangche,Guru Rinpoche rodeado de poderosos espíritus locales 12154,སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར།,ñingpo yige gyape kor,por el mantra-esencia de las cien sílabas. 18079,མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད།,mik gi kham mepa ne yi kyi kham me,No hay forma visual ni sonido ni olor ni sabor ni textura ni objetos mentales; 18789,ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ།།,chöku sherchin chomden kunzang mo,Dharmakāya Prajñāpāramitā la conquistadora Samantabhadrī; 15861,ཆོས་ཟད་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö ze gongpar chingyi lob,logre la extinción de los fenómenos. 14222,བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔,lame chok gi tenpa di,esta enseñanza suprema y consumada 8983,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 12943,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2752,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 21330,སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,sutokhayo me bhava,Crece dentro de mí (acrecienta lo positivo que hay en mí). 16947,ཤེས་པ་རང་ས་ཟིན་ཅིང་བླ་མ་ལ།།,shepa rang sa zin ching lama la,Sino que mantengamos el estado natural de conciencia 18479,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 8374,དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,kyilkhor lhatsok kadö poñar che,con todas las deidades de tu mandala sirvientes y emisarios: 20838,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 8962,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 22880,སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔,dukngal kün dang dralwar shok,¡Que puedan estar libres de todo tipo de sufrimiento! 9633,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 9518,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsultrim tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la disciplina el Buda es perfectamente sublime 310,ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,yangyang dren no zhingkham dewachen,Una y otra vez reflexiono sobre el reino de Sukhāvatī. 20647,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།།,chö kyi khorlo kor du sol,de todos los vehículos: menor mayor y general! 684,བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌།རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།,cholsong gi kyene su songwe cha dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamche lanamepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar tsangyawar gyur ro,Cualquier ave u otra criatura nacida en el reino animal que escuche este Sūtra alcanzará el pleno despertar en el estado insuperable de la iluminación completa y perfecta. 18480,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 8133,དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས།།,dendre dü na dak dre tukje kyob,En un momento como este tu compasión es nuestro refugio y protección. 20321,བློ་གྲོས་མི་ཟད་པ་ལ་སོགས།བསྐལ་བཟང་གི་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག།,lodrö mizepa lasok kalzang gi sempa chudruk,a Vajragarbha Akṣayamati y al resto de los dieciséis bodhisattvas de este eón afortunado 12417,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 12481,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,deng ne changchub ñingpö bar,Desde ahora y hasta que alcance la esencia del despertar 4939,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 17880,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 3065,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།།,dukngal gyatsor chingwa yi,sino miradnos con vuestra ilimitada compasión 6270,ལྟ་དང་སྒོམ་པས་བསླད་ཀྱིན་རྟོག་པས་སྒྲིབ།།,ta dang gompe le kyin tokpe drib,está oscurecida por nociones contaminadas de visión y meditación. 7625,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 3035,ཚོགས་ཀུན་ཉེ་བར་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་གཉེར་བ་པོ།།,tsok kün ñewar sak shing tenpa ñerwa po,Has reunido todas las acumulaciones y sigues las enseñanzas. 4789,མ་ལྟར་བྱམས་ཤིང་སྲིང་ལྟར་གདུང་ལ་སོགས།།,ma tar cham shing sing tar dung lasok,aquellas que son amorosas como madres y afectuosas como hermanas 22233,བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།།,lo yi chedrak chitawar,y la capacidad mental de los seres 7920,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 22161,ཞི་ཞིང་དག་ནས་བདེ་སྟོང་གི༔,zhi zhing dak ne detong gi ༔,Junto con sus respectivas causas y condiciones para mi y los demás. 18501,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 23264,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang taye semchen nam,Desde tiempos inmemoriales yo junto con todos los seres infinitos 15709,ཀུན་ཁྱབ་གཞི་རྫོགས་ལྟ་བ་ཉིད།།,künkhyab zhi dzok tawa ñi,concédeme tus bendiciones para que la visión de la base perfecta que todo lo permea 4560,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 22570,མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ།,tong na mitünpa mepa,Al verle nada hay que sea desagradable. 17727,དུས་འདིར་ཡོངས་རྫོགས་༧རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པའི།།,dü dir yongdzok gyalten saldzepe,en nuestra época iluminaste la enseñanza entera de los budas. 13585,༈གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་།།,gang gi ten ching drelwar jung,¡Que sean completamente pacificadas! 5339,ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,ngagyal wang gi lha yi ne su kye,los seres que son dominados por el orgullo nacen en el reino de los devas 22398,སྣེལ་མོ་ཤོད་དུ་ཀུན་དགའ་འབུམ་མ་དང༔,nelmo shö du kün ga bum ma dang,en el valle de Nelmo fuiste Kunga Buma 5267,གུས་པས་སྤྱི་བོར་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe chiwor lenpar chingyi lob,y los venere con todo respeto sobre mi coronilla. 13407,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,dü sum sangye guru rinpoche,Encarnación de los budas del pasado presente y futuro Guru Rimpoché; 18450,དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,detar solwa tabpé jinlab kyi,Por la bendición de rezar de esta manera 19129,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 13231,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 18073,དྲི་མ་མེད་པ།དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ།,drima mepa | drima dang dralwa mepa,No tienen características; no tienen nacimiento ni cesación; 12824,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 10922,མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་འདམ་དུ་བྱིངས༔,mize dukngal dam du ching,alcanzaré la budeidad 20087,ལུས་རྟེན་དེ་ལ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་ནས།།,lü ten de la changchub chok tob ne,Bendícenos para que habiendo alcanzado la Budeidad en esa forma física 2955,ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ།,yasö ma chu nenpa,tú cuyos dientes superiores muerden el labio inferior 5290,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།།,tamche khyenpa yeshe gyaltsen te,y Yeshe Gyaltsen 16374,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 11035,རང་སེམས་དང་ཐ་དད་མེད་པར་འདྲེས།,rangsem dang tade mepar dre,no surja ni por un instante la visión errónea y 5982,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 19980,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 16119,དེ་དག་ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dedak kün la güpe chaktsal lo,¡ante todos vosotros me postro con devoción! 15874,སྨན་རྩེ་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,men tse wenpe ne chok tu,Ruego a Mati Maṅgala 10694,བསམས་ན་མི་ལུས་ཐོབ་པ་སྲིད་མཐའ་ཙམ།།,sam na milü tobpa si ta tsam,Aunque he alcanzado esta isla de joyas —el cuerpo humano— 2562,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,zhönnu bumkü ying su changchub shok,despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija. 6459,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 2135,རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་ཀྱང་སྡོམ་པ་མིན་པའི་ཆང༌།།,tok ching chö kyang dompa minpe chang,cuando triunfaste por medio de las «cuatro bases de los poderes milagrosos». 20025,ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས།།,tse ö pak tu mepa zhuk,Vida y Luz ilimitadas. 14096,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,los ofrezco enteramente sin guardarme nada 6416,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 20536,འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༌༔,pakma khyö la ñendrub chöpa dang,ofrendas y alabanzas y oraciones hechas a ti Noble Tara 13384,ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་བསྐྱེད་མ།།,chok dü gyalwa chö ching gye kyema,estáis las creadoras del deleite haciendo ofrendas a los budas de todos los tiempos y direcciones: 5788,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 229,བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།,dü dang jikten wang du dze ma,y a los mundos con 909,དགོས་འདོད་སྣ་ཚོགས་སྩོལ་བའི་རིན་ཆེན་ཁྲི།།,khorwe ñepe ma gö peme den,en un trono enjoyado que concede diversos deseos 7388,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 23157,ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,kham sumpa jikpar jepa,tú que asustas a los tres reinos 6428,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 5869,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 10736,སྒོ་མེད་ལྕགས་ཁྱིམ་འཐུམས་པར་འོ་དོད་འབོད།།,gome chak khyim tumpar odö bö,revienta en ampollas que explotan en llagas ulcerosas 701,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 19327,བདག་གིས་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྟུལ་ཞུགས་དང་།།,dak gi tsultrim tulzhuk dang,Por haber tenido una conducta disciplinada 22361,འདི་ན་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་གྱུར་ན༔,di na gyündu tsön gyur na,Al esforzarte en esto continuamente 15484,སྣང་སེམས་འཛིན་པ་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nang semdzin pa tongpar chingyi lob,concédeme tus bendiciones para evitar el aferramiento a las apariencias y a la mente. 12679,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 12225,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 19925,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 1082,བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tendrö palgön chön la solwa deb,¡A ti sucesión de gloriosos protectores de las enseñanzas y de los seres te rezamos! 19373,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།།,rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha,Śrī Siṃha que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa 22286,གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔,guru ñi dang yerme ching,es inseparable de la naturaleza del Guru 20624,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན།།,ngepar jungwe lo gyü zhingsa len,Saturen el terreno de mi mente con la renuncia 8978,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 3511,རང་ཉིད་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས།།,rangñi chepar dzinpe drawo di,Puesto que la actitud de ensimismamiento es como un enemigo 3019,རིན་ཆེན་མང་པོས་དཔུང་བ་གཉིས་ནི་བརྒྱན་པ་པོ།།,rinchen mangpö pungwa ñi ni gyenpa po,Tus dos hombros están adornados con multitud de joyas. 10324,ལུང་རྟོགས་དམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད་ཆེན།།,lungtok damchö kyi dzö chen,Gran tesoro del sagrado Dharma de las escrituras y de la realización 19823,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tob kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la fuerza 11741,ལས་མཐའ་མ་ལོག་བསྟན་ལ་དད་པ་སྟེ།།,leta malok ten la depa te,me iré una vez más a otro reino de existencia: 1673,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་གཏམས༔,rinchen na dün lhami jorpe tam,adornado por el juego del Dharmata la compasión incesante 4372,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མདའ་སྙེམས་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo zhen gyi mi tubpa dang dorje lhamo da ñemma dang trulpe lhamo tramenma changki gochen dang tre gochen no,oṃ vajra-krodhāparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyati hūṃ | oṃ vajra-sṛgāla-muka hūṃ | oṃ vajra-pañcaraṇa-mukhi hūṃ | 6587,སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།,ku dang ngak le dütsi gyün,Una corriente de néctar blanco fluye continuamente de su cuerpo y del mantra 1386,བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང༌།།,sönam yönten gyatsö zhing,fuente de océanos de mérito y virtud: 23574,གདོད་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ་བ་ཡིས།།,döne zhi tsa dralwa yi,concededme las bendiciones para que logre 23343,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 17587,བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པུ།།,ten dang drowa kün gyi kyab chikpu,único refugio para las enseñanzas y para todos los seres 14098,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,A todos vosotros los budas que moráis en las diez direcciones; 1433,སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི།།,mönlam gyachen gongpa yongdzokpe,desplegad toda suerte de emanaciones mágicas y bendiciones 7543,མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tünkyen lektsok gyepar dze du sol,las circunstancias favorables y todo lo que sea positivo y bueno. 11110,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anima a otros a escribirlas o 234,ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན།།,chaktsal dawe dumbü ugyen,Homenaje a ti adornada brillantemente 19077,ཟུག་རྔུ་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zukngu ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a un centro y unos extremos! 6643,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 16313,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 9951,ཆོས་བཀའ་མ་ལུས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kama lü tsangwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que reciba todas las enseñanzas sin excepción! 15925,འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chiwa drenpar chingyi lob,y tenga siempre presente la muerte. 23130,འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།།,di jöpar cha o,hūṃ hūṃ hūṃ | ho ho ho | phaṭ phaṭ phaṭ | 8392,གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།།,gang dö trinle tokme yizhin drub,Y con vuestras actividades libres de todo obstáculo ¡haced que se cumplan todos nuestros deseos tal y como los anhelamos! 7282,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 23488,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 13044,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 18640,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 10478,ལུས་སྤྱོད་ཚུལ་འཆོས་མེད་པར་དུལ་བ་དང༌།།,lü chö tsul chö mepar dulwa dang,Las acciones de mi cuerpo que sean disciplinadas y libres de ostentación; 1170,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 4481,གོང་མ་ཉི་མ་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gongma ñima özer la solwa deb,Nyangrel Nyima Özer maestro de tiempos pasados ¡a ti te ruego! 8227,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 6317,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 5908,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 11333,རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ།།,dorje ñima nangwa chenpö pal,y sobre el esplendor de un sol vajra grandioso y radiante; 2587,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 16276,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 22767,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 11876,ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ༔,le dang ñönmong dukngal gyu,Figura principal de todos los mandalas tú que sostienes el vajra 20654,རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།།,ringpor mi tok drowa yi,que pueda rápidamente sin demora ni aplazamiento 19944,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,A todos los budas leones de la raza humana 5162,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 3007,བདེ་གཤེགས་དཔག་མེད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཟང་འཛིན་པ་པོ།།,deshek pakme ku te ku zang dzinpa po,Tu forma excelente contiene innumerables budas dichosos. 44,དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན།།,dangpo ganden lha yi yul ne chön,Primero descendiste del paraíso de Tuṣita 162,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 19325,བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས།།,changchub döndu tö tsalwe,en busca de instrucciones para alcanzar la iluminación 22178,ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཆོག་བསྟོད་པས་གྲུབ་པར་མཛད་པ་པོ།།,tubpe gyal chok töpe drubpar dzepapo,cuando se te alaba produces la suma victoria de un sabio 19425,གྲི་བོ་ཐེའུ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་བཅས༔,driwo terang drong sin dremo che,a todos los espíritus terangs espectros y fantasmas femeninos! 21752,མི་རྟག་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,mi tak gyuma yinpar shepar cha,Comprenderé que no es nada más que una ilusión transitoria. 18975,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 2787,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 9340,ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,yeshe paktu mepa,Su sabiduría es inconmensurable. 16094,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 15532,ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kün ze sar khyolwar chingyi lob,alcance el estado del agotamiento de todos los fenómenos! 14742,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་མཆོག།,tse chik sangye drubpe chok,el medio supremo para alcanzar la budeidad en una sola vida 694,དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།,dampe chö tadak chöpa chepar gyur ro,está haciendo ofrendas a todo el Dharma. 22648,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 17391,འགྲོགས་པའི་དད་དམ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་ཡིས།།,drokpe de dam lhakpe sampa yi,a través de la motivación sincera la fe y el compromiso 13709,མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ།,khepa nam kyi soso rang gi rigpar chawa,Los sabios pueden validarlo con su propia conciencia. 4726,རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།,rinchen ze nor dru dang mal cha sok,derrama sobre el mundo y el País de las Nieves 6217,ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཟད་པ་དང་།།,le dang ñönmong zepa dang,Inspiradme para que ponga fin al karma y a los kleśas 5996,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 12946,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 4604,ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,lamsang jikpe trang la drimpe tse,Cuando transitemos por siniestras y peligrosas rutas 9478,སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།,sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro,Mil budas extenderán sus manos hacia ellos e 4929,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 75,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,te has convertido en el protector de los seres. 3693,སྨོན་དང་འཇུག་པའི་རིན་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་མཆོག།,mön dang jukpe rinchen semkye chok,inspírame para que asuma este compromiso supremo y precioso 3153,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwe se kyi chöpa drubpar shok,y logre la conducta de los herederos del Conquistador. 12722,དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔,deke dak gi mönlam tabpa di,¡Budas y bodhisattvas de las diez direcciones 20486,འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌།།,di le chewa ñi ni tob ching,y alcanzarán la grandeza en este mundo 23730,རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdrol chökur chingyi lob,la conciencia misma en la que la compasión surge espontáneamente. 11808,ཚོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བརྣག་པར་དཀའ་བ་ཡིས།།,tsorwe dukngal nakpar kawa yi,me hundo en el «Pantano de Cadáveres Putrefactos» y en el «Foso de Brasas Incandescentes» todo esto en 8669,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 13163,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 14162,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,que nunca se aparta de la mente altruista de la bodhicitta! 19328,དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub yün ring tenje shing,haber hecho largos periodos de ascetismo 22388,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག༔,kadak kuntuzangpor changchub shok,y a despertar como Samantabhadra pura desde el comienzo! 23439,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyepar chen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que nazca en mí la extraordinaria realización del camino profundo; 20439,རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ།།,takpar shintu ö rab dze ma,con destellantes rayos que irradian eternamente. (12) 16537,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 12705,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 3095,འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö min namtok gakpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que las apariencias erróneas surjan como espacio. 16183,ཟུག་རྔུའི་སྤྲོས་པ་ནང་ནས་ཆོད་པར་ཤོག།,zukngü tröpa nang ne chöpar shok,¡que cese semejante dolorosa complejidad dentro de la mente! 21295,ཁྱེད་ལས་རེ་ས་མེད་དོ་སྙིང་ཁོང་ནས།།,khye le resa me do ñing khong ne,tú eres nuestra única esperanza! Desde lo más profundo de nuestro corazón 17129,ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་ཞིང་།།,yong khyab de zhi pal gyi ngön to zhing,y que los seres sean elevados gracias a la gloria de las cuatro actividades 10441,ཐོག་མེད་དུས་ནས་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས།།,tokme dü ne ñen gyur drowa nam,Inspírame para que vea cómo los seres mis propios parientes desde tiempo sin principio 9672,པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,peme chak ni nampar gyen ma,adornada con un loto azul. 18270,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔,rangzhen dön ñi lhün gyi drubpar shok,¡Que nuestros propósitos y los de los demás se logren espontáneamente! 17774,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 5238,མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛད་པའི།།,chok tu gyurpe ngeshe kye dzepe,a través de tu exposición del Dharma; 20238,འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་ལུང་བསྟན་ནས།།,drenpa öpakme kyi lungten ne,Y habiendo recibido una profecía del Guía de la Luz Ilimitada 6267,ལྟོས་ནས་བཏགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲོས་པའི་ཆོས།།,tö ne takpa nampar tröpe chö,son designaciones dependientes proyecciones elaboradas: 13290,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 4332,འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,pakpa tse dang yeshe pak tu mepa zhejawa tekpa chenpö do dzok so,Así concluye el Sublime Mahāyāna Sūtra titulado Vida y Sabiduría Ilimitadas. 21102,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 21995,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 20713,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 13953,དཀར་པོའི་ཆོས་རབ་འཕེལ་བའི་ཚོང་ཟོང་ནི།།,karpö chö rab pelwe tsong zong ni,y finalmente en el gran Akaniṣṭha más allá de los tres reinos 11320,ཉིན་མཚན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñintsen küntu delek dze du sol,haced que la paz y la felicidad prevalezcan de día y de noche! 21833,ན་མོ་གུ་རུ༔,namo guru,Namo Guru 18847,ཕྱི་ནང་མཁའ་འགྲོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས།།,chi nang khandro naljorma yi tsok,asamblea de dakinis y yoginis externas e internas; 1209,སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི།།,ku sum tarchin dzokpe sangye kyi,y así alcance rápidamente el nivel de la budeidad 16267,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,kham sum semchen tamche kyi,¡Puedan todos los seres sintientes en los tres reinos 11510,གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,zhen gyi mitub nampar jomma,Completamente invencible tú que vences a todos 17541,སྲིད་པ་གསུམ་ན་ངོ་མཚར་ཟླ་མེད་པ།།,sipa sum na ngotsar da mepa,Maravilloso e inigualado en los tres mundos 10600,དབུལ་ཞིང་ཕོངས་པར་གྱུར་པའི་ཡི་དྭགས་སྡེ་ཚན་གཉིས།,ul zhing pongpar gyurpe yidak detsen ñi,a todos aquellos huéspedes dignos de compasión que surgen de los cuatro tipos de nacimiento 17092,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,maestros raíz y del linaje deidades yidam pacíficas y airadas 1208,རྨད་བྱུང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས།།,mejung mönlam zangpö tsam jar ne,en el camino del despertar con las aspiraciones excelentes y maravillosas 12616,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 1395,དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la yang chaktsal lo,Ante la Saṅgha me postro y rindo homenaje. 24,ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ།།,tubpe khyen chok tso chen parol chinpa po,Trasciendes el gran océano con el conocimiento supremo de un sabio. 18212,ཡོངས་རྫོགས་བསྐྱེད་རིམ་ཟབ་མོས་གཞི་བཟུང་སྟེ།།,yongdzok kyerim zabmö zhi zung te,¡que con la práctica de la profunda fase de generación establezca el fundamento 19057,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 20994,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 2538,གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག།,drolwa nam zhi khorwa dong truk shok,y mediante los cuatro modos de liberación vaciar las profundidades del saṃsāra. 23270,ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར།།,a le dorje sempa kar,Vajrasattva blanco aparece de una sílaba A 2033,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dang den dze tab la khepa yi,y viajando por el firmamento 11186,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 11069,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་སྟེ།།,ngowa gangla chok tu ngakpa te,todos los seres alcancen juntos la budeidad como un solo ser! 15040,ཟབ་གཏེར་མང་བཞེས་ཕྱོགས་མེད་སྐལ་ལྡན་ལ།།,zabter mang zhe chokme kalden la,Recibiste muchos termas profundos y a discípulos afortunados de todos lugares 7893,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 21398,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 18333,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 23237,མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན།།,dode di ni ñen je na,cuando escuchan este sutra 7276,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 19541,སྙིང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱིཿཡིག་མཐར།།,ñing ü pe de tengdu hih yik tar,En el centro del corazón sobre un loto y la luna está la letra HRĪḤ 5569,དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌།།,ngul gyi bumpa dak kyang rung,diamantes flores 21078,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 15673,བླ་མ་ཀུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lama kün la kyab su chi,donde se acumulan las bendiciones como nubes de néctar: 18710,མཐར་ཐུག་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tartuk drubta ñokpar chingyi lob,alcance la culminación definitiva de los principios filosóficos! 23009,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྂ་ཧཱུྂ་ཕཊ།ཛཿཧཱུྂ་ཨཱཿ,om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pe dza hung ah,Como una nube en el cielo yo mismo me desvanezco en el espacio básico de la claridad radiante y luminosa. 17724,བསྟན་འགྲོ་ཤར་རིའི་ཕྲག་པར་མྱུར་འབྱོན་ནས།།,ten dro shar ri trakpar ñur jön ne,en el Este sobre las montañas de las enseñanzas y los seres 23771,སྨན་རྩེ་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,men tse wenpe ne chok tu,Ruego a Mati Maṅgala 21628,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 6287,རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་དོན།།,gyu le ma chung tartuk drebü dön,por eso el fruto definitivo no surge de una causa. 17396,རྒྱལ་སྲས་བརྒྱད་དང་གནས་བརྟན་གཏད་རབས་སོགས།།,gyalse gye dang neten te rab sok,Ocho excepcionales Bodhisattvas Dieciséis Ancianos Siete Patriarcas y demás 16746,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 23630,གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རི་བོ་འདི།།,ñidzin trulpe riwo di,concédeme tus bendiciones para que destruya 4065,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 3514,བདག་འཛིན་རྩད་ནས་ཐོན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin tsene tönpar chingyi lob,y erradique el apego a mí mismo. 4821,བྱམས་པའི་ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང༌།།,champe tukje dak la gong ne kyang,Con amorosa bondad les pedimos que nos consideren. 1750,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio jamás se aparten de la felicidad sagrada libre de todo sufrimiento! 10087,རང་བཞིན་སྤྲུལ་པར་སྐྱེ་བ་དང་།།,rangzhin trulpar kyewa dang,nazca en un reino natural de nirmāṇakāya 12560,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 19778,མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,ñur gyok tukje chen gyi lek zik ne,miradme rápidamente con ojos de compasión 15410,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 23684,ཅི་བསམ་ཆོས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chi sam chö su drubpar chingyi lob,Concededme la bendición para que todos mis pensamientos estén alineados con el Dharma. 6597,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།།,tsowo dorje dzinpa te,Señor de todos los maṇḍalas tú que sostienes el vajra 16213,གང་ཞིག་རྩོལ་བས་ཟིན་པ་སྒོམ་པའི་སྐྱོན།།,gangzhik tsolwe zinpa gompe kyön,la fijación deliberada no es más que un defecto meditativo 7481,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔,chi nang sangwe barche zhiwa dang,para que se eliminen todos los obstáculos internos externos y secretos 16971,དེ་ནས་སྣང་བ་མཆེད་པ་ལ་ཐིམ་ཚེ།།,dene nangwa chepa la tim tse,Luego cuando la apariencia se disuelve en el aumento 19781,ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་།།,chungze tsam yang dewe kabme ching,Ya que no hay ni la más mínima ocasión para la felicidad 16488,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 22591,མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅད་པ།,düpa nam shintu chepa,Ha cortado todos los nudos. 8744,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 9549,ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག།,küngawo sherab kyi parol tu chinpa yige chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewe chir zung shik,Oh Ānanda ya que La Perfección de la Sabiduría ‘En Una Sílaba’ traerá beneficio y felicidad a los seres por favor ¡recuérdala! 16284,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 19411,རེ་བའི་ཤིང་རྟ་ཡོངས་སུ་བཀང་བར་མཛོད།།,rewe shingta yongsu kangwar dzö,¡que colmes perfectamente todas nuestras esperanzas y deseos! 11106,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག།,jampal zhönnur gyurpa ñön chik,—¡Escucha oh joven Mañjuśrī! 5054,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 11543,གང་ཤར་རང་སྣང་རིག་པར་ངོ་ཤེས་འཇུག༔,gangshar rangnang rigpar ngoshe juk,Reconociendo todo lo que surja como la expresión natural de la consciencia 7811,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 8193,གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,gangzhik sheme mak gi ta kor ne,Cuando nos enfrentemos a ejércitos de asesinos que nos rodeen 4155,ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ།།,tingdzin gange che ñepa,en tantos samadis como granos de arena hay en el río Ganges 17386,རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་འཇིངས།།,rime tubten chö kyi gyatsö jing,El vasto océano del dharma no sectario de Śākyamuni 1651,འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།།,khorlo rinpoche norbu rinpoche,la diosa de las flores la diosa del incienso 12099,རང་སེམས་དང་ཐ་དད་མེད་པར་འདྲེས།,rangsem dang tade mepar dre,no surja ni por un instante la visión errónea y 17853,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 14235,གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ།།,sang ngak dzö dzin daki bum gyi je,al mando de las cien mil ḍākinīs que protegen el tesoro del mantra secreto 5277,རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,gyalse tuwo gönpo jampe yang,el más destacado de los herederos del Buda protector de voz gentil Mañjughoṣa 13251,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 16394,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 9337,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།,changchub sempa nam kyi yab,el padre de todos los bodhisattvas 19418,འཛམ་གླིང་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་མགྲོན༔,dzamling zhidak rik druk lenchak drön,a las deidades locales de este mundo a los seres de los seis reinos y a los invitados con quienes tenga deudas kármicas 541,སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔,dikdrib bakchak chepa jang,Que purifican mis fechorías oscurecimientos y hábitos. 23722,མཐའ་དབུས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ta ü mepar chingyi lob,de la conciencia primordial clara y vacía que se conoce a sí misma y no posee centro ni periferia. 1071,ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།།,nor döpe ni nor nam ñi tob,quienes deseen riquezas las adquirirán; 10217,དྲི་མ་མེད་པ།དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ།,drima mepa | drima dang dralwa mepa,No tienen características; no tienen nacimiento ni cesación; 22121,བསྡུ་བ་རྣམ་པ་བཞི་ཡི་དཔུང་གྲོགས་བཅས༔,duwa nampa zhi yi pungdrok che,ciñéndome a estas cuatro formas de atraer discípulos 5922,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 18669,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 12213,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 3764,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 20884,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 22728,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2143,བསོད་ནམས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,sönam ñamchung gyurpe drowa nam,llevar a su culminación la perfección maduración y creación de reinos puros 9790,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།།,chö kyi ying kyi ngowo ñi,son en su naturaleza de talidad vajra 17917,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 13474,དེ་ཡི་མཐུ་ལས་འཛམ་གླིང་ས་ཆེན་འདིར།།,de yi tu le dzamling sa chen dir,A lo largo y ancho de nuestra maravillosa tierra 19517,མཐོན་མཐིང་རལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ལྕང་ལོས་མཛེས།།,gang de chiwor sangye tamche kyi,embellecido por una cabellera azul oscuro con algunos mechones sueltos. 21069,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 2462,ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nai rañdzane dram du lo druk tu,durante seis años practicaste austeridades a las orillas del río Nairañjanā. 19908,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 21353,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔,ku sung tuk kyi wang chin yongdzok tob,Rezo al protector Amitābha el Buda de la Luz Infinita: 14427,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 1113,སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་ཕྱག་སྐོར་དུ་མ་མཛད།།,drub dang chöpa chak kor duma dze,practicaste e hiciste innumerables ofrendas postraciones y circunvalaciones. 16748,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པ་དེ་དང་དེར།།,gang dang gangdu kyepa de dang der,no importa dónde renazca que en esos lugares 23189,རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,dorje ting nge dzin la ñompar zhuk so,Mediante el poder del Buda todo el cuerpo de Vajrapāṇi fue consagrado como un vajra. 18883,ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ན།།,kündzob gyuma tsam gyi wang gi na,Si debido a la verdad relativa mera ilusión 2676,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 8201,གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན།།,ne chö dukngal du trö ñenpa na,si nos asola una intensa angustia y el dolor de morir nos consume 22084,ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌༔,ngoshe tsal dzok tenpa tob ne kyang,habiendo recibido la instrucción para reconocerla perfectamente 2820,ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ།།,chöku sherchin chomden kunzang mo,Dharmakāya Prajñāpāramitā la conquistadora Samantabhadrī; 12928,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 20412,ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།།,chaktsal gyajin melha tsangpa,Homenaje a ti alabada por Indra 8845,གཙང་དམེར་བལྟས་དང་བག་མེད་སྤྱད༔,tsang mer te dang bakme che,Cinco son los samayas de lograr 16320,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 18662,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 3446,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 4827,ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ཙམ་གྱི་དབང་གིས་ན།།,kündzob gyuma tsam gyi wang gi na,Si debido a la verdad relativa mera ilusión 1070,བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌།།,bu döpe ni bu tob gyur zhing,Quienes deseen progenie la tendrán; 4281,བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌།རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།,cholsong gi kyene su songwe cha dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamche lanamepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar tsangyawar gyur ro,Cualquier ave u otra criatura nacida en el reino animal que escuche este Sūtra alcanzará el pleno despertar en el estado insuperable de la iluminación completa y perfecta. 20577,བླ་མེད་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་ལ་ཞུགས་ཚེ༔,lame tekpe lam chok la zhuk tse,Desde el momento en que iniciamos el camino supremo del vehículo insuperable 23205,མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ།,madrubpa nam drubpar jepa,promulga las funciones de todos los mantras vidyā; 13240,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 6525,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 17033,སེམས་ཅན་ཉོན་མོངས་སྙིགས་མ་ཡིས།།,semchen ñönmong ñikma yi,soportando la degeneración de las emociones negativas de los seres 16200,ཤེས་བྱའི་གཞི་དང་བགྲོད་པར་བྱེད་པའི་ལམ།།,sheje zhi dang dröpar chepe lam,Aunque etiquetemos una base por conocer 6069,སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,supokhayo me bhava,Se amoroso conmigo. 11235,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 10107,འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད།།,jikten dekyi denpar ukjin dzö,aportando así paz y felicidad en el mundo. 16075,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 12409,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19195,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 21798,རིགས་དྲུག་མནར་མེད་གནས་སུ་ཁྱབ་གྱུར་པས༔,rik druk narme ne su khyab gyurpe,alcancen a los seres de las seis clases hasta los infiernos Avīci; 15392,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་བདེ་བ་དཔལ།,sangye tenpa gye dze dewa pal,Dewa Pal 14954,འདི་ཕྱི་བར་གསུམ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,di chiwar sum dralme jezung te,Nos sostienes inseparablemente en esta vida en vidas futuras y en el bardo 10319,རང་རིག་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཉི་མས།།,rangrik yeshe lame chinlab kyi ñime,La sabiduría de nuestra propia rigpa y a través del sol de las bendiciones del guru 1095,སྔོན་གྱིས་རིགས་སད་གཏེར་གྱི་སྲུང་མ་ཡིས།།,ngön gyi rik se ter gyi sungma yi,Tu predisposición kármica del pasado despertó y el guardián de los termas 9188,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 16551,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 17176,བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།།,zhigya tsa zhi ne lasokpa yi,los trescientos sesenta espíritus que acechan sin previo aviso 16411,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 21999,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 20834,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 2173,གཞི་ཡོངས་སུ་དག་པ་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི།།,zhi yongsu dakpa wangchen ser gyi sazhi,a sus lados están Deha y Videha Chamara y Aparachamara 15555,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,dotado de los más maravillosos logros 359,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 15216,འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་།།,ösal ku ñe che tsün senge wang,completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad 1877,མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅད་པ།,düpa nam shintu chepa,Ha cortado todos los nudos. 6713,མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ།།,marik selwe drönme la,y antorcha que disipa la ignorancia. 444,བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུར་བསྔོ་ན།།,dewachen du kyewe gyur ngo na,Para que todos los seres puedan nacer en Sukhāvatī el reino dichoso. 6694,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 287,བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།།,ten nepa am zhenyang drowa,procedentes de plantas o seres vivos 4246,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13721,ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,chak chawe ö su gyurpa,Son dignos de recibir postraciones. 12500,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,rang gi ñingar timpe sherab yeshe kyi wang tob,Al disolverse en mi propio corazón recibo la iniciación de sabiduría-conocimiento. 6455,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 2847,གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔,zhenpen changsem taktu kye,Así siempre despertaré la bodhicitta. 10971,ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ་དང༌།།,künkhyen jikme tenpe ñima dang,¡Que todo aferramiento a la realidad corriente se libere por competo en luz del arco iris 14023,ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔,tukje magak chöñi rolpe gyen,¡que no surja ningún obstáclo en el camino a la iluminación! 10141,སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་རོལ་པར་ཤར།།,nangsi ku sum rigpe rolpar shar,y la apariencia y la existencia surjan como los tres kāyas el despliegue de la consciencia. 11281,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 2342,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་སར་བཞུགས་པ།།,changchub sempa gangdak sar zhukpa,Que mi disciplina esté libre de cualquier imperfección 4078,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 5512,སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye tamche kyi jin gyi lab dang,Así a través del poder del Buda 15054,བར་མེད་ཉིན་མཚན་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་འདྲེས།།,barme ñintsen ösal khoryuk dre,de dia y de noche sin interrupción permaneciste siempre unido con la luminosidad. 17073,སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག།,tönpe tenpa yün ring ne gyur chik,¡Que las enseñanzas del Buda permanezcan por largo tiempo 18721,ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔,yeshe ku ñi khye la dü,¡Cuerpo de sabiduría a ti te rindo homenaje! 11200,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa chin na,—Quienquiera que done incluso una sola karshapana por el bien de esta clase de Dharma el Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 5149,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 13590,སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་སྟོན་པ།།,tröpa ñerzhi zhi tönpa,Ni múltiple ni singular. 9890,དྲན་པ་ཡེངས་མེད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་འཇོག༔,drenpa yengme neluk ngang la jok,Y reposaré la mente sin distracción en su estado natural; 7733,དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས།།,de gü möpe dungshuk drakpo yi,con intensa devoción y anhelo desde lo más profundo de nuestros corazones 4466,བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama longchö dzok ku la solwa deb,saṃbhogakāya lama ¡te rogamos! 8655,དམ་ཚིག་གསོ་བའི་རྫས་སུ་འབུལ༔,damtsik sowe dze su bul,A todos los protectores del Dharma y guardianes de las enseñanzas la ofrecemos 21491,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 20151,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 6602,རིན་ཆེན་མཎྜལ་ཡིད་འོང་མཆོད་པའི་སྤྲིན།།,rinchen mandal yi ong chöpe trin,Este precioso maṇḍala con nubes de hermosas ofrendas 5276,འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,drowe lama tönpa dzoksang gye,Guru y guía de los seres vivos Buda perfectamente despierto 20972,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 10794,འཁོར་བ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཁྱམས་པའི་འགྲོ༔,khorwa lugu gyü du khyampe dro,de un blanco brillante con todos los adornos del saṃbhogakāya 18080,ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,yi kyi nampar shepe kham kyi bardu yang me do,No hay elemento del ojo hasta no haber elemento de la mente; 19412,བྷྲཱུྃ༔རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དྭངས་མའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔,dhrum rinchen natsok dangme nö yang su,¡Bhrūṃ! En el recipiente amplio y lustroso constituido por la esencia de joyas variadas 23310,མཐའ་བསྐོར་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས།།,ta kor chok sum khandro chösung tsok,rodeado por las Tres Joyas ḍākinīs y dharmapālas. 8080,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས།།,semchen kün gyi gyü la rang zhuk ne,colmen las mentes y corazones de todos los seres sensibles 13548,སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ།,sem la dribpa mepe trakpa me de,Se rigen y guían por la perfección de la sabiduría. 16373,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 15920,སྣང་བ་ལམ་དུ་ལྷོངས་པ་དང༌།།,nangwa lam du lhongpa dang,Concededme las bendiciones para que tome las percepciones como el camino 23364,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 3615,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་།།,dezhin shekpa khye ku chindra dang,Oh Tathāgata que todos nuestros cuerpos nuestra longevidad 15562,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ལ།,dak gi chiwor peme den zhuk la,y moras en el asiento de loto en lo más profundo de mi corazón 23010,སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང༌།།,nöchü ö zhu rang tim rangñi kyang,Una vez más despierto como el mudra ilusorio de la unión 23775,སྨན་རྩེ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་སུ།།,men tse drubpe ti ne su,Ruego a Guṇaśīla 20330,འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སུ་ཆར་ཆུ་དུས་སུ་ཕོབས།,jikten gyi kham su charchu dü su pob,Proporcionen lluvias en el momento adecuado 15225,སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན།།,drib dak tsok dzok mögü tse du chin,que los oscurecimientos sean purificados las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud 13208,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 440,བྱས་ཤིང་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་བ་དང་།།,che shing sakpe dikdrib tolwa dang,Admitimos los actos negativos que hemos cometido y los oscurecimientos que hemos acumulado 9828,བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,dakñi chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes emisarios! 19211,ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,om sobhava shuddha sarva dhama sobhava shuddho hang,oṃ svabhāva-śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva-śuddho ’ham 11159,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21500,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 12539,བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད།།,dak sok tsering neme chö zhin chö,¡Que nosotros y todos los demás disfrutemos de una larga vida sin enfermedad y que nuestras vidas sean significativas y se fundan con el Dharma! 1788,ཇི་ལྟར་རིན་ཆེན་རྙེད་པ་ལྟར།།,chitar rinchen ñepa tar,que surja en aquellos en quienes no ha surgido 13593,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ།།,dzokpe changchub drubpa la,¡Rendimos homenaje! 20721,རང་བཞིན་མ་མཆིས་གནས་མ་མཆིས།།,rangzhin ma chi ne ma chi,Que pueda comprender la verdad de la vacuidad 7500,མ་རུངས་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་ཐོག།,marung gyal sen jungpo dam la tok,¡Subyuga a todas las fuerzas negativas a los demonios gyalpo senmo y jungpo! 534,ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔,om pema dhari hung,oṃ padma-dhari hūṃ 5385,སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པས་ཐག་ཆོད་ནས།།,nang yang denpe tongpe takchö ne,son primordialmente oníricos e ilusorios aparentes pero irreales 17751,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 4500,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས།།,sa dang lam gyi yönten rabdzok ne,perfeccione las cualidades de los cinco caminos y las diez etapas 19556,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་མགོན་གྱི།།,dren chok lama öpakme gön gyi,que el guía supremo Guru Amitābha el Señor 1809,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གང་དག་སར་བཞུགས་པ།།,changchub sempa gangdak sar zhukpa,Que mi disciplina esté libre de cualquier imperfección 8776,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 4579,གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru yidam lha dang yerme pe,Guru Rinpoche inseparable de nuestra deidad yidam 10427,མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛད་པའི།།,chok tu gyurpe ngeshe kye dzepe,a través de tu exposición del Dharma; 22050,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 2371,ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།།,ye su gyalse ñi tarnang che mar,me siento con las piernas cruzadas en la postura vajra. 6465,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 8440,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 17550,གསང་བ་གསུམ་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས་པ་ལས།།,sangwa sum dang yerme drepa le,se funden como una sola en tu cuerpo habla y mente secretas; 8552,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 22659,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 21511,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 16707,སྨོན་ལམ་ཆོས་ལ་བཏབ་པ་འདི།།,mönlam chö la tabpa di,¡que estas oraciones de aspiración en armonía con el Dharma 7328,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 23858,འཆི་བ་འོད་གསལ་དོན་གྱི་པདྨ་འབྱུང༌།།,chiwa ösal dön gyi pema yung,cuando la luz clara surja al momento del morir permíteme contemplarla 12062,མངོན་གྱུར་གདོད་མའི་ས་ལ་མ་གྲོལ་ན༔,ngön gyur döme sa la madrol na,se emanan rayos de luz que penetran en mi frente. 11805,གྲང་རེག་རླུང་གིས་བཏབ་པའི་ལང་ཚོ་ནི།།,drang rek lung gi tabpe langtso ni,y la carne viva que queda expuesta se parte aún más en los ocho infiernos fríos. 16427,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 2071,དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན།།,dangpo ganden lha yi yul ne chön,Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio 23384,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 16887,འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,dreltse dön dang denpar shok,que mi conexión con ellos se torne significativa! 17461,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,sea siempre firme y que todos sus deseos se realicen espontáneamente! 21212,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 9428,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak dünchu tsa dün gyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 770 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 3288,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས།།,dikpa tamche jang je ne,namaś-caṇḍa-vajra-krodhāya | hulu hulu | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | hana hana | amṛte hūṃ phaṭ || 22651,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5744,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,samten tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la meditación el Buda es perfectamente sublime 9061,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 9937,ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་བྲལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tukje chokri dralwe podrang du,Ruego al nirmāṇakāya Vajradhara 23514,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 18029,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 20046,མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན།།,mitün chak che ñam nga kün,Devolvedlos a los enemigos hostiles: ¡bhyo! 10663,རི་གཟར་འབབ་ཆུ་བཞིན་དུ་མྱུར་མགྱོགས་འགྲོ།,rizar babchu zhindu ñur gyok dro,los seres humanos dioses animales espíritus ávidos y seres de los infiernos 6851,ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔,yeshe gyü la kye ne kyang ༔,Induce la sabiduría de la dicha y vacuidad 17219,བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,trekom ñamtak dukngal gyi zirwe,¡protégelos sin falta! 5945,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 10537,ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཥེ་བྷྱ་སརྦ་ཏཏཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།,nama sarva tatagate bayo bisho mukhebe sarva takham udgate saparana imam gagana kham soha,namaḥ sarva tathāgate bhyo viśva mukhe bhyaḥ sarvathā khaṃ utgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā 19593,སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།།,chak ye chok jin chakgye aru ra,Mi cuerpo es de color azul oscuro con una cara y dos manos; 12262,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 16515,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 15348,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ།།,dorje chang ngö ösal ñingpo la,y Ösal Ñingpo 5818,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 15533,སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།།,nöchü tikle chenpö ying su tim,Bendíceme para que el entorno y los seres se disuelvan en el espacio de la gran esfera 10748,དེ་བཞིན་སྤུ་གྲིའི་ཐང་ལ་རྐང་པ་གཤོགས།།,dezhin pudri tangla kangpa shok,Cuando surge la causa de nacer en cualquiera de estos dieciocho infiernos 14877,བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,dechen barwa wang gi podrang du,En el palacio del poder el resplandor de la gran dicha 3585,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,Y llevando la diligencia a su máxima perfección 22965,སླར་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་ཤར་ཏེ།།,lar yang trogyal kur shar te,De nuevo emerjo con la forma del Rey Airado 10590,མིའམ་ཅི་གྲོང་ཁྱེར་བར་སྣང་ལ་བཅས་པའི་སྡེ་ཚན་གྱིས་མཚོན་གདོན་གྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་།,mi'amchi drongkhyer barnang la chepe detsen gyi tsön dön gyi rik su gyurpa tamche dang,a las ciudades de kiṁnaras que residen en la atmósfera 3375,ས་ལ་རྨ་བྱ་དགའ་བའི་གར་མཛེས་པ།།,sa la maja gawe gar dzepa,y los pavos reales iluminan la tierra con su alegre danza 22958,ཐུགས་ཀར་པད་ཉིར་ཧཱུྃ་མཐིང་མཐར།།,tukkar pe ñir hung ting tar,En mi corazón sobre un loto y disco solar se encuentra una sílaba Hūṃ azul 15717,ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་ཉིད།།,tingdzin ösal ñida ñi,concédeme tus bendiciones para que el sol y la luna 23262,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang pakpe gendün la,así como en el Buda el Dharma y la noble Saṅgha 5037,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 12207,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 23381,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 11267,བཀྲ་ཤིས་གླུ་དབྱངས་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་སོགས།།,tashi luyang lha yi ngadra sok,canciones auspiciosas con el redoble del tambor de los dioses 12699,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 1822,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang gendün la,continuamente tomaré refugio 11603,ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཟིན་པར་ཤོག།,tobpe yeshe rang ngo zinpar shok,Que en ese momento podamos reconocer la sabiduría del logro. 22575,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།,changchub sempa nam kyi yab,el padre de todos los bodhisattvas 21067,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8101,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y para que nuestras aspiraciones se cumplan espontáneamente! 21660,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 14300,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 13808,མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའི།།,tsen chok sumchu ñi ngawe,donde alcancen la iluminación 4007,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 9122,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 7790,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 20407,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ།།,gyalwe se kyi shintu ten ma,han logrado todas las perfecciones están a tu servicio. (4) 22298,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔,rangzhin dakpe gewa di,Por este mérito completamente puro 13788,ཀུན་ཏུ་མི་བཟད་ནུས་པར་ལྡན།,küntu mize nüpar den,asumid exquisitas formas ilusorias 5458,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ།མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ།དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ།དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om hara hara benza | matha matha benza | dhuna dhuna benza | daha daha benza | patsa patsa benza | dhara dhara benza | dharaya dharaya benza | daruna daruna benza | tsindha tsindha benza | bhindha bhindha benza hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṃ truṭa truṭa troṭaya troṭaya | sphuṭa sphuṭa sphoṭaya sphoṭaya | ghūrṇa ghūrṇa ghūrṇāpaya ghūrṇāpaya | sarvasattvāni bodhaya bodhaya saṃbodhaya saṃbodhaya || bhrama bhrama saṃbhramaya saṃbhramaya sarvabhūtāni || kuṭṭa kuṭṭa saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya | sarva- śatrūn || ghaṭa ghaṭa saṃghaṭaya | sarva-vidyā vajra vajra | sphoṭaya vajra vajra | kaṭa vajra vajra | maṭa vajra vajra | matha vajra vajra | aṭṭahāsa-nīla- vajra | suvajrāya svāhā | he phullu | niruphullu | gṛhṇa kullu | mili cullu | kurukullu | vajra- vijayāya svāhā | kīli kīlāya svāhā | kaṭa kaṭa | maṭa maṭa | raṭa raṭa | moṭana pramoṭanāya svāhā | caraṇi cara | hara hara | sara sara māraya | vajra- vidāraṇāya svāhā | chinda chinda | bhinda bhinda | mahā-kīli-kīlāya svāhā | bandha bandha | krodha-kīli-kīlāya svāhā | curu curu caṇḍala-kīli-kīlāya svāhā | trāsaya trāsaya | vajra-kīli- kīlāya svāhā | hara hara vajra-dharāya svāhā | prahara prahara | vajra-prabhañjanāya svāhā | mati-sthira vajra | śruti-sthira vajra | prati-sthira vajra | mahā-vajra | apratihata vajra | amogha vajra | ehy ehi | śīghraṃ vajra- dhārāya svāhā | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva-vajra-kulam-āvartāya svāhā | amukaṃ māraya phaṭ | namaḥ samanta-vajrānām | sarva-vajra-kulam āvartāya | mahā-bale | kaṭa- bale | tatale | acale | maṇḍale māye | ati-vajra | mahā-bale | vegaraṇa-raṇa | ajite | jvala jvala | tiṭi tiṭi | tiṅkale | daha daha | tejovati | tili tili | bandha bandha | mahā-bale | vajrāṃkuśa-jvālaya svāhā || 20927,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 21955,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 10696,ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ།།,chö zhin chöpa ñinmö karma tsam,no es un buen fundamento para alcanzar la liberación. 10980,ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག་རྫོགས་སྨིན་པའི་འབྲས༔,lha ngak chökur dak dzok minpe dre,que las apariencias del bardo se liberen en formas del saṃbhogakāya; 13898,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།,tsachok drong du gongpa ña ngen de,¡que los actos de todos los seres vivientes 19405,མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ།།,chok men barme drowa kün la tse,y cuidas con amor a todos los seres por igual ya sean superiores inferiores o intermedios 5754,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌།ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།,jampal zhönnur gyurpa dang tamche dang denpe khor dedak dang,el joven Mañjuśrī toda la asamblea y el mundo con sus 8811,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 21391,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 5695,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13169,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 7594,འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌།།,jungpö dön dang gyalpö chepa dang,cuando las fuerzas negativas y demoníacas (jungpo y gyalpo) nos dañan y crean obstáculos 11843,ནང་པར་འཆི་ཡང་གནས་གོས་ནོར་ལ་སྲེད།།,nangpar chi yang ne gö nor la se,A pesar de mi apariencia tranquila y de que hablo con suavidad no me he liberado del apego y de la aversión que bullen en mi interior. 21583,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 1803,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།,changchub sempa nam kyi ni,¡Homenaje a todos los Tathāgatas! 16950,དེ་ལྟར་མཉམ་རྗེས་ཀུན་ཏུ་དྲན་ཤེས་ཀྱི།།,detar ñamje küntu dren she kyi,Soteniendo el gancho de la atención plena y la vigilancia durante la meditación y posteriormente 227,དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།།,ugyen ö kyi trengwa pelma,tu esplendorosa coronilla propaga guirnaldas de luz. 5905,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 21718,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 3047,མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི།།,metok dukpö marme dri,Hago ofrendas de flores incienso lámparas y fragancias 17804,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 21652,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 10788,ཁྲི་མུན་འདི་ལས་མྱུར་དུ་དབྱུང་དུ་གསོལ།།,trimün di le ñurdu yung du sol,los seres deambulan sin cesar perdidos en el ciclo vicioso del saṃsāra. 2846,ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔,ñechö kün dom ge chö dü,No dañaré a nadie practicaré la virtud y beneficiaré a los demás 1417,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས།,chö kyi ying nampar dak ching sam gyi mi khyabpe tob kyi,y por la pureza del dharmadhātu inconcebible 2778,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5275,ཞེན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenme rang sar drolwar chingyi lob,y deje que todo se libere naturalmente sin apego. 20360,མིང་བཞི་འདུས་པའི་ཕུང་པོ།,ming zhi düpe pungpo,aquellos que siendo un mero conjunto de los cuatro agregados 12192,གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན།།,sang sum mize gyen gyi khorlö trin,De ellos surgen nubes de la rueda inagotable de los tres secretos 11781,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,si por mi propia indolencia malgasto la libertad de esta vida humana 12992,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 17633,རྨད་བྱུང་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་འགྲོ་བའི་མགོན།།,mejung chok gi tulku drowe gön,Nirmanakaya sublime y maravilloso guía de los seres 4214,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 990 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 9233,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 14666,ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས།།,trakdok wang gi lhamin ne su kye,los seres que son superados por los celos nacen en el reino de los asuras 1272,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་ཅན།།,tse chik sangye drubpe lamzang chen,El camino excelente que lleva a la budeidad en una sola vida 13677,སྐུ་བྱད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ།,ku che tawe chok mishepa,Uno jamás se cansa de contemplarle. 22391,སྣ་ཚོགས་ཐབས་ཀྱིས་བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་བ༔,natsok tab kyi ten drö pal sharwa,surgiste a través de distintos medios como esplendor para las enseñanzas y los seres. 8269,མ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་རྣམ་རོལ་གར༔,ma yeshe tsogyal namrol gar,se encuentra la manifestación de la madre Yeshe Tsogyal 3789,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 13498,གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ།།,nöpar chepe gek la jo,Devolvedlos a las influencias negativas enemigos y creadores de hechizos: ¡bhyo! 19606,དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན།།,chomden men gyi lame nampa ru,de las que brota luz para invocar a todos los budas de las diez direcciones. 3834,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 2350,ཉོན་མོངས་པས་མི་བརྫི་བར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe mi dziwar nampar drolwe dewa la rekpar nepar gyur chik,Por el poder de entrenarme en abandonar todo daño a los demás tanto en acción como en actitud 18026,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 9910,དོན་ཆེན་འགགས་ལ་ཐུག་པའི་དུས་ཤིག་འོང༔,dön chen gak la tukpe dü shik ong,Ahora llegado ese momento decisivo 2726,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 15219,བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,bi ma yabse yeshe gyume gar,Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero 23061,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་མཛད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo dütsi khyilwa dang dorje lhamo dra dze ma dang trulpe lhamo tramenma senge gochen dang pawang gi gochen no,oṃ vajrakrodha-amṛtakuṇḍali hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyamiti hūṃ | oṃ vajra-simha-mukha hūṃ | oṃ vajra-titīla-mukhi hūṃ | 20420,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས།།,chaktsal ture jikpa chenpö,Homenaje a Ture la dama temible 21448,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 7753,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22658,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3492,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་གཡེང་བར།།,dönme tse di chawe mi yengwar,con sus cualidades tan raras distraído por los asuntos de esta vida 21624,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 8483,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 22701,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 2224,སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང༌།།,sipar mi trul zhiwar mi ne shing,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 295,ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།།,nor döpe ni nor nam ñi tob,quienes deseen riquezas las adquirirán; 1127,འཆད་རྩོད་རྩོམ་ལ་ཆགས་ཐོགས་སྒྲིབ་པ་བྲལ།།,che tsö tsom la chaktok dribpa dral,Libre de todo obstáculo u obstrucción en la explicación el debate o la escritura 21191,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 22608,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ།,chomdende kyi chö lekpar sungpa,El Buda enseña el Dharma perfectamente. 1450,མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chöpe ne dir shek su sol,Aceptad estas ofrendas y luego 10548,ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི།གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།,yul ñishu tsa zhi ne sumchu tsa ñi,a la gloriosa Vajravārāhī soberana de las veinticuatro tierras sagradas los treinta y dos pīṭhas sagrados 12752,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བརྗེད།།,tserab küntu changchub sem mi je,en todas mis vidas que jamás me olvide de ella; 9264,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 1582,འདོད་སྲེད་ཞགས་པས་གཞན་དབང་མ་གྱུར་བཞིན།།,dö se zhakpe zhenwang magyur zhin,Aunque precario cambiante y cargado de peligros 20414,འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།།,jungpo rolang driza nam dang,todas las huestes de bhūtas vetālas 9784,རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།།,dorje zhönnü rigdzin nam,oṃ vajra-kīli kīlaya sarva-vighnān baṃ hūṃ phaṭ | dīpta-cakra hana hana hūṃ phaṭ 6173,སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,semñi dön gyi podrang du,En el palacio de la naturaleza real de la mente 21890,ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔,chamchik ku sum ngön gyur shok,sino que logremos juntos los tres kayas! 18757,འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,po tung dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos de la transmigración y la caída: 1698,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,Ofrezco mi cuerpo y mi mente en todo momento. 15202,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,zhönnu bumkü ying su changchub shok,despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija. 17996,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 16278,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 17144,སྔར་མ་གྲགས་པ་མི་ཕྱུགས་དལ་ཡམས་ནད།།,ngar madrakpa mi chuk dalyam ne,hacen que las enfermedades y las plagas desconocidas hasta ahora amenacen a los seres humanos y a los animales. 16595,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 17790,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 23604,རང་གསལ་གདལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།།,rangsal dalwe podrang du,Ruego a Jñānasūtra 10327,བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik,¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental! 3598,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,oh gran sabio ¡victorioso en la batalla! 7872,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 6653,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Sengé Wangchuk que materializaste el cuerpo de luz clara 9448,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 5407,སྦྲུལ་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།,drul barwe rinpoche chöpen tokpa,tú que te pones una corona enjoyada de serpientes llameantes 15318,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 8019,འདུ་འབྲལ་མ་དམིགས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དང༌།།,dudral ma mik pema tötreng dang,Pema Tötreng Tsal es inseparable de ella en todos sentidos. 14967,ངན་སོང་སྒོ་འགེགས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ngensong go gekma la chaktsal lo,¡Homenaje a aquella que cierra la puerta de los nacimientos inferiores! 20861,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 9956,ཆོས་རྗེ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje longchen rabjam la solwa deb,en el maravilloso palacio de Samye Chimphu: 17251,བྱ་དང་རི་དྭགས་མང་པོས་ཆོས་སྒྲ་སྒྲོགས༔,cha dang ridak mangpö chö dra drok,pájaros y animales salvajes que proclaman el Dharma 3263,རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,dorje ting nge dzin la ñompar zhuk so,Mediante el poder del Buda todo el cuerpo de Vajrapāṇi fue consagrado como un vajra. 1026,ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།།,chaktsal künne kor rabga be,Homenaje a ti que inmersa en el estado de éxtasis 7689,ས་ཆུ་མེ་རླུང་འབྱུང་བའི་བར་ཆད་ཀྱིས།།,sa chu me lung jungwe barche kyi,Cuando los obstáculos se alcen en la tierra el agua el fuego y el aire 10769,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,Aunque no he logrado la Visión actúo como si fuera un maestro de «sabiduría loca». 10842,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་གཞོན་ནུ་བུམ་པའི་སྐུ༔,nangsi namdak zhönnu bumpe ku,Rebanando la parte superior del cráneo de mi cadáver destruye la fuerza demoníaca de los agregados 6107,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum solwa deb,ruego a Samantabhadra y a su consorte: 10096,མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandrö trinpung trik la solwa deb,rodeado por nubes de dakinis a ti te oramos: 5795,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 20133,བསྟི་གནས་ཕལ་པ་མེད་པས་ཉམས་དགའ་ཞིང་།།,ti ne palpa mepe ñamga zhing,Ni anillo de montañas negras ni moradas ordinarias. 8944,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 20210,ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།།,tukkye damcha luwa mepe chir,Como este voto de la exaltada bodhicitta es infalible 11466,གང་ལ་བླང་དོར་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་འཕྲང་།།,gangla langdor chawa chöpe trang,adoptar y evitar son peligrosos para la acción: 7451,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 428,ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་བསླུ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར།།,tukkye damcha luwa mepe chir,Como este voto de la exaltada bodhicitta es infalible 15623,དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱ་མཚོའི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་འབྱུང༌།།,kyilkhor gyatsö khyabdak pema jung,Padmākara maestro del océano de todos los mandalas 5948,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 16171,བྱར་མེད་དོན་ལ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་གྱུར་ཅིག།,charme dön la lhün gyi drub gyur chik,¡que perfeccionemos espontáneamente el verdadero significado de la no acción! 10332,བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik,¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental! 13085,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 10226,རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,gashi zepe bardu yang me do,No hay ignorancia ni extinción de la ignorancia hasta no haber envejecimiento ni muerte 5998,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 19998,དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།།,ngöjor yi kyi trul ne bul,tanto físicas como imaginarias creadas por la mente. 13862,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,y con las ofrendas hechas por dioses humanos y otros seres 17484,པད་མས་ཟབ་གཏེར་སྐྱོངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཞིང༌།།,peme zabter kyong la wangkur zhing,Habilitado por Padmasambhava como guardián de los profundos tesoros 222,ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།།,chaktsal könchok sum tsön chakgye,Homenaje a ti cuyos dedos embellecen 5941,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 14545,དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།,dar dang rinchen rüpe gyen gyi dze,Hermoso con todos tus adornos de seda joyas y huesos. 21477,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 11728,དུས་ཀྱིས་བསྙེན་ནས་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་གྱུར་ན།།,dü kyi ñen ne gyalpo dro gyur na,dan vueltas sin sentido 10734,ལྕགས་བསྲེགས་ས་གཞིར་མཚོན་གྱིས་མགོ་ལུས་འདྲལ།།,chak sek sazhir tsön gyi go lü dral,en lugares terroríficos engullidos por borrascas y tormentas de nieve 4790,ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་དམ་ཚིག་རྗེས་གཅོད་པའི།།,lekñe tangdzin damtsik je chöpe,que sopesan el bien y el mal y pronuncian juicios del samaya 7855,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 18012,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 22251,དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔,gongpa zabmo tuk kyi chü,y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones 1688,མཉེས་བྱེད་མཎྜལ་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་བས།།,ñe che mandal zangpo di bulwe,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 20754,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 19752,སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་ཞིང་རྣམས་དང་༔,ku sum rabjam zhing nam dang,Desde los reinos ilimitados de los tres kayas 9550,འདི་ལྟ་སྟེ།,di ta te,Es así: 17773,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 8979,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 15742,དམ་ཆོས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,damchö drubpar chingyi lob,impulsado por el recuerdo de la mortalidad. 23222,མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌།།,dza duk kyewo dangwa dang,abandonados por los dioses 7101,འདི་ལས་ལྷག་པའི་གདམས་ངག་མེད།།,di le lhakpe damngak me,ninguna instrucción encontrarían superior a esta. 7061,ཧད་དེ་བ་ལ་ཟང་ཐལ་ལེ།།,hedewa la zangtal le,golpeado de maravilla y sin embargo todo es transparente y claro. 6066,མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་,manupalaya benza sato,Permanece firme en mí. 20334,གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་མི་དང་བྲམ་ཟེའི་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།,zheñang lha lu mi dang dramze drangsong dentsik drubpe tsok,Además extiendo mi ofrenda a todas las multitudes de devas nāgas humanos brahmanes ṛiṣis y siddhas que dicen la verdad 2032,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,renunciaste a la vida de un hombre de familia 20228,འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད་པ་དགོངས་སུ་གསོལ།།,drenpa öpakme pa gong su sol,Guía de la Luz Ilimitada —Amitābha— ¡Vuelve tu atención iluminada hacia mí! 17432,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་འཕོ་མེད་བདེ་བ་ཆེ།།,lhündrub ösal pome dewa che,su luminosidad natural es la gran dicha inmutable; 14377,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཐམས་ཅད་འཇུག་པར་ཡང་།།,ma ong kalpa tamche jukpar yang,según giran las ruedas del Dharma! 1879,སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་བ།,sipa le drolwa,Está libre de toda avidez. 873,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་ཤོག།,tukje chenpö trinle chepar shok,¡qué pueda llevar a cabo la actividad del Gran Compasivo! 18773,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Hung! Vajrakilaya grande y glorioso con todo tu séquito: 15866,ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,orgyen dzong gi ne chok tu,Ruego a Natsok Rangdrol 16838,རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tokpe yönten gyepar dze du sol,para que sus cualidades de realización se desarrollen y aumenten! 11795,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,o me empalan en picas al rojo vivo o me cuecen en bronce fundido 5119,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 4882,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 414,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 23058,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha aparadzita hung tishta tishta hung pe | om benza krodhi sajati hung | om benza srigala mukha hung | om benza pentsa ranamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Hayagrīva la reina vajra Jayatī 13150,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 20027,ཡིད་སྤྲུལ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ།།,yitrul kunzang chötrin bul,Ofrezco nubes de regalos imaginados como los de Samantabhadra. 13686,མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅད་པ།,düpa nam shintu chepa,Ha cortado todos los nudos. 15648,བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌།།,sönam tsemo drakpa gyaltsen dang,Sönam Tsemo y Drakpa Gyaltsen 3675,སྡོམ་བརྩོན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ།།,domtsön dulwa dzinpa changchub pal,Changchub Pal que defendió el Vinaya y mantuvo sus votos diligentemente 20853,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 23233,མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས།།,dode dampa ñenpar gyi,todos son limpiados por completo por este mantra y así se vuelven puros. 6631,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 10523,སེམས་ནི་རྒྱ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་རབ་བསྐྱེད་དེ།།,sem ni gyachen chok tu rab kye dé,sus mentes se hallan ya expandidas: vastas y supremas. 2647,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12449,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 3374,མཁའ་ལ་གློག་ཕྲེང་རྒྱུ་བའི་སྤྲིན་མཛེས་ཤིང་།།,kha la lok treng gyuwe trin dze shing,¡Como las nubes embellecen el cielo al relampaguear 18831,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས།།,nangsi namdak lha dang lhamö ying,Los fenómenos aparentes puros son la esfera de los devas y devis. 22901,གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,ye su pakpa chenrezik,A su derecha está el noble Avalokiteśvara 5943,དེ་འདྲར་བདག་ཀྱང་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,dendrar dak kyang de dang tsungpar shok,¡que sea yo igual que Samantabhadra 1919,བསོད་ནམས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོའི་ཞིང༌།།,sönam yönten gyatsö zhing,fuente de océanos de mérito y virtud: 13144,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 10203,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ལ་ཡང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak la yang rangzhin gyi tongpar nampar ta o,Al mismo tiempo el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser realizaba la práctica de la profunda perfección de la sabiduría 22690,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 11895,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,perfecto con las cinco certezas 3932,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 9836,བདུད་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས།།,dü dang bardu chöpa nam,y usamos las bendiciones del propio gran rey iracundo 11602,ནག་ལམ་བརྒྱལ་བར་ཕྱོགས་པ་དེ་ཡི་ཚེ།།,naklam gyalwar chokpa de yi tse,Y hay una visión de negrura acercándose a la inconsciencia. 5147,ཕྱི་ཡི་དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,chi yi damchen tukdam kang,¡Que todos y cada uno de nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 20860,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 12211,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19560,བླ་མ་དབང་དྲག་ཧེ་རུ་ཀར།།,lama wang drak herukar,En el gurú el heruka poderoso y colérico 23008,ལྷ་སྔགས་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་ཤར།།,lha ngak chöñi yeshe rolpar shar,El mundo recipiente y contenido se disuelve en luz que se absorbe en mí. 13555,མི་བརྫུན་པས་ན་བདེན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།,midzünpe na denpar shepar cha te,El mantra que es igual a lo inigualable el mantra que apacigua todo sufrimiento 10167,བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dechen dudral mepar ngöngyur shok,y que despertemos a la gran dicha que está más allá de toda unión y separación! 19378,གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།,sang dzin khandro pal gyi lodrö mar,y a la ḍākinī Palgyi Lodröma protectora de los secretos 6669,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 9425,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 2596,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6182,མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་དོན།།,tadral ñime namkhe dön,está la naturaleza del espacio no dual más allá de la limitación. 736,ཨོཾ།སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་པའི།།,om nangsi namdak rangzhin lhündrubpe,¡Om! Homenaje al Buda al Dharma y a la Noble Sangha 12839,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 9558,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye kün la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 23732,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,senge wangchuk la solwa deb,en el lugar supremo de Ölé Zamkha: 19547,དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,gewa di yi dak sok semchen nam,Que por este mérito los demás y yo podamos 22837,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 11671,སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,sutokhayo me bhava,Crece dentro de mí (acrecienta lo positivo que hay en mí). 14336,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 19060,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 12611,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 1514,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que destruiste a los oponentes malévolos 12545,ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག།,sa sum tashi nangwe khyab gyur chik,¡Que el universo entero y sus tres mundos se colmen con el resplandor de lo auspicioso! 23059,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མདའ་སྙེམས་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo zhen gyi mi tubpa dang dorje lhamo da ñemma dang trulpe lhamo tramenma changki gochen dang tre gochen no,oṃ vajra-krodhāparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyati hūṃ | oṃ vajra-sṛgāla-muka hūṃ | oṃ vajra-pañcaraṇa-mukhi hūṃ | 5832,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 1130,སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཕུར་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་གཡོ།།,drub tor lha pur dütsi char chen yo,de la torma de práctica —la deidad-phurba— manó una gran corriente de néctar 19843,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 21115,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 3145,གདན་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ་,den nam özer gyi nampar gyur ne rang la tim par gyur,El trono y demás se funden en rayos de luz y se disuelven en mi. 1157,ལྷ་གཅིག་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་སུ།།,lha chik khye dang yerme gyur ne su,¡Que todos los seres tan numerosos como vasto es el cielo 22505,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,chok chu dü zhi gyalwa tamche kyi,Guru raíz personificación universal de la sabiduría la compasión y el poder 4662,གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,zhen la penpe döndu gyurwar shok,estén siempre dedicadas únicamente al bienestar de los demás. 7247,ཨ་ཨཱཿ,a ah,a āḥ 20355,ཕྱི་མའི་ལུས་རྟེན་མ་རྙེད།,chime lü ten ma ñe,y aún no han encontrado un nuevo cuerpo a los que vagan aterrados sin refugio ni amparo 6391,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 14115,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ།།,changchub sempe labpa la,Hoy he nacido en la familia de los budas: 1491,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,mostraste tus habilidades en los juegos de Agha Magadha 7423,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 12920,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 10701,ལུས་རྟེན་བཟང་ལ་བྱུར་པོ་ཆེ་ཡི་སེམས།།,lü ten zang la churpo che yi sem,Cuando se me echan encima y amenazan mi práctica del Dharma 7902,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 23779,སྨན་རྩེ་གསང་སྔགས་ཕོ་བྲང་དུ།།,men tse sang ngak podrang du,Ruego a Tulku Samgyal 6662,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10560,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 1187,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,yeshe ngaden tenpe gyaltsen dzin,El que posee las cinco sabidurías porta el estandarte de la victoria de las enseñanzas 5454,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ།ཞི་བ།རྒྱས་པ།,semchen tamche sungwa zhiwa gyepa,concede todos los deseos; 18001,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 6930,ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ།།,chak che ñamnga dok tu sol,¡Que se eviten la tragedia y los desastres! 11816,སྒོ་དང་ཀ་བ་ཐབ་དང་ཐག་པ་སོགས།།,go dang kawa tab dang takpa sok,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 13750,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,y nos conduce al lugar donde no hay vejez ni muerte: 5875,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 10343,གཞན་ཕན་ཐུགས་བསྐྱེད་ཀྱི་གོ་ཆ།།,zhenpen tukkye kyi gocha,Con la armadura de la resolución altruista del despertar 16771,ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག།,ñamchak tok drib mapang ne su dak,Sin rechazar los deterioros rupturas pensamientos y oscurecimientos ¡que ellos mismos se purifiquen en su propio estado! 17978,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 17378,སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟའི་སྨིན་གྲོལ་རྒྱུན་མི་ཆད།།,drubgyü shingte mindrol gyün mi che,a través de explicar y difundir la tradición antigua de los Diez Grandes Pilares 7865,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 15488,དུར་ཁྲོད་སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,durtrö so sa ling gi podrang du,Ruego a Śrī Siṃha 19902,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 21438,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 4321,མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge samten tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la meditación. 16240,འདི་ལྟར་ལུས་དང་ཡུལ་དུ་སྣང་བ་ཡང་།།,ditar lü dang yul du nangwa yang,Todo lo que percibimos como el cuerpo o como los objetos de los sentidos 843,ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས།།,trakdok wang gi lhamin ne su kye,los seres que son superados por los celos nacen en el reino de los asuras 7789,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 6924,མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་པ་མི་མངའ་ཞིང་།།,tutob tokpa mi nga zhing,por tu poder y fortaleza libres de obstrucción 7788,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 13490,གནོད་བྱེད་མ་ལུས་ཚར་བཅད་གྱུར།།,nöje malü tsarche gyur,¡que eliminan por completo todas las causas del daño! 6487,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 9637,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 301,བདག་དང་མཁའ་མཉམ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang khañam magen semchen nam,Que todos los seres y yo mis madres anteriores tan infinitas como el espacio 19236,ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔,tek chok dütsi gyepachen,Y saborean la amṛta del vehículo supremo 7183,སྐྱེས་མཆོག་སེང་ཆེན་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་ལ།།,kyechok sengchen norbu dradul la,¡ser supremo gran león Norbu Dradul a ti te rezamos! 9780,བསད་ཅིང་མནན་པ་ཉིད་མིན་ཏེ།།,se ching nenpa ñi min te,El samaya de liberar de forma compasiva 1811,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shekpa tamche la chaktsal lo,y con disciplina desprovista de todo engreimiento 7797,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 4143,དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub yün ring tenje shing,haber hecho largos periodos de ascetismo 646,གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gang lala zhik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 1226,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,a vosotros oramos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 16332,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 4111,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 4700,ཞེ་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zhedang mepung barwe drowa la,Derrama el néctar del amor 509,སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔,tengok choktsam tamche du,Y arriba y abajo en todas las direcciones 1977,དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་ས་ལ་བཞུགས།།,dul zhing samten sa la zhuk,¡venid ahora venid desde ese estado de paz! 15127,མི་ཁོམ་བརྒྱད་སྤངས་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་པའི།།,mikhom gye pang jorpa chu denpe,Ahora que tengo esta vida humana libre y excelente como soporte 17904,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 19316,ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་།།,nor dang langchen shingta dang,riquezas elefantes y carruajes 5453,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ།,döpa tamche rabtu jinpa,preserva todo lo que se ha logrado; 617,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 990 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 2148,ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་འོག་མིན་ཆེན་པོ་རུ།།,kham sum le de womin chenpo ru,A todos los budas leones de la raza humana 4476,སོ་ཟུར་གནུབས་དང་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས།།,so zur nub dang tertön gya tsa sok,So Zur Nub los cien reveladores de tesoros y todos los demás 11655,སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔,kye tse mitak chiwe chöchen yin,Todo lo que nace es por naturaleza impermanente y está destinado a morir. 21857,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཤོག༔,sangye tenpa sungwar shok,proteja la doctrina de Buda! 15205,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔,senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne,llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk 13670,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ།,changchub sempa nam kyi yab,el padre de todos los bodhisattvas 14859,རྩོད་མེད་ལུང་གིས་སྔགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsöme lung gi ngak la solwa deb,como la emanación de Shelkar Dorje Tso. 19189,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 7098,མཁྱེན་བརྩེ་འབྲེལ་བའི་སྒོམ་པ་དང༌།།,khyentse drelwe gompa dang,ligada a la Meditación unión de sabiduría y amor 3191,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 9631,རླུང་གི་ཁམས་ལྟར་མི་གནས་ཤིང༌།།,lung gi kham tar mi ne shing,Con ausencia de ira; en otras palabras con paciencia 14980,རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌་།།,milam ngen dang tsenma ngenpa dang,todas las pesadillas y los malos augurios 14211,མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔,khandrö lungten chepar shok,¡Que las dakinis hagan profecías! 3820,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 1993,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,En toda la superficie de la tierra con sus montañas y sus bosques ¿dónde podría haber alguno? 4130,བུ་དང་བུ་མོ་ཆུང་མ་དང་།།,bu dang bumo chungma dang,Por haber dejado atrás a mis hijos hijas parejas 2401,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Que por este mérito pueda yo rápidamente 3895,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 3376,ཟིམ་བུ་དལ་གྱིས་འབབ་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས།།,zim bu dalgyi babpe char gyün gyi,qué las suaves lluvias caigan sin cesar 5143,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 333,བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང་དུ་འདྲེན་པར་མཛོད།།,dechen dakpe zhing du drenpar dzö,¡Y conducirnos a todos a Sukhāvatī tierra pura de dicha perfecta! 6418,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 2210,ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔,ngepa ngaden rik nge tsombu chen,hago ofrendas externas internas secretas y de talidad: 8750,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 21993,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 1161,རབ་དགའི་ས་བརྙེས་རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷ།།,rabge sa ñe gyalse zhiwa lha,y Śāntideva bodhisattva que alcanzó el estado del perfecto gozo; 18712,ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འཆར་བ་ཡིས།།,namkha chisi bardu charwa yi,siga apareciendo mientras exista el espacio 13096,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 12034,འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་སྣ་ཚོགས་རང་སར་གྲོལ།།,khorde chö kün natsok rang sar drol,¡que pueda yo ver la realidad desnuda del dharmatā! 5577,སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།,sangye gang ge lung gi jema ñe kyi jesu nangwa,reconocido por tantos budas como granos de arena en el río Ganges. 5739,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,zöpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la paciencia. 1599,རྒྱུག་པའི་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་གྲུས།།,gyukpe drowa khorlo sum gyi drü,dejaste sin habla a los maestros Tīrthikas que 2583,མ་འགགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་འཆར།།,magak gyutrul chiryang char,la ilusión se manifiesta en toda clase de formas 22581,དབྱངས་སྙན་པ།,yang ñenpa,Sus tonos son melodiosos 14158,འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།,pakpa gyepe tsultrim kyi kalwa dang denpar gyur chik,que jamás me fallen ni sean erradas. 6298,མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ།།,ñampa ñi gyur tikle ñakchik la,todas las cosas son iguales y en esta única y perfecta esfera 1471,ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་དང༌།།,zhiwe khorlo korwa dang,donde duerman como leones: 10100,ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི།།,khyö zhal drenpe möla ze chepe,recuerda tu promesa que con sólo pensar en ti inmediatamente se disolverá todo ese sufrimiento. 15778,སྡིག་པའི་ཚོགས་ཀུན་རབ་བཤགས་ཏེ།།,dikpe tsok kün rab shak te,Confieso todos mis actos dañinos. 4505,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,y que el dharma y los buenos augurios aumenten y se extiendan. 17520,འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན་བཞུགས་གསོལ།།,gyurme dorje kham su tenzhuk sol,mientras brille la luz del sol y de la luna! 505,རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,dorje kyilmo trung gi zhuk,En postura vajra. 16343,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 19045,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 4512,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 426,ལྟ་བ་ཡིད་ལ་གོམས་པར་བྱས་པ་ཡང་།།,tawa yi la gompar chepa yang,Quienquiera que te vea o medite en ti 4329,བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཤིང་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende gye shing deke che katsal ne,Cuando el Bienaventurado dijo esto 13627,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsok ñi dzok dze gyalwa tukje chen,luego perfeccionaste las dos acumulaciones ¡oh Victorioso compasivo! 19681,འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས།།,barwe ö kyi nöchü ngödzin jang,Todas las apariencias se perciben como el mandala del osario de la Montaña Ardiente de Fuego 16372,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 8675,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 10077,ཚེ་འདི་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,tse di chö kyi dawa dang,Inspiradme para que dedique esta vida al Dharma 8857,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 14968,མཐོ་རིས་ལམ་འདྲེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tori lam drenma la chaktsal lo,¡Homenaje a aquella que nos guía en el camino a los reinos superiores! 530,དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔,dedak tukje özer gyi,Sus rayos de luz de compasión 18932,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 487,ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔,chö kün ñamñi tokpar shok,¡Que puedan realizar la igualdad de todos los fenómenos! 8912,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 8569,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 22464,གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གནོད་འཚེའི་རིགས་མཐའ་དག།,gangchen jong dir nö tse rik tadak,¡Que cualquier tipo de daño y violencia en estas tierras nevadas 22167,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 10932,གསལ་འཚེར་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་རུ༔,sal tser ö kyi gongbu ru,¡Emaho! 23511,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 8240,མངོན་སུམ་གདེང་ཐོབ་དབང་མཆོག་བསྐུར།།,ngönsum deng tob wang chok kur,Concédenos la transmisión de poder suprema la confianza de la realización directa te lo ruego. 10102,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 7237,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,Guru padma siddhi hūṃ 14169,མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔,ñepe zhabtok drubpa dang,cumpla tus deseos con alegría 13341,གང་ཤར་རང་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཀློང་ཡངས་སུ།།,gangshar rangdrol kunzang long yang su,¡Que todo lo que surja en la mente se libere por sí mismo en la gran amplitud de Kuntuzangpo; 13613,གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་།།,nöpe gek rik tongtrak gyechu dang,Que nunca perjudiquen a ningún ser vivo 22072,རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔,gyalwe yum chok gyalwa kyepe yum,Consortes Supremas de los budas madres que dais luz a los budas 20865,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 14681,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས།།,chenrezik dang dzepa tsungpa yi,a través de una actividad como la de Avalokiteśvara 3510,བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,de ge zhen la tongwar chingyi lob,y todas las cualidades surgen al desear el beneficio a los demás. 22646,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 8877,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 15621,ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་བི་མའི་ཞབས།།,tekchok ñingpö shingta bime zhab,Vimalamitra pionero de la esencia del yāna supremo: 14324,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 4179,ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།།,tawe chu le dralje te,de los ríos de las diferentes visiones 16493,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 21939,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 20006,དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།།,dü sum gewa chi sakpe,y de todo ser viviente 18996,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 13448,ལས་ངན་འབྲས་བུའི་མཚོ་ཆེན་བརྡོལ་བ་ལས།།,le ngen drebü tso chen dolwa le,rompe cual olas de un inmenso océano embravecido; 20072,དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག།,tralwe she du köpa dok,¡Que se eviten los conflictos fatales! 10182,ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས།།,chökyong sungme barche kün sal ne,y que los protectores y guardianes del Dharma disipen todos los obstáculos: 7618,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 9466,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 6236,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག།,rigpa tsal gyi wangchen tobpar shok,y que obtengamos la gran iniciación de la expresión de la conciencia. 19161,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 11379,བླ་མ་དང་མགོན་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang gönpo jetsün jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al lama y señor jetsün Mañjughosha! 11511,ཉི་མ་ཟླ་བའི་མདུན་ནས་འགྲོ་ཞིང༌།།,ñima dawe dün ne dro zhing,que viajas delante del Sol y de la Luna 11899,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་གཏམས༔,rinchen na dün lhami jorpe tam,adornado por el juego del Dharmatā la compasión incesante 21468,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 22877,ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔,ñechö kün dom ge chö dü,No dañaré a nadie practicaré la virtud y beneficiaré a los demás 9234,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 22082,ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ༔,tse di nangwa nubpar gyurpe tse,Cuando las percepciones de esta vida lleguen a su fin 4762,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་བླ་མེད་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས།།,kuntuzangpo lame chötrin gyi,inigualables nubes de ofrendas a Samantabhadra 3371,བ་དན་དཀར་པོའི་ཕྲེང་བས་རབ་མཛེས་ཤིང་།།,baden karpö trengwe rab dze shing,con blancas banderas de oración que ondeen en la suave brisa; 15425,དགེ་སྦྱོང་མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,gejong chokgyur gyalse dorje dzin,y fuiste así un śramaṇa supremo heredero de los vencedores y poseedor del vajra; 7007,ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།,chitar khyö kyi tenpa dezhindu sherab kyi parol tu chinpa zabmo la chepar cha te,“Excelente excelente Oh hijo de noble familia así es como es. Exactamente así es como es. 19981,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 18303,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 13406,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,guru pema siddhi hūṃ 3091,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,dak lo chö su drowar chingyi lob,de todos los seres y de mí mismo. 17872,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 7150,ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་སྐྱོང་ཆེ།།,khyepar dokham sharchok yulkyong che,Gran guardián de las tierras orientales de Dokham 22927,བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔,dechen zhing du kyewa yi,De este modo nos convertimos en recipientes aptos tanto para la causa como para el resultado 10728,བར་དོའི་ཡུལ་ན་འཇིགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ།།,bardö yul na jikpa shintu che,sobre un suelo de hierro candente con armas me rebanan la cabeza y el cuerpo 13006,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 23349,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 14356,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 13351,ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་།།,zhitro trulpe khorlö lung tön zhing,¡Que los mandalas de las emanaciones pacíficas y airadas nos guíen con sus profecías 7755,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 10729,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,me cortan con sierras y me aplastan con martillos al rojo vivo; 6136,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,inspírame para que asegure el bienestar de los demás. 23259,བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak gi gyü min ching drolwar chingyi lab tu sol,Concédeme tus bendiciones para que mi continuo mental madure y se libere. 16854,དགེ་བ་འདི་དག་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,gewa didak gyepar dze du sol,prevalezcan y florezcan en todos los sentidos! 18988,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 7736,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 22381,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སྦས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ༔,böyul ü su bepe naljorpa,En el corazón del Tíbet fuiste una yoginī oculta 8990,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 9534,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,sherab tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la sabiduría el Buda es perfectamente sublime 6881,ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས།།,khye'ü pamar bö dre mengak kyi,a quienes llamamos como niños pequeños que sollozan por sus padres. 4452,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso guru raíz tú que eres precioso 21520,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 8526,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 11970,ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔,chisi khorwa matong bar,¡De ahora en adelante hasta que alcance la iluminación 19835,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden chökü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección del dharmakāya 20770,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 4429,ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད།།,nga lawar chö jepe dü,sin importar si sois dioses o demonios! 10672,ད་རེས་དམྱལ་བ་ཡི་དྭགས་དུད་འགྲོ་དང༌།།,dare ñalwa yidak düdro dang,se cumplen cada una de las cinco «condiciones favorables personales». Ha aparecido un Buda 7414,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14778,ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་།།,tamche yeshe gyume ngang,todo se experimenta como la magia de la sabiduría. 21249,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 9536,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 5937,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 1146,སྐུ་ལུས་དྲང་པོར་བཞུགས་བཞིན་གཞན་དོན་གཤེགས།།,ku lü drangpor zhuk zhin zhen dön shek,erguiste tu cuerpo y de tal manera que beneficiara a los demás partiste. 6140,དགོས་འདོད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gödö drubpar chingyi lob,inspírame para que logre todo lo buscado y requerido. 17866,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 22629,སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ།,jinpe ne su gyurpa,Son un objeto de generosidad. 7604,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so chingyi lob,a vosotros os rogamos: ¡inspiradnos con vuestras bendiciones! 6952,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dü sum gyalwe yum la chaktsal lo,¡Homenaje a la madre de los buddhas del pasado presente y futuro! 6176,རང་ཤར་རང་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangshar rangdrol chingyi lob,inspírame con la liberación natural de lo que surge de forma natural. 20944,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 20810,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 12829,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 21690,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།,om ah hum benza guru pema siddhi hum,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8140,གུ་རུ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས།།,guru lhasin de gye khor dangche,Guru Rinpoche con tu séquito de ocho clases de dioses y demonios 20287,སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉམས་གྲིབ་དང་རྨུག་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་གཙུག་ན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མངས་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་རྒྱས་དབུལ་བ་སེལ་ཞིང་།,nöchü kyi ñamdrib dang mukpa dakpar jepe chitsuk na sangye rinchen mang chak ye chok jin gyi gye ulwa sel zhing,Su mano derecha adopta el mudrā de la generosidad suprema. Esto purifica los oscurecimientos de la torpeza y el letargo disipando la pobreza del universo y de los seres. 9186,གང་ཡང་བསྐལ་པ་དུས་གསུམ་ཚད་དེ་དག།,gangyang kalpa dü sum tse dedak,que pueda yo también conocerlos instantáneamente y 876,མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།།,dü di ne ni changchub matob bar,ilimitados como el espacio y yo 12075,རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས།,rang gi chiwo ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara con poder sobre la vida» 454,ཚེ་རབས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་བཤགས།།,tserab sakpe dikpa shak,Confieso fechorías acumuladas durante muchas vidas. 16,རིན་ཆེན་མང་པོས་དཔུང་བ་གཉིས་ནི་བརྒྱན་པ་པོ།།,rinchen mangpö pungwa ñi ni gyenpa po,Tus dos hombros están adornados con multitud de joyas. 5547,མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང༌།།,ña ngen ngal dang nöpa dang,los que se ven perjudicados por la pérdida de riqueza 14700,ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhündrub tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad la presencia espontánea. 9851,བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་གུས་པར་གྱིས།།,gowe kañen güpar gyi,Ahora que han caído bajo nuestro dominio 8301,ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ།།,zabgye chö kyi char chen bebpar kul,Y te imploro: derrama una gran lluvia de Dharma profunda y vasta. 7274,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7267,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 16672,ཚེ་འདིའི་རེ་ས་ཕྱི་མའི་སྐྱབས།།,tse di resa chime kyab,En esta vida eres mi fuente de esperanza y en la siguiente mi protección: 16459,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 22593,སྲེད་པ་ལས་གྲོལ་བ།,sepa le drolwa,Está liberado de la avidez. 8038,གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན།།,galte tse dir drubta ma ñok na,Si en esta vida no logro la compleción 1758,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dampa dang mi dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes maestros portadores del vajra: volved vuestra mente hacia mí ¡os lo ruego! 22079,བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ལྕམ་མཐོང་བར་ཤོག༔,lama yabyum checham tongwar shok,¡que las vea como el lama yabyum y los hermanos y hermanas del vajra! 22184,དྲི་ཞིམ་རལ་པའི་ཕྲེང་བ་དམར་སེར་འཁྱུག་པ་པོ།།,drizhim ralpe trengwa marser khyukpa po,Tus fragantes mechones de cabello son dorados y brillantes. 18099,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ།,dene chomdende ting nge dzin de le zheng te,Śāriputra un bodhisattva y gran ser debería adiestrarse en la profunda perfección de la sabiduría de esta manera.” 9742,ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།,shintu drakpö rimne selma,al pronunciar 1880,ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ།,chuwo le galwa,Ha cruzado el río. 3674,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 15483,སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku dorje chang la solwa deb,en el palacio de la compasión sin parcialidad ni prejuicios: 5297,བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས།།,zö ke dukngal shintu mizepe,y el sufrimiento es tan insoportable y difícil de aguantar 13417,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 23142,སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ།,drul dukpa barwa zawa,tú que devoras serpientes venenosas ardientes 6821,བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Buda de la Medicina resplandeciente con luz de lapislázuli ante ti me postro. 6114,ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཚོགས་ཅན།།,tabkhe tukje trin tsokchen,el de las nubes de compasión y medios hábiles 14091,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio estén libres del sufrimiento y de las causas del sufrimiento! 18390,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 19888,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 15881,འགྲོ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro nam minpar chingyi lob,a través del río de la bodichita. 6855,ན་མོ་གུ་རུ་ར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,namo guru ratna trayaya,¡Namo guru ratnatrayāya! 2101,ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང༌།།,nedön ulpong tabtsö zhiwa dang,que serviría de hogar al sucesor del clan śākya 2781,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16109,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 16852,མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ནས།།,tünkyen malü pün sum tsok gyur ne,y abunden todas las formas de circunstancias favorables 3799,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 10535,སྣོད་བཅུད་ཀྱི་ཉམས་གྲིབ་དང་རྨུག་པ་དག་པར་བྱེད་པའི་སྤྱི་གཙུག་ན་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་མངས་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་རྒྱས་དབུལ་བ་སེལ་ཞིང་།,nöchü kyi ñamdrib dang mukpa dakpar jepe chitsuk na sangye rinchen mang chak ye chok jin gyi gye ulwa sel zhing,Su mano derecha adopta el mudrā de la generosidad suprema. Esto purifica los oscurecimientos de la torpeza y el letargo disipando la pobreza del universo y de los seres. 18349,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 13399,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! En el noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 6599,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,drowe tso la dak kyab chi,líder de todos los seres ¡en ti me refugio! 14724,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,inspírame para que asegure el bienestar de los demás. 12852,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 20152,འབབ་སྟེགས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་སྤོས་ཆུའི་ཀླུང་།།,bab tek chok tu dewe pö chü lung,Como los ríos de agua perfumada fácilmente vadeables 4107,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 18979,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 3335,ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ།།,chak che ñamnga dok tu sol,¡Que se eviten la tragedia y los desastres! 6427,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 8781,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 19829,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 21402,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 16188,སྤྲོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་ཕྱིར་ཡོད་མཐའ་སྦངས།།,trö kün kane dak chir yö ta bang,Siempre pura sin complejidad evita el extremo eternalista. 23849,གནས་སྐབས་ནད་གདོན་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,nekab nedön chungpö tsewa sok,Elimina aquí y ahora el daño causado por enfermedades influencias negativas fuerzas malignas y similares; 18869,མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ།།,ngönshe mepe kyönchen matok te,Sin percepciones superiores no podemos discernir quién es el culpable. 5913,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 2656,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 23872,བརྟེན་ནས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,ten ne ku shi gopang ñur tob shok,y logre rápidamente el nivel sublime de los cuatro kāyas. 13984,ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ།།,chi chakri khoryuk gi korwe ü su hung,Kurava y Kaurava 23182,འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨཱཿ,dudral mepa chöying long du ah,siempre presente como el espacio del dharmadhatu: Ah. 16469,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 10986,རིག་རྩལ་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཚད་ལ་ཕེབས༔,riktsal longkü zhingkham tse la peb,¡que tomando el sublime camino de las cinco prácticas de «la iluminación sin meditación» 16130,ཉམས་ལེན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དང་པོའི་འགོ།,ñamlen chö nam kün gyi dangpö go,el primer preliminar de todas las prácticas del Dharma 7272,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 18578,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 12681,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 20836,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,zangpo chöpa yongsu dzok che ching,Siguiendo los pasos de todos los budas victoriosos 519,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔,kunzang chöpe trinpung che,Manifestando continuamente todo esto 1426,འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་བཞུགས་གསོལ།།,dir shek chötrin gyatsö ü zhuk sol,vosotros que conocéis todas las cosas tal y como son en su verdadera naturaleza: 18581,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 4884,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 21512,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 18033,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 18728,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so kyab gön chenrezik,A ti te ruego señor del refugio Avalokiteśvara. 21865,འབྲེལ་ཚད་དོན་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔,dreltse dön dang denpar shok,que mi conexión con ellos se torne significativa! 2704,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 14207,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔,namkhyen sangye ñur tob shok,donde los tres kayas no se funden ni se separan! 9997,ཆོས་སྡིངས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,chö ding pal gyi podrang du,En el palacio del glorioso Chöding 4126,ངས་སྔོན་ནད་པའི་ཆེད་དག་ཏུ།།,nge ngön nepe che dak tu,En el pasado para el beneficio de los enfermos 6641,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana su tra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 19059,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 20786,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 8448,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 7071,གནས་བདེ་གསལ་འཕྲོ་ཡང་ཡང་བཤིག།,ne de sal tro yangyang shik,Quietud dicha y claridad: interrúmpelas una y otra vez 8422,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 20290,ན་མོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་དགོངས་བརྡ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྣམས་དང་།,namo chöku kuntuzangpo ne drinchen tsawe lame bardu jönpe gong da ñen gyü kyi lama dampa matsangwa mepa nam dang,Namo. Hago esta ofrenda a todos mis gurus desde el dharmakāya Samantabhadra hasta mi guru raíz de inmensa compasión: 13421,ཞལ་བཞེས་སྙིང་ནས་བསྐུལ་ལོ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,zhalzhe ñing ne kul lo orgyen je,Señor de Orgyen desde lo más profundo de nuestro corazón te imploramos: 14056,བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མ་ཆིས་པ་ནས།,dak ming di ...(inserta tu nombre)... zhe gyiwe tse khorwa tokma machipa ne,con mi preceptor con mi maestro 2504,འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ཀྱེ༔,chime bi ma mi tra kye,oh Vimalamitra inmortal: 18017,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 12254,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 3187,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 7368,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 14134,སྤྱན་སྔར་འགྲོ་བ་བདེ་གཤེགས་ཉིད་དང་ནི།།,chen ngar drowa deshek ñi dang ni,sino que se entreguen siempre a la acción iluminada. 17755,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 9486,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 6042,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,hung hung hung,hūṃ hūṃ hūṃ 23389,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,dorje chang ngö tsawe lama la,y el Vajradhara en persona mi propio guru raíz 13236,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 5100,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 15203,ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔,zakpa rang ze jungwa rang sar deng,Con las impurezas naturalmente disipadas los elementos naturalmente desvanecidos 18534,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 19492,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,dak lo chö su drowar chingyi lob,de todos los seres y de mí mismo. 23040,འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།།,barwe trowo mizepe,la esencia del dharmadhātu 2092,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,un séquito una duración de vida un reino puro 14693,རང་བཞིན་གདོད་མའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangzhin döme podrang du,En el palacio de la naturaleza primordial 18755,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 1081,དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་ལྡན་པད་ཕྲིན་སོགས།།,ngödrub gyaltsen lekden petrin sok,regresaste como Ngödrup Gyaltsen 10636,འོད་དམར་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྦུབས།།,ö mar nampe dorje tsesum bub,que se transforma en un vajra de tres radios de luz roja. 15274,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་།།,yeshe gyuma dorje sempa dang,Vajrasattva manifestación ilusoria de la sabiduría primordial 5555,གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌།།,gangdak yi gesem dang zhing,¡Escucha por lo tanto este sagrado sūtra! 23074,དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,damtsik chenpö dü la bab,y otorgadnos las bendiciones de Kīla. 18045,མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད།།,makye mingak namkhe ngowo ñi,No nacida incesante la esencia misma del espacio 12648,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 7911,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 7751,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3740,སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,mönlam parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la aspiración. 4902,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 10117,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།,jampal sheñen shri sim ha dang,Mañjuśrīmitra Śrī Siṃha 2951,སྦྲུལ་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།,drul barwe rinpoche chöpen tokpa,tú que te pones una corona enjoyada de serpientes llameantes 10950,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་སྩོལ༔,solwa deb so chinlab wangkur tsol,hijo de los Budas Shenpen Thaye; 9040,གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།,shinje chaje chen,tú cuyos atavíos son los de Yāma 7285,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21046,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 19832,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 13784,དད་པས་སྤྱན་ནི་དྲང་བར་བགྱི།།,depe chen ni drangwar gyi,poseéis el Dharma y la sabiduría libre de deseo 18506,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 3125,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Todas las fuentes de refugio combinadas precioso Guru 2761,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 16067,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 2849,སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔,dukngal kün dang dralwar shok,¡Que puedan estar libres de todo tipo de sufrimiento! 17648,ཐུགས་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་བསྟན་པའི་བཙས༔,tuktrul gyalse changsem tenpe tse,emanaciones de sus mentes de sabiduría hijos de los budas poseedores de la enseñanza de la Mente del Despertar la bodhichitta 18579,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 15220,ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,khyabdak ösal trulpe dorje zhab,señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje 10072,མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mögü kyewar chingyi lob,y desarrolle una devoción genuina. 18494,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22069,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཏེ༔,changchub chok gi kyilkhor dir zhuk te,y permaneced aquí en este mandala de la iluminación suprema! 1613,བཞག་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་གཟིམས་པ་ལྟར།།,zhak te chö kyi ying su zimpa tar,¡consiga ser igual a ti Omnisciente en beneficiar a los seres! 16637,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 12215,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 22092,དེ་ལྟར་རང་རིག་ཚད་ལ་མ་ཕེབ་ནས༔,detar rangrig tse la mapeb ne,Pero si mi Rigpa no madura en su plenitud 22486,འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།,jung zhi nöpa ñewar zhiwa dang,el viento y el fuego inoportunos o las lluvias y aguas desfavorables! 16085,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 1726,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ་སྐུར་པ་བཏབ་པ་དང༌།,pakpe gendün la kurpa tabpa dang,Si los reconozco abiertamente y los purifico alcanzaré el estado de dicha; 18642,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 5251,བསམ་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samjor gyün mi chepar chingyi lob,en lugar de la búsqueda de un nirvāṇa pacífico para mí solo. 19810,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,samten parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la concentración. 2609,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12270,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14104,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།,semchen kün gyi dön gyi chir,y en la asamblea de bodhisattvas. 21283,བཀའ་ཡི་ཆད་པ་དྲག་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔,ka yi chepa drakpö gyur gyurpe,las dakinis vajra que tienen esta dura tarea 14522,སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབས་མེད་ས་ལེར་གཟིགས།།,nangsi malü dribme saler zik,Tú que ves clara y distintamente el mundo fenoménico entero sin excepción 23098,ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས།།,pob chik nampar zirwar gyi,Al haber sido convocados desde lejos ¡deberán obedecer! 6519,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15576,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 16985,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་ཤར་བ་ན།།,sipa bardö nangwa sharwa na,Las apariencias del bardo del devenir amanecerán 19263,འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔,özer nangwa rab trö ne,Irradia rayos de luz ilimitados 16430,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 7468,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 13214,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 10866,རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔,rangnang lhündrub dakpa rabjam zhing,viste una toga un manto monástico una capa y una túnica; 22037,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 4152,སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས།།,semchen ngen zöje gyurpe,y con paciencia todas sus acciones dañinas 8006,ཡིད་ཆེས་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་འདེབས་ན།།,yiche mögü dungwe soldeb na,¡cuida de nosotros en todas nuestras vidas nunca nos abandones 20492,གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།།,dön dang rim dang duk gi zirwe,Recitar esto dos tres o siete veces 12275,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 22838,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 22530,སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ལ༔,bom tra da ñuk tsampa la,Tan grueso como una flecha de caña hueca 3553,དགེ་འདུན་སྡེ་དང་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་རྒྱས།།,gendün de dang shedrub tenpa gye,¡Que la Saṅgha aumente y que el estudio y práctica de las enseñanzas del Buda se difunda y florezca! 16349,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 6806,འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས།།,tsokhor kün gyi ne sum dru sum tsen,están de pie sobre discos de loto y luna en reverente asistencia al Buda de la Medicina. 14891,རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ།།,dorje ku yi gar gyi si sum yo,con la danza de vuestros cuerpos vajra hacéis que tiemblen los tres planos de la existencia; 7045,རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།།།,taktu de dang den gyur chik,Que podamos siempre gozar de paz y felicidad larga vida 11687,རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔,rangñi dorje naljor dün kha ru,Encarnación de todos los budas del pasado presente y futuro 23413,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku sung tuk kyi chingyi lob,Inspírame con las bendiciones de la iluminación del cuerpo habla y mente 10657,སྐྱེས་བུའི་དོན་སྒྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ལ།།,kyebü dön drub tobpar gyurpa la,precipitándose como un torrente por una montaña escarpada. 9914,བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ལ་ནན་གྱིས་མཐུད༔,zangpo le kyi tro la nen gyi tü,Me esforzaré por prolongar los resultados del karma positivo 23441,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea. 2439,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,En esta era a través de la vasta influencia de tus acciones 7674,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 18785,ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༌༔,neme tse wang longchö pelwa dang,que no surjan obstáculos al logro de la iluminación 7082,ཐག་གཅིག་ཐོག་ཏུ་བཅད་པ་སྟེ་གནད་པ་གཉིས་པའོ།།,tak chik tok tu chepa te nepa ñipa o,El segundo punto vital es: decidir sobre una cosa y sólo una. 8945,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 4720,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ།།,taye drowa ngepar drol ledu,Primero generaste la mente suprema del despertar inigualable 7453,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 22554,ཕཊ྄༔,p’et p’et p’et p’et p’et,¡Phaṭ! (Nirmāṇakāya) ¡Phaṭ! (Sambhogakāya) ¡Phat! (Dharmakāya) ¡Phat! (Vajrakāya inmutable) ¡Phaṭ! (Abhisambodhikāya) 17769,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 19354,ཆོས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,chö kyi chöjin gye gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 15477,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum ñi la solwa deb,en el palacio puro del dharmadhātu sin referencia: 2698,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 19667,འོད་གསལ་གཉུག་མའི་ངང་དུ་ཡལ།།,ösal ñukme ngang du yal,y yo también me fundo en el estado genuino de clara luz. 11019,རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས།,rang gi drinpa ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara del mahāmudrā» 12371,སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི།།,ku dang tikle yene gyenpa di,intemporalmente adornado con los kāyas y tiklés 20990,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡dedico yo ahora todos estos méritos 19361,བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས།།,dak gi pel dik pam chepe,eliminando así la negatividad desenfrenada. Por estas acciones 13364,བྱམས་པའི་རྒྱན་དཔལ་དགེ་གྲགས་དཔལ་དམ་པ།།,champe gyen pal gedrak paldampa,Glorioso Adorno del Amor; Esplendor Sagrado Celebrado por su Virtud; 4877,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 5228,སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།,soso tar dang changsem sang ngak kyi,Tú mantuviste los tres conjuntos de votos: pratimokṣa 17240,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,deng ne zung te changchub matob bar,¡que nunca estemos separados de ti Noble Salvadora! 14530,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ 17892,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 18103,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།,dezhin shekpa nam kyang jesu yi rang ngo,La profunda perfección de la sabiduría debería ser practicada justo como lo has enseñado 22751,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 20081,ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,tukje rang tsal gönpo chenrezik,Y protector Avalokiteśvara manifestación de compasión 3768,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 12489,གུ་རུའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས།,gurü chiwö om le özer karpo trö,De la sílaba oṃ en la frente del guru emanan rayos de luz blanca. 12,དྲི་མེད་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་ཚོམ་བུ་འཛིན་པ་པོ།།,drime ö chak mutik tsombu dzinpa po,Sujetas un collar de perlas inmaculadas y brillantes. 5264,འགྲོ་འདིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕན་བཏགས་ཤིང་།།,dro di tokme dü ne pen tak shing,Ya que los seres me han ayudado desde el tiempo sin principio 11662,མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔,magyur semchen kün gyi pende drub,me esforzaré por el beneficio y el bienestar de todos los seres (que alguna vez han sido mis propios padres). 15316,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangye Wönpo gran destructor de la ilusión 15384,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་འབྱོངས་པའི་འཆད་ཀ་བ།།,changchub tuk ñi jongpe che kawa,Chekawa que dominó las dos formas de la bodichita 20449,མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,ña ngen de zhi chöyul ñi ma,cuyo reino es la paz del nirvāṇa. 1730,འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།།,khorwa dang ngensong gi gyur gyurpe ñetung gi tsok chi chipa tamche lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche kyi chen ngar tol lo shak so,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 17000,སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།།,sangye namzik tsuktor tamche kyob,Ante los budas: Vipaśyin Śikhin Viśvabhukra 10161,རིམ་གཉིས་ལམ་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ།།,rim ñi lam la ñendrub tarchin te,¡que completemos la aproximación y consecución en el camino de las dos etapas 8217,གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ།།,guru dechen gyalpö ngowo te,Guru Rinpoche Rey de la Gran Dicha 2863,འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔,öpakme gön kudok mar,Está el asiento del protector Amitābha quien es de color rojo; 5428,ཨོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཪཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,om nilam bhara dhara benza panir ajnapayati soha,oṃ nīlāmbaradhara-vajrapāṇir-ājñāpayati svāhā || 21246,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 8794,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 8553,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 2653,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8687,མོས་གུས་དད་པའི་སྣང་བ་ལ༔,mögü depe nangwa la,nuestro rigpa que surge por sí mismo aparece sin cesar: 8375,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 800,སྟ་ཟུར་དཀྲིས་པའི་རས་བཟང་ཤམ་ཐབས་འཛིན་པ་པོ།།,ta zur tripe re zang shamtab dzinpa po,Tu cintura está ceñida con una prenda de finísima tela. 21326,སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔,ku le dütsi gyün bab drib jang gyur,Oṃ la más excelente exclamación de alabanza el samaya de Vajrasattva: 8310,དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ།།,gongpe long ne tukje tsal chung la,Deja que el poder de tu compasión brote de tu vasta expansión de realización 23012,སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད།།,laryang zungjuk gyume chakgyar se,Por esta virtud ¡que yo y todos los seres sensibles 17703,བྱ་རྩོལ་མེད་པར་འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་ཏུ༔,chatsol mepar dro kün chamchik tu,¡que todos los seres sin ningún esfuerzo y como uno solo 10423,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པའི།།,tendzin nam kyi tsuk gi gyen gyurpe,el adorno de la corona de todos los poseedores de la doctrina; 6962,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,de tse chomdende zabmo nangwa zhejawa chö kyi namdrang kyi ting nge dzin la ñompar zhuk so,monjes y una gran comunidad de bodhisattvas. 8773,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 14334,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 2559,སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།,go sum trulpe zhi tsa drung ne chö,Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo habla y mente 12098,སླར་ཡང་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ལས་ཧཱུྂ་ཡིག་གཉིས་པ་ཞིག་སྐར་མདའ་འཕངས་པ་བཞིན་དུ་ཆད།,lar yang tukke hung le hung yik ñipa zhik karda pangpa zhindu che,Que frente al estilo de vida y las actividades del lama 19409,བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློངས་ནས།།,lume yungdrung norbü tuk long ne,desde lo más profundo de tu mente de sabiduría esta joya eterna e infalible 7040,བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།།,bardu chöpa tamche kün,Externos e internos 1884,ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ།,yangdakpa ñi kyi ta la nepa,Habita en la perfecta finalidad. 22788,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 10442,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་མཐོང་གྱུར་ནས།།,dukngal gyatsor chingwa tong gyur ne,están inmersos en un océano de miseria 14730,རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,dorje ñingpö ngödrub ñe,descubriste el logro de la Esencia Vajra. 19717,བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་༔,chomden dorje pakmo dang,Oh Vajravarahi la Dama Iluminada 18310,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 7461,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 6250,རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མེད་མཐའ་བྲལ།།,rikdang lhün gyi drubpe me tadral,El resplandor de Rigpa está espontáneamente presente no es un vacío nihilista. 21148,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22768,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 2386,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀུན།།,tsur dü dak gyü chingyi lab par gyur,La luz regresa trayendo de vuelta toda la compasión el poder y la gracia de los budas y bodhisattvas 9832,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།།,changchub chok tu semkye ne,¡Ha llegado el momento de la liberación! 16927,མདུན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,dündu changchub sempa kuntuzang,y ante él se encuentra el bodhisattva Samantabhadra; 20052,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད།།,changchub drubpe barche dü,y todas las causas del daño sean aniquiladas 4930,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 12103,ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར།,kadak dzogpa chenpö nö du gyur,y habiéndome beneficiado plenamente del esplendor del Dharma 8473,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 374,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 4488,སྲས་དང་སློབ་མ་རིམ་པར་བྱོན་པ་ཡི།།,se dang lobma rimpar chönpa yi,sucesivos herederos espirituales y discípulos 18790,ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,longchö yongdzok benza varahi,perfecta saṃbhogakāya Vajravārāhī; 1084,རབ་བྱུང་བཅུ་བཞི་མེ་ཕོ་འབྲུག་གི་ལོར།།,rabjung chuzhi me po druk gi lor,en el año del dragón masculino de fuego del decimocuarto ciclo 13523,དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,deke che mepa dang | changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk gi tse dang denpa shara datibu la dike che me so,“¿Cómo debería adiestrarse un hijo de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría?” 10059,འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drebu chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema del fruto: 360,དྲི་བསུང་ལྷག་པར་རྒྱས་པའི་མེ་ཏོག་གིས།།,drisung lhakpar gyepe metok gi,Flores que exhalan el más dulce aroma perfumado 6245,བསམ་བརྗོད་བྲལ་ལ་མཐོང་བ་གང་མེད་ཀྱང་།།,sam jödral la tongwa gangme kyang,Más allá del pensamiento y la expresión no hay nada que ver. 14242,གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི།།,zhenyang zabgye mindrol dzö dzinpe,Y los poseedores del tesoro de maduración y liberación profundo y vasto 3154,འདི་ཕྱི་བར་དོའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,di chiwar dö nekab tamche du,En esta vida en la siguiente y en el bardo en todas las situaciones 7795,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 4248,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 10396,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso Señor del Dharma a ti te ruego. 6091,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བྱིན་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ༔,ku sung tuk kyi wang chin yongdzok tob,Rezo al protector Amitābha el Buda de la Luz Infinita: 10904,རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ།,rikchen sum gyi dulja la,Mi cuerpo mis posesiones mi alma y corazón 2219,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས།།,dak lü longchö nangsi yong zhe ne,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 13286,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 7916,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2936,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 12843,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21099,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 17431,གཞི་དབྱིངས་ཀ་དག་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་ཀློང་།།,zhi ying kadak gyurme künkhyab long,El dhātu de la base es una extensión que lo abarca todo inamovible y primordialmente puro; 18385,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 11898,སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང་༔,tongsum jikten chewa trak gye zhing,Donde toda apariencia y existencia son completamente puras desde el comienzo mismo el cuerpo de la vasija juvenil 6933,དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག།,dra dre samjor ngenpa dok,¡Que se evite la malevolencia y el daño de enemigos y fuerzas hostiles! 27,གསུམ་མཐར་མཛད་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་པོ།།,sum tar dze ching khachö chöpa tönpa po,Tú pones fin a los tres 19573,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་གྲོ་བོ་ལོད་ལོ་ཀ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,om ah hung benza guru drowolö loka sarva siddhi hung hung,oṃ āḥ hūṃ vajra guru drowolö loka sarva siddhi hūṃ hūṃ 9214,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 6077,བྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་,bhagavan sarva tatagata,¡no me abandones 13617,ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,lü sem dewa malü trok chepe,Que todos los sufrimientos ocasionados por la perturbación de los cuatro elementos 7315,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 8610,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 22943,དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔,gyepa chenpö rang la tim,Se disuelve en mí con gran alegría. 5951,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 20573,མྱུར་དུ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔,ñurdu dü zhi yul le gyalwar dzö,que obtengamos rápidamente la victoria en la batalla sobre los cuatro māras. 21764,མིག་སེར་སྤོངས་ལ་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བསྒོམ༔,mikser pong la lama yabyum gom,Abandonando la envidia medita en el maestro en unión. 22799,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 14473,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 11380,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 12097,ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,chökü gopang tobpe kalwa gyü la zhak,y otórgame los logros de cuerpo habla y mente! 14623,མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།,dzepa pakme tse taye la tö,Amitāyus el de Acciones Infinitas a ti te ofrezco alabanza. 392,གཏན་ནས་མེད་ཀྱང་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ་བ་ཡི།།,ten neme kyang chötrin trowa yi,En cambio hay diosas celestiales que producen 12418,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Nyibum 7209,རྒྱལ་ཀུན་ངོ་བོ་འཆི་མེད་ཡེ་ཤེས་སྐུར།།,gyal kün ngowo chime yeshe kur,Esencia de todos los buddhas en tu cuerpo de sabiduría inmortal 22333,ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་རོལ༔,tukje tsewa chenpö gong te rol,sus mentes sabias están llenas de gran amor y compasión. 434,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྣང་དཔག་ཏུ་མེད།།,dzokpe sangye ö nang pak tume,Rinde homenaje al perfecto Buddha de la Luz Ilimitada 12105,མཐར་ཐུག་གི་འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག་གོ,tartuk gi drebu ngowo ñikü kalwa gyü la zhak go,y alcance rápidamente el nivel sublime de Vajradhara! 22564,དགེ་བའི་རྩ་བ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བ།,gewe tsawa nam chü mi zawa,No desperdicia las fuentes de virtud. 13902,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,y marcas sublimes de perfección 20821,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 11282,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 2932,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dé jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al señor Mañjughosha! 18872,ཉམས་ལ་མི་འཛེམ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས།།,ñam la midzem ñampe kyön lasok,no nos hemos abstenido de las transgresiones y las faltas. 2606,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 350,ལྷུན་པོ་ཆུ་གཏེར་ཁོར་ཡུག་རི་ནག་པོའི།།,lhünpo chuter khoryuk ri nakpö,Este encantador reino no tiene Meru ni un vasto océano 18229,དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,wang tob drubpa chepar shok,y las ponga en práctica! 22089,རང་སེམས་དག་པའི་རྩལ་དུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔,rangsem dakpe tsal du ngotrö de,entonces presentando a mi propia mente su energía propia y pura 10136,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,dön gyü gongpe tsal chen ñing la zhuk,¡Bendíceme para que la poderosa energía de la sabiduría del linaje supremo entre en mi corazón 17681,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བྱམས་པའི་སྐུ་དྲིན་གྱིས༔,dorje lobpön champe kudrin gyi,y por la bondad amorosa del maestro vajra 22223,འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།།,pakme tsok nam zhe su sol,Asamblea de Nobles Damas por favor ¡aceptadlas todas! 816,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགོས་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།།,jikten jikten le de göpa kün drub gyur,¡todas sus necesidades mundanas y trascendentes serán satisfechas! 23680,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,le ngen dikdrib dakpar chingyi lob,Concededme la bendición para que purifique las acciones negativas las transgresiones y los oscurecimientos. 22752,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 12019,འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱན་གཅིག་པདྨ་འབྱུང་༔,dzambuling gi gyen chik pema jung,Padmasambhava en persona el gran Khyentse Wangpo: 23856,མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chok gi ngödrub ñepar chingyi lob,obtengamos el siddhi supremo la iluminación. 6438,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 12188,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk,Adornado con sedas y joyas se sienta con las piernas cruzadas. 4340,སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།,ñing gi kyil du gompar ja,Se convierte en la puerta de entrada a la fuerza vital 7968,དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔,ngödrub kün dak dewa chenpö zhab,dueño de todos los siddhis Guru de la Gran Dicha; 400,ཞིང་ཁམས་འདིར་སོན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ།།,zhingkham dir sön gewe tsawa la,Aquellos que alcanzan este reino con la virtud oscurecida 1401,ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,chö kyi yönten sam mikhyab,las virtudes del Dharma son inconcebibles; 20750,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 22012,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 943,སྙིང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱིཿཡིག་མཐར།།,ñing ü pe de tengdu hih yik tar,En el centro del corazón sobre un loto y la luna está la letra HRĪḤ 6958,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,En un sólo segmento. 21638,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 16026,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 312,རྩེ་གཅིག་དྲན་ནོ་རྒྱལ་སྲས་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར།།,tsechik dren no gyalse gyatsö khor,Evoco deliberadamente el séquito oceánico de bodhisattvas. 8294,གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།།,dungshuk drakpö de chak taktu tsal,Ahora y siempre me inclino ante ti con apasionado anhelo y devoción. 4966,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 6949,སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,ma sam jöme sherab parol chin,Sobrepasando las palabras trascendiendo los pensamientos y las descripciones Prajñāpāramitā 5848,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 12527,མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ།།,mi la re chen ñamme gampopa,Gran Milarepa sin igual Gampopa 2730,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 9982,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་འགྲོ་བའི་ཡབ།།,yeshe ngaden drowe yab,el padre de los seres que posee las cinco sabidurías 12529,བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kagyü gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la tradición Kagyü ¡suplicamos! 12380,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,dar dang rinchen gyen dzok kyiltrung zhuk,Adornado con sedas y joyas se sienta con las piernas cruzadas. 217,མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,mebar trukpa shintu bar ma,con la pierna derecha doblada y la izquierda extendida. (7) 20235,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་བསྔོ་བགྱིད་ན།།,yongsu dzokpe ledu ngo gyi na,De un heredero de los Victoriosos. 9646,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 16114,ཚུལ་འཆོས་མི་མངའ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ།།,tsul chö mi nga tsul dang tünpe ku,las acciones de tu cuerpo son disciplinadas y libres de ostentación: 19597,ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།།,ye su gyalse ñi tarnang che mar,me siento con las piernas cruzadas en la postura vajra. 4975,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 2106,སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཡིན།།,gyutrul lhamo ridak mikchen yin,¡ante ti cuya iluminación fue profetizada me inclino en homenaje! 10233,ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།།,chin chi lok le shintu de ne ñangen le depe tarchin to,Como sus mentes carecen de oscurecimientos no tienen temor. 5268,ལས་ངན་དབང་གིས་སྣོད་བཅུད་འགལ་རྐྱེན་གྱིས།།,le ngen wang gi nöchü galkyen gyi,Ya que en este momento a través del poder de las malas acciones 17842,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 9156,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 7419,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 2884,རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔,gyün mi chepar trul che te,Como bancos de nubes de ofrendas de Samantabhadra 11182,སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།,sangye kyi zhing ne sangye kyi zhing du drowar dzepar gyur te,irán de un reino búdico a otro. 11358,འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་རྔོག་ལོ་ཆེ།།,jampe yang dang dorje tsöncha bumtrak sumpa ngok lo che,Mañjughoṣa Vajrāyudha Trilakṣa Sthirapāla el gran Ngok Lotsāwa 18993,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 12665,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 14505,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 6931,རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག།,milam tsenma ngenpa dok,¡Que se disipen las señales ominosas en los sueños! 10340,མཛོད་ལྔའི་ཤིང་རྟ་གངས་ཅན་འགྲོ་བ་ཡི་མགོན་པོ།།,dzö nge shingta gangchen drowa yi gönpo,Pionero de Los cinco tesoros 16676,དགོངས་ཀློང་མཛད་པ་དབྱེར་མེད་ཕྱིར།།,gong long dzepa yerme chir,en la amplitud de tu sabiduría y tus acciones eres uno. 18697,དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་གསང་ཆེན་གྱི།།,palden lame jezung sang chen gyi,¡Bendíceme para que el guru glorioso me proteja 11928,གཤིས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་མ་བཅོས་ཨ༔,shi dzogpa chenpor machö a,Guru Rimpoché en forma del Nirmāṇakāya supremo «El Vajra Nacido del Lago». 6680,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 14153,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shekpa tamche la chaktsal lo,y con disciplina desprovista de todo engreimiento 5376,ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་།།,chungze tsam yang dewe kabme ching,Ya que no hay ni la más mínima ocasión para la felicidad 18517,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 985,ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།,lüpa mepar gukpar nü ma,y puedes convocarlos a todos. (5) 10964,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གནས་ལུགས་རང་ཞལ་སྟོན།།,solwa deb so neluk rang zhal tön,no sólo de vez en cuando sino con aplicación constante y diligente: 22757,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 20083,བདག་དང་མཁའ་མཉམ་མ་རྒན་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak dang khañam magen semchen nam,Que todos los seres y yo mis madres anteriores tan infinitas como el espacio 23444,སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར།།,si na ga yang mi nepar,Que nadie en absoluto permanezca en la existencia condicionada 16840,སྒྲུབ་པོ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ།།,drubpo dakchak khor dangche nam la,nosotros los practicantes y todos los que nos rodean 17562,དབང་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་འགྲོས་བཞི་ཐིམ།།,wang zhi naljor zabmo drö zhi tim,los cuatro mandalas son absorbidos en los profundos yogas de las cuatro transmisiones de poder; 4596,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 439,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལྟོས་པ་མེད་པར་འབུལ།།,lü dang longchö töpa mepar bul,Y así ofrecemos nuestros cuerpos y posesiones sin contenernos 22802,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18429,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 3770,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 12178,འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་།།,ösal lhündrub yeshe rik nge zhing,Reino de las cinco familias la sabiduría de la luminosidad espontáneamente presente 23527,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་འོད་གསལ་སྙིང་པོ་ལ།།,dorje chang ngö ösal ñingpo la,y Ösal Ñingpo 11897,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,con esta ofrenda ¡que pueda yo disfrutar la perfección de las tierras puras del Saṃbhogakāya! 16961,དྲན་ཉམས་ཤེས་པ་ཟ་ཟིར་འཕྱོ་བ་དང་།།,dren ñam shepa za zir chowa dang,La memoria se deteriorará y la conciencia se oscurecerá. 17341,ཞབས་པད་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཁམས་སུ་བརྟན།།,zhabpe mishik dorje kham su ten,Gran Victorioso ¡que tu vida se mantenga por siempre firme e indestructible 17451,རྒྱལ་པོ་ཛྭ་གསུམ་ཀུ་ཀུ་བདེ་བ་མོ།།,gyalpo dza sum kuku dewamo,los tres reyes llamados Ja Kukkuraja y Gomadevi 23673,སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,go sum dangwe chaktsal lo,mentalmente a las huestes de gurus. 11536,ཀུན་ལ་ཆགས་སེམས་ཞེན་འཛིན་སྤངས་བྱས་ནས༔,kün la chaksem zhen dzin pang che ne,Abandonaré todo aferramiento anhelo y apego 1180,མང་ཐོས་སྒྲུབ་ལ་ཆེར་བརྩོན་བདེ་བ་དཔལ།།,mang tö drub la cher tsön dewa pal,Dewa Pal 5871,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 2985,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dzokpe sangye tobpar dze du sol,y al hacerlo podamos obtener la iluminación perfecta. 21013,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 1482,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Homenaje a ti que habiendo enseñado a los dioses 18255,གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔,dulja sosö lo yul du,de mi cuerpo habla y mente 15612,བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gangdu nepe sachok su,en cualquier tierra en la que moremos 8438,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 10118,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ།།,jñana su tra drime sheñen la,Jñānasūtra y Vimalamitra: 17460,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,¡que la vida de la emanación suprema Sogyal Rimpoché 19451,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟོངས་པའི་མཐར༔,khorwe gyatso chenpo tongpe tar,¡que todos los seres alcancen la budeidad en la red de loto de Akaniṣṭa! 21585,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 13733,ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,zhi gyur chö la chaktsal lo,me postro ante al Dharma que es paz. 14725,གྲོག་རི་ཨོ་རྒྱན་ཡང་དབེན་དུ།།,drok ri orgyen yang wen du,En la aislada ermita de Drokri Orgyen 17527,བསྲུང་སྐྱོབས་བྱིན་གྱིས་བརློབ་ལ་མེལ་ཚེ་མཛོད།།,sung kyob chingyi lob la meltse dzö,cuide de ti y te conceda las bendiciones de su protección! 23854,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར།།,nang drak rik sum lha ngak chökur shar,las apariencias sonidos y conciencia surjan como deidad mantra y dharmakāya 20743,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 23746,བདག་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dakdzin zhikpar chingyi lob,el aferramiento al yo sea destruido. 18889,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 2129,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བདུད་རྣམས་སྐྲག་བྱས་ནས།།,changchub shingdrung dü nam trak che ne,a los seres que se precipitan al abismo sin fondo del saṃsāra interminable 6226,དགེ་བས་སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།།,gewe sipe semchen kün,que todos los seres a lo largo de la completa existencia 23314,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 15356,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspírame para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9348,གཟུགས་མེད་པ་དག་དང་མ་འདྲེས་པ།,zuk mepa dak dang madrepa,No está atrapado en el reino sin forma. 19297,ནད་མཚོན་མུ་གེའི་བསྐལ་བ་ཉེར་ཞི་ནས།།,ne tsön muge kalwa ñerzhi ne,que las enfermedades las armas y las hambrunas sean completamente aplacadas 13608,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,como un verdugo que arrastra a su víctima hacia la muerte. 23397,ཀྱེ།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི།།,kye lama dorje dzinpa ni,¡Kyé! Guru Vajradhara: 15618,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 23194,མི་ཆོད་པ།མི་ཤིགས་པ།བདེན་པ།སྲ་བ།བརྟན་པ།ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ།ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ།,mi chöpa mishik pa denpa sawa tenpa tamche du tokpa mepa tamche duma pampa,Vajrapāṇi proclamó la esencia-vajra que surgió de la furia-vajra: 6509,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 18198,འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་དང༌།།,jampal trulpa ngadak trisong dang,Rey Trisong Detsen emanación de Mañjuśrī 7352,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7136,རྫུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེའི་རྐྱང་རྒོད་ཕེར་པོ་དང༌།།,dzutrul dorje kyang gö perpo dang,con tu corcel adamantino bravío hábil y milagroso 9991,ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yeshe tsogyal solwa deb,ruego a Yeshe Tsogyal: 13959,ཀུན་མཁྱེན་ཁྱེད་དང་འགྲོ་དོན་མཉམ་པར་ཤོག།,künkhyen khye dang dro dön ñampar shok,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 15370,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 3892,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 10301,འགྱུར་མེད་ཐེག་མཆོག་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,gyurme tek chok tenpe gyaltsen de khyen no,Gyurme Tekchok Tenpé Gyaltsen 4467,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 17223,ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ།།,charpa dzamling khawachen du pob,que incluya joyas comida riqueza grano y ropa de cama! 12964,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 5322,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 11213,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 17568,རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,naljor wangchuk chenpor zhabten sol,gran señor de los yoguis Milarepa ¡rezo por tu larga vida! 6486,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana sutra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 6353,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 7429,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 18060,དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས།,dene sangye kyi tü,Y observó que los cinco agregados estaban vacíos de naturaleza. 7281,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 17764,ཡེ་ཤེས་སྤྲུལ་པ་མང་པོའི་ཚོགས༔,yeshe trulpa mangpö tsok,Una multitud de emanaciones puras de sabiduría 8915,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 12142,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang pakpe gendün la,así como en el Buda el Dharma y la noble Saṅgha 6137,གྲོག་རི་ཨོ་རྒྱན་ཡང་དབེན་དུ།།,drok ri orgyen yang wen du,En la aislada ermita de Drokri Orgyen 1518,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Shrasvati 14823,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pung gyen lhatsok khye la kyab su chi,junto con todo tu séquito! 16514,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 2011,ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང༌།།,chok dang choktsam nam su yang,A ti te alabaré quien primero despertó la mente de la iluminación 15973,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsöndrü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la diligencia. 4743,འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།།,drowe ge la je yirang,En las virtudes de todos los seres me regocijo. 23832,སང་མ་སེང་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sang ma seng mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desplome. 11962,དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔,ngö sham yitrul tingdzin tü,Todos los méritos y las acciones positivas del pasado presente y futuro 208,འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,jikten dünpo zhab kyi nen te,Tú que pisoteas los siete mundos 13040,རང་རིག་སོ་ལ་གནས་པ་ལ༔,rangrik so la nepa la,Cuando se mora en la presencia despierta intrínseca genuina 14637,བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,tsewe chak gi dak sok dro kün gyi,Y con tus manos amorosas disipar mis propios defectos y los de los demás 11009,རྟེན་འབྲེལ་མངོན་གྱུར་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tendrel ngön gyur sangye tobpar shok,obtengo la trasmisión de poder secreta 7787,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 14346,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 5145,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པ་ཡངས་པ་ལ༔,jikten sipa yangpa la,lucen las esferas luminosas de los planetas y las estrellas: 23179,ཧཱུྂ༔འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔,hung döpe gyalpo yene dorje che,¡Hung! El «Rey de la Pasión» Gran Vajra primordial 12395,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 6127,ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yeshe tsogyal solwa deb,ruego a Yeshe Tsogyal: 9592,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 4462,བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,dechen lhün gyi drubpe zhingkham su,En el reino puro de la Gran Dicha espontáneamente presente 866,བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,dak ni changchub ñingpor chi kyi bar,Desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar 18811,ཐུགས་རྗེའི་ཉི་གསལ་འོད་བཞིན་སྙོམས་མཛད་པ།།,tukje ñi sal ö zhin ñom dzepa,Su compasión se derrama por igual para todos como la luz del sol resplandeciente. 586,སངས་རྒྱས་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 1441,ཉི་མ་ལས་ལྷག་གཟི་བརྗིད་ཆེ།།,ñima le lhak ziji che,que moráis en la gentileza y en las etapas de la concentración; 3311,མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན།།,dode di ni ñen je na,cuando escuchan este sutra 13643,ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y el poder infalible de la interdependencia de causas y resultados 22025,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 21519,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 16535,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 20188,ཀུན་ཀྱང་དབང་རྣོན་བཟོད་པ་ཐོབ་པ་སྟེ།།,kün kyang wangnön zöpa tobpa te,Tienen facultades agudas y han alcanzado la aceptación. 13736,ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན།།,zhing gi dampa yönten den,son un campo sagrado de mérito dotado de nobles cualidades: 17261,མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔,ma chak kyöndral pe da gyepe teng,En su centro sobre un loto y una luna llena que simbolizan el no apego y la pureza inmaculada 9035,སྦྲུལ་འབར་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཅོད་པན་ཐོགས་པ།,drul barwe rinpoche chöpen tokpa,tú que te pones una corona enjoyada de serpientes llameantes 22022,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 23696,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempa la solwa deb,en el lugar supremo del dharmadhātu en Akaniṣṭha: 23004,ཧཱུྂ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཻ་ཌཱུརྱ་ཞུན་མའི་མདངས།།,hung tar ngak treng baidur zhünme dang,Se emanan rayos de luz que superan toda imaginación 7890,ཧས་པོ་རི་ཡི་ཡང་གོང་དུ༔,hepo ri yi yang gong du,En lo alto en la cima del monte Hepori 7174,མཆོག་དམན་བར་མའི་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་བརྩེ།།,chok men barme drowa kün la tse,y cuidas con amor a todos los seres por igual ya sean superiores inferiores o intermedios 4725,ལུས་ཅན་འདི་དག་ངེས་པར་བསྐྱབ་ཕྱིར་དུ།།,lüchen didak ngepar kyab chirdu,¡Por estos seres atormentados por el hambre la sed las dificultades y el sufrimiento 15654,བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kagyü gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la tradición Kagyü ¡suplicamos! 2380,དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན།།,chomden men gyi lame nampa ru,de las que brota luz para invocar a todos los budas de las diez direcciones. 4832,བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔,dak la tsergong yeshe chen gyi zik,¡dirige tu amor hacia nosotros; míranos con tus ojos de sabiduría! 6502,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 2364,སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་།།,rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub,De la vacuidad en un asiento de loto y luna 9020,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 13741,གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་ཕྱག་འཚལ།།,sum la taktu gü chaktsal,¡ante estos tres me postro siempre y con respeto! 13441,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་གནས་བརྟན་འཕགས་པའི་ཚོགས།།,drolma ñerchik neten pakpe tsok,veintiuna Tārās y la asamblea de sabios 14368,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 17931,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 12083,རང་གི་མགྲིན་པ་ནས་ཞུགས།,rang gi drinpa ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara del mahāmudrā» 21934,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 3140,སྙིང་དབུས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧཱིཿཡིག་མཐར།།,ñing ü pe de tengdu hih yik tar,En el centro del corazón sobre un loto y la luna está la letra HRĪḤ 23729,ཐུགས་རྗེ་རང་ཤར་རིག་པ་ཉིད།།,tukje rangshar rigpa ñi,concédeme tus bendiciones para que logre el dharmakāya liberado por sí mismo 12540,ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,yongdzin sheñen chok gi jezung ne,Siguiendo a estos supremos guías espirituales maestros de todas las tradiciones 10065,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌།།,cham dang ñingje jongpa dang,Inspiradme para que profundice en mi bondad amorosa y compasión 22164,བསྒྲེས་རྒུད་མེད་པའི་རང་བཞིན་བསམ༔,dre gü mepe rangzhin sam ༔,que está naturalmente libre de envejecimiento y deterioro. 18256,གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,gang la gang dul trulpe ku,para beneficiar a todos y cada uno de los seres 15474,ཀུན་ཁྱབ་སྣ་ཚོགས་ཤར་གྲོལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།,künkhyab natsok shardrol trulpe ku,el sambhogakāya de la conciencia primordial que se conoce a sí misma radiantemente transparente y espontáneamente presente 15229,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་།།,lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang,y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea 15221,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།,rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la,y el maṇḍala de los infinitos victoriosos las Tres Raíces 13338,བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པར་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dechen dudral mepar ngöngyur shok,y que despertemos a la gran dicha que está más allá de toda unión y separación! 13948,རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་བཞི་ལ་མཆོག་ཐོབ་ཁྱོད།།,dzutrul kangpa zhi la chok tob khyö,Para hacer que los seres cuyo mérito es débil o escaso 2502,རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔར་བཞེངས༔,rigpa mingyur ku ngar zheng,y tu conciencia inmutable surgió como los cinco kāyas. 10222,གཟུགས་མེད།སྒྲ་མེད།དྲི་མེད།རོ་མེད།རེག་བྱ་མེད།ཆོས་མེད་དོ།།,zuk me | dra me | dri me | ro me | rekja me | chö me do,No hay ojo ni oído ni nariz ni lengua ni cuerpo ni mente; 9566,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 672,སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།,sangye kyi zhing ne sangye kyi zhing du drowar dzepar gyur te,irán de un reino búdico a otro. 15007,དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་ལྡན་པད་ཕྲིན་སོགས།།,ngödrub gyaltsen lekden petrin sok,regresaste como Ngödrup Gyaltsen 3854,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne shi pö gyur ma tak,y alcance los diez niveles de bodhisattva. 23469,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 8996,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 23249,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་ཞིང་དགང༌།།,tsangme gö kyi tri zhing gang,y agua. 14963,ཕྱག་ན་པདྨོ་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,chak na pemo tendzin gyatso la,a ti Poseedor del Loto Tenzin Gyatso 10848,འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་ཁྲོས་མར་གྱུར༔,chidak gi dü chom trömar gyur,¡Phaṭ! Por encima los invitados —los lamas raíz y del linaje y los yidams— se complacen con mi ofrenda 3520,གང་བའི་དུས་འདིར་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ནས།།,gangwe dü dir galkyen künpang ne,el mundo está lleno de circunstancias adversas 6617,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་།།,kyabne kündü tsawe lama dang,se encuentra mi guru raíz que encarna todas las fuentes de refugio 7680,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 5784,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 1047,ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།།,zhiwe tu dang yangdak den ma,expones las realidades como un conjunto de tres. 18362,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 3583,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que decidido a perseverar hasta la budeidad 15,སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་གྱི་མདོག་དང་ལྡན་ཞིང་གཞོན་པ་པོ།།,tönke trin gyi dok dangden zhing zhönpa po,juveniles y blancos como las nubes de otoño. 20428,ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།།,chaktsal rabtu gawa jipe,Homenaje a ti alegría suprema 5417,ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ།,a la la zhe drokpar jepa,"tú que proclamas: ""¡A la la!" 7856,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 3983,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 13978,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དམ་པའི་ཆོས།།,dezhin shekpa nam dang dampe chö,la cadena montañosa circular de hierro la rodea por completo; en su centro está la letra Hung. 497,མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེག་པ་ཡི༔,dündu maje tekpa yi,Delante sobre un hermoso trono de joyas 8931,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 17828,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 11417,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བཤད༔,dzokpe sangye kün gyi she,Esta es la enseñanza de todos los budas completamente iluminados. 12129,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,y así cruzar el océano de la existencia en esta misma vida! 3285,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ།ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ།སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།སརྦ་སཏྭཱ་ནི།བྷོ་དྷ་ཡ།བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ།སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ།སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི།ཀུཊྚ་ཀུཊྚ།སཾ་ཀུཊྚ་ཡ།སཾ་ཀུཊྚཡ།སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན།གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ།སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧེ་ཕུལླུ།ནི་རུ་ཕུལླུ།གྲྀཧྞ་ཀུལླུ།མི་ལི་ཙུལླུ།ཀུ་རུ་ཀུལླུ།བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ།མ་ཊ་མ་ཊ།ར་ཊ་ར་ཊ།མོ་ཊ་ན།པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙ་ར་ནི་ཙ་ར།ཧ་ར་ཧ་ར།ས་ར་ས་ར།མཱ་ར་ཡ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ།མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲཱ་ས་ཡ།ཏྲཱ་ས་ཡ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧ་ར་ཧ་ར།བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།ཤཱུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།མ་ཧཱ་བཛྲ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།ཨེ་ཧྱེ་ཧི།ཤྲཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།དྷ་ར་དྷ་ར།དྷི་རི་དྷི་རི།དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨ་ཝཱརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ན་མསྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཾ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་མ་ཝརྟ་ཡ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།ཀ་ཏ་པ་ལེ།ཏ་ཏ་ལེ།ཨ་ཙ་ལེ།མཎྜ་ལ་མ་ཡེ།ཨ་ཏི་བཛྲ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།བེ་ག་ར་ན་ར་ན།ཨ་ཛི་ཏེ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།ཏི་ཊི་ཏི་ཊི།ཏིང་ག་ལེ།ད་ཧ་ད་ཧ།ཏེ་ཛྭ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om truta truta trotaya trotaya | saputa saputa sapotaya sapotaya | ghurna ghurna ghurnapaya ghurnapaya || sarva satvani bhodhaya bhodhaya sambhodhaya sambhodhaya || bhrama bhrama sambhramaya sambhramaya sarva bhutani || kutta kutta samkuttaya samkuttaya | sarva shatrun || ghata ghata samghataya samghataya || sarva vidyam benza benza | sapotaya benza benza | kata benza benza | mata benza benza | matha benza benza | ata hasanila benza su benza ya soha || hepullu | nirupullu | grihana kullu | mili tsullu | kurukullu | benza vijayaya soha || kili kilaya soha | kata kata | mata mata | rata rata | motana pramotanaya soha | tsarani tsara | hara hara | sara sara maraya | benza vidaranaya soha | tsindha tsindha | bhindha bhindha | maha kili kilaya soha | bhendha bhendha | krodha benza kili kilaya soha | tsuru tsuru tsenda kili kilaya soha | trasaya trasaya | benza kili kilaya svaha | hara hara benza dharaya soha | prahara prahara | benza prabhanjanaya soha | matisthira benza | shutisthira benza | pratisthira benza | maha benza aprati hata benza | amogha benza | ehay ehi | shri ghram benza dharaya soha | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva benzakula awartaya soha | amuka maraya phe | nama samenta benzanam | sarva benza kulam mawartaya | mahabale | katapale | tatale | atsale | mendala maye | ati benza | maha bale | bega rana rana | ajite | jola jola | titi titi | ting gale | daha daha | tejo wati | tili tili | bhendha bhendha | mahabale | benza angkusha jolaya soha ||,Mediante el poder del Buda Vajrapāṇi proclamó entonces este poderosísimo mantra secreto: 13450,ཁ་དྲག་དབང་ཆེན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒུལ།།,khadrak wangchen mi chen sem tsa gul,agitadamente perturban las mentes de los poderosos e influyentes 10635,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།ལྕེ་དབང་རྂ་ཡིག་ལས་བྱུང་མེས་བསྲེགས་ནས།།,om ah hung che wang ram yik le chung me sek ne,¡Oṃ Āḥ Hūṃ! Desde la sílaba Raṃ en el chakra del habla surge un fuego que consume mi lengua 17032,བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,zö tul taktu tenje shing,Por mi práctica constante de paciencia 8932,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 19543,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་ནས་བདག་བྱིན་བརླབས།།,gyalwe tukje kul ne dak chinlab,invocan la compasión de los conquistadores bendiciéndome a mí mismo 10095,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི།།,rangjung chenpo pema yabyum ni,Pema Yabyum grandioso surgido de forma natural 21703,དེ་ཡི་ཁོང་དབུས་རྩ་དབུ་མ༔,de yi khong ü tsauma,En medio de su cuerpo corre el canal central 8097,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Concedednos los logros comunes y supremos! 11451,ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lhün gyi nepe dön la jukpar shok,¡que lleguemos al estado espontáneamente presente! 2655,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 7195,ཕར་བལྟས་གཞན་སྣང་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད།།,par te zhennang malü wang du dü,externamente todos los fenómenos sin excepción caen bajo nuestro dominio; 12067,གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པའི་སར༔,sang chen chö kyi gatön gyepe sar,se siembra la semilla del «vidyādhara completamente madurado» 23616,ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsokchen yongdzok podrang du,Ruego al sublime Chögyal 469,བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔,dak ni di ne tse pö gyur ma tak,Cuando llegue mi hora de dejar esta vida presente 2915,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,om benza kili kilaya saparivara maha gana tsatra pudza khakha khahi khahi,¡Acepta este océano de ofrendas! 22379,ཀུན་དགའ་འབུམ་མ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྒྲོན་སོགས༔,kün ga bum ma changchub chö drön sok,y fuiste Kunga Bema Changchub Chödrön y las demás; 22170,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 20315,སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་སོགས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད།,drachen dzin lasok ñentö kyi gendün zung zhi ya gye,la sangha de los śrāvaka y los cuatro pares de seres sagrados 354,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 5020,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 6764,སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,sok trok ne kyi dukngal chiñepa,destrozando cuerpo y mente en un instante 13856,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que destruiste a los oponentes malévolos 23139,ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།,lu nakpo seral khar tokpa,tú que llevas como cinturón a nāga Kāla 13874,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,«En este mundo soy supremo»: 12321,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea. 23553,བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བུམ་བཟུང་ཐོགས༔,dütsi men gyi bum zung tok ༔,y sostienen una delicada vasija repleta de néctar medicinal. 23515,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 13493,མཁའ་འགྲོ་བདུད་འདུལ་དྲག་མོ་ཡི།།,khandro düdul drakmo yi,por la bendición de vuestra gran verdad 15402,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso Señor del Dharma a ti te ruego. 3535,དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས།།,gye dze dorje mar tön lodrö zhab,Marpa Lodrö quien es uno con Hevajra 8498,ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་སྐྱོན༔,le kyi nampar minpe kyön,Ahora todas las manchas de nuestras acciones negativas pasadas 16987,མ་ངེས་རྟགས་དྲུག་སྣོམ་བྱ་ཤར་བའི་ཚེ།།,ma nge tak druk nomja sharwe tse,Y las seis experiencias inciertas surjan 20397,གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།།,gangwa gya ni tsekpe zhal ma,cien lunas llenas de otoño 13227,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 20402,སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།།,jinpa tsöndrü katub zhiwa,Tú encarnas la generosidad la diligencia y la fortaleza 9475,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 9123,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 18684,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།,jampal sheñen shri sim ha dang,Mañjuśrīmitra Śrī Siṃha 22653,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 19251,རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔,rang gi tuk ne ö tröpe,Rayos de luz fluyen desde el centro de mi corazón 18825,སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆོས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ཆེ།།,sem kyi rangzhin chöñi namkha che,La naturaleza de la mente es el vasto espacio del dharmadhatu. 4247,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 9315,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 12877,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 18140,རྟག་ཏུ་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།།།,taktu de dang den gyur chik,Que podamos siempre gozar de paz y felicidad larga vida 8010,གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན།།,dungshuk drakpö solwa deb lak na,con el fervor intenso de nuestra devoción anhelante 6510,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 5442,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ།,semchen tamche jilwar jepa,aterroriza a todos los seres 21261,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔,chi nang sangwe barche zhiwa dang,para que se eliminen todos los obstáculos internos externos y secretos 13486,ཏདྱཐཱ།པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བྷོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bhodha naye soha,tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā 3295,ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌།།,lha nam gyab kyi chokpa dang,todos los que están en circunstancias desfavorables 17873,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 4797,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག།,ku sung tuk dang ñamjor dompe chok,los votos supremos que unen cuerpo palabra y mente 16198,དགག་སྒྲུབ་རྩོལ་བས་མ་བསླད་ཆོས་ཉིད་ངང་།།,gak drub tsolwe ma le chöñi ngang,Dharmatā no está manchado por esfuerzos para bloquear o cultivar: 15332,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 3475,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,changchub tuk ñi gyündu gompe tü,Por la inercia de la familiaridad constante con la doble bodichita 4999,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 7528,སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།།,sem kyi dorche ñukme yeshe ying,La ‘naturaleza vajra de la mente’ es el espacio de la sabiduría primordial 8499,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 21227,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 23480,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22283,གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,gang la gang dul trulpe ku,para beneficiar a todos y cada uno de los seres 22941,དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔,yerme lode ngang du zhak,Me dejo estar dentro de este estado libre de pensamientos. 3805,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 4520,ཨེ་མ་ཧོ།ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,emaho nubchok dewachen gyi zhingkham su,"¡Emaho! En Dewachen el ""dichoso"" reino puro del oeste" 9339,མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན།,ña ngen le depe drongkhyer du drowa nam kyi depön,y el guía que conduce a los seres a la ciudad del nirvāṇa. 9254,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 14858,ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་མཚོ་ཡི་རྣམ་སྤྲུལ་དུ།།,shelkar dorje tso yi namtrul du,te han alabado en sus predicciones incontestables 8898,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 916,འོག་མ་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན།།,rab dze zhab ñi dorje kyiltrung zhuk,las dos inferiores sostienen un mālā de cristal y un loto con piedras preciosas 14461,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 17787,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 23607,མ་བཙལ་རང་རྫོགས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ma tsal rang dzok chingyi lob,se alcance espontáneamente sin búsqueda. 19963,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 5584,ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་འབར་བས་རྣ་ཆ་བྱས་པ།,lu gawo dang ñe gawo barwe na cha jepa,tú que haces de los nāgas Nanda y Upananda tus pendientes 8331,ཨ་ཨཱཿ,a ah,a āḥ 21985,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 14263,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 16159,ཤི་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་མེད་པར་ཤོག།,shi ne trulnang jiktrak mepar shok,y después de morir que no haya ningún temor frente a las apariencias engañadas! 2779,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8112,བོད་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,bö kyi chökyong gyalpö ñen chikpu,Como el único amigo de los reyes del dharma del Tíbet 16298,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 7126,ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ།།,lhadze chöpe trin gyi chok kün khyab,mientras todas las direcciones se llenan con nubes de ofrendas divinas 3878,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 4692,བྱམས་ཆེན་རྒྱལ་བ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,chamchen gyalwa pakchok chenrezik,Victorioso Maitreya sublime y noble Avalokiteśvara 10212,སྟོང་པ་ཉིད་ལས་ཀྱང་གཟུགས་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,tongpañi le kyang zuk zhen mayin no,La vacuidad no es diferente a la forma; 20601,ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་གཅིག་བསྡུས་བཅོམ་ལྡན་མ༔,tukje chinlab chikdü chomden ma,de las tres raras y sublimes las fuentes infalibles de refugio 3757,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español : 463,ཨེ་མ་ཧོ༔ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔,emaho ngotsar sangye nangwa taye dang,¡Emaho! Amitabha el maravilloso Buda de la Luz Infinita 19878,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 1149,ཡང་སྲིད་ཟུང་ཅིག་འབྱོན་པའི་བཀའ་ལུང་གསལ།།,yangsi zung chik jönpe kalung sal,sino renaciste regresando en dos encarnaciones como predecían claramente las profecías. 12684,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 20725,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 9700,དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།།,ugyen ö kyi trengwa pelma,tu esplendorosa coronilla propaga guirnaldas de luz. 17998,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 10677,ལས་མཐའ་མ་ལོག་བསྟན་ལ་དད་པ་སྟེ།།,leta malok ten la depa te,me iré una vez más a otro reino de existencia: 19186,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 11573,དད་མོས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་བཞིན་དུ།།,de mö dungwe solwa deb zhindu,Y roguemos al guru con anhelante fe y devoción 16202,རང་བཞིན་གཤིས་ལ་ནམ་མཁའི་གོ་རིམ་འདྲ།།,rangzhin shi la namkhe gorim dra,en el estado natural estos son como niveles de espacio: 12760,དུས་གཅིག་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཁས་པོ།།,dü chik dön ñi drubpe tabkhe po,rico en médios hábiles para aportar beneficio a la vez a uno mismo y a los demás 4210,གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།,lekbam la dri te khyim na chang ngam,los escriba en un libro y los guarde en casa o 6592,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ།ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩཿབཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ,om benza sato samaya | manu palaya | benza sa ta te nopa tishta dri dho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayatsa | sarva karma sutsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tathagata benza ma me muñtsa benzi bhava maha samaya sato ah,oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ 20964,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 14020,འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་པ༔,döyön chöpe trinpung samye pa,aceptad mis cuerpos mis posesiones y el universo entero 1214,ཇོ་བོ་གུ་ཎ་ཤྲཱི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chowo gu na shri la solwa deb,y al gran Gunaśrī: ¡a vosotros rezamos! 7571,སྲིད་ཞིའི་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་སྩོལ།།,sishi lektsok gyepe tashi tsol,concediendo auspiciosidad para que todas las cosas buenas en el samsara y el nirvana se incrementen. 21228,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6513,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10928,༈ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ཚེ༔,namzhik tse yi dü che tse,Desde el fondo de mi corazón te rezo 766,འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་།།,pak kyepo dang luwang mik mi zang,Virudhaka Virupaksha el Señor de los Nagas 3096,ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,cham dang ñingje kyewar chingyi lob,Bendecid mi mente para que los pensamientos discursivos ajenos al Dharma cesen. 13217,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 14584,དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ།།,kar mar tikle hung gi tsenpa ru,Y en un bindu rojo y blanco marcado con una hūṃ 20999,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 14131,དེ་བཞིན་ཇི་ཞིག་ལྟར་སྟེས་ན།།,dezhin chizhik tar te na,que nunca decaiga donde haya surgido 1778,རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱི།།,rimpa zhindu labpar gyi,en esta familia noble e impecable. 22043,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 15176,རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rangjung rigpa kur min dorje sem,Vajrasattva conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado 2561,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་།།,lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang,y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea 15306,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 4871,ཧཱུྂ༔རང་རིག་རང་ཤེས་འཁྲུལ་པ་བྲལ༔,hung rangrig rangshe trulpadral,¡Hung! Consciente conocedora de sí misma y libre de confusión 5384,ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར།།,chö kün döne milam gyuma tar,¡Conceded vuestras bendiciones para que al decidir que todos los fenómenos 17260,རྒྱན་དང་འཁོར་ཡུག་མཚན་ཉིད་རབ་རྫོགས་དབུས༔,gyen dang khoryuk tsenñi rabdzok ü,ornamentos y todo el entorno y características apropiadas. 9375,འདི་མཐོང་བ་ལ་དོན་ཡོད་པ།,di tongwa la dön yöpa,Verlo cumple el propósito de los seres. 11274,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།།,ne sum khandro damchen chökyong tsok,a las dakinis de los tres lugares protectores del Dharma ligados por juramentos 10995,མ་པང་བུ་འཇུག་ལྟ་བུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔,mapang bu juk tabur drolwar shok,y con esta forma humana libre y bien dotada pueda yo entrenarme en las tres actividades de perfeccionar madurar y purificar 6639,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 7332,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12438,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 13987,ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད།།བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།།,nub balangchö chang dramiñen,la rueda preciada la gema preciada 17672,མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གནས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,khachö dakpe ne su drolwar shok,¡que alcance la liberación en el reino puro celestial! 13339,ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག།,ñamchak tok drib mapang ne su dak,Sin rechazar los deterioros rupturas pensamientos y oscurecimientos ¡que ellos mismos se purifiquen en su propio estado! 10484,ཉམས་ལེན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དང་པོའི་འགོ།,ñamlen chö nam kün gyi dangpö go,el primer preliminar de todas las prácticas del Dharma 8893,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 19846,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 2716,ཡུལ་ནི་ཚ་བའི་ཚ་ཤོད་དུ༔,yul ni tsawe tsa shö du,Abajo en el valle de Tsawarong 21338,ཧོ༔,ho,Oh bendito tú que encarnas a todos los tathāgatas vajra 15686,གཞན་དོན་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön dzokpar chingyi lob,mediante el despliegue incesante de la compasión. 18116,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,¡Homenaje a la Saṅgha! 3084,ལུང་རྟོགས་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་དམ་ཆོས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el sagrado Dharma 11973,བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ༔,changchub chenpö gyu ru ngo,No tengo a nadie más a quien recurrir; 6020,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 14212,ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔,chökyong barche salwar shok,¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos! 752,ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་།།,utpal dorje pekar lushing dang,con la flor utpala el vajra el loto blanco el árbol de nagas 14355,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་སྦྱོང་བ་ཡང་།།,zangpo chöpa nampar jongwa yang,y hacer que se manifiesten las acciones iluminadas! 15126,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡inspírame con tus bendiciones! 3845,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 633,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gange lung chü chema ñe kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento tantos millones de budas como granos de arena hay en diez ríos Ganges todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 22165,ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་ར་དྷི་པ་ན་ཨ་ཙ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om manjushri krodha radhi pana atsaye hung pé ༔,oṃ mañjuśrī krodha ra dhi pa na a tsa ye hūṃ phaṭ 17290,གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་གྱིས༔,gang la gang dul de la der tün gyi,que podamos guiar a los demás cada uno según sus necesidades 529,སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔,sangye khor che tukgyü kul,Invocando a los corazones de sabiduría de los buddhas y sus séquitos. 17160,བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས།།,dakchak lhaksam nampar karwe tü,y de nuestra intención perfectamente pura y positiva 9762,དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།།,drenpe rabtu selwa ñi tob,serán purgados por completo al recordar esta alabanza. (25) 7722,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 10430,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་གཡེང་བར།།,dönme tse di chawe mi yengwar,con sus cualidades tan raras distraído por los asuntos de esta vida 20645,བློ་ཡི་བྱེ་བྲག་ཇི་ལྟ་བར།།,lo yi chedrak chitawar,y la capacidad mental de los seres 2026,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,de modo que nadie pudo alzarse como tu rival. 8464,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 21298,ཚེ་བསོད་སྤེལ་ལ་རླུང་རྟ་དར་རྒྱས་ཤོག།,tse sö pel la lungta dargye shok,y haz que la duración de la vida y nuestros méritos aumenten y que nuestro lungta crezca y se fortalezca! 17822,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 7687,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 7657,གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru men gyi la dang yerme pe,Guru Rinpoche personificación del Buda de la Medicina 15137,རྣམ་མང་མདོ་སྡེའི་ཚོགས་ལས་གང་གསུང་རྣམས།།,nam mang dode tsok le gang sung nam,la triple disciplina es el camino supremo de los herederos del Buda 25,མཆོག་བརྙེས་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉེ་བར་བསགས་པ་པོ།།,chok ñe sönam mangpo ñewar sakpa po,Has acumulado abundantes méritos y alcanzado la preeminencia. 17698,རང་སྐལ་གང་ལྡན་ཆོས་ཀྱི་ཆར་འབེབས་ཤིང༌༔,rangkal gangden chö kyi char beb shing,¡que haga caer una lluvia de Dharma apropiada a las necesidades de cada uno 22104,མི་འབྲལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པར་ཤོག༔,mindral tsombu chik tu tsokpar shok,¡que nos unamos en un único mandala y que nunca nos separemos! 3579,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que viste el samsāra como una futilidad 6414,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 13822,མཆོད་རྟེན་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,chörten la ni dak chaktsal,y ahora en esta época por el gran poder de tus actos 10016,སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku nga lhündrub chingyi lob,inspírame para que haga realidad los cinco kāyas espontáneamente. 1962,དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི།།,ngö nam malü chizhin khyen gyurpe,por amor a los seres sensibles cultivasteis la compasión 13198,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 3856,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 12549,རིང་ལུགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,ringluk tenpa dargye tashi shok,se extienda prospere y florezca! 2665,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 7117,རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་རྒྱལ་བ་ལ་ཧ།།,dzutrul shukden ta gyal balaha,Milagroso y poderoso es el rey de los caballos Balaha. 9515,མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge jinpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la generosidad. 14010,སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,sangye zhing du mik te pulwa yi,El paraíso más elevado de la gran beatitud el reino de Ghanavyūha 6467,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 16301,གཞི་ལ་རིག་པ་མ་ཤར་བས༔,zhi la rigpa masharwe,la presencia despierta no ha surgido en la base 10180,ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་།།,zhitro trulpe khorlö lung tön zhing,¡Que los mandalas de las emanaciones pacíficas y airadas nos guíen con sus profecías 5408,སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ།,drul dukpa barwa zawa,tú que devoras serpientes venenosas ardientes 11979,ལྟོས་པ་མེད་པར་ཁྱེད་ལ་འབུལ༔,töpa mepar khye la bul,¡Purifica nuestros oscurecimientos emocionales y cognitivos oh poderoso! 15279,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 3524,རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ།།,milam yul gyi jor gü chizhin du,sea felicidad o pena ayuda o daño ganancia o pérdida 17161,གསོལ་བཏབ་སྨོན་པའི་འབྲས་བུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,soltab mönpe drebu drub gyur chik,¡que se logre esta oración nuestra de aspiración! 6047,བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད་སྐུར་སྨིན་ནས།།,düdul dro lö kur min ne,Maduremos en la forma de Dorjé Drolö subyugador de māras 23174,རབ་ཏུ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,rabtu nong zhing gyöpe tol lo shak,¡con profundo remordimiento y compunción lo reconocemos y lo confesamos! 23153,དབང་པོ་དང༌ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བ།,wangpo dang ñima trakpa la kurwa,tú que cargas sobre tus hombros a Indra y a Sūrya 12462,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 4679,གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་།།,nöpe gek rik tongtrak gyechu dang,Que nunca perjudiquen a ningún ser vivo 7480,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡Inspírame con tus bendiciones 12399,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 7539,རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད།།,namdak mönpe ne di ñur drub dzö,¡haz que esta aspiración pura logre rápidamente su propósito! 12514,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས།།,rangzhin dakpe gewa di,Que mediante esta virtud naturalmente pura 9381,བརྟེན་པ་ཡོད་པ།,tenpa yöpa,Es constante. 2203,ཏྲཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ས་པ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།,tram guru ratna maṇḍala pudza megha samudra saparana samaye ah hung,nubes inconcebiblemente vastas de ofrendas de todas las variedades de estimulantes sensoriales y emocionales: 15892,ཆོས་ཉིད་གདོད་མའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ།།,chöñi döme khaying su,concédeme tus bendiciones para que entre rápidamente 9380,མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ།,mitünpa me ching düpa dang denpa,No tiene contradicción. Lo abarca todo. 21747,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chikha bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de la muerte aparece ante mi 3672,རྟོགས་པའི་དབང་ཕྱུག་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,tokpe wangchuk jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche poderoso señor de la realización 15842,གཡུ་ཕུག་གསལ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yu puk salwe ne chok tu,Ruego a Zabtön Chöbar 1591,དཀའ་ཐུབ་གདུང་བ་བཟོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་དང༌།།,katub dungwa zöpe ñingtob dang,fuiste en busca de lo significativo doblegando todos tus pensamientos 17293,ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པ་ཡིས༔,chöchen gyundre lume denpa yi,y la realidad infalible de la causa y el efecto 23551,སྐུ་སྨད་དར་དམར་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔,kume dar mar shamtab dze ༔,la parte inferior está envuelta en una prenda de seda roja. 6838,སྐུ་སྨད་དར་དམར་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔,kume dar mar shamtab dze ༔,la parte inferior está envuelta en una prenda de seda roja. 9899,ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་བའི་དབང་དུ་མ་བཏང་ཞིག༔,ñönmong trulwe wang duma tang zhik,No debo caer bajo el efecto de aflicciones y engaño. 22621,ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ།,tekpa chenpö gendün ni lekpar zhukpa,En cuanto a la Sangha del Gran Vehículo ellos entran completamente. 9770,བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོར་འཇོམས་འགྱུར།།,gek namme ching sosor jom gyur,y los obstáculos completamente superados ya no existirán. (27) 23691,གདོད་ནས་ལྷུན་གྲུབ་གནས་མཆོག་ཏུ།།,döne lhündrub ne chok tu,Ruego a Samantabhadra y su consorte 1746,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,exhortación y ruego todo ello 431,བུ་རམ་ཤིང་པའི་ཞལ་ནས་ཀུན་དགའ་བོ།།,buram shingpe zhal ne küngawo,Como el descendiente de Ikshvāku 10909,བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོ༔,changchub chenpö gyu ru ngo,No tengo a nadie más a quien recurrir; 10403,རང་དོན་དོར་ནས་གཞན་དོན་སྒྲུབ་མཛད་པའི།།,rangdön dor ne zhendön drub dzepe,abandonaste las preocupaciones egoístas para asegurar el bienestar de los demás; 15182,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 3071,ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཝདྷཱ་ཡ།,dak dang drowa kham sum namkha yi,Namo Guru ratnavardhāya! 14686,ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།,le dre lhurlen gewe le la tsön,se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente 3571,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti oh león de la raza humana en todo tu vigor juvenil 18730,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tukje zung shik gyalwa tukje chen,Abrázame en tu compasión bondadoso y victorioso. 11612,མ་ངེས་རྟགས་དྲུག་སྣོམ་བྱ་ཤར་བའི་ཚེ།།,ma nge tak druk nomja sharwe tse,Y las seis experiencias inciertas surjan 16980,བློ་ཡི་ཡུལ་འདས་སྟོན་གནམ་དྭངས་པ་ལྟར།།,lo yi yul de tön nam dangpa tar,Más allá de los objetos mentales ordinarios y clara como un cielo de otoño 181,ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས།།,khyö la solwa tabpa tsam gyi,simplemente con alabarte 4102,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 5745,མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge samten tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la meditación. 8436,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 19114,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 3500,རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར།།,rangñi zhiwa döndu mi ñerwar,y dedique todos mis pensamientos y obras sin interrupción 23406,ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས་བསིལ་བར་མཛོད།།,tukje char gyi silwar dzö,derrama la refrescante lluvia de tu compasión. 15512,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 7073,མཉམ་གཞག་རྗེས་ཐོབ་ཐ་དད་མེད།།,ñam zhak jetob tade me,Sin distinción alguna entre meditación y post-meditación 16518,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 18459,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 6308,སྒྲིབ་བྲལ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་ཤོག།,dribdral drebü tartuk tobpar shok,a los seres de todo el mundo a través de la infinidad del espacio y del tiempo. 20557,རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་ནི༔,tabab chökhor gyaltsen duk dang ni,y tiene escalones pórticos ruedas del dharma estandartes de la victoria sombrillas 10577,དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད།,könchok gi upang tö,glorifiquen y eleven el estatus y prestigio del Buda el dharma y la sangha. 18011,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 21681,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 10459,ལོགས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དབང་མི་གདའ་བས།།,lok ne damchö drub wang mi dawe,y no hay manera de practicar el Dharma sin evitar tal adversidad 21548,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 7089,ཅི་ཤར་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ཟས།།,chi shar riktong jenpe ze,Todo lo que surge es alimento para la vacuidad desnuda de rigpa; 19011,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 20521,བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས།།,barche dön gek rim dang ne lasok,así como las influencias dañinas y la enfermedad 19459,ད་ལྟ་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,danta gyü la mine tol lo shak,¡En el futuro que nunca me arrastre la rueda del oscurecimiento! 5565,ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུརྦ་དང༌།།,norbu yungkar duba dang,y serán liberados de toda negatividad. 7727,གུ་རུ་བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོའི་ངོ་བོ་སྟེ།།,guru dechen gyalpö ngowo te,Guru Rinpoche Rey de la Gran Dicha 7905,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 9923,གྲུབ་ཆེན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔,drubchen lame zhal ne dike sung,Los grandes gurús realizados dijeron: 10726,མལ་གྱི་ནང་ནས་ས་ཕྱོགས་སྟོང་པར་བསྐྱལ།།,mal gyi nang ne sachok tongpar kyal,Las consecuencias de las acciones beneficiosas y perjudiciales me seguirán. 15355,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,a ti te ruego: mírame con tus ojos de compasión. 20840,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 9722,སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།,dikpa chenpo jompa ñi ma,con 15759,རང་སེམས་དད་མོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangsem de mö kyi podrang du,Ruego al guru raíz 3795,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 488,ༀ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔,om sobhava shuddha sarva dhama sobhava shuddho hang,oṃ svabhāva-śuddhāḥ sarva-dharmāḥ svabhāva-śuddho ’ham 9541,ལྷ་དང༌།མི་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepe jikten yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,dioses humanos asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron las palabras del Bhagavan. 6263,རང་བཞིན་གཤིས་ལ་ནམ་མཁའི་གོ་རིམ་འདྲ།།,rangzhin shi la namkhe gorim dra,en el estado natural estos son como niveles de espacio: 10036,ཚངས་དབྱངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsang yang tobpar chingyi lob,Inspírame para que obtenga la melodiosa voz de Brahmā. 3379,ཀླུང་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྲུ་དང་ཕྱུགས་ཀྱིས་གང་།།,lung nam natsok dru dang chuk kyi gang,y los valles rebosen de cosechas de grano y rebaños de ganado 10208,ཤཱ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།,sharibu rik kyi bu am rik kyi bumo gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de ditar nampar tawar cha te,Así habló y el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser respondió al venerable Śāriputra de la siguiente manera: 13861,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,de un esplendor sin igual en todos los tres reinos 17411,ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་རྣམས།།,chö kyi pungpo gye tri zhi tong nam,Has comprendido a fondo las ochenta y cuatro mil enseñanzas del Buda 12892,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 22320,དེ་དབུས་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་བཅལ་བཀྲམ་དབུས༔,de ü rinchen natsok chal tram ü,En el centro sobre una alfombra de joyas 18315,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 5244,ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་མི་རྟག་ལུས་སྲོག་འདི།།,chubur tabur mi tak lü sok di,Inspírame para que me dé cuenta de la incertidumbre de cuándo esta vida y este cuerpo 9605,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 11848,དབེན་པ་བརྟེན་ཀྱང་རང་རྒྱུད་ཤིང་ལྟར་རེངས།།,wenpa ten kyang rangyü shing tar reng,en los canales aires internos y tiklés y en su naturaleza la bodhicitta; 17540,ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བླ་མ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག།,kham sum drowe lama gyal gyur chik,un guru para todos y cada uno de los seres de los tres reinos ¡que seas victorioso! 21369,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,en el corazón de una flor de loto 8565,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 3953,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 3117,གང་དེའི་སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,yeshe chikdü kyabne kün gyi tso,En la coronilla está el Señor sabiduría primordial de todos los budas 10737,འབར་བའི་གསལ་ཤིང་གིས་འབུགས་ཁྲོ་ཆུར་འཚོད།།,barwe salshing gi buk trochur tsö,en un incesante lamento de gritos de agonía 15485,དུར་ཁྲོད་མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,durtrö meri barwe podrang du,Ruego a Garab Dorje 910,འཁོར་བའི་ཉེས་པས་མ་གོས་པདྨའི་གདན།།,rangzhin ösal dawe kyilkhor teng,un asiento de loto inmaculado por las faltas del saṃsāra 7583,ནད་གདོན་བར་གཅོད་དམག་འཁྲུགས་མུ་གེ་སོགས།།,ne dön barchö mak truk muge sok,de enfermedades espíritus malignos (döns) y obstáculos guerras y violencia hambrunas e inanición 4314,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 19966,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 19340,ཏིང་འཛིན་གང་གཱའི་བྱེ་སྙེད་པ།།,tingdzin gange che ñepa,en tantos samadis como granos de arena hay en el río Ganges 18260,སྐུ་གསུམ་འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཡི༔,ku sum dudral mepa yi,que pueda yo alcanzar prontamente la budeidad omnisciente 23744,དགྱེར་སྟོན་ཞིག་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyer tön zhikpor solwa deb,en el lugar supremo de Nyangmé Chugo: 19609,ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ།།,tukkar da teng hung tar ngak treng le,con jaḥ hūṃ baṃ hoḥ se disuelven inseparablemente en mí. 14100,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dampa dang mi dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes maestros portadores del vajra: volved vuestra mente hacia mí ¡os lo ruego! 8447,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 16674,དྲིན་ཆེན་རྩ་བའི་བླ་མ་གསུམ།།,drinchen tsawe lama sum,y mi bondadoso lama raíz. 12077,སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,ku dorje chinlab zhuk,Desde la letra Hūṃ en su corazón rayos de luz azul como el cielo 18515,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 13814,ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང༌།།,zakme ña ngen depa dang,a todos esos lugares santos ¡rindo homenaje! 17045,འཚོ་བ་ཡོངས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང་།།,tsowa yongsu tang gyur ching,mi vida entera 11353,ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི།།,til gyi gongbu chewa zhin zhukpe,que colmáis el espacio hasta rebosar como una gran lluvia de semillas de sésamo 23508,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 4591,འབྲོག་ཆེན་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,drok chen jikpe trang la drimpe tse,amenacen nuestro camino a través de inhóspitos pasos y desoladas sendas 745,ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ།།,yitsim dzepa tsalrab drakpal te,y El Glorioso Renombrado como el más Poderoso en Satisfacer los Deseos. 19044,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 1819,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,¡Que todo sea auspicioso para que goce de la disciplina perfecta 17249,ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཁྲུས་དང་རྫིང་བུ་འཁྱིལ༔,yenlak gyeden trü dang dzingbu khyil,aguas de baño y estanques que poseen las ocho cualidades 10283,ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsering neme pünsum tsok,¡Que todo lo inarmónico sea pacificado y 15079,བདག་དང་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རིས་མེད་པའི།།,dak dang mar gyur drowa rimepe,¡Que yo y todos los seres mis propias madres 8495,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 3562,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,te has convertido en el protector de los seres. 8343,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་སོགས།།,tse dang sönam pal dang drakpa sok,¡Otorgádnos larga vida mérito gloria y buena reputación y 11676,ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་,tsittam shreyang kuru,La esencia del corazón la semilla raíz de Vajrasattva. 8066,བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön chö zhin drubpar chingyi lob,y concede tus bendiciones para que todos nuestros objetivos y deseos se realicen en armonía con el Dharma. 23853,མཐར་ཐུག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་གཏིང་ནས་འབྱོངས།།,tartuk ngechung changsem tingne yong,Por último concede tus bendiciones para que cuando hayamos cultivado una sincera renuncia y bodhicitta 5749,མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge sherab tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la sabiduría. 4207,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 1329,འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།,pakpe gangzak nam kyi gyalpo,el soberano de todos los nobles seres 21068,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 19406,འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ་སྩོལ་བ།།,dödön yizhin norbü tsul tsolwa,como una joya que concede los deseos colmas todas nuestras esperanzas. 4104,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 14271,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 6117,རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsub gyur tsal gyi podrang du,En el palacio de la Arboleda de Pāruṣyaka 1318,བཟོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།,zöpe rabtu gyenpa,Está plenamente adornado de paciencia. 15259,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ།།,se che gyalwe dröpa chikpe lam,¡Conceded vuestras bendiciones para que a través del cultivo de la bodichita 4514,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 7889,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 6701,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,dorje chang ngö tsawe lama la,y el Vajradhara en persona mi propio guru raíz 4278,དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,dede zhin shekpa ö pak tu mepe sangye kyi zhing jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro,renacerá en el reino de Sukhāvatī el campo búdico del Buda Amitābha. 6025,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 6719,བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama sangye rinpoche,Precioso guru despierto 17908,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 15388,བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྡིངས་པ།།,lab sum nampar dakpe lha dingpa,Lhadingpa 2808,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 8302,རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས།།,rangzhen gewe ngöpo kün dom ne,Reuniendo todo el mérito real mío y de los demás 7818,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8583,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 13582,མེད་པར་གྱུར་ཅིག།,mepar gyur chik,¡Disipemos todas las influencias negativas que nos impiden a nosotros y a quienes nos rodean realizar el Noble Dharma! 5001,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 23844,ཕ་གཅིག་བླ་མ་འབོད་དོ་བརྩེ་བས་དགོངས།།,pa chik lama bö do tsewe gong,Lama único padre te suplico: piensa en mí con amor. 19604,འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས།།,tsokhor kün gyi ne sum dru sum tsen,están de pie sobre discos de loto y luna en reverente asistencia al Buda de la Medicina. 4943,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 9271,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 12358,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན།།,tukje chenpö dakñi chen,encarnación de la gran compasión: 14691,བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kün la solwa deb,Ruego a todos los gurus: 19385,སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།,sem jong ñamlen sizhi ching le drol,que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud 21889,སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔,si tsor lar yang mi ne shing,y que no permanezcamos más en el océano de la existencia 23568,དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།།,ngödrub malü jungwe ne,Tomo refugio en todos los maestros 10949,སྤྲུལ་སྐུར་མཚན་རྫོགས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ༔,tulkur tsen dzok garab dorje la,supremo entre las emanaciones Mingyur Namkhe Dorje; 14805,ལས་དང་ཉོན་མོངས་ཟད་པ་དང་།།,le dang ñönmong zepa dang,Inspiradme para que ponga fin al karma y a los kleśas 5766,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།,chomdende kyi deke che ka tsalpa dang,Una vez que el Bhagavan hubo dicho esto 2678,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 20636,ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།,tokma me ne dante bar,Todas mis acciones negativas desde tiempos inmemoriales hasta hoy 2584,མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར།།,ngönsum zhindu salwar gyur,tan vívidamente clara como si estuviera presente directamente. 23605,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jñana su tra la solwa deb,en el palacio de claridad amplia y natural: 3342,བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག།,gek rik tongtrak gyechu dok,¡Que se eviten las 80.000 clases de fuerzas obstaculizadoras! 4219,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 787,སྤྱན་གྱི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་པོ།།,chen gyi pema chok tu zang zhing yangpa po,Tus ojos de loto son supremamente hermosos y amplios. 16497,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 15933,ཤག་མ་ཤིག་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,shak ma shik mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desmorone. 1213,ཛེ་ཏཱ་རི་དང་ཟླ་གྲགས་ཆུང་བའི་ཞབས།།,dze ta ri dang da drak chungwe zhab,Jetari Candrakīrti el Menor 17583,བྱར་མེད་རང་གྲོལ་འབྲས་བུའི་རྒྱལ་ས་སྙོགས།།,charme rangdrol drebü gyalsa ñok,en la autoliberaición más allá de toda actividad alcanzas el reino del fruto: 13430,འབྱུང་པོའི་གདོན་དང་རྒྱལ་པོས་ཆད་པ་དང༌།།,jungpö dön dang gyalpö chepa dang,cuando las fuerzas negativas y demoníacas (jungpo y gyalpo) nos dañan y crean obstáculos 973,རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ།།,rabtu chewe ö rab bar ma,como una deslumbrante constelación de mil estrellas. (2) 21437,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 1207,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྦྱངས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན།།,changchub lam la jangpe getsa kün,¡Inspírame para que pueda conectar las raíces de la virtud desde el entrenamiento 22711,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 3219,སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།།,chak ye chok jin chakgye aru ra,Mi cuerpo es de color azul oscuro con una cara y dos manos; 20699,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 23693,སྟོང་གསལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ལ།།,tong sal kadak chöñi la,concededme las bendiciones para que alcance la extinción de los fenómenos 2666,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 4600,གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས།།,guru jungwa zhi yi lhamor che,Guru Rinpoche con la ayuda de las diosas de los cuatro elementos 11888,ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགྱེས་བཞིན་འཛུམ་པ་དང་བཅས་པས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ།།,zhe jöpe dorje sempa gye zhin dzumpa dang chepe rik kyi bu khyö kyi dik drib ñetung tamche dakpa yin no,a este mismo estado de perfección. 10640,སླར་འདུས་ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་གསུང་རྡོ་རྗེའི།།,lar dü ngak drib dak ne sung dorje,Según converge de nuevo todos los oscurecimientos del habla son purificados 15662,འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jam gön yabse nga la solwa deb,A ustedes cinco la emanación de Mañjuśrī y sus herederos ¡suplicamos! 4305,མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge jinpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la generosidad. 6402,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 3231,གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན།།,de le ö trö chok chü gyalwa kün,Los tres centros del Buda de la Medicina y los bodhisattvas están marcados con las tres sílabas 19388,སྒོ་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རྩ་དྲུངས་ནས་ཆོད།།,go sum trulpe zhi tsa drung ne chö,Que erradique la base de la ilusión en mis tres puertas de cuerpo habla y mente 11949,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔,khandro chökyong damchen trin tar tib,¡Hrīḥ! 7558,མིང་ནས་ལུང་བསྟན་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང༌།།,ming ne lungten sa la chöpe zhing,y llamándome por mi nombre me guíe a este paraíso predicho 21821,མ་འོངས་སྒྲིབ་པའི་འཁོར་ལོར་མ་གྱུར་ཅིག༔,ma ong dribpe khorlor magyur chik,¡Todos los deterioros de los votos de la liberación individual de los preceptos de los bodhisattvas 10246,ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།,chitar khyö kyi tenpa dezhindu sherab kyi parol tu chinpa zabmo la chepar cha te,“Excelente excelente Oh hijo de noble familia así es como es. Exactamente así es como es. 13140,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 15752,ཀུ་མ་རཱ་ཛ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ku ma radza la solwa deb,en el palacio de la realización celestial: 3194,འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས།།,döchak wang gi mi yi ne su kye,los seres que son invadidos por el deseo apasionado nacen en el reino humano 9620,སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་སླད་དུ།།,semchen kün la pen ledu,sin albergar ninguna noción de lo que es material 131,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,sean perfeccionados por completo exactamente como los tuyos. 20893,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 6376,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 19519,ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,ngowo lama nampa öpakme,todas las fuentes de refugio combinadas en esencia el Guru 13605,ཇི་ལྟར་གཤེད་མས་འཁྲིད་པའི་གསད་བྱ་བཞིན།།,chitar sheme tripe seja zhin,Que nunca acontezca en ningún lugar de este mundo 17716,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་རྒྱུ་སྐར་བཀྲ་བའི་དབུས།།,ne sum khandrö gyukar trawe ü,apareciste entre las brillantes constelaciones de dakinis de las tres esferas 4189,འཇམ་དཔལ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཞིག་ཡོང་དེ།,jampal teng gi chok na jikten gyi kham yönten pak tu mepa zhejawa zhik yong de,—Oh Mañjuśrī sobre nosotros hay un mundo llamado Cualidades Ilimitadas 19891,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 7511,ངོ་བོ་བློ་འདས་སྤྲོས་པ་བྲལ་བའི་དབྱིངས།།,ngowo lode tröpa dralwe ying,es nuestro propio rigpa el maestro Vajradhāra Nacido del Lago. 23057,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་རྟ་མགྲིན་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུམ་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་བྱི་ལའི་མགོ་ཅན་དང༌།པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tamdrin dang dorje lhamo tummo dang trulpe lhamo tramenma jile gochen dang pushü kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-jayati hūṃ | oṃ vajra-viḍāla-mukha hūṃ | oṃ vajra-pakṣita-mukhi hūṃ | 8563,ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,kunzang dechen long du shakpar gyi,Cuando la igualdad básica trasciende toda distinción de tamaño 11215,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌།མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,chok chü sangye kyi zhing tamche du dezhin shekpa tamche la chak chepa dang chöpa chepa yin no,al hacerlo rinde homenaje a todos los budas de todos los campos búdicos de las diez direcciones y hace ofrendas ante ellos. 17384,རྨད་བྱུང་ནུས་སྟོབས་བསྟན་འགྲོའི་པདྨོའི་གཉེན།།,mejung nü tob ten drö pemö ñen,el potente y extraordinario poder de tu calidez un amigo de los retoños de loto de los seres y de la enseñanza del Buda; 8439,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 23236,ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,zabmo sangye chöyulwa,y están engalanados con ropas finas 8828,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 2240,སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག།,sempa chok nam dak ni yong zhe shik,he sido presa de las emociones negativas del apego la aversión y la estupidez; 16527,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 21182,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 16305,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 16822,རྫོགས་ལྡན་བཞིན་དུ་བདེ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dzokden zhindu dewar dze du sol,y la felicidad reinará como en la edad de oro! 8862,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 16210,ཐ་མལ་གཤིས་སུ་སོན་ལ་ལྟ་སྒོམ་བྲལ།།,tamal shi su sön la ta gomdral,En la verdadera ordinariez no hay ni teoría ni práctica: 4041,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 5321,ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,lha chok khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh deidad suprema! 8699,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 11060,འགྲོ་ཀུན་དགེ་བ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་དང༌།།,dro kün gewa chiñe yöpa dang,¡Que tan pronto como nazca me encuentre con el Dharma 17110,དེ་ཟློག་ཐབས་དང་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,de dok tab dang resa zhen name,Y no tenemos medios ni esperanzas de revertir esto 3694,རྣམ་དག་ཆོ་གས་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namdak choge lenpar chingyi lob,tanto en la aspiración como en la acción a través de un ritual que sea completamente puro. 3763,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 23346,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Nyibum 18364,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 18042,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 9004,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 405,ཉན་རང་བྱང་སེམས་ལྷ་མིའི་རྣམ་པ་ཅན།།,ñenrang changsem lhami nampachen,Śrāvakas pratyekabuddhas y bodhisattvas en forma humana y divina 19773,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 14234,སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨ་ཀཱ་ར་དང༌།།,sangye ñipa pema kara dang,Padmākara el segundo Buda 18788,བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔,dakzhen dön ñi lhün gyi drubpa yi,logrando así espontáneamente nuestro propio bien y el de los demás! 17994,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 7775,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 20722,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 23738,རླུང་སེམས་སྟོང་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lungsem tongpar chingyi lob,en el estado de dharmatā la extinción de todo. 12403,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9903,རང་རིག་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕོ༔,rangrig kyeme namkhe ying su po,Y transferiré a mi propia consciencia hacia la esfera del espacio no-nacido; 1954,ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཧི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།,nama sarva tathagate bhayo bisho mukhebe sarva takham utgate saparana himam gagana kham soha,con toda vuestra sabiduría y amor pensad en nosotros los seres vivientes atormentados por las emociones negativas 4684,འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,jung zhi trukpe dukngal chiñepa,que despojan al cuerpo y a la mente de todo rastro de bienestar 705,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌།མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,chok chü sangye kyi zhing tamche du dezhin shekpa tamche la chak chepa dang chöpa chepa yin no,al hacerlo rinde homenaje a todos los budas de todos los campos búdicos de las diez direcciones y hace ofrendas ante ellos. 17791,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 1422,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ནེ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བཛྲེ་བཛྲེ་མཧཱ་བཛྲེ།མཧཱ་ཏེ་ཛྭ་བཛྲེ།མཧཱ་བིདྱཱ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲེ།མཧཱ་བོ་དྷི་མཎྚོ་པ་སཾ་ཀྲ་མ་ཎ་བཛྲེ།སརྦ་ཀརྨ་ཨ་ཝ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་བཛྲེ་སྭཱཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate benza sara pramardha ne tathagataya arhate samyak sambuddhaya tadhyata om benze benze maha benze maha tedzo benze maha vidya benze maha bodhitsitta benze maha bodhi manto pasam kramana benze sarva karma avarana vishva dhana benze soha,y venid ahora desde reinos ilimitados en emanaciones libres de obstrucción 3548,བདག་སོགས་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཆོས་བཞིན་སྤྱོད།།,dak sok tsering neme chö zhin chö,¡Que nosotros y todos los demás disfrutemos de una larga vida sin enfermedad y que nuestras vidas sean significativas y se fundan con el Dharma! 1553,མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenpe yeshe bar la chaktsal lo,¡a ti cuya mente es como el firmamento rindo homenaje! 7757,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 1064,ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུངས་པ་ཉིད་ཀྱང༌།།,zöpa dang ni tungpa ñi kyang,ya sean ingeridos o bebidos 22404,རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔,jetsün naljor khye dang mindral zhing,nunca me separe de ti oh noble yoginī! 3718,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 2796,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 4908,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 20729,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 6150,སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,mindrol chok gi ngödrub ñe,posees el siddhi supremo madurado y liberado. 22362,ལྷ་མོ་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས༔,lhamo chok gi jezung ne,serás aceptado por la deidad suprema 10704,ལས་ངན་ཐོག་ཏུ་བབས་དང་ལེ་ལོས་གཡེངས།།,le ngen tok tu bab dang lelö yeng,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 2432,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok,lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata! 20045,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས།།,chekha purkha bötong sok,adversidades tragedias amenazas y peligros de cualquier tipo! 22003,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 18113,སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye la chaktsal lo,¡Namo! ¡Homenaje al Guru! 2671,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13518,ཡང་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞིང་།,yang de tse changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa ñi la nampar ta zhing,"En aquella ocasión El Bendito entró en la absorción sobre las categorías de los fenómenos llamada ""percepción de lo profundo""." 8369,དཔའ་བརྟུལ་དྭངས་སྨན་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,patul dangmen kadö poñar che,y tus guerreros intrépidos damas sirvientes y emisarios: 16768,གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།།,drakpa tamche jödral ngak kyi dra,todos los sonidos como el sonido inexpresable del mantra 20701,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 6541,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10999,མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལྔའི་ལམ་མཆོག་ལ༔,magom sangye chö nge lam chok la,Las acciones negativas del cuerpo y los oscurecimientos de los canales 14769,མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་དུ།།,ta drol long yang podrang du,En el palacio de la vasta expansión libre de extremos 8032,ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས།།,tse sö palyor lungtok yönten sok,incrementa la duración de nuestra vida nuestro mérito prosperidad las cualidades debidas al estudio y la realización 17574,ཤར་ཡང་གདོད་ནས་སྐྱེ་མེད་རབ་ཞི་བ།།,shar yang döne kyeme rabzhi ba,aparente pero primordialmente no nacido en un estado de paz absoluta: 22150,ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་པའི་སྟེང་༔,chak nyi nyamzhak dzepe teng ༔,Mis dos manos descansan en un gesto de meditación 5711,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa chin na,—Quienquiera que done incluso una sola karshapana por el bien de esta clase de Dharma el Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 795,རི་དྭགས་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ་པོ།།,ridak pakpe numa yönpa kabpa po,Tu pecho izquierdo está cubierto con una piel de ciervo. 10276,དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dampa de la chaktsal lo,El discurso más sagrado del Buddha completamente iluminado 16371,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 941,བྲལ་ཡང་གསལ་སྣང་མ་འགགས་སྤྲོས་ཀུན་ཞི།།,zhiwe semñi tadral chenpo o,Libre pero de apariencia clara incesante con todas las elaboraciones pacificadas. 9474,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16036,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 2758,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 12401,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་ལ།།,ngödrub chok ñe jñana su tra la,y Jñānasūtra que obtuviste el logro más elevado 5211,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 3663,རྒྱ་ཆེན་ལུང་གི་མཛོད་འཛིན་པུཎྱ་ཤྲཱི།།,gyachen lung gi dzö dzin punya shri,Puṇyaśrī que retuvo un tesoro vasto de las escrituras transmitidas 11412,ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བྱུང་བ༔,yeshe ku te rangjungwa,un cuerpo de sabiduría que emerge naturalmente por sí mismo 20316,རང་སངས་རྒྱས་རིགས་གཉིས།,rangsang gye rik ñi,a los dos tipos de pratyekabudas 22203,གསུམ་མཐར་མཛད་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་པོ།།,sum tar dze ching khachö chöpa tönpa po,Tú pones fin a los tres 20724,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 5245,ནམ་འཇིག་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,nam jik ngepa mepar tok gyur ne,tan frágiles como una burbuja en el agua perecerán 21810,རྨད་བྱུང་ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔,mejung kunzang tuk kyi khaying su,¡que capturemos el bastión del cuerpo de vasija juvenil! 652,དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།,de chö kyi pungpo gye tri zhi tongje du chukpa dang,es como encargar la reproducción de las 84.000 secciones del Dharma y 22253,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,ku sung tuk kyi chinlab kyi,¡Que las bendiciones de tu Cuerpo Habla y Mente 22226,སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།།,sem ni ñönmong wang gyurpe,surgidas de esta mente impulsada por emociones destructivas 15228,ཀ་དག་རང་སྣང་རིས་མེད་མངོན་དུ་གྱུར།།,kadak rangnang rime ngön du gyur,actualice la pureza primordial que aparece por sí misma y carece de prejuicios 23777,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།།,changchub sem kyi chugyün gyi,concédeme tus bendiciones para que guíe a los seres a la madurez 14436,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 19607,བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པ་རུ།།,dün gyi namkhar benza sa ma dza,Que aparecen en forma de Budas de la Medicina 10447,གཞན་སྐྱོན་བདག་ལ་ལེན་ཅིང་བདག་ཉིད་ཀྱི།།,zhen kyön dak la len ching dakñi kyi,ya que todos los defectos surgen al buscar la felicidad para uno mismo 4319,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la diligencia. 19653,སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས།།,tongpe ngang le kechik gi,Desde el estado de vacuidad en un instante 12190,མཐའ་བསྐོར་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས།།,ta kor chok sum khandro chösung tsok,rodeado por las Tres Joyas ḍākinīs y dharmapālas. 7212,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ།།,kunzang chöpe trin du mik ne bul,Los visualizo como nubes de ofrenda de Samantabhadra y te las presento. 16352,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 21612,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 12102,ཚིག་གིས་མཚོན་པ་དོན་དམ་གྱི་དབང་ཐོབ།,tsik gi tsönpa döndam gyi wang tob,¡Que en todas mis vidas jamás me separe del lama perfecto 602,ཀློག་པ་ན་ས་གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ།ཁྱིམ་ན་འཆང་གི་བར་དུ་བྱེད་དམ།,lokpa na sa lekbam la dri te khyim na chang gi bardu che dam,lo leen en voz alta y lo copian en un libro que guardan en casa o 20497,ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།།,nor döpe ni nor nam ñi tob,quienes deseen riquezas las adquirirán; 14349,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 6216,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,y asegure el bienestar de los demás. 16862,དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔,gongpa zabmo tuk kyi chü,y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones 6623,སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།།,nangtong zungjuk yeshe gyume ku,Son la unión de apariencia y vacuidad formas de sabiduría ilusoria. 16932,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་ནས།།,changchub chö chok yongsu dzok gyur ne,para que una vez haya perfeccionado completamente las actividades iluminadas supremas 1203,སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་།།,jin dang tsultrim zö dang tsöndrü dang,¡Inspírame para que pueda profundizar en las perfecciones trascendentales 16250,འདི་ཚུལ་སེམས་པར་བྱེད་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ།།,di tsul sempar chepa möchi tsal,¿Qué necesidad hay de recordarlo? 23569,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་པའི།།,chinlab dütsi trin trikpe,fuente de todas y cada una de las realizaciones 9124,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 17335,རབ་འབྱམས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,rabjam se che gyalwe tukje dang,Gracias a la compasión de los infinitos budas y bodhisattvas 8970,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 7895,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 17236,ཨོཾ༔,om,¡Om! Que esto se cumpla ¡Oh noble y compasiva Tara! 5738,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 17266,སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་འབུམ་ཕྲག་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔,drolma ñerchik bumtrak khandrö kor,sus veintiuna formas y cientos y miles de ḍākinīs 4942,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 3433,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ།།,khedrub chenpo ñamme serlingpa,y Serlingpa gran erudito y adepto sin igual; 15707,རང་གསལ་གདལ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།།,rangsal dalwe podrang du,Ruego a Jñānasūtra 23533,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,kadrin ñamme tsawe lama la,Guru raíz de bondad sin igual 21691,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།,kyabne kündü orgyen rinpoche,Orgyen Rinpoche personificación de todas las fuentes de refugio 14516,གེ་སར་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ།།,gesar dralhe gyalpo chenpo la,Gesar gran rey de los dralhas 11660,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,lama könchok sum la kyab su chi,tomo refugio en el Lama el Buda el Dharma y la Saṅgha. 9386,མཐུན་པར་ཞུགས་པ།,tünpar zhukpa,Entran armoniosamente. 2463,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,Y llevando la diligencia a su máxima perfección 7677,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 15606,བླ་མ་དང་འབྲལ་བ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lama dang dralwa mepar chingyi lob,Bendíceme para que nunca me separe del guru. 12043,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡེ་ནས་འོག་མིན་ཞིང་༔,nangsi khorde yene womin zhing,¡que en el momento de la muerte la luminosidad base surja como el dharmakāya puro desde el comienzo mismo; 6546,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ།།,künkhyen ñipa dorje ziji la,Dorje Ziji 16439,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 13061,གང་ལ་གང་འདུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན༔,gangla gang dul natsok tön,se manifestarán de distintas formas según las necesidades. 22370,གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་ཆུ་ཟླའི་རྣམ་རོལ་གར༔,dulje nang ngor chude namrol gar,se manifiesta como el juego de la luna en el agua ante todos aquellos que necesitan ser entrenados 183,བསད་དང་དབྱེ་དང་བསྐྲད་རྨོངས་བྱེར་བས།།,se dang ye dang tre mong cherwe,¡Extínguelos divídelos destiérralos confúndelos y dispérsalos 20129,ཆུ་ཞེང་སྲིད་དུ་མི་མངོན་ཐ་གྲུའི་ཁྱོན།།,chu zheng si du mi ngön tadrü khyön,Pero inmenso en escala sin perímetro o espacio fijo 21731,ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མ་ཡེངས་ལམ་ལ་འཇུག༔,tö sam gom sum ma yeng lam la juk,Entraré sin distracción en el camino del estudio reflexión y meditación 14064,མཁན་པོ་དང་སློབ་དཔོན་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,khenpo dang lobpön la magüpa dang,y me harán permanecer en el saṃsāra y caer en los reinos inferiores. Cualesquiera que puedan ser en su totalidad en vuestra presencia: lama gran portador del vajra y todos los budas y bodhisattvas que moráis en las diez direcciones ¡los reconozco abiertamente y los purifico! 11617,རྟེན་བཟང་བཙལ་ནས་ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་ལུས།།,ten zang tsal ne kham druk denpe lü,Y busquemos el excelente soporte de un practicante del dharma. 4501,རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dorje chang gi gopang ñur tob shok,y alcance rápidamente el sublime nivel de Vajradhara. 402,སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་བཅས་མོད་ལ་སྐྱེ་གཉིས་ཀ།,kyilmo trung che möla kye ñika,Entonces sentados con las piernas cruzadas inmediatamente surgen 21420,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 17201,འབྱུང་པོ་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,jungpo dukpe tsok nam tsarche ne,y transforman a sus huéspedes en guerreros titanes 5633,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anime a otros a escribirlos o 4992,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 21483,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 9774,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད།།,dorje trowö zhedang chö,¡Homenaje al Bendito Vajrakumāra! 16302,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 7623,རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྤྱོད་སྐྱོང་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,gyalpo chöchö kyongwe tukje chen,y guardián compasivo de las tierras donde florece el Dharma. 9609,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 9476,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 6822,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye men gyi le,Trascendente vencedor consumado aquel que se ha ido destructor de enemigos 7648,ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,chökhor ñenpo jik la tukpe tse,amenazando los grandes centros del Dharma con la destrucción 22482,རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།,rinchen ze nor dru dang mal cha sok,derrama sobre el mundo y el País de las Nieves 6143,ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གསོལ་བ་འདེབས།།,kün ga gyaltsen solwa deb,Ruego a Kunga Gyaltsen: 8381,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 3636,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,Palden Tsultrim 17444,ཀུན་ཁྱབ་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་ཏུ་བཟང༌།།,künkhyab dangpö sangye kuntuzang,Omnipresente y primordial Buda Samantabhadra 1896,ནད་མེད་པ།,ne mepa,Está libre de toda aflicción. 20101,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།།,yangdak dzokpe changchub drubje chir,Por el bien de los seres tan infinitos en número como vasto es el espacio 9826,སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,trulpa chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento del gran samaya! 2743,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 8880,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 596,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ཉོན་ཅིག།,jampal zhönnur gyurpa ñön chik,—¡Escucha oh joven Mañjuśrī! 13607,སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,sok trok ne kyi dukngal chiñepa,destrozando cuerpo y mente en un instante 2025,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,donde venciste a los arrogantes competidores 2833,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་འཕགས་མ་མྱུར་མཛད་ལྷ།།,tsa gyü lama pakma ñur dze lha,maestros raíz del linaje noble diosa veloz al actuar 7203,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།།,tsenpe palbar tsogyal yum dang tril,Ardiendo esplendorosamente con las marcas mayores y menores de la perfección y abrazando a la consorte Yeshe Tsogyal 12734,དེ་དག་ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dedak kün la güpe chaktsal lo,¡ante todos vosotros me postro con devoción! 18861,ཤེས་བཞིན་མི་ལྡན་བག་མེད་དབང་གྱུར་ཏེ།།,shezhin miden bakme wangyur te,La falta de conciencia nos domina la indiferencia se apodera de nosotros. 1457,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dü sum deshek se che tamche kyi,Supremos entre los seres en todos los reinos celestiales no existen otros grandes practicantes espirituales como vosotros. 644,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།,gang dang gangdu kyepe kyewa tamche du kyewa drenpar gyur ro,y recordará todos los detalles de sus vidas pasadas. 7340,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 14132,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བདག་ལ་སྐྱེས།།,changchub sem ni dak la kye,sino que continúe aumentando más y más! 4595,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 15913,དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngödrub tobpar chingyi lob,en mi práctica y logre los siddhis. 7601,གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་བརྒྱད།།,drubpe rigdzin chenpo gye,a los ocho grandes vidyadharas consumados 6151,རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།།,tsawe lamar solwa deb,Ruego a mi Guru raíz: 10355,འབད་མེད་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག།,beme choktün ngödrub tsol chik,¡Otórgame sin esfuerzo las realizaciones ordinarias y supremas! 18250,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔,sangyé tenpa darwe tü,¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buda 16627,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 13895,མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་འབར་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenpe yeshe bar la chaktsal lo,¡a ti cuya mente es como el firmamento rindo homenaje! 9431,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18600,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 23679,ཐུགས་རྗེས་སྤྱན་གྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,tukje chen gyi gong su sol,Y que me contemples con tu mirada compasiva. 14652,ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsadrang dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del frío y el calor intensos: 3238,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀུན།།,tsur dü dak gyü chingyi lab par gyur,La luz regresa trayendo de vuelta toda la compasión el poder y la gracia de los budas y bodhisattvas 9699,ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།།,chaktsal rabtu gawa jipe,Homenaje a ti alegría suprema 7631,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 21695,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ 11354,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ལ།།,rabjam tsa sum wang gi lhatsok la,gran despliegue de las Tres Raíces multitudes de deidades que magnetizan 22021,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 4759,ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་རྒྱ་ཆེར་རོལ་པའི་ལྷ།།,tukje tabkhe gyacher rolpe lha,Despliegue vasto de juego compasivo y hábil; 4794,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དེ།།,drowe döndu changchub semkye de,generamos la bodhichitta en beneficio de los seres. 10929,རང་སྣང་རྔ་ཡབ་དཔལ་རིའི་ཞིང་༔,rangnang ngayab palri zhing,y no con palabras falsas o huecas: 11162,དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།,de chö kyi pungpo gye tri zhi tongje du chukpa dang,es como encargar la reproducción de las 84.000 secciones del Dharma y 21031,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 87,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,triunfaste sobre los concursantes orgullosos. 23118,སརྦ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཏ་ཐཱ་ཡ་ཏ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,sarva anaya hung pe | tataya tataya hung pe,será privado de toda su fuerza y sus poderes! 23003,ཐུགས་དབུས་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེའི་ལྟེར།།,tuk ü tingdzin sempa dorje ter,En el centro del vajra está una sílaba Hung rodeada por la guirnalda de mantra que gira en el sentido de las agujas del reloj con el brillo del zafiro fundido. 22676,གཡོན་པས་ཕུར་པའི་པུསྟི་བསྣམས༔,yönpe purpe puti nam,en tu izquierda los textos de Kīlaya; 11910,ཕཊ༔ལུས་གཅེས་འཛིན་བོར་བས་ལྷ་བདུད་ཆོམས༔,pe lü chedzin borwe lha dü chom,fundido en néctar por un «trazo de A» y Haṃ 2933,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 1485,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,viste de antemano la familia donde ibas a nacer y entraste en la matriz de Māyādevī. 17551,མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,khyen dang tsewe yönten sam mikhyab,tus cualidades de conocimiento y amor son inconcebibles: 4166,བདག་སྔོན་སྡིག་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,dak ngön dikpe semchen nam,Por haber hecho en el pasado movido por la bondad amorosa 4664,ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,nubchok dewachen gyi zhingkham su,que el poder de mi fe y aspiración 21209,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 9488,དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,dede zhin shekpa ö pak tu mepe sangye kyi zhing jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro,renacerá en el reino de Sukhāvatī el campo búdico del Buda Amitābha. 21162,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 16137,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མི་བརྗེད།།,tserab küntu changchub sem mi je,en todas mis vidas que jamás me olvide de ella; 5970,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 18500,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 17725,དགེ་ལེགས་པདྨོའི་འདབ་སྟོང་གྲོལ་གྱུར་ཅིག།,gelek pemö dab tong drol gyur chik,y haga florecer el loto de mil pétalos de la virtud y de la bondad! 21863,སྐྱེ་འགྲོ་མ་ལུས་དབང་བསྡུས་ནས༔,kyendro malü wang dü ne,reuna a todos los seres bajo mi influencia 4612,མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་འདེབས་ཤིང་ཉེན་པ་ན།།,tsöncha nönpö deb shing ñenpa na,amenazándonos con afiladas armas mortales 11208,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ།སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung te chinpa chinpa de sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido por reunir un montón de joyas tan grande como el Monte Meru y hacer un regalo con ellas el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 6138,བསླབ་གསུམ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum norbü gyaltsen dzin,sostienes en alto el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 2152,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 14290,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 1129,གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་མར་མེ་རང་འབར་དང་།།,drubpe tak su marme rang bar dang,Como signos de tus logros las lámparas de mantequilla se encendían por sí mismas 22496,འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dro kün lame changchub ñur tob shok,y que todos los seres alcancen rápidamente el despertar insuperable! 12115,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab sem la jukpar shok,y Samantabhadra también 14952,ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་རྣལ་འབྱོར་མ།།,yeshe gyume kur zheng naljorma,te manifiestas en la forma de sabiduría mágica como la yoginī: 23056,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡགྲཱི་བ་ཧཱུྃ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཛ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཊཱ་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཀྵི་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hayagriva hung hulu hulu hung pe | om benza krodhi dzayati hung | om benza bitalamukha hung | om benza pakshita mukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Āryācala la reina vajra Musalā 15268,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 17899,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 20980,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 4255,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2172,ཨོཾ་བཛྲ་བྷུ་མི་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza bhumi ah hung,en el Oeste está Aparagodaniya en el Norte Uttarakuru 13020,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 4420,རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལུང་ལས།།,dorje sangwe kalung le,hana hana vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | matha matha vajra | jvala jvala vajra | suru suru vajra | muru muru vajra | kaṭaṅkaṭe jaye vijaye ajite aparājite māra-sena-pramardani hūṃ phaṭ | 23531,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཕ་མཐའ་ཡས།།,khyen tse nü pe yeshe pata ye,Tú cuya sabiduría de conocimiento amor y capacidad es ilimitada 22413,ཡིད་དད་པའི་གེ་སར་བཞད་པའི་སྟེང་༔,yi depe gesar zhepe teng,en el loto en flor de mi mente devota 8982,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 3250,ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,om benza muh sa shek su sol,oṃ vajra muḥ 20272,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,gekme drubpar chingyi lab tu sol,se cumpla sin que tercie obstáculo alguno! 12074,གུ་རུའི་སྨིན་མཚམས་ནས་ཨོཾ་ཡིག་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུར་འཚེར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,gurü mintsam ne om yik chushel tabur tserwa le özer trö,me convierto en un recipiente propicio para la práctica de la recitación del mantra. 9150,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 18123,ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,zhiwar gyur chik,¡Que sean aniquiladas! 238,ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།,chaktsal kalpa tame me tar,Homenaje a ti sentada en un halo 19662,བཟླས་སྔགས་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན།།,de ngak galme khorlo zhin,rodeada por el mantra girando como un remolino de fuego. 12603,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 13542,རྒ་ཤི་ཟད་པའི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,gashi zepe bardu yang me do,No hay ignorancia ni extinción de la ignorancia hasta no haber envejecimiento ni muerte 6916,སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།།,dangwar chepe dra la jo,Devolvedlos a los obstructores que nos dañan: ¡bhyo! 17242,ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༌༔,neme tse wang longchö pelwa dang,que no surjan obstáculos al logro de la iluminación 17949,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 8715,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 3244,དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ།།,baidurya yi ö la chaktsal lo,y cura las enfermedades de los tres venenos: 14618,ལྷན་ཅིག་ཐེག་ཆེན་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་།།,lhenchik tekchen chö la longchö ching,Mientras saborean juntos el Dharma del Gran Vehículo. 8513,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 1552,མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།,magadha ru tubpa ngön sangye,en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa: 12250,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 12612,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 8279,མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,gön khye kyi tuk dang yerme par,Inseparable de tu mente de sabiduría ¡oh Protectora 5088,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 3291,དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན།།,pal kün gyi ni lekpar gyen,Es la raíz de todos los tantras 3868,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 1008,ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer yowe yige hung gi,Tú que cuando tu ceño tiembla nos liberas a todos 19943,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 10828,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔,om benza sato hung,mis cuerpos mis posesiones y mis fuentes de mérito todos juntos los ofrezco en su totalidad. Con esta ofrenda 18168,རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,takpar dak ni kyab su chi,hasta que alcance la esencia de la iluminación. 21600,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 15786,སྐྱོ་ཤས་གཏིང་ནས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyoshe tingne kyewar chingyi lob,Concededme la bendición para que sienta un profundo desencanto. 23191,སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye tamche kyi jin gyi lab dang,Así a través del poder del Buda 23468,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14478,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 8350,རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རླུང་ལྟར་འཕྱོ།།,nam mang rinchen gyen tre lung tar cho,Adornado con joyas de todos tipos se eleva como el viento 2388,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,om bekandze radza saparivara argham padyam puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda ah hung,tadyathā | oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā 7681,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 16133,མེད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་ཐབས་ཆག་པ།།,me na sangye drub la tab chakpa,con la cual tendré todo lo necesario para alcanzar la iluminación 10496,བདག་གི་ཚེ་རབས་སྤྱོད་ཀུན་དེ་འདྲ་བར།།,dak gi tserab chö kün dedrawar,en todas mis vidas ¡que mis acciones sean iguales a las de ellos 19932,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 11750,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,ni encontraré un amigo espiritual: ¡qué terrible desastre! 109,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,tales como Devadatta y los seis thīrthikas. 5654,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་གངྒཱའི་ཀླུང་བཅུའི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak gange lung chü chema ñe kyi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento tantos millones de budas como granos de arena hay en diez ríos Ganges todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 15310,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 11174,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 15192,འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྗེ།།,khorlö gönpo chökyi lodrö je,señor del círculo del maṇḍala noble Chökyi Lodrö 16670,སྐྱིད་ན་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་ཞིང་།།,kyi na ñenkur chawe zhing,Cuando estoy feliz tú eres a quien honro y venero. 7205,དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་མཛེས།།,dar dang rinchen rüpe gyen gyi dze,Hermoso con todos tus adornos de seda joyas y huesos. 9805,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏྱ་ཀི་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པྲེ་ཏ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha arya atsala hung bhenda bhenda hung pe |om benza krodhi muhala hung | om benza tayaki mukha hung | om benza pretamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Yamāntaka la reina vajra Śmaśānapatī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de ciervo y de búho. 11049,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལོག་ལྟ་མི་སྐྱེ་ཞིང༌།།,kechik tsam yang lokta mikye zhing,que obtuvo Samantabhadra. 6027,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 6366,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 4967,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 21769,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དམ༔,danta ñi du lha chö mi che dam,¿Por qué no practicarlo ahora en este preciso instante? 3516,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའང་འདི་ལ་རག་ལས་པས།།,changchub drubpa ang di la raklepe,y el logro del despertar mismo depende de ellos 21277,བཛྲ༔གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྒྲགས་པ༔,benza sangwe dakpo dorje damdrakpa,¡Vajra! Señor de los Secretos Vajrapani que proclamó el decreto vajra 6515,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 10941,ཁ་ཙམ་ཚིག་ཙམ་མ་ཡིན་ནོ༔,kha tsam tsik tsam ma yin no,¡os lo ruego: mostradme el camino para liberar mi mente! 9444,དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,de tse zepa le tselo gya tubpar gyur ro,vivirá cien años sin que se agote su esperanza de vida. 9159,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 17457,མཁས་པ་ཉེར་གཅིག་སེམས་ཀློང་མན་ངག་གི།,khepa ñerchik sem long mengak gi,los veintiún maestros eruditos y todos los sostenedores de las tres clases —mente espacio e instrucciones esenciales— 12400,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིངྷ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 9141,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 2984,སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས།།,drib ñi chang zhing tsok ñi ñur dzok ne,purifiquemos los dos oscurecimientos y perfeccionemos rápidamente las dos acumulaciones 10089,གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།།,soldeb dütsi chugyün gyi,Mediante la virtud de esta oración de la Corriente constante de néctar 22652,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 6224,དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dön ñi drubpar chingyi lob,y asegure el doble bienestar; mío y de los demás. 5190,ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱལ་བ་སེ།།,tachö nampar dakpe gyalwa se,y Gyalwa Sé 1039,ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།།,lha dang mi'amchi yi ten ma,y de los dioses y los kiṃnaras rinden pleitesía. 9894,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་བསམ་གཏན་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la samten bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del samādhi aparece ante mi 189,སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།།,sa he yige khyö la dü do,¡Con svāhā te rendimos honores y alabanzas! 22238,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།།,dukngal gyatsor chingwa yi,sino miradnos con vuestra ilimitada compasión 3322,དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌།།,ngul gyi bumpa dak kyang rung,diamantes flores 386,འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་མོད་ལ་འབྱུང་།།,döpe yönten gyatrak möla jung,Delicias sensoriales aparecen al instante en grandes cantidades 7566,བོད་ཁམས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,bö kham dü kyi güpa kün shi shing,que se pacifique toda la degeneración de estos tiempos en la tierra del Tíbet 4487,མྱོས་སྟོན་ཞིག་པོ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སོགས།།,ñö tön zhikpo mi kyö dorje sok,maestro de Nyö Zhikpo Mikyö Dorje y los demás 18070,འདུ་བྱེད་དང༌།རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ།།,duje dang | nampar shepa nam tongpa o,De la misma manera sensación discernimiento 19400,བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས།།,zatung jorpa khogü yoje tsok,Esta gran colección de todo lo que es necesario para la vida con abundancia de comida bebida y riquezas 8026,བདག་དང་བདག་འདྲའི་མགོན་མེད་ཉམ་ཐག་འགྲོ།།,dak dang dak dre gönme ñamtak dro,Yo y aquellos como yo seres desafortunados y desprotegidos 9094,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 4719,རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,namdak mönlam gyachen drubpar shok,y la apariencia de las cosas la naturaleza no engañosa de causa y efecto. 9854,ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།།,khyö kyi tukdam dü la bab,Emisarios sirvientes y mensajeros 3751,བླ་མེད་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,lame lame tukje dang,A través de la compasión del inigualable guru 11425,མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།,ñamñi chökur tawe mögü kyi,como el cuerpo iluminado de la verdad el dharmakāya de la perfecta igualdad 19683,རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་དབུས།།,rangjung lhündrub köpa jam le ü,En su centro desde la pureza intrínseca de la mente que se aferra aparece la sílaba causal que emana luz y la reabsorbe. 17615,མཆོག་གི་གསང་གསུམ་གཟི་བརྗིད་རབ་འཕྲོ་བས།།,chok gi sang sum ziji rab trowe,con el esplendor radiante de tu cuerpo habla y mente supremos y secretos 73,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་ཅིང༌།།,sönam yeshe tsok ñi dzok dze ching,Luego completaste las acumulaciones de mérito y sabiduría. 737,བཀྲ་ཤིས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་ཡི།།,tashi chok chü zhing na zhukpa yi,a todos los que moran en los reinos auspiciosos de las diez direcciones 4292,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-'. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19546,གདན་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་ནས་རང་ལ་ཐིམ་,den nam özer gyi nampar gyur ne rang la tim par gyur,El trono y demás se funden en rayos de luz y se disuelven en mi. 16646,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 255,ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ།།,hung gi nampe sabön ñi ma,moldeada a partir de la semilla de la sílaba 23203,འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ།,jungpo tamche gukpar jepa,libera de todas las fuerzas obstructoras; 16409,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 12346,སྙིང་པོ་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་བསྐོར།,ñingpo yige gyape kor,por el mantra-esencia de las cien sílabas. 17782,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 13731,དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང༌།།,gewe ngensong le drol zhing,virtuoso nos libera de los reinos inferiores; 15824,ངོ་བོ་སྟོང་གསལ་རང་རིག་ཉིད།།,ngowo tong sal rangrig ñi,concédeme tus bendiciones para que realice la esencia 16577,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 15044,རྨད་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,mejung tukje chen la solwa deb,¡A ti que posees maravillosa compasión rezamos! 2651,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 9479,སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།,sangye kyi zhing ne sangye kyi zhing du drowar dzepar gyur te,irán de un reino búdico a otro. 20672,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་བཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,y homenaje también a los que escuchan. 18945,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 11891,ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར།,kham sum nöchü dang chepa dorsem rik nge ten dang tenpe rangzhin du sangye par gyur,repletos con todas las riquezas de dioses y seres humanos como las «siete gemas preciosas»; 15454,བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,de ge zhen la tongwar chingyi lob,y todas las cualidades surgen al desear el beneficio a los demás. 15099,མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས།།,mi je zung tob penchen ngabgye tsok,Quinientos paṇḍitas con infalibles poderes mnemotécnicos 22678,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 19687,ཕྱག་དྲུག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ལྔ།།,chak druk ye ñi dorje tse gu nga,con dos manos izquierdas sostiene una masa de llamas y un tridente khatvanga 303,སྡིག་བྲལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་དགེ་བཅུ་འབྱོར།།,dikdral yönten gye dang ge chu jor,Que estemos libres de fechorías y poseamos las ocho cualidades y las diez virtudes; 13813,ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་དང༌།།,zhiwe khorlo korwa dang,donde duerman como leones: 13418,ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི།།,le ngen chepe nammin tü kyepe,Cuandoquiera que suframos como fruto de nuestro karma negativo 9313,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 6383,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 14433,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 16081,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 15206,གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག།,drolwa nam zhi khorwa dong truk shok,y mediante los cuatro modos de liberación vaciar las profundidades del saṃsāra. 5901,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 13371,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,jampal zhönnu palden dorje dzin,Al juvenil Mañjushri al glorioso Vajrapani 19850,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 830,ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,lha chok khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh deidad suprema! 11133,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak drukchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 650 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 9843,བགེགས་བྱེད་པ་ཡི་བདུད་རྣམས་དང༌།།,gek jepa yi dü nam dang,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanaṃ mohaṃ ghātaya bhagavān hrīḥ stṝh vikṛta vajra-hūṃkāra hūṃ | oṃ vajrakīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | sarva-vighnān vajrakīli kīlaya hūṃ phaṭ | 21011,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 3683,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,yeshe ngaden tenpe gyaltsen dzin,El que posee las cinco sabidurías porta el estandarte de la victoria de las enseñanzas 10952,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཐེག་དགུའི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར༔,jampal sheñen tek gü khorlö gyur,Heruka glorioso Do Khyentse Yeshe Dorje; 8182,གུ་རུ་འབྱུང་བ་བཞི་ཡི་ལྷ་མོར་བཅས།།,guru jungwa zhi yi lhamor che,Guru Rinpoche con la ayuda de las diosas de los cuatro elementos 7842,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 10125,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་དངོས།།,khyen tse nü sum chik tu düpe ngö,de todos los budas de las diez direcciones y los cuatro tiempos 7739,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 23492,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14226,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔,palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik,pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso! 196,སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི།།,karma tongtrak tsokpa nam kyi,tú que sonríes y resplandeces 17218,མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།,gönme ñikme dro la tser gong ne,cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados; 16285,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 8784,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 21109,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 3901,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 2005,ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང༌།།,zakme ña ngen depa dang,a todos esos lugares santos ¡rindo homenaje! 4941,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 4376,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གསོད་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།སྲེ་མོའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo jikten sum le nampar gyalwa dang dorje lhamo sö je ma dang trulpe lhamo tramenma dre kyi gochen dang semö gochen no,oṃ vajra-krodha-trailokyavijaya hūṃ bindha bindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-māraya hūṃ | oṃ vajra-tarakṣī-mukha hūṃ | oṃ vajra-nakula-mukhi hūṃ | 5502,ཡེ་ཤེས་ལས་དང་འཇིག་རྟེན་མ་མོའི་ཚོགས།།,yeshe le dang jikten mamö tsok,y las huestes de espíritus maternos de sabiduría con karma especial y los mundanos: 18892,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 1210,གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gopang ñurdu tobpar chingyi lob,en el que los tres kāyas están completos perfectamente! 17442,བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ་པོ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,sampel wang gi gyalpo zhabten sol,Rey del poder que concede los deseos ¡que tu vida sea segura y larga! 8459,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 8463,འཇིག་རྟེན་ཆ་ལུགས་སྤྲུལ་པ་མོ༔,jikten chaluk trulpamo,Emanaciones femeninas con forma mundana: 19214,ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔,ngotsar köpa samye ü,Un espectáculo asombroso inconcebible. 17103,སྣོད་བཅུད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ།།,nöchü talwe dul du kechik la,son desatados para reducir a cenizas en un instante todo el universo y sus habitantes. 15443,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་།།,sipe de la namyang ma zhen ching,Inspírame para que permanezca siempre desapegado de los placeres mundanos 19521,རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར།།,rangñi lha ku melong zuk zhin nang,en el aspecto del Señor de la Familia sentado felizmente. 5731,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,jinpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la generosidad. 4533,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 12055,ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བསྟུང་བའི་ཚེ༔,nam zhik tse yi duje tungwe tse,¡Que pueda yo nacer como su hijo predilecto 16611,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 13038,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 18356,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 13850,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,te sentaste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol de bodhi en Magadha 2981,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པར་ཤོག།,tukje chenpö trinle chepar shok,¡qué pueda llevar a cabo la actividad del Gran Compasivo! 12289,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,deng ne changchub ñingpö bar,Desde ahora y hasta que alcance la esencia del despertar 14117,དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།།,dezhin dro la pen döndu,De ahora en adelante cueste lo que cueste llevaré a cabo 21915,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 100,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dön yö chir,Homenaje a ti que para darle sentido a todos los esfuerzos 5574,རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག།,gyalpo taktu trü gyi shik,Ciento ocho veces 9019,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 11740,མིར་གྱུར་དབང་པོ་ཚང་དང་ཡུལ་དབུས་སྐྱེས།།,mir gyur wangpo tsang dang yulü kye,una vez que esta vida tan llena de incertidumbre sea abandonada 3648,བདག་གཞན་མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,dakzhen ñam dang jewe changchub sem,basada en el igualar e intercambiar a uno mismo con los demás 4781,ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ།།,chiryang nangwa dechen yungdrung lha,Todo lo que aparece son los devas indestructibles de mahāsukha. 8171,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 16933,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་མཐར་ཕྱིན་ཤོག།,kuntuzangpö mönlam tarchin shok,pueda yo llevar las aspiraciones de Samantabhadra a su completa perfección. 12714,གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔,ye su chowo tukje chenpo dang,con Avalokiteshvara el gran señor de la compasión a su derecha 961,ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje a la noble dama Tārā! 18489,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 18138,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང༌།།,mitün chok kün zhiwa dang,También en esta misma vida 11785,བྲན་ཁོལ་ལ་སོགས་གཞན་དབང་མ་གྱུར་པས།།,drenkhol lasok zhenwang magyurpe,para que lo despedacen los zorros buitres y perros 14665,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 20207,མདོར་ན་གང་གི་མཚན་དང་སྒྲ་དང་ནི།།,dorna gang gi tsen dang dra dang ni,En pocas palabras quien oiga tu nombre o tu discurso 12638,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 16663,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 10871,སྤྱི་བོར་པདྨ་འབུམ་བརྡལ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔,chiwor pema bum dal ñide teng,oculta en la forma del tridente khaṭvāṅga de tres puntas. 16776,དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག།,damtsik chenpor panglang tsenma dak,en el Gran Samaya los conceptos de abandonar y adoptar son purificados; 22271,མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔,khyenpa chok la nga ñe ne,y que tras lograr el conocimiento más elevado 17362,འཛམ་གླིང་མཛེས་པའི་རྒྱན་དུ་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,dzamling dzepe gyen du tak zhuk sol,y que permanezcas para siempre un ornamento que realza la belleza del mundo. 17609,ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,zhabpe si te bardu zhuk soldeb,¡rezo para que tu vida esté segura y a salvo hasta el fin mismo de la existencia! 21777,བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱཀྐི་ཆོས་སྲུང་དང༌༔,lama yidam daki chösung dang,¡Todo esto lo ofrezco a los lamas yidams ḍākinīs dharmapālas y 5292,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།,palden lame tsok la soldeb kyi,Al rogaros a vosotros huestes de gloriosos gurus 3738,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 14289,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 4499,འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་དེ།།,dralme chö kyi pal la longchö de,y tras haberme beneficiado plenamente del esplendor del dharma 2440,མགོན་གྱུར་ཁྱོད་ལ་བདག་གིས་བསྟོད་པར་བགྱི།།,gön gyur khyö la dak gi töpar gyi,te has convertido en el protector de los seres. 17492,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 2961,ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ།,a la la zhe drokpar jepa,"tú que proclamas: ""¡A la la!" 23743,ཉང་སྨད་ཆུ་སྒོའི་གནས་མཆོག་ན།།,ñang me chu gö ne chok na,Ruego a Gyertön Zhikpo 4540,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 16280,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 8546,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 22919,གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔,güpe taktu bulwar gyi,¡Se los ofrezco siempre con devoción! 5326,ཞིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,zhing chokpo ta la ru kyewar shok,¡qué todos renazcan en tu suprema tierra pura del Potala! 13439,འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས།།,pakchok chenrezik dang jampal yang,ocho Hijos Predilectos encabezados por 848,ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,ngagyal wang gi lha yi ne su kye,los seres que son dominados por el orgullo nacen en el reino de los devas 7716,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 19534,འཁོར་འདས་བདེ་སྡུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས།།,chö nam kün gyi tsawa rang gi sem,Saṃsāra y nirvāṇa felicidad y sufrimiento todos están impregnados de dharmas; 7103,ཤེས་རབ་ཀློང་ནས་གཏེར་དུ་བླངས།།,sherab long ne ter du lang,por el tertön del dharmakāya el poder interior de rigpa 2446,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,en el bosque de Lumbinī donde 13894,མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།,magadha ru tubpa ngön sangye,en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa: 20411,ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།,lüpa mepar gukpar nü ma,y puedes convocarlos a todos. (5) 18990,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 18751,ཕྲག་དོག་དབང་གིས་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེས།།,trakdok wang gi lhamin ne su kye,los seres que son superados por los celos nacen en el reino de los asuras 21783,སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང༌༔,de gye marung chotrul dakpo dang,a las ocho clases de espíritus negativos maestros de ilusiones mágicas 18047,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dü sum gyalwe yum la chaktsal lo,¡Homenaje a la madre de los buddhas del pasado presente y futuro! 11534,ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་བའི་དབང་དུ་མ་བཏང་ཞིག༔,ñönmong trulwe wang duma tang zhik,No debo caer bajo el efecto de aflicciones y engaño. 6995,དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,dü sum du nampar zhukpe sangye tamche kyang sherab kyi parol tu chinpa la ten ne,Trascienden completamente el error y alcanzan el nirvana definitivo 7035,སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་སྟོན་པ།།,tröpa ñerzhi zhi tönpa,Ni múltiple ni singular. 21112,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 18569,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 1765,ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌།།,sa chu la nepe changchub sempa chenpo nam dang,y avanzaron paso a paso 4728,ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ།།,charpa dzamling khawachen du pob,que incluya joyas comida riqueza grano y ropa de cama! 22915,རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔,gyün mi chepar trul che te,Como bancos de nubes de ofrendas de Samantabhadra 5351,གསུང་མཆོག་ཡིག་དྲུག་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག།,sung chok yik druk chok chur gyepar shok,y transmita el habla suprema de las seis sílabas en las diez direcciones! 1783,ད་ནི་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང༌།།,dani dak gi chine kyang,Hoy en presencia de todos los protectores 3196,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 16266,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 10721,བྲན་ཁོལ་ལ་སོགས་གཞན་དབང་མ་གྱུར་པས།།,drenkhol lasok zhenwang magyurpe,para que lo despedacen los zorros buitres y perros 18701,ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུས།།,künkhyen chö kyi gyalpö yeshe kü,¡y que el cuerpo de sabiduría del omnisciente 12488,བདག་དང་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབང་བཞིའི་ཆུ་བོས་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak dang khakhyab kyi semchen tamche wang zhi chuwö gyü min ching drolwar chin gyi lab tu sol,Conceded vuestras bendiciones os ruego y dejad que la corriente de la cuádruple iniciación madure y libere mi propia mente y las mentes de todos los seres en la extensión del espacio. 19798,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsultrim parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la disciplina. 19514,འོག་མ་ཤེལ་ཕྲེང་ནོར་བུ་པདྨ་འཛིན།།,rab dze zhab ñi dorje kyiltrung zhuk,las dos inferiores sostienen un mālā de cristal y un loto con piedras preciosas 16421,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 21629,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 22890,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔,changchub sempa zhönnü tsul,Tiene la forma de un joven bodhisattva 247,མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,ña ngen de zhi chöyul ñi ma,cuyo reino es la paz del nirvāṇa. 4353,འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པའི།།,barwe trowo mizepe,la esencia del dharmadhātu 1550,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ།།,gyalpö khab tu langchen ñönpa tul,En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma 6080,མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་,maha samaya sato,¡Ā! — ¡Hazme uno contigo! 20995,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 2406,ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས།།,sachen di la gompa dün bor ne,diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste: 17914,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 9388,ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,chak chawe ö su gyurpa,Son dignos de recibir postraciones. 3123,གར་མཁན་ལྟར་བཟང་ཆ་ལུགས་དུ་མས་མཛེས།།,dze shing yi ong yi kyi nangñen no,como una excelente bailarina adornada bellamente. 15284,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 1069,གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།།,ñi sum dün du ngönpar jö na,Y esto también se aplica incluso a otros seres. (26) 397,སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བརྩོན་པ་མི་འདོར་བས།།,sangye nam kyang tsönpa mi dorwe,Quien vive y preside aquí y honran también a 21053,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 10018,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པའི་མཆོག།,tse chik sangye drubpe chok,el medio supremo para alcanzar la budeidad en una sola vida 10337,བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik,¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental! 19642,གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ།།,nöpar chepe gek la jo,Devolvedlos a las influencias negativas enemigos y creadores de hechizos: ¡bhyo! 20493,སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།།,dukngal tsok ni nampar pang te,elimina un sinfín de sufrimientos 1115,སྨིན་གྲོལ་དཔག་མེད་གནང་ཞིང་ཐར་ལམ་བཀོད།།,mindrol pakme nang zhing tarlam kö,concediste transmisiones de poder e instrucciones y los estableciste en el camino a la liberación. 21639,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 4288,དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།,de tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang te jinpa chinpar gyur ro,está ofreciendo un regalo tan grande como todo el sistema de tres mil mundos llenos de las siete clases de piedras preciosas por completo. 5677,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 6873,བརླག་པར་འགྱུར་ཉེའི་ལྟས་ངན་བྱ་མ་རྟ།།,lakpar gyur ñe te ngenja ma ta,Los presagios de estos malos augurios de nuestra inminente destrucción 12502,ལམ་ཐིག་ལེ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tikle gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de las esencias sutiles 19307,སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག་གིས་སྔོན།།,semchen döndu dak gi ngön,En el pasado para el beneficio de los seres 22994,ཁྲོ་གཏུམ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་ལང་ཚོ་ཅན།།,trotum zöpar kawe langtsochen,perfectamente completo con alas vajra y atavíos de osario. 23609,དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime sheñen la solwa deb,en el palacio de perfecto conocimiento y sabiduría: 16830,ཀློག་དང་ཁ་ཏོན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,lok dang khatön gyepar dze du sol,para que prosperen el estudio y la recitación de las escrituras! 7258,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 13126,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 21190,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6338,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 20278,བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ།།,zheng shik zheng shik tob chu ngawe lha,¡Acudan acudan deidades dotadas de los diez poderes! 20891,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 4569,འབྱུང་བ་དགྲར་ལངས་ས་བཅུད་ཉམས་པའི་ཚེ།།,jungwa drar lang sachü ñampe tse,Cuando la naturaleza se vuelva contra nosotros y los recursos de la tierra se agoten 16455,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 1718,དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,de dang ñewa nga gyipa dang,he menospreciado a la Saṅgha de los aryas 16422,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 12343,རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།།,dordril dzinpe yum la khyü,sostiene un vajra y una campana abraza a su consorte 6457,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 2263,འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་ཉེས་ལྟུང་གི་ཚོགས་ཅི་མཆིས་པ་ཐམས་ཅད་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།།,khorwa dang ngensong gi gyur gyurpe ñetung gi tsok chi chipa tamche lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche kyi chen ngar tol lo shak so,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 5436,དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང༌།,dene lak na dorje sangye kyi tu dang,Y Vajrapāṇi entró en el samādhi semejante al vajra. 9564,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,que mantiene los reinos inferiores a raya 19163,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 21486,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 12902,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 13511,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo,Chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo 10322,བླ་མ་མཁྱེན་ནོ།།,lama khyen no,Gurú ¡cuida de mí! 668,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 18543,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 443,དགེ་རྩ་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་འགྲོ་བ་ཀུན།།,getsa chiñe chipa drowa kün,Y dedicamos todas las fuentes de virtud que existen 12308,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,rang gi ñingar timpe sherab yeshe kyi wang tob,Al disolverse en mi propio corazón recibo la iniciación de sabiduría-conocimiento. 9064,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 6561,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 334,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende duldral shintu nampar dakpa la chaktsal lo,¡Homenaje al Bendito inmaculado e infinitamente puro! 9115,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 1355,དོན་བཟང་པོ།,dön zangpo,Es excelente en significado 16061,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 4963,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 3267,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ།,dorje trowo le jungwa dorje ñingpo rabtu me te,y la bendición de todos los bodhisattvas 23525,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དངོས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་།།,tamche khyen ngö pema gar gyi wang,Pema Garwang 21075,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 18440,གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་བསྟན་འཛིན་བང་རི་བ།།,sang ngak nyingmé tendzin bang riwa,Bangriwa 22844,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 8943,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 13642,རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,gyalwa se dang chepe tukje dang,¡Por el poder de la compasión de los victoriosos con sus herederos 8347,བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།།,tashi lungta ñenpe baden che,y la gran bandera del caballo de viento auspiciosa que resuena dulcemente por todo lo amplio 5890,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 12130,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak kün gyi jesu dak lob ching,¡Que pueda enseñar el Dharma sagrado a los seres que deambulan por el saṃsāra 19159,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 20091,བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende öpakme la chaktsal lo,¡Homenaje al bhagavan Amitābha! 2549,གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།,sang dzin khandro pal gyi lodrö mar,y a la ḍākinī Palgyi Lodröma protectora de los secretos 8723,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 11012,ལུས་ཀྱི་ལས་དང་རྩའི་སྒྲིབ་པ་དག,lü kyi le dang tse dribpa dak,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del saṃbhogakāya. 13568,ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།,lha mayin dang | drizar chepe jikten yi rang te,Junto con toda la asamblea y el mundo con sus dioses seres humanos 6779,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།,khandro chökyong sungme nütu dang,del poder de las ḍākinīs protectores y guardianes del Dharma 13622,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།,khandro chökyong sungme nütu dang,del poder de las ḍākinīs protectores y guardianes del Dharma 19915,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 19572,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།,hung hung hung,hūṃ hūṃ hūṃ 13570,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo zhejawa tekpa chenpö do dzok so,El discurso de El Bendito. 20351,ལམ་རྒྱུད་ལྔ།སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞིས་བསྡུས་པའི་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་།,lam gyü nga kyene nampa zhi düpe ñingje drön du gyurpa tamche dang,o las cinco categorías de seres 10232,སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ།,sem la dribpa mepe trakpa me de,Se rigen y guían por la perfección de la sabiduría. 19110,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 11822,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Con un temor constante de ser matados y comidos unos por otros 21070,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16803,མི་རྣམས་ན་རྒ་འཆི་བའི་འཇིགས་མེད་ཅིང་།།,mi nam na ga chiwe jikme ching,¡Qué la gente no tema a la enfermedad el envejecimiento y la muerte! 17535,༧ཞབས་ཟུང་རྟག་བརྟན་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག།,zhabzung takten trinle tarchin shok,disfrute de una vida larga y segura y que todas sus actividades iluminadas se realicen completamente! 20092,ཡང་ཡང་དྲན་ནོ་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,yangyang dren no zhingkham dewachen,Una y otra vez reflexiono sobre el reino de Sukhāvatī. 13152,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 19377,འོད་གསལ་སྐུ་བརྙེས་ལྕེ་བཙུན་སེང་གེ་དབང་།།,ösal ku ñe che tsün senge wang,completó el camino más allá del aprendizaje y obtuvo un kāya de luminosidad 3761,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 19282,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ།།,taye drowa ngepar drol ledu,Primero generaste la mente suprema del despertar inigualable 7894,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 10618,འཁྲུལ་སྣང་རྒྱས་ཐེབས།བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག།,trulnang gye teb lama dang könchok,Que disipen sus percepciones engañosas. Que recuerden al guru las Tres Joyas su iṣṭadeva (deidad yidam) y la Visión. 15043,སྐུ་ཚེ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་འདའ་བར་མཛད།།,kutse töme küntu dawar dze,dedicaste toda tu vida desde el principio hasta el fin. 8014,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,kyabne kündü orgyen dorje chang,Tú que encarnas todas las fuentes de refugio Orgyen Dorjechang 23376,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 15814,བྷ་སིང་ཆེན་པོའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,bhasing chenpö ne chok tu,Ruego a Vimalamitra 12762,ལམ་གཅིག་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པར་འཇུག་པར་ཤོག།,lam chik dorje tekpar jukpar shok,¡que me embarque en el camino singular del vehículo vajra! 8230,རང་བྱུང་ངོ་མཚར་མཆོད་སྤྲིན་དབུས།།,rangjung ngotsar chötrin ü,entre nubes maravillosas de ofrendas surgidas espontáneamente 21734,ཡེངས་མ་ལམ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་མིན༔,yeng ma lam la döpe dütsö min,No es el momento de involucrarme en distracciones. 2864,མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔,ñamzhak dütsi lhungze nam,Sus manos en equilibrio sujetan un cuenco de limosna con amṛta. 13774,འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང༌།།,dro la tse chir tukje namjang shing,entonces desde el palacio del dharmadhātu espontáneamente perfecto 1714,བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མ་ཆིས་པ་ནས།,dak ming di ...(inserta tu nombre)... zhe gyiwe tse khorwa tokma machipa ne,con mi preceptor con mi maestro 20652,བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།།,dak gi sönam chi sakpa,Que cualquier virtud que haya acumulado 9374,ཉེ་བར་གཏོད་པ།,ñewar töpa,Es digno de confianza cuando se aplica. 21296,མོས་གུས་གདུང་བས་ལྷང་ལྷང་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungwe lhang lhang solwa deb,con anhelo y devoción ferviente te rogamos con urgencia: 22863,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 21466,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 5997,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 7382,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 4879,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 15790,ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöñi ze sar khyolwar chingyi lob,Concededme la bendición para que alcance la etapa de extinción en dharmatā. 21524,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 9965,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང༌།།,chinlab dütsi trin trik shing,Con bendiciones amasadas como nubes de néctar 19061,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 11508,ཨོཾ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om lhamo özer chenma la chaktsal lo,¡Om! ¡Homenaje a la diosa Mārīcī! 17163,གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,dön dang ne dang jungpö tsewa sok,una 13077,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 9354,ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བ།,yongsu dungwa dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del tormento. 8830,སྐུ་ཡི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,ku yi damtsik ñampa nam,ante las multitudes de deidades pacíficas y airadas los confesamos. 21321,མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔,magyur semchen kün gyi pende drub,me esforzaré por el beneficio y el bienestar de todos los seres (que alguna vez han sido mis propios padres). 16519,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 16647,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 18392,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 10022,མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་ཐོགས་པ་མེད།།,tutob dzutrul tokpame,tus poderes mágicos y tu fortaleza no tienen límites. 21357,མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,gönpo öpakme la solwa deb,¡que pueda yo aportar gran beneficio a todos los seres sin impedimento alguno! 14552,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ།།,kunzang chöpe trin du mik ne bul,Los visualizo como nubes de ofrenda de Samantabhadra y te las presento. 17631,འགྱུར་མེད་ཟབ་མོའི་ཐ་ཚིག་རིན་པོ་ཆེ།།,gyurme zabmö tatsik rinpoche,Las preciosas palabras inmutables y profundas 4350,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sangye kün gyi yeshe ku,¡Y hagan realidad la ira de la sabiduría! 2444,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,pudiste ver en el vientre de Māyādevī la familia adecuada. 22103,མར་མེ་གཅིག་ལ་བལྟས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔,marme chik la tepe tingdzin gyi,y por el samadhi de meditar sobre esta única lamparilla 7838,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9166,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 1699,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,Supremos bodhisattvas ¡aceptadme completamente! 16260,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 16532,སངས་རྒྱས་གསུང་ལ་རྟག་ཏུ་འཇུག་པར་བགྱི།།,sangye sung la taktu jukpar gyi,sonidos que armonizan con las mentes de todos los seres vivos: 20584,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyiwar machöpa ru,renazcamos directamente sin un nacimiento intermedio 19858,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 589,དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,gelong gyatrak che dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang,con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 9939,སྣང་སེམས་འཛིན་པ་སྟོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nang semdzin pa tongpar chingyi lob,concédeme tus bendiciones para evitar el aferramiento a las apariencias y a la mente. 890,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lama chok dang könchok rinpoche,los hijos del Conquistador poseedores de la enseñanza. 5624,མེ་ཏོག་དང༌།སྤོས་དང༌།ཕྲེང་བ་དང༌།བྱུག་པ་དང༌།ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་,metok dang pö dang trengwa dang chukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa,le hacen ofrendas de flores incienso guirnaldas perfumes y ungüentos 23518,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 22158,ཁྱད་པར་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད༔,khyepar da zhün tabü ö ༔,En concreto el resplandor de luz de luna 16383,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 9127,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 236,རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས།།,ralpe trö na öpakme le,A tí que Amitābha agracia tus cabellos 8754,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 18727,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so pakchok chenrezik,A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara. 21065,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 20914,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 13661,བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།,sönam kyi ter nam kyi zhi,Es el cimiento de los tesoros de mérito. 20163,རིན་ཆེན་རྣམ་གསུམ་སྒྲ་དང་ཚད་མེད་བཞི།།,rinchen nam sum dra dang tseme zhi,Transmiten el significado de las Tres Joyas los cuatro inconmensurables 5629,མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,si mantienen estos nombres en mente su esperanza de vida se extenderá. 20443,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dra yi pung ni nampar jom ma,con tu pierna derecha extendida y la izquierda doblada. (13) 7982,ཚེ་བསོད་སྤེལ་ལ་རླུང་རྟ་དར་རྒྱས་ཤོག།,tse sö pel la lungta dargye shok,y haz que la duración de la vida y nuestros méritos aumenten y que nuestro lungta crezca y se fortalezca! 12718,བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔,dewachen zhe chawe zhingkham der,el reino celestial del Sukhavati el Paraíso de la Dicha. 1218,གཡག་ཕྲུག་སངས་རྒྱས་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yak truk sangye pal la solwa deb,y a Yaktruk Sangye Pal: ¡a vosotros rezamos! 2962,རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།,gyatsö zab su paktse gye tri yöpa kangpe pümor chinpa,Tú cuyas espinillas alcanzan ochenta mil leguas hasta las profundidades del océano 58,མ་ག་དྷ་རུ་ཐུབ་པ་མངོན་སངས་རྒྱས།།,magadha ru tubpa ngön sangye,en Magadha Oh sabio alcanzaste la budeidad: 11115,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་,jampal semchen gangdak tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gye töpar gyurpa,—Oh Mañjuśrī si la gente escucha los ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto 23299,སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི།།,ku dang tikle yene gyenpa di,intemporalmente adornado con los kāyas y tiklés 22517,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,dön gyü gongpe tsal chen ñing la zhuk,¡Bendíceme para que la poderosa energía de la sabiduría del linaje supremo entre en mi corazón 8535,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 5916,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 8311,མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,möden dak gi ñing la chingyi lob,E inunde mi devoto corazón con tu bendición. 394,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 13238,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 1377,མཐུན་པར་ཞུགས་པ།,tünpar zhukpa,Entran armoniosamente. 1756,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,A todos vosotros los budas que moráis en las diez direcciones; 17307,ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན།།,lo chen bairo nyak lo yeshé zhön,Lochen Vairotsana Nyak Jñanakumara 1387,དེ་བཞིན་གཤེགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dezhin shek la chaktsal lo,me postro ante el Tathāgata. 10114,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,tukje zung shik guru orgyen je,Cúidanos con tu gran compasión gran Guru de Orgyen: 5481,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ།།,tsangme gö kyi rab gyen te,Todos los que tienen una mente virtuosa y pura 12503,འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu chöku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del dharmakāya. 12463,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 1332,སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།,pobpa sam gyi mi khyabpa,Su valentía es inconcebible. 11651,དབང་བྱིན་རླབས་ཅིག་ཅར་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔,wang chinlab chikchar tob ne kyang,pueda yo obtener al instante tu iniciación y bendiciones 640,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 2067,གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ།།,gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse,Primero descendiste del paraíso de Tuṣita 12057,བར་དོའི་སྣང་ཆ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་གྲོལ༔,bardö nangcha longchö dzok kur drol,¡Que por la inspiración y bendición del océano de vidyādharas victoriosos 16348,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 7768,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 18022,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 13228,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 5131,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 22809,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 9171,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 16451,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 19026,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 2582,ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས།།,yeshe chik gi rolpa le,Sin cesar del despliegue de la sabiduría única 16347,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 5954,ཇི་ཙམ་ལས་དང་ཉོན་མོངས་མཐར་གྱུར་པ།།,chitsam le dang ñönmong tar gyurpa,como grande es la infinita extensión del espacio: 4089,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 23379,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 18125,༈གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་།།,gang gi ten ching drelwar jung,¡Que sean completamente pacificadas! 11300,མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་རྡོ་རྗེའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས།།,tutob nüpa dorje lung shuk kyi,para nosotros los practicantes y para aquellos que nos rodean 18610,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 10643,ཀ་ཁ་ག་གྷ་ང་།ཙ་ཚ་ཛ་ཛྷ་ཉ།ཊ་ཋ་ཌ་ཌྷ་ཎ།ཏ་ཐ་ད་དྷ་ན།པ་ཕ་བ་བྷ་མ།ཡ་ར་ལ་ཝ།ཤ་ཥ་ས་ཧ་ཀྵཿ,ka kha ga gha nga cha chha ja jha nya ta tha da dha na ta tha da dha na pa pha ba bha ma ya ra la wa sha sha sa ha ksha,¡Oh Lama cuida de mí! 21232,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 6986,མ་རིག་པ་མེད།མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད།,marikpa me | marikpa zepa mepa ne gashi me,E incluso tampoco elemento de la conciencia mental; 22332,གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྒྲོགས༔,sang ngak chö dra gyünche mepar drok,todos proclamando el Dharma del Mantra Secreto sin interrupción 9976,ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhündrub tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad la presencia espontánea. 20280,སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ།།,semchen dön la gongpe könchok sum,Por el poder de su inmensa compasión y por el beneficio de todos los seres invoco a los victoriosos 1610,བསོད་ནམས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,sönam ñamchung gyurpe drowa nam,llevar a su culminación la perfección maduración y creación de reinos puros 17573,འཁོར་འདས་ཆོས་ཀུན་རྟེན་འབྲེལ་རོལ་པར་ཤར།།,khorde chö kün tendrel rolpar shar,En el samsara como en el nirvana todo surge como el juego de la interdependencia 13549,ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།།,chin chi lok le shintu de ne ñangen le depe tarchin to,Como sus mentes carecen de oscurecimientos no tienen temor. 2024,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,mostraste tus habilidades en los juegos de Agha Magadha 9867,ང་ལ་བར་ཆོད་བྱེད་པའི་བདུད།།,nga lawar chö jepe dü,sin importar si sois dioses o demonios! 9181,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 11350,རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,dorje chakkyu zhakpa chenpo yi,y con vuestros grandiosos ganchos y lazos vajra 7100,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཞལ་བསྡུར་ཀྱང༌།།,dü sum gyalwe zhal dur kyang,si los budas del pasado presente y futuro fueran a deliberar 15029,ཛཿཀར་ཕེབ་སྟེ་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེར།།,dzakar peb te choktrul rinpocher,Fuiste a Dzahka donde de Dzahka Choktrul Rimpoché 21152,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4561,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 13331,དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན།།,wang gi min ching damtsik dompar den,Madurados por la transmisión de poder y cumpliendo los compromisos del samaya 5681,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,o anime a otros a escribirlo 20899,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་གང་།།,dü sum shekpa mi yi senge gang,todo lo que ha sido es y será en el futuro! 16091,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 16920,མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔,khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik,¡Que tras lograr el conocimiento el amor y el poder más elevados me convierta en un buda perfecto! 22940,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔,gyalwe tuk dang rang gi sem,La mente de sabiduría del vencedor y mi propia mente son indivisibles. 14445,གང་གིས་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་འདི་བཏབ་པས།།,gang gi zangchö mönlam di tabpe,durante tantos eones como átomos hay en estos reinos. 18607,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 966,ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal drolma ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 5971,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 11556,དགོས་ངོ་ཤེས་པ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ཡིན༔,gö ngoshepa dampe lha chö yin,Reconoce lo que es necesario: el Dharma sagrado 15954,རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,tsa sum dorje chösung gyatso la,deidades oceánicas de las tres raíces y protectores del dharma vajra 716,མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge zöpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la paciencia. 18370,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 20795,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 14041,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,Supremos bodhisattvas ¡aceptadme completamente! 9118,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 1661,ལྷ་དང་མིའི་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་,lha dang mi paljor pünsum tsokpa matsangwa mepa,Está adornada por Sumeru reina de las montañas los cuatro cuadrantes del universo el sol y la luna. 18389,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 757,འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ།།,dö jung bum zang yi ong kamala,la vasija de la riqueza que concede los deseos la exquisita flor kamala 18941,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 18553,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 15578,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན༔,tukje chenpö drowe dön la chön,por tu gran compasión has venido para traer beneficio a los seres 21563,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 9031,འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།,jikpe ngaro chen,tú cuyo rugido aterroriza 18533,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 4860,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 11100,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so,y una multitudinaria asamblea de numerosos bodhisattvas mahāsattvas. 17148,ས་གཡོས་མེ་དགྲ་འབྱུང་བཞིའི་འཇིགས་པ་དང་།།,sayö me dra jung zhi jikpa dang,Se temen los peligros de terremotos fuegos enemigos desastres ecológicos 8432,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 12746,བཅོས་མིན་ངེས་འབྱུང་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,chömin ngejung gyü la kyewar shok,es la verdadera renuncia: ¡que pueda nacer en mi mente! 17623,རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་བསྐྱེད་ལས་འཁྲུངས་པ།།,rabjam gyalwe tukkye le trungpa,Nacido de las aspiraciones de innumerables budas victoriosos 4400,ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་བཀུག་ནས།།,yütsam gyi ni de kuk ne,a todos los enemigos fuerzas hostiles demonios y obstructores 19626,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ།,rang gi ne sum du om ah hung gi tsenpar sam,Imagino que mis tres centros están marcados con oṃ āḥ y hūṃ. 4145,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 23159,ཏདྱ་ཐཱ།བྷོ་བྷོ་བཱཾ་ནཱ་ག་ཨ་དྷི་པ་ཏ་ཡེ།ཨི་དཾ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་ཤ་རཱི་རཾ།བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧྲྀ་ད་ཡཾ།ཡཿས་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཐ།ཨུཏྶཱ་ད་ནཾ་བྷ་བི་ཥྱ་ཏི།,teyata bho bho vam naga adhipataye idam nilam bara dhara shariram benza pani hridayam yah smati tramata utsadanam bhabi shyati,tadyathā | bho bho vān | nāgādhipataye | idam nīlām-bara-dhara-śarīraṃ vajrapāṇi-hṛdayaṃ yaḥ smāti-kramatha uccāṭanam bhaviṣyati ||. 21289,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Om ah hung! 10162,དཀའ་བ་མེད་པར་རིག་འཛིན་གོ་འཕང་བགྲོད།།,kawa mepar rigdzin gopang drö,que logremos los niveles de los Vidyādharas 7582,ལས་ངན་སྤྱད་པའི་རྣམ་སྨིན་མཐུས་བསྐྱེད་པའི།།,le ngen chepe nammin tü kyepe,Cuandoquiera que suframos como fruto de nuestro karma negativo 14035,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 192,འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།,jikten sum gön chukye zhal gyi,tú que naciste en el corazón de un loto en flor 4099,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 14075,ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།།,chinche dompar gyi lak so,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 10870,ཞབས་གཉིས་དོར་སྟབས་སྤྱན་གསུམ་ནམ་མཁར་གཟིགས༔,zhab ñi dortab chen sum namkhar zik,Acunada en su brazo izquierdo sostiene a la «consorte suprema» de dicha y vacuidad 17585,མདོར་ན་ཐུབ་བསྟན་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་རྟ་ཆེ།།,dorna tubten yongdzok shingta che,Intrépidamente conduces el gran carruaje de las enseñanzas completas del Buda 9665,འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།,jikten sum gön chukye zhal gyi,tú que naciste en el corazón de un loto en flor 19797,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 12769,བཅོས་སླད་བྲལ་བའི་མཉམ་བཞག་རྒྱུན་བསྐྱངས་ཏེ།།,chö le dralwe ñamzhak gyün kyang te,¡Que sosteniendo la meditación impoluta y sin manipulación alguna 10334,དྲན་པ་ཙམ་གྱི་སྲིད་ཞི་ཡི་གདུང་སེལ།།,drenpa tsam gyi sizhi yi dung sel,Solo pensar en ti disipa la angustia de la existencia y la inactividad 10045,མཐའ་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་ཕོ་བྲང་དུ།།,ta drol long yang podrang du,En el palacio de la vasta expansión libre de extremos 23615,གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sal drib mepar chingyi lob,del samādhi de luz clara nunca disminuyan en intensidad. 15825,མཐའ་དབུས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ta ü mepar chingyi lob,de la conciencia primordial clara y vacía que se conoce a sí misma y no posee centro ni periferia. 9436,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 360 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 2507,སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།།,sizhi khyabdak kunzang döme gön,Protector primordial Samantabhadra señor omnipresente de la existencia y la paz 22779,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 1375,རིགས་པར་ཞུགས་པ།,rikpar zhukpa,Entran con conciencia. 11631,བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔,dak ni di ne tse pö gyur ma tak,Cuando llegue mi hora de dejar esta vida presente 5371,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dren chok lama sum la solwa deb,¡ruego a estos tres guías y gurus supremos! 4575,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 7002,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,El mantra de la perfección de la sabiduría se recita así: 9938,སྤྲུལ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku dorje chang la solwa deb,en el palacio de la compasión sin parcialidad ni prejuicios: 12407,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 8430,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 16453,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 17118,སྟོབས་ཆེན་ཀླ་ཀློས་གཡུལ་འགྱེད་གྲོས་བཤམས་ཚེ།།,tobchen lalö yul gye drö sham tse,planeen sus batallas 11548,འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་སེམས་ལ་བཟུང་བྱས་ནས༔,dünpa tsechik sem la zung che ne,Concentraré mi mente con determinación unidireccional 2298,ས་བཅུ་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌།།,sa chu la nepe changchub sempa chenpo nam dang,y avanzaron paso a paso 22548,སྐུ་ཐ་མལ་མ་ཡིན་དྭངས་མའི་ལུས༔,ku tamal mayin dangme lü,No en forma ordinaria sino con un cuerpo de luz. 9773,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende dorje zhönnu la chaktsal lo,En español: 21208,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 21872,གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,gang la gang dul trulpe ku,para beneficiar a todos y cada uno de los seres 12474,མུན་པའི་ཚོགས་བདག་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,münpe tsokdak kyab su chi,Yo envuelto en la oscuridad me refugio en ti. 12522,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་བླ་ཆེན་སྙིང་པོའི་ཞབས།།,dorje chang ngö la chen ñingpö zhab,Sachen Kunga Nyingpo quien es Vajradhara en persona 3086,རྒྱལ་སྲས་བསྟན་འཛིན་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en la Saṅgha 16809,གོས་བཟང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་ཡི།།,gö zang rinchen gyen gyi trepa yi,y que todos sus habitantes sean prósperos 906,ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི།།,om sobhawa shudhah sarva dhama sobhawa shuddho ham,el camino de todos los budas. 8621,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 4110,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 13991,རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ།།དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།།,rinpoche riwo paksam gyi shing,la diosa de la belleza la diosa de las guirnaldas 14989,སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ།།,tongñi dön tok changsem rinpoche,que comprendamos la naturaleza de la vacuidad y 8359,ས་གསུམ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་གྱི།།,sa sum gewe tashi pal yön gyi,y todo lo que hay de excelente a lo largo y ancho de los tres mundos 7462,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 4958,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 12126,བཟང་པོ་ཇི་བཞིན་དེ་འདྲའི་ས་དག་ལ།།,zangpo chizhin dendre sa dak la,¡Que pueda complacer al noble lama 20745,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 21001,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 6704,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 5857,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 13319,གང་ཚེ་བལྟ་བར་འདོད་པའམ།།,gang tsé tawar döpa am,Cada vez que desee verte 6674,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 3973,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 19992,རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།།,jetsün pakma drolma dang,Ante la Sublime Ārya la Noble Señora Tārā 22264,རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,taktu drubpa chepar shok,la meditación profunda de la visión más esencial! 21274,འཁྲུལ་ངོར་གློ་བུར་ཤར་བའི་ཀུན་རྟོག་ལས༔,trul ngor lobur sharwe küntok le,pero son los pensamientos conceptuales que surgen momento a momento en nuestras mentes engañadas 14493,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 8730,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 11065,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,y así cruzar el océano de la existencia en esta misma vida! 20306,དཔལ་དང་ནོར་རྒྱུན་མ།,pal dang norgyünma,Śrī Devī 16048,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 554,ཀུན་ནས་ཀུན་ཏུ་འོད་ཟེར་རབ་འབར་ཞིང་།།,künne küntu özer rab bar zhing,Ardes con un fulgor perpetuo por todas partes 11860,ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང་ནས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔,tseme zhi yi ngang ne semkye do,En ti me refugio y te ruego: ¡purifica todas nuestras acciones negativas! 6835,མཆེ་གཙིགས་ཤངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རླུང་༔,chetsik shang ne yeshe lung ༔,Mientras muestro mis comillos la sabiduría de cinco colores emerge desde mi nariz 3403,སྒྲུབ་པོ་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ལ།།,drubpo dakchak khor dangche nam la,nosotros los practicantes y todos los que nos rodean 4704,གང་གི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པའི་སྐད་ཅིག་གིས།།,gang gi gyü la zhukpe kechik gi,Que los traviesos espíritus elementales 17194,ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཞུགས་ཀྱིས་སྐེམས་པར་མཛོད།།,yeshe tukje zhuk kyi kempar dzö,ruego que todo sea arrasado en el fuego de tu sabiduría compasiva. 12632,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 1466,མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའི།།,tsen chok sumchu ñi ngawe,donde alcancen la iluminación 18745,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 16467,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 22366,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 17496,དགོངས་པའི་གསང་མཛོད་འཛིན་པར་བཀས་གནང་བ།།,gongpe sangdzö dzinpar kenangwa,quien te designó como el sostenedor del tesoro secreto de su mente de sabiduría: 18519,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 5424,ཀླུ་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lu nam chiwar jepa la chaktsal lo,¡tú el asesino de los nāgas! 2351,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,¡que el pensamiento de hacer daño no surja ni siquiera en mis sueños! 14856,ཨོ་རྒྱན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ།།,orgyen dü sum khyenpe dorje ka,El gran maestro de Orgyen conoce todo el pasado presente y futuro y con sus palabras vajra 13361,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་འཕགས་པའི་ཚོགས།།,sangye chö dang gendün pakpe tsok,donde toda apariencia y existencia es completamente pura con su naturaleza espontáneamente perfecta 14575,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Siguiendo tus pasos 13669,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།,semchen tamche kyi tönpa,Es el maestro de todos los seres sensibles 9584,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 16437,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 8746,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 16619,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 14720,འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,jalü drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance el cuerpo de arco iris. 17135,ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar re mön yizhin drub gyur chik,y que nuestras esperanzas y aspiraciones logren lo mismo. 15438,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñintsen chö kyi dawar chingyi lob,con una diligencia entusiasta que es aguda e ininterrumpida. 14458,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 23331,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 6551,མཁས་དང་གྲུབ་བརྙེས་ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་རྩལ།།,khe dang drub ñe tuk chok dorje tsal,Tukchok Dorje Tsal 3237,འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས།།,se che gyalwe tukje chinlab kün,que emana luz para hacer ofrendas a los exaltados y purificar a todos los seres de los dos oscurecimientos. 7345,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 8956,པདྨ་རཀྟ་རང་བྱུང་ཁྲག༔,pema rakta rangjung trak,la sangre vital de los diez a ser liberados 11889,ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་ལས་,zhe nangwa chin zhing ö du zhu ne rang la timpe kyen le,¡Oṃ Āḥ Hūṃ! 19654,སྣ་ཚོགས་པད་ཉིའི་གདན་སྟེང་དུ།།,natsok pe ñi den tengdu,sobre asientos de loto y disco solar 10091,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་རབ་བརྒལ་ཏེ།།,khorwe gyatso rab gal te,crucen con éxito el océano del saṃsāra 2925,ནམ་མཁའ་དཔལ་བཟང་ནམ་མཁའ་སངས་རྒྱས་བསོད་མཆོག་,namkha pal zang namkha sangye sö chok ka gyurwa rinchen gyatso dang,Namkha Palzang 15968,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 20015,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,semchen nam la zik su sol,mientras flotamos en este océano de sufrimiento. 2590,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 10840,འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་པ༔,döyön chöpe trinpung samye pa,destruye la fuerza demoníaca de la muerte y se transforma en Tröma. 8147,གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru men gyi la dang yerme pe,Guru Rinpoche personificación del Buda de la Medicina 4657,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི།།,kechik tsam yang yelwa mepar ni,que nunca me distraiga ni por un instante 16092,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 138,མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenrab yeshe sempar chaktsal lo,Ser de sabiduría con tu mente de conocimiento perfecto ante ti me postro. 3072,བདག་དང་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་ཡི།།,ta dang ñampe semchen malüpa,Todos los seres en los tres reinos 2050,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,tú fuiste el poderoso sabio victorioso en la batalla. 11725,འགྲོ་བའི་སྐྱེ་འཆི་གར་ལ་བལྟ་དང་མཚུངས།།,drowe kyechi gar la ta dang tsung,el karma nos sigue como una sombra. 8313,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,Y concédeme los siddhis ordinarios y supremos. 11960,བདག་ལུས་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་དུ༔,dak lü zhing gi dul ñe du,Hasta que el saṃsāra esté completamente vacío y todos los seres se hayan liberado 8561,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 9207,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 49,ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད།།,shakye drong du zhönnü roltse dze,pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas; 6314,ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་ཞེས་སུ།།,kunzang tuk kyi tenpa jung zhe su,surgirán las enseñanzas de la mente de sabiduría de Samantabhadra”. 22719,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 16281,ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔,ngowo chik la yeshe nga,es singular en esencia y quíntuple en sabiduría. 116,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para alentar a los perezosos al dharma 22149,སྐུ་སྨད་དར་དམར་ཤམ་ཐབས་མཛེས༔,kume dar mar shamtab dze ༔,la parte inferior está envuelta en una prenda de seda roja. 6214,རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་པ་དང་།།,taktu lama ñepa dang,alegre constantemente al guru 16821,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཁྲུག་རྩོད་ཉེར་ཞི་ནས།།,chi dang nang gi truktsö ñerzhi ne,así se apaciguarán los conflictos externos e internos 13993,འཁོར་ལོ་རིན་པོ་ཆེ།།ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ།།,khorlo rinpoche norbu rinpoche,la diosa de las flores la diosa del incienso 7083,དེ་ཚེ་ཆགས་སྡང་དགའ་སྡུག་དང༌།།,detse chakdang ga duk dang,En ese momento ya sean de atracción o enojo dicha o pesar 734,ལྷ་དང༌།མི་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepe jikten yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,dioses humanos asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron las palabras del Bhagavan. 20258,ཞིང་མཆོག་དེར་སྐྱེས་མགོན་དེ་བཞིན།།,zhing chok der kye gön dezhin,Pueda nacer en ese reino sublime y como el Señor mismo 18351,དྲན་མེད་འཐིབ་པའི་མུན་པ་སངས༔,drenme tibpe münpa sang,de entre todos los seres sintientes del saṃsāra! 10580,རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ཅག་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སྲུང་ཞིང་ཡོན་བདག་དང་གནས་མལ་མཛད་དུ་གསོལ།,naljorpa dakchak chö drubpe barche sung zhing yöndak dang ne mal dze du sol,protejan a los yoguis y yoginīs de los obstáculos para practicar el dharma y proporcionen patrocinadores y lugares adecuados para la práctica. 2837,ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར།།,lhaksam dakpe jang trung tsar du ngar,para que florezcan brotes de intención excelente 2273,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 20212,རྒྱ་མཚོའི་དུས་རླབས་ངལ་བའི་སྐབས་བསྟན་པས།།,gyatsö dü lab ngalwe kab tenpe,A las incansables mareas del gran océano. 5273,རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ།།,milam yul gyi jor gü chizhin du,sea felicidad o pena ayuda o daño ganancia o pérdida 10732,དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་ཕྱི་བཞིན་འབྲང༌།།,gedik le kyi nammin chizhin drang,y me queman en un fuego de intenso calor en los ocho infiernos calientes. 6405,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 2710,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 884,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pang tok tarchin tönpa sangye la,con gran devoción con las tres puertas tomo refugio. 7555,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ།།,pawo khandrö tsok kyi dün sü te,me de la bienvenida con un séquito de ḍākas y ḍākinīs 19157,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་དགྱེས་པར་འབུལ༔,khandro nam la gyepar bul,Para satisfacer a los guardianes de las enseñanzas ofrecemos. 20524,འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས།།,jikpa gye sok ñewar tsewa nam,los ocho miedos principales y todas las formas de daño 4933,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 21441,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 4618,ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བྱུང་ཚེ།།,namzhik tse ze chiwe dü chung tse,Cuando llegue el momento en que esta vida llegue a su fin y enfrentemos la muerte 11116,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,su esperanza de vida se extenderá. 2074,བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden lha yi lha la chaktsal lo,a ti que no tienes igual en los tres mundos ¡rindo homenaje! 12333,བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།,lama yidam khandrö tsok nam dang,en los gurus deidades yidams y huestes de ḍākinīs 22782,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5525,རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ།,rik ngak kyi le tamche je du jukpa,controla todos los espíritus; 19037,ཡིན་པ་མེད་པའི་ལྟ་བ་རྟོགས༔,yinpa mepe tawa tok,experimentamos la meditación donde nada se niega; 21803,ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་སྣང་སྲིད་གཟུགས་ཕུང་རྣམས༔,chö long trul sum nangsi zukpung nam,se funden en néctar que inunda toda la amplitud del espacio con luz de arco iris. 20998,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 17082,བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,lame kutse ten gyur chik,¡que las vidas de los maestros estén a salvo! 16563,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 20495,གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།།,ñi sum dün du ngönpar jö na,Y esto también se aplica incluso a otros seres. (26) 460,ཞིང་མཆོག་དེར་སྐྱེས་མགོན་དེ་བཞིན།།,zhing chok der kye gön dezhin,Pueda nacer en ese reino sublime y como el Señor mismo 20463,དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།།,duk nam malüpar ni selma,con 7829,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 3651,ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར།།,chö kün döne milam gyuma tar,¡Conceded vuestras bendiciones para que al decidir que todos los fenómenos 4351,རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ལས།།,dorje deñi rangzhin le,Las formas de sabiduría de todos los budas 16378,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 11195,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 5687,གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།,nöjin dang sinpö lak tsal kyang lakñepar mingyur ro,yakṣas o rākṣasas puedan causarles daño permanecerán ilesos. 1277,ཀུན་ལ་བདེ་སྟོང་བསྐྱེད་པའི་གྲོགས་བགྱིད་ཅིང༌།།,kün la detong kyepe drok gyi ching,tomando como compañeros a quienes hacen surgir la dicha de la vacuidad 22504,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 11122,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anime a otros a escribirlos o 19664,གནོད་བྱེད་ཉམས་ཆག་ཀུན་བསྲེག་གྱུར།།,nöje ñamchak kün sek gyur,abrasando todo lo que sea dañino así como los quebrantamientos del samaya. 11338,གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,sangwa yeshe benza varahi,«Sabiduría Secreta» y Vajravarahi 1253,ངག་ཚིག་རྫུན་གཏམ་མེད་པར་བདེན་པ་དང༌།།,ngak tsik dzün tam mepar denpa dang,mis palabras que sean honestas y libres de mentiras y engaños; 19134,མ་དག་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་རྒྱུ༔,madak kham sum khorwe gyu,Por la intención iluminada del heruka 8806,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 13101,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 11303,གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།།,gang dö trinle tokme yizhin drub,Y con vuestras actividades libres de todo obstáculo ¡haced que se cumplan todos nuestros deseos tal y como los anhelamos! 20694,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 15001,གངས་ལྗོངས་ལྷ་གཅིག་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་རྗེའི།།,gangjong lha chik ngadak trisong je,El soberano y «única deidad» de la Tierra de las Nieves fue el Gran Trisong Detsen 11385,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 8188,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 1283,བཅོས་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,chöme dön gyi drebu tobpar shok,alcance el fruto último y definitivo libre de toda fabricación! 6420,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 16634,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 1831,ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,yidam khandro chökyong tsok nam la,Y los yidams ḍākinīs y dharmapālas 838,གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,timuk wang gi düdror kye gyur te,los seres que son dominados por la ignorancia nacen como animales 3670,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 4802,དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང༌།།,dön le gol zhing dok sem machi kyang,Aunque no tenemos la intención de desviarnos ni apartarnos de nuestro propósito 14185,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔,trinle nam zhi drubpa dang,logre las cuatro actividades y 18514,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 19620,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye men gyi le,Trascendente vencedor consumado aquel que se ha ido destructor de enemigos 10522,ན་མོ།བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།།,namo deshek ñingpö drowa yong la khyab,Namo. Dado que la naturaleza búdica permea sin distinción a todos los seres 7950,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5433,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།,chomdende dorje la zhuk te,Así oí en cierta ocasión. 16369,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 20886,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 18162,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་མགྲོན་དུ་གཉེར།།,semchen tamche dak gi drön du ñer,Invito a todos los seres sintientes a ser mis huéspedes. 11912,འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་ཁྲོས་མར་གྱུར༔,chidak gi dü chom trömar gyur,¡Phaṭ! Por encima los invitados —los lamas raíz y del linaje y los yidams— se complacen con mi ofrenda 17275,མྱུར་དུ་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་མཛོད༔,ñurdu dü zhi yul le gyalwar dzö,que obtengamos rápidamente la victoria en la batalla sobre los cuatro māras. 11402,ཐབས་ཀྱི་ཨུཏྤལ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tab kyi utpal nam la chaktsal lo,Poseedor del loto de los medios hábiles ante ti me postro. 15822,གཡོ་རུ་གཟོང་ཕུག་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yo ru zong puk ne chok tu,Ruego a Lodrö Wangchuk 9714,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dra yi pung ni nampar jom ma,con tu pierna derecha extendida y la izquierda doblada. (13) 18049,བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲི་ད་ཡ།,bhagavati prajñaparamita hridaya,Bhagavatī prajñāpāramitā hṛdaya 11037,ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,yeshe dorje chinlab zhuk,¡Con esa devoción que sus bendiciones colmen e inspiren mi mente! 4825,དོན་དམ་དམིགས་མེད་སྤྲོས་ལས་འདས་པ་ལ།།,döndam mikme trö le depa la,Puesto que la verdad absoluta trasciende la concepción y la elaboración 15552,མཐར་ཐུག་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱིན་རློབས།།,tartuk sizhi ta le depe künkhyen yeshe tob chin lob,y en última instancia pueda alcanzar la sabiduría de la omnisciencia más allá de las limitaciones de la existencia y la paz. 18146,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།,de tse chomdende kyi tse dang denpa küngawo la dike che katsal to,Entonces el Bhagavan dijo al venerable Ānanda: 1086,སྤྲུལ་སྐུ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku sönam gyalpor solwa deb,Nirmanakaya Sönam Gyalpo «Rey del mérito» ¡a ti rezamos! 20440,ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།,chaktsal kalpa tame me tar,Homenaje a ti sentada en un halo 21200,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 18111,༈ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,Así concluye el Sūtra Mahāyāna de La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría. 8644,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 12585,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 9582,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 10261,ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,khye nam la chaktsalwe tu dang nüpa la ten ne,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 9954,རིག་འཛིན་གདུང་སོབ་ནུས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigdzin dung sob nüpar chingyi lob,concédeme tu bendición para que mantenga el linaje de los vidyādharas. 1408,རྒ་ཤི་མེད་པར་འདྲེན་བགྱིད་པ།།,gashi mepar dren gyipa,y nos conduce al lugar donde no hay vejez ni muerte: 21306,མ་རུངས་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་ཐོག།,marung gyal sen jungpo dam la tok,¡Subyuga a todas las fuerzas negativas a los demonios gyalpo senmo y jungpo! 10449,རང་ཉིད་གཅེས་པར་འཛིན་པའི་དགྲ་བོ་འདིས།།,rangñi chepar dzinpe drawo di,Puesto que la actitud de ensimismamiento es como un enemigo 5406,ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་འབར་བས་རྣ་ཆ་བྱས་པ།,lu gawo dang ñe gawo barwe na cha jepa,tú que haces de los nāgas Nanda y Upananda tus pendientes 13278,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 1921,དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ།།,dakpa döchak dralwe gyu,Puro nos libera de las pasiones; 6494,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19441,སྐུ་གསུམ་དག་པ་སྣོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་སུ༔,ku sum dakpa nö kyi zhalye su,donde el dharmakāya el saṃbhogakāya y el nirmāṇakāya —las formas y agregados de la existencia fenoménica— 4272,གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangdak tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 5000,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 4962,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 23851,ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ལུང་རྟོགས་ཡོན་ཏན་སོགས།།,tse sö palyor lungtok yönten sok,incrementa la duración de nuestra vida nuestro mérito prosperidad las cualidades debidas al estudio y la realización 1633,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,al Dharma sagrado —esta joya excepcional e inmaculada— 19504,ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི།།,om sobhawa shudhah sarva dhama sobhawa shuddho ham,el camino de todos los budas. 1656,གླུ་མ།།གར་མ།།,luma garma,Todo esto: 5876,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 21589,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 7721,འཁྲུལ་སྣང་རང་སར་གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,trulnang rang sar drolwar tetsom me,dejarás que todas las ilusiones se liberen por sí mismas; no tenemos duda de ello. 13000,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 20156,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 13434,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,tukje zung shik guru orgyen je,Cúidanos con tu gran compasión gran Guru de Orgyen: 1601,གོ་འཕང་བཀྲི་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,Gopāng triwa khyö la chaktsal lo,En la contienda final fueron humillados su prestigio se disipó 4602,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 3687,མི་ཁོམ་བརྒྱད་སྤངས་འབྱོར་པ་བཅུ་ལྡན་པའི།།,mikhom gye pang jorpa chu denpe,Ahora que tengo esta vida humana libre y excelente como soporte 4709,དེང་ནས་ལས་ངན་རྒྱུ་འབྲས་ཀུན་སྤངས་ནས།།,deng ne le ngen gyundre künpang ne,abandonen de inmediato su inmersión en acciones destructivas causas y efectos 883,དཔལ་ལྡན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,en el cúmulo de los gloriosos maestros raíz y del linaje 9116,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 2103,དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ནས།།,gawa gyaden chime drongkhyer ne,Como el esplendor de un sol naciente sobre la cara oriental de una montaña 15677,གདོད་ནས་གཞི་རྩ་བྲལ་བ་ཡིས།།,döne zhi tsa dralwa yi,concededme las bendiciones para que logre 8119,ཉོན་མོངས་གདུལ་དཀའི་སེམས་ཅན་ཐབས་ཀྱིས་འདུལ།།,ñönmong dul ke semchen tab kyi dul,enseñándoles hábilmente a pesar de sus emociones difíciles de domar. 2794,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6687,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 2889,བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔,sönam tsokchen rabdzok ne,¡Que pueda nuestra gran acumulación de méritos perfeccionarse 21343,ཨཱ༔,ah,El Lama Vajrasattva se disuelve en luz y se vuelve uno conmigo. 19167,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 3221,གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས།།,tsenpe palbar chögö nam sum sol,la izquierda en posición de meditación sostiene un cuenco lleno de néctar. 11635,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chok chü sangye changsem tamche kyi,conceded vuestras bendiciones para que esta oración ferviente mía de aspiración 19939,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 6703,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19254,བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔,dak dang drowe drib kün jang,Purifican mis propios oscurecimientos y los de los demás. 2128,ཚོགས་གཉིས་ཐ་གུས་བཅིངས་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tsok ñi tagü chingpa dönyö chir,En el barco de los tres giros de la rueda del Dharma salvas 7643,དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས།།,dendre dü na dak dre tukje kyob,En un momento como este tu compasión es nuestro refugio y protección. 6834,ཞལ་གཅིག་ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་པ༔,zhal chik tro dzum chen sumpa ༔,de color verde con tres ojos y sonriendo con una pizca de ira. 19696,སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་འབར་བའི་སྟེང༌།།,natsok pema ñima barwe teng,están envueltos por un torbellino violento de fuego apocalíptico. 12444,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 8491,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 19024,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 15475,དུས་གསུམ་རང་རིག་བླ་མ་རྣམས་ལ་འདུད།།,dü sum rangrig lama nam la dü,y el nirmāṇakāya de la abarcadora liberación de todo lo que surje en una multiplicidad de formas. 6276,ཟུག་རྔུ་ཀུན་བྲལ་ཆོས་ཉིད་མཐོང་བར་ཤོག།,zukngu kündral chöñi tongwar shok,¡que podamos ver la naturaleza más allá de tal aflicción! 12815,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 14239,བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།།,kabab dünden dorje ziji tsal,Dorjé Ziji Tsal maestro de las siete transmisiones de gran autoridad 21143,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 16381,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 15755,ཡེ་གྲོལ་ཆོས་ཉིད་ཕོ་བྲང་དུ།།,yedrol chöñi podrang du,Ruego a Drimé Özer 14053,སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngön gyi dik le yangdak da gyi ching,He quebrantado mis votos del pratimokṣa 4792,དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ།།,pang gyur dorje damchen gong su sol,testigos y guardianes del samaya vajra: por favor considerennos. 20793,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 17743,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 21290,ཆོས་སྐུ་སྣང་མཐའ་ལོངས་སྐུ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,chöku nangta longku chenrezik,Amitabha del Dharmakaya Avalokiteshvara del Sambhogakaya 12415,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 10563,སྒྲ་གཅན་འཛིན་ལ་སོགས་ཉན་ཐོས་ཀྱི་དགེ་འདུན་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད།,drachen dzin lasok ñentö kyi gendün zung zhi ya gye,la sangha de los śrāvaka y los cuatro pares de seres sagrados 6061,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་ཕྱིར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་འབུལ༔,tsok ñi dzok chir könchok sum la bul,los ofrezco al refugio (Buda Dharma y Saṅgha) para acumular mérito y sabiduría. 2028,ཨ་གྷ་མ་ག་དྷར་ནི་སྒྱུ་རྩལ་བསྟན།།,agha magadhar ni gyutsal ten,y evitar todo acto indebido tomaste una reina por esposa y cortesanos 15818,མཆིམས་ཕུ་དགེ་གོང་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chimpu ge gong ne chok tu,Ruego al gran Nyangben 18382,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 22078,ཐ་ན་རྨི་ལམ་གཉིད་དུ་འཕྲེང་པའི་ཚེ༔,tana milam ñi du trengpe tse,surjan en el pasado presente y futuro e incluso estando dormido y en los sueños 16842,ཚེ་དང་དམ་ཆོས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tse dang damchö gyepar dze du sol,y que aumente nuestra esperanza de vida y nuestro dominio del Dharma! 4839,དམ་ལས་ཉམས་ཤིང་ཚིག་ལས་འགལ་བ་གང༌༔,dam le ñam shing tsik le galwa gang,cualquier voto que hayamos quebrantado cualquier promesa que hayamos incumplido 18949,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 21940,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 1014,ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།,chaktsal kalpa tame me tar,Homenaje a ti sentada en un halo 1461,སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་འདྲའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ལྷ་ཡུལ་ས་ལའང་མེད།།,kyebu khyuchok khyö dre gejong chenpo zhen dak lha yul sa la ang me,Cada vez que asumís una forma en cada una 9614,སངས་རྒྱས་དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ལྟར།།,sangye drangsong chenpo tar,sin actividad mental ni esencia. 22382,ཐ་མལ་ཚུལ་འཛིན་ཟབ་པའི་གཏེར་ལ་དབང༔,tamal tsul dzin zabpe ter la wang,con apariencia ordinaria y maestría en los tesoros profundos 4961,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 17736,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 19523,སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྒྱུ་མའི་གར།།,garkhen tar zang chaluk dume dze,la unión de la apariencia y la vacuidad una danza de ilusión 12082,མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿཡིག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,drinpa ne ah yik pema raga tar barwa le özer trö,y me convierto en un recipiente propicio para la práctica de dicha y vacuidad de «caṇḍāli». 13864,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que para estimular a los perezosos en el Dharma 7046,བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama la chaktsal lo,¡Homenaje al maestro! 18796,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 16330,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 4058,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 7504,མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་དང༌།།,tünkyen sampa drubpa dang,circunstancias favorables la realización de nuestras aspiraciones 19548,ཚེ་འདིར་ཚེ་རིང་ནད་མེད་དམ་ཆོས་ལྡན།།,tse dir tsering neme damchö den,en esta vida tener longevidad ninguna enfermedad y poseer el Dharma Sagrado 22472,རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་སྟོབས།།,tsa sum gyalwa se che denpe tob,Por la fuerza de la verdad encarnada en las Tres Raíces los budas y sus sucesores 6134,ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག།,tek chok chökhor kün gyi dak,maestro de todas las ruedas del dharma del vehículo supremo 820,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so kyab gön chenrezik,A ti te ruego señor del refugio Avalokiteśvara. 22039,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 23311,སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།།,nangtong zungjuk yeshe gyume ku,Son la unión de apariencia y vacuidad formas de sabiduría ilusoria. 1901,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།,chomdende kyi sungpe chö dulwa la lekpar tenpa,El Dharma enseñado por el Buda se basa enteramente en el entrenamiento de la mente. 7335,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 8160,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 8250,རང་རིག་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ།།,rangrig lama chökü zhal,¡Que pueda yo reconocer directamente aquí y ahora 6164,བསྟན་པ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tenpa nepar chingyi lob,inspiradme con la tenacidad de las enseñanzas. 8395,ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན།།,parol golwa tamche zil gyi nön,venced todo lo que se nos oponga o se alce contra nosotros; 14067,དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང༌།,dampe chö pangpa dang,¡De ahora en adelante me comprometo a nunca volver a cometerlos! 8034,མཐར་ཐུག་ངེས་འབྱུང་བྱང་སེམས་གཏིང་ནས་འབྱོངས།།,tartuk ngechung changsem tingne yong,Por último concede tus bendiciones para que cuando hayamos cultivado una sincera renuncia y bodhicitta 17078,དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་ཤཱཀྱའི་རྒྱལ།།,könchok sum dang shakye gyal,Buda Dharma y Sangha; señor de los Shakyas Shakyamuni 21174,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 18223,མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔,ñepe zhabtok drubpa dang,cumpla tus deseos con alegría 8183,འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,jungwa rang sar zhiwar tetsom me,restablecerás la armonía de los elementos en su estado natural; no tenemos duda de ello. 6716,བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས།།,chingwa kyabme dak la kyob,sumido en el saṃsāra. 20209,ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་དབུགས་འབྱིན་པའི།།,zhingkham dewachen du ukjinpe,Renacerá en Sukhāvatī el reino dichoso. 5839,རྟག་ཏུ་མ་ཉམས་སྐྱོན་མེད་སྤྱོད་པར་ཤོག།,taktu mañam kyönme chöpar shok,¡Que mi conducta moral sea impecable y pura 8405,འགྲོ་མགོན་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dro gön chiryang trulpe ku la chaktsal lo,¡Ante los nirmanakayas que se manifiestan con diversas formas nos postramos! 9919,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་ནས༔,dönme tse di chawa drub drub ne,Llevando a cabo actividades irrelevantes en esta vida 4814,ཉམས་དང་ཚོགས་འདྲེས་ཉམས་པ་བསྐང་བ་དང༌།།,ñam dang tsok dre ñampa kangwa dang,Al asociarnos con multitudes de transgresores hemos agravado nuestras transgresiones. 940,སྟོང་པའི་དབང་གིས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ།།,dral yang sal nang magak trö kün zhi,Vacía de los tres; el poder de surgir desintegrarse o permanecer. Está libre. 2254,ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,pa dang ma la magüpa dang,o me he regocijado que otros cometan; en breve todos los quebrantamientos y transgresiones que me impedirán alcanzar los reinos superiores y la liberación 280,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།།,dikpa tamche rabtu zhije,eliminarán por completo todas las faltas cometidas 5873,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 3807,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 10296,པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་དགྱེས་སྡེའི་ཚུལ་མཛད་པ།།,pema yeshe dorje gye de tsul dzepa,Pema Yeshe Dorje 91,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,gobernaste tu reino. 17210,སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,nöchü tashi pelwar dze du sol,Que la prosperidad del entorno y de los seres aumente exponencialmente. 11570,བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བླ་མ་མཁྱེན།།,lume kyab kyi ñingpo lama khyen,Guru esencia del refugio infalible ¡cuida de nosotros! 3906,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 21028,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13668,སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།,tob nam la dziwa mepa,Sus poderes son invencibles. 814,དེ་ནི་སྐྱེས་པའམ་ཡང་ན་བུད་མེད་ཡིན་ཡང་རུང་།།,de ni kyepa am yangna büme yin yang rung,encontrará no importa si es hombre o mujer 6917,གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ།།,nöpar chepe gek la jo,Devolvedlos a las influencias negativas enemigos y creadores de hechizos: ¡bhyo! 15582,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru nacido del loto de Orgyen ¡te rogamos! 22559,སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།,kyebu dulwe khalo gyurwa,el guía y domador de seres 3118,ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་སྐྱབས་གནས་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,ngowo lama nampa öpakme,todas las fuentes de refugio combinadas en esencia el Guru 20950,དེ་དག་འཕྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་འཚལ་བར་བགྱི།།,dedak trulpa tamche tsalwar gyi,Y manteniéndome en esta actividad inconmensurable 13314,ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿ,om a ra pa tsa na dhih,oṃ arapacana dhīḥ 4566,ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ།།,tse ze mayinwar che ngepar sel,¡Tú eliminarás los obstáculos que traen la muerte prematura! 3621,ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།།,ne dang ulpong tabtsö zhiwa dang,no haya enfermedades y se disipen todos los conflictos. 17817,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 22258,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔,nedön barche zhiwa dang,de la enfermedad las fuerzas negativas y los obstáculos 8281,ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔,tse di ladön ñi pal tob shok,y alcanzar la gloria del beneficio doble en esta misma vida! 10166,སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས།།,sem kyi gyuwa rangrik dümaje,todos los movimientos de la mente como la conciencia no compuesta que se conoce a sí misma 13912,དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ནས།།,gawa gyaden chime drongkhyer ne,Como el esplendor de un sol naciente sobre la cara oriental de una montaña 6369,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 18013,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 8492,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 8791,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 7044,ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsering neme pünsum tsok,¡Que todo lo inarmónico sea pacificado y 13970,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,con los sonidos de un océano de distintas melodías 3869,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 13355,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,¡Que las enseñanzas de los budas florezcan y se extiendan en todo lugar 5447,གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ།,dön tamche lakpar jepa,neutraliza todo lo que otros te hacen; 5858,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 7939,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 13267,སའམ་ཡང་ན་ཆུའམ་མེ།།,sa am yangna chu am me,que domine la perfección de la disciplina. 16124,ལུས་སྤྱོད་ཚུལ་འཆོས་མེད་པར་དུལ་བ་དང༌།།,lü chö tsul chö mepar dulwa dang,Las acciones de mi cuerpo que sean disciplinadas y libres de ostentación; 9689,གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,ye kum yön kyang zhab kyi nen te,Tú que brillas entre llamas arrasadoras 14510,ཧཱུྂ༔ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་བདུད་རྩིའི་རྫིང་བུ་འདི༔,hung yenlak gyeden dütsi dzingbu di,¡Hung! Ofrezco un lago de néctar dotado con las ocho cualidades del agua pura 4923,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 6413,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 2211,འདོད་ཡོན་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་བསམ་ཡས་པ༔,döyön chöpe trinpung samye pa,aceptad mis cuerpos mis posesiones y el universo entero 16760,རིགས་བཟང་བློ་གསལ་ང་རྒྱལ་མེད་པ་དང༌།།,rik zang losal ngagyal mepa dang,¡que nazcamos en una buena familia seamos inteligentes y libres de orgullo 3356,ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མི་ཉམས་པར།།,yul dü nekab küntu mi ñampar,nunca decaigan en ningún lugar ni en ningún momento 9642,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 15585,སོ་ཟུར་གནུབས་དང་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩ་སོགས།།,so zur nub dang tertön gya tsa sok,So Zur Nub los cien reveladores de tesoros y todos los demás 7860,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1814,བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག།,dak sok semchen tamche kyi gyü la tsultrim kyi parol tu chinpe chö nam yongsu dzokpar gyur chik,que pueda yo llevar las Buenas Acciones a su completa perfección; 2460,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,tomaste votos y renunciaste a la vida mundana. 5388,རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ཙཀྲ་ཛྭ་ལ་ནོ་བི་ཀ་ནཱ་མ༔,gyagar ke du tsatra dzala no bi ka nama,En la lengua de la India: 15222,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 7771,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 21724,ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔,yi mögü dungwe solwa deb,Con intensa devoción rogamos: 23850,དམ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,damchö drubpe gal kyen kün shi shing,pacifica todas las circunstancias adversas para practicar el Dharma; 8622,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 8785,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 3551,རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས།།,rime tubten dzinpe dampa nam,¡Que aquellos nobles que sostienen la tradición no-sectaria del Buda 8042,དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་བའི་གཞན་དབང་གིས།།,der yang ñidzin trulwe zhenwang gi,Pero si en ese momento caigo bajo el poder de la confusión dualista 9821,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,yeshe trowo shek su sol,para que podamos recibir la iniciación y el logro 15577,མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,mije jikten dakpe zhingkham su,A este reino puro de nuestro mundo Sahā 9941,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorje ñi la solwa deb,en el palacio de la fosa de cadáveres de la Montaña de Fuego Ardiente: 18713,ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེར།།,kunzang rigdzin lame gopang cher,y al gran nivel de Samantabhadra el guru vidyādhara 17789,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 4778,མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོར་འཁྱིལ་བ་ལ།།,khaying long yang pemor khyilwa la,Dentro de su loto palpitante el reino del espacio vasto e infinito 2592,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 23667,འགྲོ་དྲུག་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro druk minpar chingyi lob,con el resonar espontáneo de varios yānas. 2461,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que decidido a perseverar hasta la budeidad 12426,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 1516,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,así como a los māras en la tierra de Khormojik; 16639,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 13285,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 289,དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།།,drenpe rabtu selwa ñi tob,serán purgados por completo al recordar esta alabanza. (25) 10147,འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün chamchik drolwar chingyi lob,libere simultáneamente a todos los seres! 1058,རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།།,gyalwa chewa trak dün nam kyi,Setenta millones de budas victoriosos 19625,འཁོར་དང་གདན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ།,khor dang den ö du zhu ne rang la tim,Los dos bodhisattvas y los asientos de loto y disco lunar se funden en luz y se disuelven en mí. 15833,རང་གྲོལ་ཆོས་སྐུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdrol chökur chingyi lob,la conciencia misma en la que la compasión surge espontáneamente. 2866,བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔,changchub shing chen rabgye pa,Fresco a la agradable sombra 2208,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔,chö kyi khorlö gyurwe si tob shok,Con esta ofrenda de sabiduría ¡que pueda yo disfrutar la libertad de la realidad del DharmaKāya! 2910,དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔,yerme lode ngang du zhak,Me dejo estar dentro de este estado libre de pensamientos. 20692,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 20517,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dzokpe sangye tobpar dze du sol,y al hacerlo podamos obtener la iluminación perfecta. 16087,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 756,རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ།།,rinchen duk chok tashi ser gyi ña,Con la sombrilla más preciosa los auspiciosos peces dorados 14497,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 17276,སྐྱིད་དམ་སྡུག་གམ་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔,kyi dam duk gam lekñe chi chung yang,En la felicidad o en la tristeza en lo que nos ocurra bueno o malo 15698,འོད་ལུས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ö lü dakpar chingyi lob,se purifique en un cuerpo de luz. 4848,འདུ་འབྲལ་མེད་པ་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཨཱཿ,dudral mepa chöying long du ah,siempre presente como el espacio del dharmadhatu: Ah. 15650,རྗེ་བཙུན་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jetsün gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la orden Sakya ¡suplicamos! 13093,བག་ཆགས་འཐུག་པོ་རིམ་གྱིས་བརྟས༔,bakchak tukpo rimgyi te,las tendencias habituales ganan más y más fuerza. 20116,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡུལ་བྲལ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomdende duldral shintu nampar dakpa la chaktsal lo,¡Homenaje al Bendito inmaculado e infinitamente puro! 9317,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tamche khyenpa la chaktsal lo,¡Homenaje al omnisciente! 3056,སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།།,soso kyewo lasokpe,de los śrāvakas pratyekabuddhas bodhisattvas 14895,རྡོ་རྗེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱིས་ནི།།,dorje chakpa chenpö tuk kyi ni,Con vuestra mente iluminada de gran pasión adamantina 15787,ཅི་བསམ་ཆོས་སུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chi sam chö su drubpar chingyi lob,Concededme la bendición para que todos mis pensamientos estén alineados con el Dharma. 20600,སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྣམ་པ་གསུམ༔,kyabne lume könchok nampa sum,Exaltada Tārā personificación única de la bendición y la compasión 14761,སེམས་ཉིད་དོན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,semñi dön gyi podrang du,En el palacio de la naturaleza real de la mente 78,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,Descendiste como un gran elefante 18620,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5361,མདོ་རྒྱུད་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ།།,dogyü künkhyen jetsün rinpoche,Jetsün Rinpoche 15725,སྒྲིབ་བྲལ་ཅོག་བཞག་དགོངས་པ་ཉིད།།,dribdral chok zhak gongpa ñi,concédeme tus bendiciones para que logre la gran perfección 6146,ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་བསྟན་པ་འཛིན།།,zab dön gyatsö tenpa dzin,tú eres el poseedor de enseñanzas oceánicas de profundo significado. 22024,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 15286,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 23278,སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཤེལ་དགོང་ལྟར།།,dikdrib dak ne shel gong tar,purifica las acciones negativas y oscurecimientos de modo que mi forma 20854,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 15441,ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྣམས།།,tse di püntsok drubpe samjor nam,y nunca desperdicie ni siquiera un momento 21489,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 20941,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 14777,བླང་དོར་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,langdor mepe podrang du,En el palacio de ni aceptación ni rechazo 8049,པདྨ་འོད་ཀྱི་གྲོང་དུ་འཁྲིད་པར་ཤོག།,pema ö kyi drong du tripar shok,la ciudad de la Luz de Loto. 1894,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ།,chomdende kyi chö lekpar sungpa,El Buda enseña el Dharma perfectamente. 307,མཉམ་པའི་མཐུ་དབང་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñampe tuwang tobpar chingyi lob,Y ganar fuerza y poder como los tuyos. 1709,བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན།།,dak ni khye kyi yongsu zungwe na,los cinco crímenes con retribución inmediata 10713,མི་དགེ་སྡིག་ལ་མི་འཛེམ་ལས་མཐའ་ལོག།,mige dik la midzem leta lok,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 23353,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 11614,དག་པ་མཁའ་སྤྱོད་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dakpa khachö zhing du kyewar shok,Y renazcamos en un reino celestial puro. 2972,ཨོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཪཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,om nilam bhara dhara benza panir ajnapayati soha,oṃ nīlāmbaradhara-vajrapāṇir-ājñāpayati svāhā || 15377,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ།།,khedrub chenpo ñamme serlingpa,y Serlingpa gran erudito y adepto sin igual; 11885,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔,drowe tso la dak kyab chi,Por los méritos y la virtud de esta práctica que pueda yo rápidamente 23422,མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས།,drinpe ah le özer marpo trö,De la sílaba āḥ en la garganta del guru emanan rayos de luz roja. 2732,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 3569,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,el gran Brahmā e Indra te veneraron tu marcas supremas 17954,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 20308,ཁྲོ་གཉེར་ཅན་དང་རི་ཁྲོད་མ།,troñerchen dang ritröma,Bhṛkutī Śabarī 2124,དཀའ་ཐུབ་གདུང་བ་བཟོད་པའི་སྙིང་སྟོབས་དང༌།།,katub dungwa zöpe ñingtob dang,fuiste en busca de lo significativo doblegando todos tus pensamientos 9132,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 2427,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།,tsachok drong du gongpa ña ngen de,en Kuśinagara tu mente de sabiduría entró en el parinirvāṇa: 239,འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ།།,barwe trengwe ü na ne ma,de llamas apocalípticas. 13967,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,así los imagino colmando enteramente 21678,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 15319,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 14839,དང་པོ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་ལེགས་པར་སྦྱངས།།,dangpo dogyü mengak lekpar jang,Inicialmente te entrenaste completamente en los sūtras tantras e instrucciones esenciales; 22959,བཟླས་སྔགས་འགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་བཞིན།།,de ngak galme khorlo zhin,rodeada por el mantra girando como un remolino de fuego. 16974,མཆེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག།,chepe yeshe rang ngoshepar shok,Entonces que podamos reconocer la sabiduría del aumento. 20634,དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།།,ngöjor yi kyi trul ne bul,tanto físicas como imaginarias creadas por la mente. 12214,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 11938,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་གཞོན་ནུའི་ཤ་ཚུགས་ཅན༔,kar mar dangden zhönnü shatsuk chen,están el rey Trisong Detsen los veinticinco discípulos 2885,བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔,lama chomden öpakme,Al guardián guru Amitābha 21683,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 7908,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 6621,སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་།།,teng gi cha la gyüpe lama dang,Sobre él se alzan todos los gurus del linaje 6159,གཏེར་སྲུང་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tersung nam la solwa deb,Ruego a los guardianes del tesoro: 6923,བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།།,chomden dukkar lhatsok nam,Bhagavati Sitatapatra tú y tus huestes de deidades 19526,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,chomden dezhin shekpa drachompa,Todas las fuentes de refugio combinadas precioso Guru 1558,འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,ditar tenpe dakpo sangye chomdende,Oh Sugata ¡que tanto yo como los demás lleguemos a tener una forma 6717,ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ།།,ñönmong me yi dungpa la,Mientras me atormentan mis ardientes emociones 13672,མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དེད་དཔོན།,ña ngen le depe drongkhyer du drowa nam kyi depön,y el guía que conduce a los seres a la ciudad del nirvāṇa. 18009,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 5150,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 1930,སྐྱོབ་པ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kyobpa chö la chaktsal lo,me postro ante el Dharma el protector; 1278,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའི་སྒོར་གྱུར་པའི།།,lhenchik kyepa tsönpe gor gyurpe,como forma de introducir la sabiduría coemergente: 22175,ༀ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten gönpo la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje al señor del mundo! 10795,རང་རིག་འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་ངལ་བསོའི་ཕྱིར༔,rangrig ösal ying su ngalsö chir,sostiene un vajra y una campana y abraza a su consorte Vajragarva. 20060,རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི།།,gyujor yöndak khor che kyi,Para nuestros benefactores y aquellos que nos rodean: 15720,ཆོས་རྒྱལ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chögyal chok la solwa deb,en el palacio de la culminación de la vasta acumulación: 8265,རང་རིག་བླ་མར་ཤེས་པས་རྗེས་དྲན་ན།།,rangrik lamar shepe jedren na,Reconociendo y recordando que mi propio rigpa es el Lama 2204,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,con esta ofrenda ¡que pueda yo disfrutar la perfección de las tierras puras del SambhogaKāya! 16979,དེ་ནས་ཉེར་ཐོབ་གཞི་ཡི་འོད་གསལ་ནི།།,dene ñertob zhi yi ösal ni,Entonces cuando amanezca la luminosidad básica del logro cercano 13998,གླུ་མ།།གར་མ།།,luma garma,Todo esto: 12374,སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས།།,nöchü dakpe zhingkham chenpö ü,En el centro de la vasta tierra búdica de entorno y habitantes puros 8697,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 19671,སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,mewa tsekpa drub gyur ne,lograr el estado de Ucchuṣma 2012,སྐུར་བཅས་སྐུ་ནི་མེད་པ་ཡི།།,kur che ku ni mepa yi,luego completó las acumulaciones de mérito y sabiduría 9827,ཕོ་ཉ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,poña chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes emanaciones! 3688,ལུས་རྟེན་ཕུན་ཚོགས་དལ་བ་ཐོབ་དུས་འདིར།།,lü ten püntsok dalwa tob dü dir,carente de los ocho estados inoportunos y abundante en las diez riquezas 13104,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 22270,རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔,tsolme gyü la charwar shok,afloren sin esfuerzo en mi mente 14463,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 15198,བླ་མའི་བྱིན་རླབས་རྒྱུད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lame chinlab gyü la jukpar shok,y que las bendiciones del guru impregnen mi flujo mental. 23841,གང་སྐུ་མཐོང་བས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་འགགས།།,gang ku tongwe tamal trulnang gak,Al ver tu forma se detiene toda percepción confusa y ordinaria 21072,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 18417,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 18700,ཡང་གསང་བླ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས།།,yangsang lame ñendrub tarchinpe,pueda perfeccionar la aproximación y la realización de la práctica del guru más íntima y secreta 17845,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 3408,རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།,rang la sangye chö nam yongdzok ne,paciencia diligencia concentración y sabiduría insuperables 1760,ལུས་དང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་དང་།།,lü dang dezhin longchö dang,tomo refugio en los budas 11996,གསལ་འཚེར་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་རུ༔,sal tser ö kyi gongbu ru,¡Emaho! 15949,བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།།,kabab dünden dorje ziji tsal,Dorjé Ziji Tsal maestro de las siete transmisiones de gran autoridad 18194,ཟག་མེད་འཇའ་ལུས་རབ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་མདོ།།,zakme jalü rab drub yeshe do,Jñanasūtra quien alcanzó el cuerpo inmaculado de arco iris 16125,ངག་ཚིག་རྫུན་གཏམ་མེད་པར་བདེན་པ་དང༌།།,ngak tsik dzün tam mepar denpa dang,mis palabras que sean honestas y libres de mentiras y engaños; 11839,ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ཐོ་ཅོའི་སྤྱོད་པ་ཅན།།,tawa matok tochö chöpa chen,Aunque lo cierto es que he escuchado solo unas pocas enseñanzas del Dharma me enorgullezco de todo mi conocimiento. 9415,མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,si mantienen estos nombres en mente su esperanza de vida se extenderá. 7521,བར་ཆད་རྐྱེན་ངན་དབང་དུ་མི་གཏོང་ཞིང༌།།,barche kyen ngen wang du mi tong zhing,¡que nunca nos opriman los obstáculos y las circunstancias adversas! 7215,ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ།།,khyabdak chikpu gönpö namtar la,Y con todo mi corazón me regocijo en tu liberadora historia de vida. 14108,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་རྣམས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama dorje dzinpa chenpo nam dak la gong su sol,en el entrenamiento de los bodhisattvas; 17939,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 17861,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 5220,རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་བསགས་མཉམ་མེད་གོ་ཆ་བགོས།།,gyachen tsok sak ñamme gocha gö,Te ataviaste con la armadura de la incomparablemente vasta acumulación 23703,བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,silwa tsal gyi ne chok tu,Ruego a Mañjuśrīmitra 8210,གུ་རུ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,guru dü sum khyenpe tukje yi,Guru Rinpoche que conoces el pasado el presente y el futuro a través de tu compasión 11326,ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་ཆད་མཐུད་འགྱེལ་བ་སློང་།།,ñampa so zhing chetü gyelwa long,sean sanados cuando se debiliten reanudados cuando se interrumpan y elevados cuando se hundan! 20222,བྱས་ཤིང་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་བ་དང་།།,che shing sakpe dikdrib tolwa dang,Admitimos los actos negativos que hemos cometido y los oscurecimientos que hemos acumulado 20552,མཆོད་པ་དུ་མས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔,chöpa dume taktu chö ching tö,ofrecen constantemente regalos y palabras de alabanza. 10357,ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,tsok ñi rabdzok dren chok shakye tok,Guía supremo que perfeccionó la doble acumulación gloria suprema del clan Śākya 3301,འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌།།,jikpa dang ni pongpa dang,los que están desesperados o heridos 8394,བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་བསྒྲེངས།།,tashi getsen ñenpe baden dreng,alzad la bandera inspiradora de la auspiciosidad y la virtud; 22183,ཕྱག་གཡོན་གསེར་གྱི་པདྨས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པ་པོ།།,chak yön ser gyi peme nampar gyenpa po,Y tu izquierda está perfectamente adornada con un loto dorado. 13480,རྫོགས་ལྡན་དུས་བཞིན་འཐབ་འཁྲུགས་འཚེ་མེད་པར།།,dzokden dü zhin tab truk tseme par,Puedan los tiempos volverse perfectos libres de daños y discordia como en los Tiempos Dorados 2387,ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར།།,teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samudgaté soha,transformando todo mi ser con sus bendiciones. 3286,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ།མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ།དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།དྷ་ར་དྷ་ར་བཛྲ།དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ།དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་བཛྲ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om hara hara benza | matha matha benza | dhuna dhuna benza | daha daha benza | patsa patsa benza | dhara dhara benza | dharaya dharaya benza | daruna daruna benza | tsindha tsindha benza | bhindha bhindha benza hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṃ truṭa truṭa troṭaya troṭaya | sphuṭa sphuṭa sphoṭaya sphoṭaya | ghūrṇa ghūrṇa ghūrṇāpaya ghūrṇāpaya | sarvasattvāni bodhaya bodhaya saṃbodhaya saṃbodhaya || bhrama bhrama saṃbhramaya saṃbhramaya sarvabhūtāni || kuṭṭa kuṭṭa saṃkuṭṭaya saṃkuṭṭaya | sarva- śatrūn || ghaṭa ghaṭa saṃghaṭaya | sarva-vidyā vajra vajra | sphoṭaya vajra vajra | kaṭa vajra vajra | maṭa vajra vajra | matha vajra vajra | aṭṭahāsa-nīla- vajra | suvajrāya svāhā | he phullu | niruphullu | gṛhṇa kullu | mili cullu | kurukullu | vajra- vijayāya svāhā | kīli kīlāya svāhā | kaṭa kaṭa | maṭa maṭa | raṭa raṭa | moṭana pramoṭanāya svāhā | caraṇi cara | hara hara | sara sara māraya | vajra- vidāraṇāya svāhā | chinda chinda | bhinda bhinda | mahā-kīli-kīlāya svāhā | bandha bandha | krodha-kīli-kīlāya svāhā | curu curu caṇḍala-kīli-kīlāya svāhā | trāsaya trāsaya | vajra-kīli- kīlāya svāhā | hara hara vajra-dharāya svāhā | prahara prahara | vajra-prabhañjanāya svāhā | mati-sthira vajra | śruti-sthira vajra | prati-sthira vajra | mahā-vajra | apratihata vajra | amogha vajra | ehy ehi | śīghraṃ vajra- dhārāya svāhā | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva-vajra-kulam-āvartāya svāhā | amukaṃ māraya phaṭ | namaḥ samanta-vajrānām | sarva-vajra-kulam āvartāya | mahā-bale | kaṭa- bale | tatale | acale | maṇḍale māye | ati-vajra | mahā-bale | vegaraṇa-raṇa | ajite | jvala jvala | tiṭi tiṭi | tiṅkale | daha daha | tejovati | tili tili | bandha bandha | mahā-bale | vajrāṃkuśa-jvālaya svāhā || 18561,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 6170,རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།།,tsa ne yige khorlo ñi,los chakras de las sílabas habitan dentro de los canales sutiles. 19933,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 8600,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 696,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌།གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌།ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌།ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌།གསེར་ཐུབ་དང༌།འོད་སྲུངས་དང༌།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na dezhin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamche kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa chepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido al ofrecer las siete piedras preciosas a los budas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda 9468,དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de dikpe pungpo rirab tsam yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido una multitud de acciones dañinas tan vasta como el Monte Meru todas sus fechorías quedarán completamente purificadas. 13027,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 6004,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 10417,སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།,soso tar dang changsem sang ngak kyi,Tú mantuviste los tres conjuntos de votos: pratimokṣa 23113,ཧཱུྃ་མ་མ་པ་ཤཱཾ་ཀུ་རུ།།,hung mama washam kuru,no transgredáis mis órdenes! 10619,ཡི་དམ་དང་ལྟ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ།,yidam dang tawa jesu dren te,Que al purificar de inmediato los oscurecimientos de sus acciones negativas 19482,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pang tok tarchin tönpa sangye la,con gran devoción con las tres puertas tomo refugio. 18334,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 2466,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,que realizaste desde tiempo sin principio 7556,རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བཞིན།།,rolmö dri dang metok charbeb shin,entre sonidos musicales y una lluvia de flores 3070,འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག།,drenpe pal du dak gyur chik,llegar a ser una excelente guía para todos los seres. 2634,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 5607,སངས་རྒྱས་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 3933,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 3739,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 19100,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 2490,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,los actos del victorioso maestro de las enseñanzas 23319,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 9169,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 17440,འགྲོ་ཀུ༵ན་དག༵འ་མཛད་ཐེག༵་ཆེ༵ན་མདོ་སྔགས་ལམ།།,dro kün gadze tekchen do ngak lam,tú traes felicidad a todos los seres con los caminos del sutra y del tantra del Gran Vehículo. 15553,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! Al noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 19035,ཡིད་ཀྱི་དམ་ཉམས་ལྟ་བས་བཤགས༔,yi kyi damñam tawe shak,En el estado de la base universal la mente del despertar 837,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 8901,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 16316,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 13785,ཞི་ཞིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,zhi zhing tukje che denpa,y una fortaleza completamente inextinguible 23117,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད།།,tu dang dzutrul mepar dzö,¡Cualquier demonio al que se le ocurra crear obstáculos 542,རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔,lung chir song dang lhenchik tu,Entonces junto con la exhalación de mi aliento 16831,དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་ཕ་མ་རྣམས།།,geñen getsul gelong pama nam,¡Qué los practicantes laicos los novicios y los monjes y monjas completamente ordenados 9070,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 15357,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15374,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 19951,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 18147,ཀུན་དགའ་བོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡི་གེ་གཅིག་མ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌བདེ་བའི་ཕྱིར་ཟུང་ཤིག།,küngawo sherab kyi parol tu chinpa yige chik ma zhejawa di semchen nam la penpa dang dewe chir zung shik,Oh Ānanda ya que La Perfección de la Sabiduría ‘En Una Sílaba’ traerá beneficio y felicidad a los seres por favor ¡recuérdala! 22811,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 4209,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anime a otros a escribirlos o 1569,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,era la dama Māyādevī sus ojos bellos como los de un antílope. 19470,འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དང་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔,jikpa chenpo gye dang chudruk dok,¡Para mí y para los que me rodean que se evite todo lo que sea desfavorable! 6443,གཏི་མུག་བྱིང་པའི་མུན་པ་ལ༔,timuk chingpe münpa la,¡pueda la luz de la cognición clara surgir 17766,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 11176,གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།,nöjin dang sinpö lak tsal kyang lakñepar mingyur ro,yakṣas o rākṣasas puedan causarles daño permanecerán ilesos. 2199,ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ།།,sa zhi pö chü chuk shing metok tram,mis cuerpos mis posesiones y las fuentes de mi mérito todos juntos los ofrezco en su totalidad. Con esta ofrenda 9394,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Así oí en cierta ocasión. 3093,དམ་ཆོས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam gyi trulpa zhiwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que acepte el sagrado camino del Dharma. 4009,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 10504,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའི་སྒོར་གྱུར་པའི།།,lhenchik kyepa tsönpe gor gyurpe,como forma de introducir la sabiduría coemergente: 10775,ལྟ་བ་མ་རྟོགས་ཐོ་ཅོའི་སྤྱོད་པ་ཅན།།,tawa matok tochö chöpa chen,Aunque lo cierto es que he escuchado solo unas pocas enseñanzas del Dharma me enorgullezco de todo mi conocimiento. 14139,སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང༌།།,kyepa ñampa mepa dang,Todo lo que los protectores hayan destinado para ellos 2684,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 5173,མཐའ་བྲལ་དོན་གཟིགས་འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,tadral dön zik pakpa namdrol de,Ārya Vimuktisena que vio la naturaleza de la realidad más allá de los extremos 5846,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 14492,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 11952,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,Con ofrendas reales y aquellas creadas en la mente por el poder del samādhi 6678,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21917,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 10422,ལེགས་པར་བསླབ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཅིང་།།,lekpar lab chir tenpe pal gyur ching,y espléndido en las enseñanzas 9049,གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།,gegyang chenpo drokpe küntu trukpar jepa,tú cuya estruendosa carcajada hace temblar todo 107,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,estableciendo discípulos en los tres yanas. 4985,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 17685,དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་མཆོག་གི་ནོར་འཆང་ཞིང༌༔,ngödrub nam ñi chok gi nor chang zhing,Convertido en sostenedor de la joya suprema de los dos siddhis 12696,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 16621,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་དུ་དེ་མྱུར་འགྲོ།།,changchub shing wang drung du de ñur dro,y los tres mundos les honrarán con ofrendas. 7164,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།,chok le nampar gyalwe trinle dzö,y con vuestra actividad iluminada haced que triunfemos sobre todo! 2251,དེ་དང་ཉེ་བ་ལྔ་བགྱིས་པ་དང༌།,de dang ñewa nga gyipa dang,he menospreciado a la Saṅgha de los aryas 4687,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང།།,lama könchok sum gyi tukje dang,¡A través de la compasión de los Gurus Buda Dharma y Saṅgha 2938,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 23146,གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།,shinje chaje chen,tú cuyos atavíos son los de Yāma 11270,ས་གསུམ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་གྱི།།,sa sum gewe tashi pal yön gyi,y todo lo que hay de excelente a lo largo y ancho de los tres mundos 22499,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ།།,jñana su tra drime sheñen la,Jñānasūtra y Vimalamitra: 13065,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 20718,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 10078,རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་པ་དང་།།,taktu lama ñepa dang,alegre constantemente al guru 19176,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 16792,ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,künkhyen gyalwe tenpa rinpoche,las preciosas enseñanzas del Conquistador Omnisciente 14,པདྨའི་མཚོ་ལྟར་ཕྱག་ནི་དངར་བར་བྱས་པ་པོ།།,peme tso tar chak ni ngarwar chepa po,Tus brazos están en perfecta posición como lotos en un lago; 11414,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལམ་མེ་བ༔,yeshe nangwa lammewa,destello de sabiduría que resplandece con claridad: 18809,ཧཱུྂ།ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,hung yeshe ku chok rangzhin kyilkhor ni,Hūṃ. El mandala innato del supremo cuerpo de sabiduría 14722,ཐེག་མཆོག་ཆོས་འཁོར་ཀུན་གྱི་བདག།,tek chok chökhor kün gyi dak,maestro de todas las ruedas del dharma del vehículo supremo 15762,བདག་རྒྱུད་གང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།,dak gyü gangwar chingyi lob,con un flujo constante de bendiciones y logros. 15260,བདག་གཞན་མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,dakzhen ñam dang jewe changchub sem,basada en el igualar e intercambiar a uno mismo con los demás 22231,བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།།,sönam la ni dak yi rang,a través de los tres tiempos. 8870,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 17859,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 11696,བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་ཐིམ་དབྱེར་མེད་ངང་༔,lama ö zhu rang tim yerme ngang,Ahora mi cuerpo mis posesiones mis méritos e incluso sus causas todos ellos 503,ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔,yitrok drib sil la ten ne,De un enorme y extenso árbol bodhi 2774,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 9695,ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།།,chaktsal könchok sum tsön chakgye,Homenaje a ti cuyos dedos embellecen 13288,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 1220,དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཞབས།།,könchok jungne karma chakme zhab,Könchok Jugne Karma Chakme; 12774,ཤི་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འཇིགས་སྐྲག་མེད་པར་ཤོག།,shi ne trulnang jiktrak mepar shok,y después de morir que no haya ningún temor frente a las apariencias engañadas! 5598,ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ།,lu tamche lakpar jepa,tú que aniquilas a todos los nāgas 8768,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 15631,གདམས་པའི་མཛོད་འཛིན་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་དང༌།།,dampe dzö dzin gyalwe ñugu dang,Gyalwé Nyugu sostenedor del tesoro de instrucciones y enseñanzas 4185,བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན།འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།,chomdende ñen du yöpa na dze te tsal gönme ze jin gyi kün ga rawa na,Una vez el Bhagavan moraba en Śrāvastī en el jardín de Anāthapiṇḍada en la selva de Jetavana 4496,ཕྲིན་ལས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,trinle dar zhing gyepar solwa deb,Ruego que la actividad del guru florezca y se extienda. 3022,སྙན་ཆ་གདུ་བུས་སྒེག་ཅིང་རྒྱན་རྣམས་འཆང་བ་པོ།།,ñencha dubü gek ching gyen nam changwa po,Estás adornado con pendientes pulseras y tobilleras. 7864,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 9658,ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje a la noble dama Tārā! 13385,སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི།།,gek sok ngowo drenpe pal pelwe,¡homenaje a vosotras las Ocho Diosas Auspiciosas (de la Belleza Guirnaldas Canción Danza Flores Incienso Luz y Perfume): 22483,ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི།།,yi ong dögü longchö chiñe kyi,una lluvia de todo lo que deleite los sentidos 14580,འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ།།,özer kar mar ting sum chung ne su,Salen disparados rayos de luz blancos rojos y azules 19179,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 8652,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 15656,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྤྱན་སྔ་ཚུལ་ཁྲིམས་འབར།།,gyalwe jungne chen nga tsultrim bar,Dromtön Gyalwé Jungné y Chengawa Tsultrim Bar 1537,དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,detse khepa khyö la chaktsal lo,al victorioso «dios entre los dioses» ¡rindo homenaje! 7494,དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཔལ།།,könchok tsa sum deshek kündü pal,Oh Guru Rimpoché en tu gloria personificas al Buda Dharma y Sangha; al lama yidam y khandro; y a todos los sugatas. 1539,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།,gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk,pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas; 13072,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 5537,རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ།།,gyü do chok gi tsawa te,este mantra elimina todo el sufrimiento. 19658,ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་རྫོགས་པར་བསྒོམ།།,trowö chaluk dzokpar gom,y con todos los atributos completos de un heruka airado. 2930,གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་རིག་གཞུང་རྒྱ་མཚོར་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་དང༌།།,nekab chinang rik zhung gyatsor lodrö nangwa gyepa dang,bendíceme para que a corto plazo la luz de mi inteligencia se expanda iluminando los textos de las disciplinas externas e internas 10295,རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་སྤེལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རུ་བཞེངས་པས།།,dorje tse chok pelwe chakgya ru zhengpe,Consorte espiritual que extendió la suprema vida vajra de 5513,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།,changchub sempa tamche kyi jin gyi lab kyi,la bendición de todos los budas 15573,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྐུ༔,yeshe ngaden dewar shekpe ku,del cuerpo el habla la mente las cualidades y la acción iluminada 21390,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 10760,བཟའ་བཏུང་ལོངས་སྤྱོད་མིང་ཡང་མི་གྲགས་པར།།,za tung longchö ming yang mi drakpar,los animales están oprimidos por sufrimientos sin límite 17480,པདྨ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གསང་གསུམ་གྱིས།།,pema yeshe dorje sang sum gyi,fue Pema Yeshe Dorje 14860,རྡོ་རྗེ་ལུང་གིས་ཟིན་པ་ཇི་བཞིན་དུ།།,dorje lung gi zinpa chizhin du,Tal como lo habían pronosticado en sus profecías Vajra 8153,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 6432,འབྲས་བུ་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔,drebu ñalwe ne su tung,lo que a su vez resulta en el descenso a los infiernos. 22952,རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི།།,rangñi tro chen metsek ni,aparezco como Ucchuṣma grande y airado 21351,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü sum gyün che mepar chingyi lob,El Lama se disuelve en luz y se vuelve inseparable conmigo. 18422,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 194,ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།,chaktsal tönke dawa küntu,Homenaje a ti cuyo rostro es como 8800,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 6793,རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས།།,tsur dü dakñi chomden men gyi la,mi propia mente aparece como la sílaba hūṃ emanando luz 11243,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌།ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།,jampal zhönnur gyurpa dang tamche dang denpe khor dedak dang,el joven Mañjuśrī toda la asamblea y el mundo con sus 3685,བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ།།,kadrin ñamme geweshe ñen la,guía virtuoso cuya bondad es inigualable 4833,ཨཱཿགདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༌༔,ah döne makye yene namdak kyang,¡Ah! Desde el principio todo es no nacido y primordialmente puro 11744,བཤེས་གཉེན་དམ་པས་ཟིན་དང་གཞན་འབྱོར་ལྔ།།,sheñen dampe zin dang zhen jor nga,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 4427,གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།།,duk ching dang sem denpa nam,hūṃ mama vaśaṃ kuru | 1424,ཉོན་མོངས་འགྲོ་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་རབ་དགོངས་ཏེ།།,ñönmong dro la khyentse rab gong te,Sois los protectores de todos y cada uno de los seres; 11137,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak zhi chu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 450 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 8710,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 5124,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 1875,ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ།,kham nam dang mi denpa,No posee los elementos de la experiencia ordinaria. 23706,དགོངས་པ་རང་གནས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gongpa rangne chingyi lob,la concentración espontáneamente luminosa de la base. 12234,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6056,འདི་བཟུང་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་མ་ཐོབ་བར༔,di zung changchub ñingpo matob bar,Desde este momento hasta que obtenga la esencia de la iluminación 1781,དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས།།,dering sangye rik su kye,así por alguna afortunada coincidencia 20620,གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི།།,zhenyang zabgye mindrol dzö dzinpe,Y los poseedores del tesoro de maduración y liberación profundo y vasto 30,ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ཡིས་དབེན་པར་མཛད་པ་པོ།།,tsangpe nepa zhi yi wenpar dzepapo,Tú creas belleza 8196,གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,guru dorje gur dang denpa yi,Guru Rinpoche bajo la protección de tu carpa vajra 15250,འདྲེན་མཆོག་བླ་མ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dren chok lama sum la solwa deb,¡ruego a estos tres guías y gurus supremos! 8716,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 2454,ཁ་ན་མ་ཐོ་སྤང་ཕྱིར་བཙུན་མོ་ཡི།།,khana mato pang chir tsünmo yi,y evitar todas las faltas tomaste una reina 9563,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 5032,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 13646,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌།།,nang drak rik sum lha ngak chökü ngang,¡Que las apariencias sonidos y conciencia en el estado de la deidad mantra y dharmakaya 16758,བསྡོམས་ཏེ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ།།,dom te lame changchub chenpor ngo,¡todos ellos reunidos los dedicamos ahora para el gran e insuperable despertar! 9535,མི་ཡི་སེང་གེ་ཤེས་རབ་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge sherab tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la sabiduría. 22824,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13881,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།,gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk,pasaste tu juventud practicando deportes en la casa de los śākyas; 8579,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 21505,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 11588,དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་ཡི།།,duwa mikgyu mekhyer marme yi,Entonces podremos reconocer las señales — 1771,ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་ཀྱིས།།,chitar ngön gyi deshek kyi,Hoy mi nacimiento se ha hecho fructífero; 242,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི།,chaktsal sa zhi ngö la chak gi,Homenaje a ti que golpeas la faz de la tierra 1475,སེང་གེ་ལྟ་བུར་གཟིམས་པ་ཡི།།,senge tabur zimpa yi,ya tengan forma o no: 15464,གང་བའི་དུས་འདིར་འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སྤངས་ནས།།,gangwe dü dir galkyen künpang ne,el mundo está lleno de circunstancias adversas 3042,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགོས་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།།,jikten jikten le de göpa kün drub gyur,¡todas sus necesidades mundanas y trascendentes serán satisfechas! 15527,ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུས།།,künkhyen chö kyi gyalpö yeshe kü,¡y que el cuerpo de sabiduría del omnisciente 15827,རིན་ཆེན་འབར་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,rinchen barwar solwa deb,en el lugar supremo de Drakkar Taso: 16741,གཞན་ལ་ཕན་པའི་དོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,zhen la penpe döndu gyurwar shok,estén siempre dedicadas únicamente al bienestar de los demás. 1624,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 23874,བསྟན་འཛིན་མཆོག་རྣམས་ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱར་བརྟན།།,tendzin chok nam shabpe kal gyar ten,que los supremos sustentadores de las enseñanzas vivan por muchos años; 11727,རི་གཟར་འབབ་ཆུ་བཞིན་དུ་མྱུར་མགྱོགས་འགྲོ།,rizar babchu zhindu ñur gyok dro,los seres humanos dioses animales espíritus ávidos y seres de los infiernos 2640,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 6800,གཡས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཉི་ལྟར་སྣང་བྱེད་དམར།།,chak yön ñime tsenpe pema nam,A mi derecha se encuentra el bodhisattva rojo Luz del Sol 20406,མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།།,malü parol chinpa tobpe,Los herederos de los vencedores aquellos que 21961,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 17654,བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་མཆེད་ལྕམ་མཐོང་བར་ཤོག༔,lama yabyum checham tongwar shok,¡que las vea como el lama yabyum y los hermanos y hermanas del vajra! 21665,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 19630,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,también a ese estado de perfección. 19204,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔,sangye gopang tob che chir,Puedan alcanzar el estado de la iluminación 5638,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak guchu tsa gü gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 990 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 13405,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,¡te lo ruego ven e inspírame con tus bendiciones! 14912,རྒྱ་གར་འཕགས་ཡུལ་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ༔,gyagar pakyul drubpe wangchuk pal,Una maestra gloriosa y realizada en la noble tierra de la India 13546,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།,sharibu detawe na changchub sempa nam tobpa mepe chir,Ni tampoco no-logro. 19313,སེམས་ཅན་ཕོངས་པ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར།།,semchen pongpa kyabpe chir,¡que las enseñanzas permanezcan y brillen largo tiempo 3828,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 828,ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,zhedang wang gi ñalwar kye gyur te,los seres dominados por el odio nacen en los infiernos 1169,ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་ལེགས་པའི་ཞབས།།,tukje wangchuk lodrö lekpe zhab,y Sumatikīrti poderoso señor de la compasión; 20512,རྟག་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡོང་གྲོགས་མཛད།།,taktu khye kyi dongdrok dze,Tú que siempre has velado y cuidado de mí 2407,ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས།།,nga ni jikten di na chok che sung,«En este mundo soy supremo»: 18423,ཨ་ཧོ༔,a ho,¡Aho! 10688,ཕྱི་ནས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་མི་རྙེད།།,chi ne tarpa drubpe ten miñe,para darse cuenta de cuán escasa es la posibilidad de obtener un cuerpo humano. 4322,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 11313,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ཀྱི་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུས།།,pung gyen lhatsok khye kyi dzutrul tü,Oh Pung Gyen tú y tu séquito: 22432,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,kadak kuntuzangpor changchub shok,y por tanto despertar como Samantabhadra en la pureza primordial! 7702,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 9776,ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་ཤར།།,namkhe kyil du tikle shar,El gran arma azul resplandece 15534,སྣང་སྲིད་སྐུ་གསུམ་རིག་པའི་རོལ་པར་ཤར།།,nangsi ku sum rigpe rolpar shar,y la apariencia y la existencia surjan como los tres kāyas el despliegue de la consciencia. 4077,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 5902,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 15123,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བསྟན་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,yeshe ngaden tenpe gyaltsen dzin,El que posee las cinco sabidurías porta el estandarte de la victoria de las enseñanzas 19215,པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔,pema dawe ñingpo la,En su centro sobre un loto y un disco lunar 16596,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 18783,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,deng ne zung te changchub matob bar,¡que nunca estemos separados de ti Noble Salvadora! 7552,དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་བའི་གཞན་དབང་གིས།།,der yang ñidzin trulwe zhenwang gi,Pero si en ese momento caigo bajo el poder de la confusión dualista 2159,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,el espacio de la realidad. 13823,སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye shakya tubpa la chaktsal lo,te has convertido en el señor y protector de todo ser viviente. 5068,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 18594,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 12467,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 21060,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 23592,འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,dudral mepe podrang du,Ruego a Garab Dorje 4646,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Rindo homenaje al guru y a las Tres Joyas! 18944,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 1153,བདག་དང་མར་གྱུར་འགྲོ་བ་རིས་མེད་པའི།།,dak dang mar gyur drowa rimepe,¡Que yo y todos los seres mis propias madres 9507,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཆུ་ས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་ཐིགས་པ་རེ་རེ་ནས་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།,di ta te per na gyatso chenpo zhi chu sa yongsu gangwe tikpa rere ne drangwar nü kyi,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible medir los cuatro grandes océanos contando cada gota de agua una a una 4229,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18413,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 4775,སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་དབྱིངས།།,nangsi namdak lha dang lhamö ying,Los fenómenos aparentes puros son la esfera de los devas y devis. 20946,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 5667,གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gang lala zhik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 22275,ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔,tokme yizhin norbü tü,y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos 20606,རླབས་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས༔,lab chen changchub sem chok gyü kye ne,Que todos los que me vean escuchen recuerden o entren en contacto conmigo de cualquier forma generen una magnífica bodichita la más suprema 7738,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 20047,སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།།,dangwar chepe dra la jo,Devolvedlos a los obstructores que nos dañan: ¡bhyo! 14490,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 16123,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwa se che khye zhin drubpar shok,Budas y bodhisattvas ¡que pueda yo alcanzar la realización exactamente igual que vosotros! 5390,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 12868,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5808,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 1436,རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང༌།།,dzutrul chinlab natsok tön dze ching,Sois los señores de todos los dharmas; 20796,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 21641,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 11682,བཛྲཱི་བྷ་ཝ་,benzi bhava,Oh gran Samayasattva: 21906,ནད་མེད་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བ་དང༌༔,neme tse wang longchö pelwa dang,que no surjan obstáculos al logro de la iluminación 20638,སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།།,sem ni ñönmong wang gyurpe,surgidas de esta mente impulsada por emociones destructivas 1545,སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,si sum tsungme ku la chaktsal lo,¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos rindo homenaje! 10361,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྒྱལ་སྲས་དབྱིག་གི་གཉེན།།,künkhyen ñipa gyalse yik gi ñen,El segundo omnisciente Vasubandhu heredero del victorioso 18438,ཧྲཱིཿམ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་རང་བྱུང་ལས།།,hrih machö lhündrub kadak rangjung lé,Hrīḥ! Desde la pureza primordial que surge por sí misma y la inalterada presencia espontanea 11253,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་འཕྲོ་བ་འདིས།།,kunzang chöpe trin chen trowa di,emana una gran nube de buenas ofrendas como las de Samantabhadra. 21742,རྣམ་གཡེངས་འཁྲུལ་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྤངས་བྱས་ནས༔,nam yeng trulpe tsok nam pang che ne,Abandonaré todas las formas de distracción y engaño 7162,བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་བསྒྲེངས།།,tashi getsen ñenpe baden dreng,alzad la bandera inspiradora de la auspiciosidad y la virtud; 4906,ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,heruka la chaktsal lo,ante los herukas airados nos postramos. 8540,ལེ་ལོ་གཡེང་བ་གཉིད་ཀྱིས་རྨུགས༔,lelo yengwa ñi kyi muk,acaparar y hacer ofrendas escasas por avaricia; 19477,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམས།།,chik tu düpa sangye kün gyi ngö,esencia del cuerpo habla mente cualidades y actividades 18925,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 12441,སྙིང་པོའི་མངའ་བདག་རྒྱལ་མཚན་དཔལ་བཟང་དང་།།,ñingpö ngadak gyaltsen pal zang dang,Gyaltsen Palzang 21844,ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔,zabmö kyedzok nam ñi la,¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación 21003,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 22396,སྒྲོལ་མས་ཞལ་གཟིགས་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,drolme zhalzik chok gi ngödrub ñe,Viste a Tārā cara a cara y recibiste el logro supremo. 22224,ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའི་བར།།,tokma me ne dante bar,Todas mis acciones negativas desde tiempos inmemoriales hasta hoy 4386,ཕུར་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ།།,purpe ngödrub tsal du sol,revelad los signos y marcas del logro 10854,ཨ་ཐུང་དང་ཧཾ་ཡིག་གིས་བདུད་རྩིར་བཞུ༔,a tung dang hang yik gi dütsir zhu,Finalmente la ofrenda el que la ofrece y los invitados todos 17933,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 15510,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།,jampal sheñen shri sim ha dang,Mañjuśrīmitra Śrī Siṃha 1892,ཡོངས་སུ་དག་པ།,yongsu dakpa,Es absolutamente puro. 22205,གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ།།,ser gyi kang dub dra yi zhab yi ongwa po,Tus tobilleras de oro tintinean alegremente en tus pies. 6244,ཟུག་རྔུའི་སྤྲོས་པ་ནང་ནས་ཆོད་པར་ཤོག།,zukngü tröpa nang ne chöpar shok,¡que cese semejante dolorosa complejidad dentro de la mente! 709,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 17522,དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས།།,palchen dorje zhönnü tutob kyi,sucumban a la fuerza y al poder del glorioso Vajrakumara 17318,བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་གི།,ka ter dak nang tsa sum chökyong gi,y especialmente el pitaka de los vidyadharas 5091,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 8592,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 23254,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso y precioso guru raíz 18744,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 6861,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,maestros raíz y del linaje deidades yidam pacíficas y airadas 3461,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་གོས་པའི།།,ngödzin trulpe drime magöpe,eres inmune al engaño de la cosificación; 2520,ཁྱབ་བདག་འོད་གསལ་སྤྲུལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཞབས།།,khyabdak ösal trulpe dorje zhab,señor que todo lo permea Ösel Trulpé Dorje 4981,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 11692,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü sum gyün che mepar chingyi lob,El Lama se disuelve en luz y se vuelve inseparable conmigo. 6228,ཕྱམ་ཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,cham chik sangye drubpar shok,y alcancen la budeidad todos juntos como uno solo. 19117,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 870,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་བསླངས་ནས།།,cham dang ñingje chenpö kün lang ne,Inspirado por la bondad amorosa y la gran compasión 3971,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 3886,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 11507,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,jikten küntu khyab ching gye gyur chik,penetren todo el universo extendiéndose por todas partes a lo largo y ancho! 16187,མཚོན་པར་དཀའ་བའི་དེ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག།,tsönpar kawe deñi tokpar shok,¡Ojalá nos demos cuenta de esta naturaleza tan difícil de señalar y aclarar! 5806,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 23082,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཞིན་དུ།།,dü sum sangye se zhindu,Una vez generada la mente decidida a despertar 17658,འཆི་བ་དང་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔,chiwa dangpo ösal chö kyi ku,y en el momento de la muerte amanezca la luminosidad del Dharmakaya 16749,རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ཅིང་།།,taktu tukje chenpö jedzin ching,siempre siga al Gran Compasivo 15161,སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ལ།།,sempa chenpo pema tashi la,al gran Bodhisattva Pema Tashi 16108,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 10612,ཚེ་ཚད་ངེས་པ་མེད་པ།,tsetse ngepa mepa,A aquellos cuya vida pende de un hilo 14123,དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས།།,dering sangye rik su kye,así por alguna afortunada coincidencia 8428,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་གྲོགས་ཤར་བ༔,yeshe nga yi drok sharwa,surgen como compañeras de las cinco sabidurías puras: 6731,ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,lü kyi drima jang,Las impurezas del cuerpo se purifican. 4672,སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི།།,kechik chik la lü sem dral chepe,un 2206,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་གཏམས༔,rinchen na dün lhami jorpe tam,adornado por el juego del Dharmata la compasión incesante 9195,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 16242,མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རང་གདངས་ཀྱིས།།,mi tok yeshe chenpö rang dang kyi,por medio del resplandor natural de la gran sabiduría no conceptual 7170,ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ།།,yeshe dütsi dögü jungne su,es la fuente del néctar de sabiduría que colma todos los deseos. 7501,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 7068,ངོ་ཤེས་ཆོས་སྐུ་ངོས་བཟུང་ལ།།,ngoshe chöku ngö zung la,reconoce ese dharmakāya que reconociste antes 14405,ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,zhing nam gyatso nampar dak che ching,y perfeccione el poder de las Buenas Acciones! 10697,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་སྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,Especialmente cuando sea engañado por influencias corruptas; o cuando los cinco venenos bullen furiosos en mi interior; 7496,ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།།,tukje lok tar ñurwe tötrengtsal,Tu compasión es tan rauda como el relámpago Tötreng Tsal. 2021,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,donde Brahmā e Indra te reverenciaron con tus marcas supremas 15670,ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག།,sa sum tashi nangwe khyab gyur chik,¡Que el universo entero y sus tres mundos se colmen con el resplandor de lo auspicioso! 6844,ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་དཀར་པོའི་མཐར༔,da teng hung yik karpö tar ༔,se encuentra una sílaba blanca Hūṃ sobre un disco lunar. 6869,ཁ་དྲག་དབང་ཆེན་མི་ཆེན་སེམས་རྩ་སྒུལ།།,khadrak wangchen mi chen sem tsa gul,agitadamente perturban las mentes de los poderosos e influyentes 20448,ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ།།,chaktsal de ma ge ma zhi ma,Homenaje a ti dichosa elegante y serena 23026,སྲོག་གི་སྒོ་རུ་ཤར་བ་དང༌།།,sok gi go ru sharwa dang,para alzarse como una gota en el maṇḍala del cielo. 13524,ཤཱ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།,sharibu rik kyi bu am rik kyi bumo gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de ditar nampar tawar cha te,Así habló y el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser respondió al venerable Śāriputra de la siguiente manera: 8191,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 21779,འཛམ་གླིང་གཞི་བདག་རིགས་དྲུག་ལན་ཆགས་མགྲོན༔,dzamling zhidak rik druk lenchak drön,a las deidades locales de este mundo a los seres de los seis reinos y a los invitados con quienes tenga deudas kármicas 20629,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི།།,chok chu dü sum zhukpa yi,y ante todos los victoriosos y sus herederos 8220,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 9831,བསྒྲལ་བར་བྱ་བའི་དུས་ལ་བབ།།,dralwar jawe dü la bab,¡Ha llegado el momento de las diosas śvanmukhā! 3223,ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས།།,ye su gyalse ñi tarnang che mar,me siento con las piernas cruzadas en la postura vajra. 9088,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 3882,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 3977,གསུང་གཅིག་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་སྐད་ཀྱིས།།,sung chik yenlak gyatsö drake kyi,y durante un océano de eones que emprenda siempre las acciones iluminadas! 4406,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བ།།,dukngal sem la ñamjor ba,Los demonios que nos dañan 11411,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔,ditar sangye chomdende,Así eres tú Victorioso trascendente y consumado que has alcanzado el despertar 8189,གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན།།,guru chakgya zhi yi gongpar den,Guru Rinpoche a través de tu realización de los cuatro mudrās 14257,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 10090,དགེ་བས་སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།།,gewe sipe semchen kün,que todos los seres a lo largo de la completa existencia 16737,ཟབ་དོན་ཉམས་སུ་ལེན་ལ་བརྩོན་པར་ཤོག།,zab dön ñam su len la tsönpar shok,mientras me esfuerzo diligentemente por abrazar esta profunda verdad. 6877,ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི།།,tö dang drenpa tsam gyi jik kyepe,Nos estremecemos de terror con el mero oír o pensar 7353,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1028,ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།།,yige chupe ngak ni köpe,Tú que te manifiestas a partir de la sílaba de sabiduría 9174,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 9462,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 12248,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 7489,ཁྱེད་ལས་རེ་ས་མེད་དོ་སྙིང་ཁོང་ནས།།,khye le resa me do ñing khong ne,tú eres nuestra única esperanza! Desde lo más profundo de nuestro corazón 22765,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 1285,གསོན་པའི་ཚེ་ན་བསམ་པ་ངན་པ་མེད།།,sönpe tse na sampa ngenpame,¡Mientras viva que no tenga ninguna intención negativa; 16193,དང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གིས་མཚོན་བྱས་ཀྱང་།།,dangpor yichö tsik gi tsön che kyang,el razonamiento y las palabras muestran el camino al principio. 20877,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 20695,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 10228,འགོག་པ་དང༌།ལམ་མེད།ཡེ་ཤེས་མེད།ཐོབ་པ་མེད།,gokpa dang | lam me | yeshe me | tobpa me,No hay sufrimiento ni origen del sufrimiento 14799,དངོས་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པ་དང་།།,ngödzin trulpa zhikpa dang,supere el engaño de aferrarme a las cosas como si fueran reales 5081,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 5930,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཆོད་བྱེད་ཅིང་།།,sangye gyatso rabtu chöje ching,colmaré océanos de aspiraciones 23769,མཁྱེན་བརྩེའི་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་ནས།།,khyentse tokpa ngöngyur ne,concédeme tus bendiciones para que manifieste el logro del conocimiento y el amor 468,བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའི་ཞིང་ཁམས་དེར༔,dewachen zhe chawe zhingkham der,el reino celestial del Sukhavati el Paraíso de la Dicha. 11473,མཁྱེན་ཆ་རང་འོད་གསལ་བ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,khyen cha rang ösalwa jampe yang,es la cognición de la propia conciencia el cuerpo juvenil en forma de vasija: 18782,བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔,tö ching solwa tabpe tu chin gyi,desde este mismo momento hasta que alcancemos la iluminación 19303,སངས་རྒྱས་རྣམ་གཟིགས་གཙུག་ཏོར་ཐམས་ཅད་སྐྱོབ།།,sangye namzik tsuktor tamche kyob,Ante los budas: Vipaśyin Śikhin Viśvabhukra 10432,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñintsen chö kyi dawar chingyi lob,con una diligencia entusiasta que es aguda e ininterrumpida. 3771,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 8077,དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌།།,de dang tsultrim tong la gompa dang,Practicar la devoción la disciplina y la generosidad 11322,རྒྱལ་ཡུམ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མའི་བྱིན་མཐུ་ཡིས།།,gyalyum pakma drolme chin tu yi,la madre de los budas Noble Tara 5853,ངན་སོང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད།།,ngensong dukngal rabtu zhiwar che,¡A lo largo y ancho del universo entero 14801,ཚེ་འདི་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,tse di chö kyi dawa dang,Inspiradme para que dedique esta vida al Dharma 22255,ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔,zabmö kyedzok nam ñi la,¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación 10416,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 14619,རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།།,rinchen ziji gyalpo khyö la tö,Rey de la Brillantez como una Joya a ti te ofrezco alabanza. 20948,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 5572,ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།,yangna len drang gya tsa gye,Recita el mantra de Vajravidāraṇa. 3742,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 1628,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,con los sonidos de un océano de distintas melodías 15150,ཇོ་བོ་གུ་ཎ་ཤྲཱི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chowo gu na shri la solwa deb,y al gran Gunaśrī: ¡a vosotros rezamos! 20050,རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་ཟློག་གྱུར་ཅིག།,jeshul mepar dok gyur chik,Por la poder del mantra de conciencia de la madre airada 9880,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཧོ་ཧོ་ཧོ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།,hung hung hung | ho ho ho | pe pe pe |,Recita el kīlaya veintiuna veces. 317,ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བཞིན་མྱ་ངན་མི་འདའ་གསོལ།།,chökhor kor zhin ña ngen mi da sol,Y les imploro que hagan girar la Rueda del Dharma y no pasen al nirvāṇa. 12929,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 14082,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 20391,སྭཱ་ཧཱའི་ཡི་གེ་ཁྱོད་ལ་འདུད་དོ།།,sa he yige khyö la dü do,¡Con svāhā te rendimos honores y alabanzas! 20371,ཡི་དམ་དང་ལྟ་བ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ།,yidam dang tawa jesu dren te,Que al purificar de inmediato los oscurecimientos de sus acciones negativas 7848,མེ་དཔུང་ཤོད་ཀྱི་ས་གཞི་ལ༔,mepung shö kyi sa zhi la,el lugar en el que se enciende la pira ardiente 15675,རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,namdak chökü podrang du,Ruego a Samantabhadra y su consorte 16414,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 20716,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,y mantenga la conducta del bodhisattva. 3328,བཅོམ་ལྡན་གདུགས་དཀར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས།།,chomden dukkar lhatsok nam,Bhagavati Sitatapatra tú y tus huestes de deidades 22759,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 22886,ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔,ngotsar köpa samye ü,Un espectáculo asombroso inconcebible. 11680,བྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་,bhagavan sarva tatagata,¡no me abandones 12573,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 20459,འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།,jikten sum nam yowa ñi ma,Mandara y Vindhya y los tres mundos. (17) 4320,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,samten tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la meditación el Buda es perfectamente sublime 14361,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 19479,ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྱུང་བའི་གནས།།,pakpe gendün kün gyi ngadak che,fuente de los ochenta y cuatro mil escritos del Dharma 3959,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 2480,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,para que tus enseñanzas aumentaran y se difundieran. 17334,ཨོཾ་སྭསྟི།,om svasti,¡Om svasti! 10487,མེད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་ཐབས་ཆག་པ།།,me na sangye drub la tab chakpa,con la cual tendré todo lo necesario para alcanzar la iluminación 2445,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti príncipe de los Śākyas que naciste a los diez meses 16526,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 23478,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Ñibum 15994,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden mönlam parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la aspiración 22059,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 4368,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུན་ཁུང་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྭའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo mi yo gönpo dang dorje lhamo tün khung ma dang trulpe lhamo tramenma zik gi gochen dang khe gochen no,oṃ vajra-krodhāryācala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-musala hūṃ | oṃ vajra-citraka-mukha hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi. 6530,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19009,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 10614,གར་འགྲོའི་རང་དབང་དང་བྲལ་བའི་བར་དོའི་སེམས་ཅན་ཆེ་གེ་མོས་གཙོ་བྱས་པའི་བར་དོར་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་འབུལ་ལོ།།,gar drö rangwang dang dralwe bardö semchen ,desplazándose velozmente sin rumbo ni control incapaces de elegir su destino en especial ( 10057,རེ་དོགས་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,redok mepe podrang du,En el palacio que está más allá de esperanzas y miedos 8881,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 5459,ན་མཤྕཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ།ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཧ་ན་ཧ་ན།ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།,namash tsenda benza krodhaya | hulu hulu | tishtha tishtha | bhendha bhendha | hana hana | amrite hung pe ||,namo ratna-trayāya | namaś-caṇḍa-vajrapāṇaye | mahā-yakṣa- senāpataye | tadyathā | oṁ hara hara vajra | matha matha vajra | dhuna dhuna vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | dhara dhara vajra | dhāraya dhāraya vajra | dāruṇa dāruṇa vajra | chinda chinda vajra | bhinda bhinda vajra | hūṃ phaṭ || 6078,བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་,benza ma me muntsa,otórgame la realización de la naturaleza vajra! 16609,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 546,དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔,yerme lode ngang du zhak,Me dejo estar dentro de este estado libre de pensamientos. 1727,སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཚོགས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌།,semchen la nöpe le gyipa lasokpa dikpa migewe tsok dak gi gyipa dang,si no lo hago eso nunca ocurrirá. 17257,རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་ལྟ་ན་སྡུག༔,rangjung podrang ñamga ta na duk,un palacio surgido espontáneamente y encantador. 9393,སངས་རྒྱས་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 6463,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 1617,ཀུན་མཁྱེན་ཁྱེད་དང་འགྲོ་དོན་མཉམ་པར་ཤོག།,künkhyen khye dang dro dön ñampar shok,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 1926,བསླབ་པ་དག་ལ་རབ་ཏུ་གུས།།,labpa dak la rabtu gü,están enteramente dedicados a las disciplinas; 13035,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 22598,ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ།,yangdakpa ñi kyi ta la nepa,Habita en la perfecta finalidad. 12584,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 18950,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 7238,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 10474,བདག་ནི་དེང་ནས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་སུ།།,dak ni deng ne kye dang tserab su,Desde este mismo momento en todas mis vidas y renacimientos futuros 15862,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chokme ritrö ne chok tu,Ruego a Kumārādza 16425,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 12520,གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད།།,nub chen sangye ñang tön ñima ö,Nubchen Sangyé Yeshé y Nyangrel Nyima Özer: 18072,མཚན་ཉིད་མེད་པ།མ་སྐྱེས་པ།མ་འགགས་པ།,tsenñi mepa | makyepa | magakpa,Así pues Śāriputra todos los dharmas están vacíos. 12330,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན།,dü sum sangye tamche kyi ngowo lama rinpoche khyen,Precioso guru esencia de todos los budas de los tres tiempos vela por mí. 16972,དམར་ཆ་གྱེན་གཡོས་དམར་ལམ་སྣང་བ་འཆར།།,mar cha gyen yö marlam nangwa char,El elemento rojo asciende y hay una experiencia de enrojecimiento total. 14456,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 15141,རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།,rang la sangye chö nam yongdzok ne,concentración y sabiduría y en otras cualidades de un buda 1268,ཐུབ་པ་མཆོག་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང༌།།,tubpa chok dang jampal pawo dang,Cualesquiera que fueran las acciones iluminadas del gran Sabio 18657,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 20405,མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།།,taye nampar gyalwa chö ma,eres la joya de la corona del gran Tathāgata. 7449,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 5140,རིག་པ་རང་བྱུང་འགག་མེད་གསལ༔,rigpa rangjung gakme sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón del maestro vajra! 3544,རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ།།,gyaltsab chöje khedrub gelek pal,Gyaltsab Señor del Dharma y Khedrup Gelek Pal 8665,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 50,སེར་སྐྱའི་གནས་སུ་ས་འཚོ་ཁབ་ཏུ་བཞེས།།,serkye ne su sa tso khab tu zhe,en Kapilavastu tomaste a Gopā como esposa: 22603,ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ།,tsikdru zangpo,excelente en palabras y sílabas. 2813,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 3262,སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།,sangye kyi tü lak na dorje lü tamche dorjer jin gyi lab ne,El Bendito moraba en Vajra. 14126,རིགས་དང་མཐུན་པའི་ལས་བརྩམས་ཏེ།།,rik dang tünpe le tsam te,invito a todos los seres al estado de sugata 10981,སྤང་བླང་བྱ་རྩོལ་མེད་པའི་རྫོགས་པ་ཆེ༔,panglang chatsol mepe dzokpa che,y que llevando a su perfección el camino del trekchö y del tögal 14544,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས།།,chak ye dorje yönpe tö bum nam,Sostienes un vajra en la mano derecha y una copa de calavera que contiene un jarrón en la izquierda 20709,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 2708,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 5246,ཚེ་འདིའི་ཕུན་ཚོགས་སྒྲུབ་པའི་བསམ་སྦྱོར་རྣམས།།,tse di püntsok drubpe samjor nam,y nunca desperdicie ni siquiera un momento 23084,གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།།,nö ching dukpe dra dang gek,de los budas a través de los tres tiempos 19362,བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག།,dak khor yün ring ne gyur chik,¡que mis seguidores permanezcan por mucho tiempo en el futuro! 4565,གུ་རུ་སྨན་གྱི་བླ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru men gyi la dang yerme pe,Guru Rinpoche personificación del Buda de la Medicina 19930,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 3958,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 14525,ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད།།,yizhin rekong werme tsok la tö,A tu asamblea de deidades werma que cumplen los deseos ofrecemos alabanzas. 19250,ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔,om guru amitabha sarva tathagata sapari wara ratna mandala pudza megha ah hung,oṃ guru amitābha-sarva-tathāgata-saparivāra-ratna-maṇḍala-pūjā megha āḥ hūṃ 11739,མི་ཁོམས་བརྒྱད་ལས་ཐར་བའི་དལ་བ་ཐོབ།།,mikhom gye le tarwe dalwa tob,A pesar de que en mi condición actual tengo cada una de ellas 20580,རང་རིག་འོད་གསལ་ངང་ལས་མི་གཡོ་བར༔,rangrig ösal ngang le miyowar,Y sin vacilar nunca de la luz clara de nuestra propia conciencia 22543,རང་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔,rang yang tsepakme du gyur,Perfecto en el mismo instante del recuerdo. 13412,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y todas mis aspiraciones se realicen espontáneamente! 128,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་།།,dezhin shekpa khye ku chindra dang,Oh Tathāgata que todos nuestros cuerpos nuestra longevidad 16836,འཚེ་བ་ཀུན་བྲལ་འདུ་འཛིས་རབ་དབེན་པའི།།,tsewa kündral dudzi rab wenpe,abandonen todo daño y permanezcan lejos del alboroto; 16397,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 1414,དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌།,könchok sum gyi denpa dang,Por la fuerza de la verdad del Buda del Dharma y de la Saṅgha 22878,གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔,zhenpen changsem taktu kye,Así siempre despertaré la bodhicitta. 5480,གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌།།,gangdak yi gesem dang zhing,¡Escucha por lo tanto este sagrado sūtra! 10126,དྲན་པས་གདུང་སེལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,drenpe dung sel tsawe lama la,con sólo pensar en ti se disipan todas las angustias: 23803,གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,gar zhuk chö kyi ne chok tu,Ruego a todos los que practican el Dharma 5372,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།,palden lame tsok la soldeb kyi,Al rogaros a vosotros huestes de gloriosos gurus 14129,ལོང་བས་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་ལས།།,longwe chak dar pungpo le,¡Oh bodhicitta preciosa y sublime: 9554,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Se regocijaron y así pues alabaron las palabras del Baghavan. 1612,མཛད་པ་མེད་པའི་རིང་བསྲེལ་ཆ་བརྒྱད་དུ།།,dzepa mepe ringsel cha gye du,que alcance la budeidad manifiesta y con los diez actos desplegados por una emanación suprema 11212,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13047,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 4396,རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།།,rigdzin dakchak nam la ni,nosotros los vidyādharas seguimos a los herederos 12778,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,para que pueda alcanzar rápidamente la perfecta budeidad! 1682,སྐུ་དང་ཐིག་ལེའི་འཛིན་པ་རྣམ་དག་ཞིང༔,ku dang tikle dzinpa namdak zhing,Que pueda yo lograr la mente de sabiduría de todos los sugatas del pasado presente y futuro 1068,སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ༌།།,semchen zhenpa nam la yang ngo,causados por espíritus pestilencia y veneno. 17203,གཡུལ་ངོར་ཤི་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་།།,yulngor shiwe semchen tamche kyang,Que todos los que han perecido en batallas combates y guerras 21866,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བའི་མཐུས༔,sangyé tenpa darwe tü,¡Que con la propagación de las enseñanzas del Buda 21755,གང་ཤར་རང་སྣང་རིག་པར་ངོ་ཤེས་འཇུག༔,gangshar rangnang rigpar ngoshe juk,Reconociendo todo lo que surja como la expresión natural de la consciencia 14641,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so yidam chenrezik,A ti te ruego yidam Avalokiteśvara. 5033,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 5866,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 6186,གསལ་སྟོང་གཉིས་མེད་གཉུག་མའི་དོན།།,saltong ñime ñukme dön,está la naturaleza genuina la claridad no dual y la vacuidad. 1368,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།,chomdende kyi sungpe chö dulwa la lekpar tenpa,El Dharma enseñado por el Buda se basa enteramente en el entrenamiento de la mente. 2062,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,e hiciste que tus restos fueran divididos en ocho porciones. 6068,སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,sutokhayo me bhava,Crece dentro de mí (acrecienta lo positivo que hay en mí). 22860,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 23360,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11138,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 6601,སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dikdrib ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,Te imploramos: ¡haz que nuestras acciones negativas oscurecimientos y transgresiones —todas nuestras faltas— se limpien y purifiquen por completo! 18086,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཐོབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར།,sharibu detawe na changchub sempa nam tobpa mepe chir,Ni tampoco no-logro. 77,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,supiste que era el momento de bajar de los reinos celestiales y enseñar a la humanidad. 6051,དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔,daljor di ni shintu ñepar ka,Este nacimiento humano libre y bien dotado es muy difícil de obtener. 971,གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།།,gangwa gya ni tsekpe zhal ma,cien lunas llenas de otoño 7465,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 6160,བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,barche zhiwar chingyi lob,inspiradme con la pacificación de los obstáculos. 18995,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 13017,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 2687,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 3235,ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ།།,tukkar da teng hung tar ngak treng le,con jaḥ hūṃ baṃ hoḥ se disuelven inseparablemente en mí. 7824,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2822,སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ།།,trulpe namrol jetsün drolma yum,y despliegue del nirmāṇakāya venerable madre Tārā 15088,འཆི་མེད་བི་མ་མི་ཏྲ་ཀྱེ༔,chime bi ma mi tra kye,oh Vimalamitra inmortal: 4422,སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,tobchen trowo chenpo yi,romperán en cien pedazos 702,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16072,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 19068,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 19553,སྙིང་རྗེའི་དབང་གིས་སེམས་ཅན་དོན་སྤྱོད་ཅིང་།།,ñingje wang gi semchen dönchö ching,Que con el poder de la compasión actúe conforme a lo que sea de beneficio para los seres 2790,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 19586,སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dang mindral bar gyur chik,que se liberen del sufrimiento y de las causas del sufrimiento 3777,དེ་ལ་བདག་ནི་ཡི་རང་ངོ༌།།,dela dak ni yi rang ngo,en todos los campos búdicos de las diez direcciones 11288,ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང༌།།,khyepar palgön tsokdak yabyum dang,Glorioso protector Ganapati con tu consorte; 23106,ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ།ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ།མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།།,hana hana benza | daha daha benza | patsa patsa benza | mata mata benza | dzala dzala benza suru suru benza | muru muru benza | katakataye dzaye vidzaye adzite aparadzite marasena pramardani hung pe,y conceded vuestras bendiciones para que se cumplan. 14655,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 10787,གཉིད་འཐུག་འདི་ལས་མྱུར་དུ་སད་དུ་གསོལ།།,ñi tuk di le ñurdu se du sol,¡Ho! Hipnotizados por la infinita variedad de percepciones que son como los reflejos ilusorios de la luna en el agua 8533,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 20274,ན་མོ།བདེ་གཤེགས་སྙིང་པོས་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།།,namo deshek ñingpö drowa yong la khyab,Namo. Dado que la naturaleza búdica permea sin distinción a todos los seres 17117,འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,dzamling kyendrö dekyi trok chepe,En el mismo instante en que poderosos bárbaros ladrones de la felicidad en nuestro mundo 2175,ཕྱི་ལྕགས་རི་ཁོར་ཡུག་གིས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་ཧཱུྃ།།,chi chakri khoryuk gi korwe ü su hung,Kurava y Kaurava 23517,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 20954,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 20660,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 12093,ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,tuk dorje chinlab zhuk,Me visualizo claramente como Vajrayoginī. Desde el centro del corazón del lama un rayo de luz roja y cálida sale disparado repentinamente y alcanza mi corazón. En un instante me transformo en una esfera de luz roja del tamaño de un guisante que sale disparada hacia Padmasambhava como una chispa que salta del fuego y se disuelve en el corazón de Guru Rimpoché donde se funde y se hace uno con él: un solo sabor. 7976,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཕྱུང་ལ།།,solwa deb so tukje shuk chung la,te rogamos: ¡por la fuerza de tu compasión 697,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 8606,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 17280,ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་༔,ñamtok yönten gong du pelwa dang,¡Haz que nuestras cualidades de experiencia y realización crezcan! 23741,འཁོར་འདས་རང་སྣང་སྟོང་པའི་ངང༌།།,khorde rangnang tongpe ngang,concédeme tus bendiciones para que en la vacuidad de las propias manifestaciones de saṃsāra y nirvāṇa 22348,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,kadak kuntuzangpor sangye shok,a alcanzar la iluminación como Samantabhadra primordialmente puro. 21603,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 17879,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 17407,འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་གཏེར།།,jam gön lama khyen dang tsewe ter,Thupten Chökyi Gyatso eres el principal discípulo del corazón de nuestro Guru 1670,ཏྲཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ས་པ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།,tram guru ratna maṇḍala pudza megha samudra saparana samaye ah hung,nubes inconcebiblemente vastas de ofrendas de todas las variedades de estimulantes sensoriales y emocionales: 15427,བསླབ་གསུམ་ཀུན་ལ་རྒྱལ་བའི་གསུང་བཞིན་དུ།།,lab sum kün la gyalwe sung zhindu,Llegaste a ser competente en los tres entrenamientos tal como enseñó el Vencedor 8731,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 14766,ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་།།,tamche yene sangye zhing,todo es y siempre ha sido un reino búdico. 391,ཁྱིམ་དང་དེ་ལ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས།།,khyim dang de la yongsu dzinpe sem,Sin hogares y sin posesión de ellos — 9435,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 1217,མཁས་པ་བུ་སྟོན་ཐུག་སྲས་ལོ་ཙཱ་བ།།,khepa bu tön tuk se lotsawa,al gran erudito Butön Tukse Lotsawa 9705,ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས།།,troñer yowe yige hung gi,Tú que cuando tu ceño tiembla nos liberas a todos 13455,སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང་།།,nang drak tokpe chöyul ngöngyur kyang,se hacen evidentes en las imágenes sonidos y pensamientos de nuestro mundo. 5391,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 4390,བདག་ཉིད་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,dakñi chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes emisarios! 4257,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,o anime a otros a escribirlo 6611,སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི།།,ku dang tikle yene gyenpa di,intemporalmente adornado con los kāyas y tiklés 17425,ཡོངས་རྫོགས་དབང་བསྒྱུར་གོང་མའི་རྣམ་ཐར་བཞིན།།,yongdzok wangyur gongme namtar zhin,de acuerdo con las vidas ejemplares de tus predecesores. 19582,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dro la pen chir sangye drubpar shok,tomo refugio hasta alcanzar la iluminación. 20635,འཕགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་བཞེས་སུ་གསོལ།།,pakme tsok nam zhe su sol,Asamblea de Nobles Damas por favor ¡aceptadlas todas! 12939,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 12143,བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro druk güpe kyab su chi,que llenan todo el espacio hasta los confines del cielo. 13014,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 13079,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 4479,སྲིན་སྦར་མཁོ་མཐིང་ཐུགས་ཆེན་བདེར་འདུས་སོགས།།,sin bar kho ting tuk chen der dü sok,de Sinbar y Khoting revelaste al Gran Compasivo Personificación de los Sugatas 14798,རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་མེད་པ་དང་།།,namyeng dudzi mepa dang,evite la distracción y el ajetreo 7075,དབྱེར་མེད་ངང་དུ་རྒྱུན་དུ་གནས།།,yerme ngang du gyündu ne,permanece siempre en este estado indivisible. 1172,ཐོས་བསམ་བསྒོམས་པས་རྒྱུད་ཕྱུག་གྲོ་ལུང་པ།།,tö sam gompe gyü chuk dro lungpa,Drolungpa 2295,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།,semchen kün gyi dön gyi chir,y en la asamblea de bodhisattvas. 23876,རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་ཤོག།,dzokden sarpe gatön gyepar shok,y que el gozo y la felicidad de la nueva era de la perfección se incremente y prevalezca. 13587,ཆད་པ་མེད་པ་རྟག་མེད་པ།།,chepa mepa tak mepa,Es incesante y no nacido 1204,བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི།།,samten sherab parol chin sok kyi,de generosidad disciplina ética paciencia diligencia 7450,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 20410,འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ།།,jikten dünpo zhab kyi nen te,Tú que pisoteas los siete mundos 20138,གསེར་གྱི་དྲ་བས་དཔྱངས་པར་དྲི་བཞོན་གྱིས།།,ser gyi drawe changpar dri zhön gyi,Y engalanadas con cadenas de oro se agitan con la brisa perfumada 11223,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 18434,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 1289,ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས།།,ngejung changchub sem dang lhenchik kye,desarrolle la renuncia la bodhichitta y la sabiduría coemergente 14180,དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔,durtrö ritrö gang trö sok,En cementerios retiros de montaña y cordilleras nevadas 12963,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 1322,སྤྱོད་ཡུལ་རན་པར་མཐུན་པ།,chöyul renpar tünpa,Su actividad es oportuna y adecuada. 11337,སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ།,nangsi zilnön wangchen heruka,poderoso heruka el que somete todo cuanto aparece y existe 6785,བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།།,changchub bardu dak ni kyab su chi,Mediante el mérito de la generosidad y las demás perfecciones 12244,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 17415,ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མར་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་བསྟན།།,ngabgye tamar böyul gyalwe ten,Durante estos los últimos quinientos años de la Palabra del Buda en el Tíbet 16522,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 5516,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche trakpar jepa,«Es irrompible indestructible verdadero sólido estable sin obstáculos para nadie e insuperable para todos; 9291,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 22682,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 23411,མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,gönme dak la tukje zik,mírame indefenso como soy con compasión. 4296,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 1871,གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ།,zuk dak gi ñewar magöpa,ni manchado en modo alguno por el reino de la forma. 1136,རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དཔག་མེད་བཀྲུན།།,gyalwe ku sung tuk ten pakme trün,creando innumerables soportes del cuerpo habla y mente de los budas 12756,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།།,kuntuzangpö chöpa gang yinpa,del héroe Manjushri o de Samantabhadra 5203,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,a ti te ruego ¡inspírame con tus bendiciones! 4098,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 6215,སྒྲུབ་པ་མཐའ་རུ་ཕྱིན་པ་དང་།།།,drubpa ta ru chinpa dang,lleve la práctica hasta el final 7404,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 16329,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 611,འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gang lala zhik gi yiger dri am,—Oh Mañjuśrī quienquiera que escriba estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o 4957,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 10889,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,te ofrezco el universo entero en un «vasto gesto de ofrecimiento». 6397,སྐྱེས་ནས་བཀྲེས་སྐོམ་ཡ་རེ་ང་༔,kye ne trekom ya re nga,¡Cuánta desdicha traen los sufrimientos del hambre y la sed! 21379,འདིར་གཤེགས་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔,dir shek ñida peme den la zhuk,¡Acudid tomad vuestros lugares sobre asientos de loto sol y luna 17875,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 10192,༈རྒྱ་གར་སྐད་དུ།,gyagar ke du,En el idioma de la India: 19431,དཀོན་མཆོག་དད་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔,könchok de shinkor la chepa nam,por el mal uso de las ofrendas hechas a las Tres Joyas en devoción y por los muertos 7953,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 21892,བླ་མེད་མཆོག་གི་བསྟན་པ་འདི༔,lame chok gi tenpa di,esta enseñanza suprema y consumada 18904,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 14848,གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་ཤིང་།།,nekab tartuk ngödrub charbeb shing,Pueda la lluvia de la realización temporal y ultima bañarnos 281,ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།།,ngendro tamche jompa ñi do,y superarán todos los destinos adversos. (23) 17270,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས༔,jetsünma khyö lhakpe lhar zung ne,te tendremos preciosa señora como nuestra deidad especial. 3188,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 21076,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 11029,ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,tuk dorje chinlab zhuk,Me visualizo claramente como Vajrayoginī. Desde el centro del corazón del lama un rayo de luz roja y cálida sale disparado repentinamente y alcanza mi corazón. En un instante me transformo en una esfera de luz roja del tamaño de un guisante que sale disparada hacia Padmasambhava como una chispa que salta del fuego y se disuelve en el corazón de Guru Rimpoché donde se funde y se hace uno con él: un solo sabor. 22163,ཟག་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ༔,zakme dorje tabü ku ༔,y se hace evidente el vajra-kāya no contaminado 18367,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 13443,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི།།,ne sum khandro yeshe le drubpe,dākinīs de los tres lugares protectores del Dharma de la sabiduría 15129,སྡིག་སྤངས་དགེ་བ་འབད་པས་བསྟེན་དགོས་ཞེས།།,dik pang gewa bepe ten gö zhe,debo evitar las acciones dañinas y esforzarme en las acciones positivas. 19994,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gyalwa se che tamche la,que moran en todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro 1063,བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།།,ten nepa am zhenyang drowa,procedentes de plantas o seres vivos 11620,མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག།,manor tsulzhin chöpa ñi gyur chik,Para que podamos practicar el Dharma sagrado auténticamente sin error. 17392,ཇི་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་བཞིན་མྱུར་འགྲུབ་པའི།།,chitar solwa tab zhin ñur drubpe,junto con la infinita bendición de los Tres Excepcionales y Sublimes 20921,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 20670,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 22987,འཛིན་སེམས་དག་པ་རྒྱུ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས།།,dzinsem dakpa gyu yi trodu le,De ella emerge el Grande y Glorioso cuya forma es la expresión universal de todos los budas 12168,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñamchak tamche tol zhing shak so,Yo y todos los seres reconocemos y confesamos abiertamente todas las transgresiones de los samayas principales y secundarios del cuerpo habla y mente. 9063,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 1969,རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང༌།།,dzutrul chinlab natsok tön dze ching,Sois los señores de todos los dharmas; 2825,གསང་སྔགས་མཛོད་འཛིན་ཌཱ་ཀི་འབུམ་གྱི་རྗེ།།,sang ngak dzö dzin daki bum gyi je,al mando de las cien mil ḍākinīs que protegen el tesoro del mantra secreto 9727,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།།,chaktsal ture zhab ni dabpe,Homenaje a Ture tus pies pisando fuerte 14547,འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།།,khor du tsa sum gyatso trin tar tib,A tu alrededor gurus devas y ḍākinīs se reúnen como nubes. 18115,དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la chaktsal lo,¡Homenaje al Dharma! 15446,བསམ་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samjor gyün mi chepar chingyi lob,en lugar de la búsqueda de un nirvāṇa pacífico para mí solo. 20992,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 18023,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 749,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ།།,chenrezik wang gönpo champe pal,a Avalokiteshvara al protector Maitreya 22108,ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་ལ་ཉེར་འཚེ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌༔,tsulzhin chö la ñertse kün zhi zhing,y con todo peligro o daño apaciguado por la práctica correcta del Dharma 2844,ཧོཿམ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho magyur semchen tamche kün,Hoḥ. Para que todos los seres mis propias madres 32,ཚོགས་ཀུན་ཉེ་བར་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་གཉེར་བ་པོ།།,tsok kün ñewar sak shing tenpa ñerwa po,Has reunido todas las acumulaciones y sigues las enseñanzas. 22521,སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།།,nöchü tikle chenpö ying su tim,Bendíceme para que el entorno y los seres se disuelvan en el espacio de la gran esfera 5295,ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenpa tingne lokpar chingyi lob,el apego a las apariencias de esta vida la base de la ruina! 12574,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 10758,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Con un temor constante de ser matados y comidos unos por otros 2473,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que destruiste por completo a los oponentes malignos 22211,སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་ལ་སེམས་བྱེད་ཅིང་།།,chenrezik kyi wangpo yi la sem che ching,trae a la mente con devoción al Señor Avalokiteśvara 18624,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 18302,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 1645,ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད།།བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།།,nub balangchö chang dramiñen,la rueda preciada la gema preciada 4094,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 13798,བླ་མ་མཉམ་མེད་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ།།,lama ñamme sangye rinpoche,¡Homenaje a las Tres Joyas! 10395,གཡེལ་བ་མེད་པར་དགེ་ལ་རབ་བརྩོན་པའི།།,yelwa mepar ge la rab tsönpe,distrajiste ni por un momento sino que te dedicaste plenamente a la virtud; 21544,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 9043,ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,lakpa dabpe dre jikpar jepa,tú que aterrorizas con el sonido de tus palmas 15854,ཡོན་ཏན་སྒང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yönten gang gi ne chok tu,Ruego a los dos hermanos tulkus 1059,མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།,ñurdu wang ni kurwar gyur la,les darán iniciaciones rápidamente 7298,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 13927,བསྐྱངས་པས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,kyangpe dön kün drubpa la chaktsal,y te ordenaste a ti mismo un bhikṣu autoiniciado. 19476,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,ku sung tuk dang yönten trinle nam,en el sagrado guru raíz y el linaje 21237,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 17827,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 13245,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 5554,མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས།།,dode dampa ñenpar gyi,todos son limpiados por completo por este mantra y así se vuelven puros. 9572,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 2914,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Hung! Vajrakilaya grande y glorioso con todo tu séquito: 18291,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 20394,འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།,jikten sum gön chukye zhal gyi,tú que naciste en el corazón de un loto en flor 16474,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 10710,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,cuando se me echan encima y amenazan mi práctica del Dharma 20326,དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ།དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད།ལྷ་ཀླུ་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག།,palgön dünchu tsa nga drekpa po gyümo gyü lha lu yullha zhidak,A los setenta y cinco gloriosos Protectores los arrogantes Sadarpas a los protectores del linaje masculino y del linaje femenino a los devas nāgas bhūmipāti y nidhipāti 14899,མཐའ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རོལ་གར་ཅན།།,taye gyutrul drawe rolgarchen,Danzantes en el juego de la infinita red ilusoria 22406,ས་དང་ལམ་བསྒྲོད་རིམ་པར་མི་ལྟོས་པར༔,sa dang lam drö rimpar mi töpar,sin atravesar gradualmente las etapas y caminos 11950,གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གསལ༔,saltong ñam ne chenpö ngang du sal,Tantas veces como átomos hay en el universo 9878,ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཐུར་འགྱུར་རོ།།བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།,chöñi kyi denpa o sang ngak kyi jin gyi lab kyi jin gyi lab so sangye kyi jin gyi lab kyi tur gyur ro nakpa de khona ñi do,khataṃ khataṃ khataṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra-yakṣa-krodha kha kha khāhi khāhi ha ha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | 4173,ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö ni nampar pel gyur chik,¡que el Dharma florezca y aumente en todos los sentidos! 20978,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 12252,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 9702,བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ།།,dü dang jikten wang du dze ma,y a los mundos con 9708,བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,gyenpa tamche shintu bar ma,con una luna creciente como corona 7598,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,tukje zung shik guru orgyen je,Cúidanos con tu gran compasión gran Guru de Orgyen: 7091,རྗེས་མེད་རང་དག་ཨ་ལ་ལ།།,jeme rang dak a la la,en su pureza innata sin dejar rastro alguno: ¡qué alegría! 14007,བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,zhe ne chingyi lab tu sol,repletos con todas las riquezas de dioses y seres humanos como las «siete gemas preciosas»; 9330,མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།,tsen nam kyi metok gyepa,Es el completo florecimiento de las marcas mayores. 10676,མིར་གྱུར་དབང་པོ་ཚང་དང་ཡུལ་དབུས་སྐྱེས།།,mir gyur wangpo tsang dang yulü kye,una vez que esta vida tan llena de incertidumbre sea abandonada 17022,བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་ཐོས་བཙལ་བས།།,changchub döndu tö tsalwe,en busca de instrucciones para alcanzar la iluminación 12863,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 1194,བསམ་གཏན་དགེ་བློ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samten ge lo kyewar chingyi lob,¡Inspírame para que desarrolle la concentración y una mente virtuosa! 13903,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok,exactamente iguales a los tuyos! 8721,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 6660,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 22118,གང་ལ་གང་འདུལ་དེ་ལ་དེར་མཐུན་དུ༔,gangla gang dul de la der tün du,¡que enseñe a todos y cada uno tal y como lo necesiten 22001,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 16229,ཇི་ལྟར་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་སྟེ།།,chitar jö kyang tokpe drawa te,se expresen como se expresen nos enredan en el pensamiento. 16860,མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔,mögü tem kyang mepa yi,¡Que con devoción inquebrantable 21347,རྩ་བའི་བླ་མ་པདྨའི་སྐུར་བཞེངས་གྱུར༔,tsawe lama peme kur zheng gyur,incomparable Tsawe Lama te ruego: 14904,ཐོགས་མེད་དབང་དུ་བྱེད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,tokme wang du chepe ngödrub tsol,de magnetizar sin impedimento todo lo que deseemos! 1825,ཤེས་རབ་སྙིང་བརྩེ་དང་བཅས་པས།།,sherab ñing tse dang chepe,Con sabiduría y amor genuino de todo corazón 4816,ཉམས་ལ་མི་འཛེམ་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ལ་སོགས།།,ñam la midzem ñampe kyön lasok,no nos hemos abstenido de las transgresiones y las faltas. 7611,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,y para que nuestras aspiraciones se cumplan espontáneamente! 9561,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 3176,ཞིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,zhing chokpo ta la ru kyewar shok,¡qué todos renazcan en tu suprema tierra pura del Potala! 4208,འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gang lala zhik gi yiger dri am,—Oh Mañjuśrī quienquiera que escriba estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o 15888,སེམས་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་དོན།།,semñi namkha tabü dön,concédeme tus bendiciones para que comprenda la naturaleza de la mente 22607,ཡོངས་སུ་བྱང་བ།,yongsu changwa,Purifica por completo. 22909,མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔,ngönsum zhindu salwar gom,Todo tan vívido como si estuviera presente en persona. 18661,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18018,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 16692,སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་།།,kyiduk lekñe chi chung yang,En la felicidad o en el sufrimiento pase lo que pase bueno o malo 21558,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 21780,ཁྱད་པར་བདག་གི་ཚེ་འཕྲོག་སྲོག་རྐུ་ཞིང༌༔,khyepar dak gi tse trok sok ku zhing,y especialmente a aquellos que me quitarían la vida y mermarían mi fuerza vital; 4304,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,jinpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la generosidad el Buda es perfectamente sublime 19544,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་གྱུར།,dro druk semchen nam kyi dön dze gyur par sam la,logrando el beneficio de los seres de los seis reinos. 23624,འོད་ལུས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ö lü dakpe podrang du,Ruego a Sengé Wangchuk 14659,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 12958,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 521,བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔,lama chomden öpakme,Al guardián guru Amitābha 23610,རང་བབས་ལྷུན་གྲུབ་བསྒོམ་པ་ཉིད།།,rangbab lhündrub gompa ñi,concédeme tus bendiciones para que la meditación en la presencia natural y espontánea 6992,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ།,sherab kyi parol tu chinpa la ten ching ne te,Así pues Śāriputra como los bodhisattvas carecen de logro 1590,བརྩོན་འགྲུས་རླབས་ཀྱིས་མི་ངལ་ནཻ་རཉྫར།།,tsöndrü lab kyi mi ngal nairandzar,Durante tres incalculables eones en la existencia samsárica 124,དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གྱི།།,detar tenpe dakpo chomden gyi,Por el mérito de alabar brevemente todas estas acciones nobles 8219,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 20305,ཀུ་རུ་ཀུ་ལླེ་དང་འོད་ཟེར་ཅན།,kurukulle dang özer chen,Kurukullā Marīci 3717,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden zöpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la paciencia 16617,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 2435,གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་སྐུ།།,ser gyi lhünpo tabur jipe ku,invencible ante los demás venciste a las hordas de Māra. 6053,དགེ་སྡིག་ལས་ཀྱི་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད༔,gedik le kyi gyundre luwame,Las acciones benéficas y dañinas conllevan resultados inevitables. 13844,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que dispuesto a perseverar hasta alcanzar la iluminación 21822,སོ་ཐར་བྱང་སེམས་རིག་པ་འཛིན་པ་ཡི༔,sotar changsem rigpa dzinpa yi,y de los samayas de los vidyādharas 4645,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 2883,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔,kunzang chöpe trinpung che,Manifestando continuamente todo esto 19141,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 13451,འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང་།།,dzamling pung che dul tsön mak truk lang,provocando guerras que podrían reducir a esta tierra a añicos. 23068,འཁོར་བ་ཕུར་བུ་བསྒྲུབ་དོན་དུ།།,khorwa purbu drub döndu,Estos son los mantras para la diosa con cabeza de abubilla en el este la diosa con cabeza de urraca en el sur la diosa con cabeza de búho en el oeste y la diosa con cabeza de halcón en el norte. 5093,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 6247,རང་སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པ་ཟབ་མོའི་དོན།།,rangsem kho takchöpa zabmö dön,Este es el punto profundo que la mente debe comprender. 11286,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 21556,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 11606,འཆར་ཚེ་ལམ་གྱི་འོད་གསལ་བུ་ལྟ་བུ།།,char tse lam gyi ösal bu tabu,Que pueda la luminosidad del camino semejante a un niño 16823,གཙུག་ལག་ཁང་རྣམས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གཟུགས་དང་།།,tsuklakhang nam gyalwe kuzuk dang,¡Qué los templos se adornen con las imágenes de los conquistadores 18340,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 19555,འདི་ཕྱི་བར་དོའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,di chiwar dö nekab tamche du,En esta vida en la siguiente y en el bardo en todas las situaciones 17580,དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,dangpö sangye ngowor zhabten sol,tú que en esencia eres el buda original Kalachakra ¡rezo por tu larga vida! 23843,དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་འཕྲོག་པའི།།,drenpa yi kyang sizhi yik trokpe,al pensar en ti se erradica todo el temor del samsara y el nirvana. 9238,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 19363,བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག།,dak gi mutek chen zhendak,Liberé a tirthikas y a otros 14142,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་ལ་གཞོལ་བ་དང༌།།,changchub chö la zholwa dang,¡Que todos los reinos inferiores estén por siempre vacíos! 8780,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 15516,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 13494,བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,denpa chenpö chinlab kyi,¡repeled todos los hechizos maldiciones brujerías maléficas 3613,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,que las acciones de todos los seres estén llenas de virtud 2738,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 22984,འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས།།,barwe ö kyi nöchü ngödzin jang,Todas las apariencias se perciben como el mandala del osario de la Montaña Ardiente de Fuego 23229,མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌།།,mi ze dön gyi ñenpa dang,afectados por planetas constelaciones o maldiciones dañinas 4380,འདི་ནི་ཤར་དུ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།ལྷོར་བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱང་དུ་ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni shar du pushü kyi gochen dang lhorja rok gi gochen dang nub tu sinje gochen dang jang du tre gochen no,oṃ vajra-yakṣasada hūṃ jaḥ | oṃ vajra-bhairave hūṃ hūṃ | oṃ vajrāmṛta hūṃ vaṃ | oṃ vajra-māraṇi hūṃ hoḥ | oṃ vajrāmṛta. 21676,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 176,ཨོཾ་ལྷ་མོ་འོད་ཟེར་ཅན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om lhamo özer chenma la chaktsal lo,¡Om! ¡Homenaje a la diosa Mārīcī! 2630,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 12326,དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།།,palden tsawe lama rinpoche,Glorioso y precioso guru raíz 13673,ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,yeshe paktu mepa,Su sabiduría es inconmensurable. 4180,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས།།,yangdak ta la kö gyurpe,conduciéndolos a la visión correcta. Por estas acciones 3829,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 18601,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 8489,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 17753,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 20150,ངོམས་པ་མེད་པའི་དཔལ་ལ་མིང་ཆགས་པ།།,ngompa mepe pal la ming chakpa,Es llamada el 'Esplendor del Cual Uno Nunca se Cansa'. 20111,མཉམ་མེད་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñamme chowo je la solwa deb,Incomparable señor Atiśa ¡a ti te ruego! 13075,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 19138,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 20543,བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔,dakzhen dön ñi lhün gyi drubpa yi,logrando así espontáneamente nuestro propio bien y el de los demás! 8661,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 15923,གཞན་དོན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön drubpar chingyi lob,y logre el bienestar de los demás. 10912,ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་དཔལ༔,tukje chinlab düpe pal,¡Libéranos de todo eso oh gran Guru! 20300,ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི།གནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས།,yul ñishu tsa zhi ne sumchu tsa ñi,a la gloriosa Vajravārāhī soberana de las veinticuatro tierras sagradas los treinta y dos pīṭhas sagrados 16839,ལྷག་པར་དད་པས་གསོལ་བ་འདེབས་བྱེད་པ།།,lhakpar depe solwa deb chepa,¡Qué aquellos que ofrecen fielmente la oración en particular 209,ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ།།,lüpa mepar gukpar nü ma,y puedes convocarlos a todos. (5) 6705,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 7052,མིན་ཀྱང་བློ་བདེ་ཨ་ལ་ལ།།,min kyang lo de a la la,y aunque no sea así ¡qué felicidad! ¡Qué dicha! ¡A la la! 22060,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ༔,kham sum semchen tamche la,Entonces todos los seres de los tres reinos 7705,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 14506,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 3881,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 6368,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 10516,ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས།།,chitar rigpa chizhin gyü kye ne,y que la conciencia de rigpa aflore en su mente tal y como es 7569,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས།།,palden lama yishin norbü shab,que los pies del lama glorioso la joya que concede los deseos 10494,ཐུབ་པ་མཆོག་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང༌།།,tubpa chok dang jampal pawo dang,Cualesquiera que fueran las acciones iluminadas del gran Sabio 11039,ཀ་དག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་སྣོད་དུ་གྱུར།,kadak dzogpa chenpö nö du gyur,y habiéndome beneficiado plenamente del esplendor del Dharma 4747,རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།,rangzhen dön ni rab drub chir,Para lograr mis propios objetivos y los de los demás 20291,ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ།,tekpa rimpa gu,a todos los sagrados gurus de los linajes de transmisión de la mente de sabiduría de los símbolos y de los susurros 16058,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག།,changchub chepa chö gyur chik,del presente pasado y futuro 9130,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 352,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལས་གྲུབ་ལྗོན་པ་ནི།།,rinchen na dün le drub jönpa ni,Su árbol que cumple los deseos hecho de los siete tipos de joyas 3361,སྐུ་ཚེ་རིང་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,kutse ring zhing gyepar dze du sol,disfruten de una larga y extensa vida! 3308,གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང༌།།,gangdak yi gesem dang zhing,¡Escucha por lo tanto este sagrado sūtra! 17174,གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་།།,nöpe gek rik tongtrak gyechu dang,Que nunca perjudiquen a ningún ser vivo 18622,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 1996,ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་དག་ནའང་མེད་ལ་ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་དག་ནའང་མེད།།,lha yi podrang ne chok dak na ang me la chok dang choktsam dak na ang me,dotados de las treinta y dos marcas supremas: 14644,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so cham gön chenrezik,A ti te ruego amoroso protector Avalokiteśvara. 16295,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་བསམ་ཡས་འགྱེད༔,chewa trak gya samye gye,en miles de millones más allá de lo imaginable 9024,གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ཕྱིར་ཛ་གད་མཆོད་པར་འབུལ༔,zijin kye chir dzage chöpar bul,¡A la la! ¡Os rogamos aceptad estas ofrendas con deleite! 2049,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,así como a los māras en la tierra de Khormojik; 20146,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 16583,བསྔོ་བ་བཟང་པོ་མཁས་པ་ཅི་འདྲ་བ།།,ngowa zangpo khepa chi drawa,para purificar mis acciones y todos los reinos 5331,མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,gönpo khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh protector! 8457,ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་གསང་ཆེན་མོ༔,tuk le trulpe sang chenmo,Grandes damas secretas emanadas de la compasión: 21245,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་སྐུ༔,ngödrub chok ñe dechen chok gi ku,Has logrado el siddhi supremo posees el cuerpo supremo de gran dicha; 1108,འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་མཁས་གྲུབ་ལས།།,jampal dorje lasok khedrub le,Mipham Jampal Dorje y demás maestros eruditos y realizados 13952,བསོད་ནམས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,sönam ñamchung gyurpe drowa nam,llevar a su culminación la perfección maduración y creación de reinos puros 18955,འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jampal ku la chaktsal lo,ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» nos postramos. 11290,དགྲ་བླ་དམག་དཔོན་ཚེ་རྫི་ཤུགས་མགོན་བཅས།།,drala makpön tsedzi shuk gön che,junto con el drala Makpön Tsedzi Shuk: 21843,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔,lü ngak yi sum minpa dang,maduren en mi cuerpo habla y mente! 6019,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 5198,མཁས་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ཀ་བཞི་པ།།,khe tsen drenda dralwe ka zhipa,y Kazhipa 11436,བསམ་བརྗོད་བྲལ་ལ་མཐོང་བ་གང་མེད་ཀྱང་།།,sam jödral la tongwa gangme kyang,Más allá del pensamiento y la expresión no hay nada que ver. 6677,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 3205,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།,drowe döndu chö dang denpa shok,y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos! 9013,ཧཱུྂ༔བཀའ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔,hung ka sang medu jungwe kyilkhor du,ofrecemos a todos los maestros y multitudes de deidades yidam: 12942,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9716,མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།,til gyi nün ching zhab kyi dung ma,con las palmas y la pisoteas con los pies; 6636,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 3506,བཅོས་མིན་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chömin ñingje kyewar chingyi lob,como la de una madre que ve a su querido hijo arrastrado por un río. 18946,ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo gye la chaktsal lo,ante las ocho furias nos postramos. 4084,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 4285,དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de büme kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá bajo el control de otro. 6130,སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་བྱིན་རླབས་ལྡན།།,ñingpö dön tok chinlab den,el bendecido con la realización del significado esencial 5651,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18882,རྣམ་རྟོག་གང་ཡང་དམིགས་པར་མི་འགྱུར་ཅིང་།།,namtok gangyang mikpar mingyur ching,no hay pensamiento conceptual. 9363,དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ།མཐའ་མར་དགེ་བ།,dampe chö ni tokmar gewa bardu gewa tamar gewa,El Dharma sagrado es bueno al principio bueno en el medio y bueno al final. 15133,སྨོན་དང་འཇུག་པའི་རིན་ཆེན་སེམས་བསྐྱེད་མཆོག།,mön dang jukpe rinchen semkye chok,inspírame para que asuma este compromiso supremo y precioso 17805,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 21035,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 21217,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 692,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 12109,བདག་གི་སྙིང་གར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ལ།།,dak gi ñingar peme den zhuk la,que provienen del mérito y la sabiduría. 21974,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་འཁྲུལ་གཞི་ཡིན༔,semchen kün gyi trul zhi yin,forman la base para el engaño de todos los seres. 7142,དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས།།,kyilkhor lhatsok kadö poñar che,con todas las deidades de tu mandala sirvientes y emisarios: 4637,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 717,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 4901,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 8562,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 13021,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 9846,ཟུངས་ཤིག་རྡུངས་ཤིག་རྣམ་པར་ཆིངས།།,zung shik dung shik nampar ching,y los demonios con el nombre de fulano de tal 11406,གུས་པས་སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན།།,güpe ñing ne solwa deb lak na,te ruego con devoción desde el fondo de mi corazón: 9788,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sangye kün gyi yeshe ku,¡Y hagan realidad la ira de la sabiduría! 3391,བཤེས་གཉེན་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པས་ཡོངས་གང་སྟེ།།,sheñen ngurmik dzinpe yong gang te,que salvaguardan las enseñanzas del gran Sabio; 13762,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་འདི་དག་ཏུ་ལྷ་དང་མིའི་ཡོ་བྱད་དམ་པ་གཟུགས་དང༌།སྒྲ་དང༌།དྲི་དང༌།རོ་དང༌།རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར།,pünsum tsokpe zhing didak tu lha dang mi yoje dampa zuk dang dra dang dri dang ro dang rekja lasokpa nampar dak ching yi du ongwe chöpe trin gyatso sam gyi mikhyabpe namkhe kham tamche gangwar gyur,Oh tres fuentes de refugio de todas las direcciones y todos los tiempos junto con aquellos que os asisten 4177,བདག་འཁོར་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག།,dak khor yün ring ne gyur chik,¡que mis seguidores permanezcan por mucho tiempo en el futuro! 15087,འཇའ་ལུས་འཕོ་ཆེན་དྭངས་མའི་གཟུགས༔,jalü po chen dangme zuk,Cuerpo transparente de arco iris de gran transferencia 12944,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 19062,གྲྭ་ཟུར་དབྱིབས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,drazur yib su dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del bindu la esfera perfecta confieso! 11183,འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག།,di la tetsom dang somñi dang yiñi ma che chik,No tengáis dudas reparos ni vacilaciones al respecto. 14407,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 13321,མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱེད་ཉིད་ནི།།,gönpo jamyang k'yé nyi ni,¡Oh Mañjushri señor protector 10172,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས།།,tikle chenpor ku dang zhingkham dzok,En la Gran Esfera los kayas y los reinos búdicos están perfectamente completos; 2995,བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས།།,tashi delek pünsum tsokpa nam,tanto mundanos como trascendentes 12591,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 22518,ཅིར་སྣང་བླ་མར་ཤར་བའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་།།,chir nang lamar sharwe kyerim dang,y a través de la práctica de la fase de generación en la que toda percepción aparece como el guru 19598,གཡས་སུ་རྒྱལ་སྲས་ཉི་ལྟར་སྣང་བྱེད་དམར།།,chak yön ñime tsenpe pema nam,A mi derecha se encuentra el bodhisattva rojo Luz del Sol 6275,གང་ལ་བླང་དོར་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་འཕྲང་།།,gangla langdor chawa chöpe trang,adoptar y evitar son peligrosos para la acción: 17706,རྒྱལ་ཀུན་འདུས་ཞལ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་སོགས།།,gyal kün dü zhal tso kye dorje sok,Padmasambhava 2835,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 14550,གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་དད་ཕྱག་རྟག་ཏུ་འཚལ།།,dungshuk drakpö de chak taktu tsal,Ahora y siempre me inclino ante ti con apasionado anhelo y devoción. 17350,མི་འགྱུར་ལྷུན༵་པོ༵འི་སྤོ་ལ་རྟག་ཤར་ཤོག།,mingyur lhünpö po la tak shar shok,¡que tu luz brille sin cesar sobre la cima de Sumeru inmutable y para siempre! 612,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anime a otros a escribirlos o 175,གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག།,gek mépa yang t'ongwar shok,permíteme que te contemple sin ningún obstáculo! 12642,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 9095,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 19849,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,Homenaje a la bodichita el corazón del despertar 20533,ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད།།,yar ngö da tar pel zhing gyepar dzö,que la preciosa bodichita se desarrolle y aumente como la luna creciente. 7278,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3143,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་གྱུར།,dro druk semchen nam kyi dön dze gyur par sam la,logrando el beneficio de los seres de los seis reinos. 508,མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔,dündu pak tsokdü pa dang,Delante hay una hueste de nobles 8670,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 12017,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལར༔,jñanasutra penchen bimalar,Patrul Rimpoché Orgyen Jigme Chökyi Wangpo; 1751,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡Que todos los seres sensibles que son como madres y cuyo número es tan ilimitado como vasto es el espacio permanezcan en la gran ecuanimidad que es libre de apego hacia algunos y aversión a otros! 12809,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 472,དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔,deke dak gi mönlam tabpa di,¡Budas y bodhisattvas de las diez direcciones 11023,བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་སྣོད་དུ་གྱུར།,dejö kyi nö du gyur,El karma de «la base de todo» 19919,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,zöpe parol chin dzok shok,ni tampoco el elemento viento residen en ninguna parte 17707,སྐྱབས་གནས་རབ་འབྱམས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,kyabne rabjam gyatsö tsok nam la,junto con la vasta e infinita asamblea de todas las fuentes de refugio: 8887,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 23292,དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས།།,pakye namkhe gyen gyur di pulwe,inconcebible y adornando todo el espacio 18615,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 9310,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་བརྒྱན་པའི་གཞུང་གྲུབ་སྟེ།།,kuntuzangpö gyenpe zhung drub te,el bien y el beneficio supremo de todos los seres sensibles infinitos en número! 14654,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 14558,རང་གཞན་དགེ་བའི་དངོས་པོ་ཀུན་བསྡོམས་ནས།།,rangzhen gewe ngöpo kün dom ne,Reuniendo todo el mérito real mío y de los demás 8478,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 7535,ཕ་གཅིག་བླ་མ་འབོད་དོ་བརྩེ་བས་དགོངས།།,pa chik lama bö do tsewe gong,Lama único padre te suplico: piensa en mí con amor. 4998,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 11710,ཨོཾ་སྨ་ར་སྨ་ར་བི་མཱ་ན་སྐ་ར་མ་ཧཱ་ཛ་བ་ཧཱུྂ།,om mara mara bimana kara maha dzaba hung,Estoy plagado por las acciones pasadas y emociones turbulentas. 5843,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 20024,དེ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོག།,de na dzokpe sangye chok,Allí reside el Buda supremo y perfecto 11409,ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཧཱུྃ།,om a ra pa tsa na dhih hung,oṃ arapacana dhīḥ hūṃ 6129,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangjung yeshe podrang du,En el palacio de la sabiduría que surge de forma natural 16899,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔,namkhyen sangye ñur tob shok,donde los tres kayas no se funden ni se separan! 7514,ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག།,yeshe gongpe tsal chen dzokpar shok,Gran maestro de Orgyen encarnación de todos los maestros devas y ḍākinīs 438,བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་གསུངས་ན་བདག་ཅག་ནི།།,ngakpa jöpar sung na dakchak ni,"Alabado por todos los victoriosos""." 14956,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,kadak kuntuzangpor changchub shok,y por tanto despertar como Samantabhadra en la pureza primordial! 11825,ཟས་སྐོམ་ལོ་ཟླར་མི་རྙེད་ཡི་དྭགས་ལུས།།,zekom lodar miñe yidak lü,cuya semilla es la estupidez terca. Cuando me extravío por su oscuridad 14675,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 13963,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 8063,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།,kyabne kündü orgyen rinpoche,Orgyen Rinpoche personificación de todas las fuentes de refugio 15734,རང་སར་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar zhikpar chingyi lob,esta montaña de engaño dualista en su sitio. 662,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 17970,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 21853,རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,taktu drubpa chepar shok,la meditación profunda de la visión más esencial! 983,འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།།,dö dang chok dang namkha gang ma,colmas los reinos del deseo hasta los confines del espacio. 2927,བསྟན་པའི་ཉི་མ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ངག་དབང་རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་སོགས།།,tenpe ñima jampal zhönnu ngawang dorje rinchen sok,Tenpai Nyima 10564,རང་སངས་རྒྱས་རིགས་གཉིས།,rangsang gye rik ñi,a los dos tipos de pratyekabudas 12191,སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།།,nangtong zungjuk yeshe gyume ku,Son la unión de apariencia y vacuidad formas de sabiduría ilusoria. 21741,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་བསམ་གཏན་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la samten bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del samādhi aparece ante mi 15050,ཤེས་ལྡན་དག་ལ་ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་གྱི།།,sheden dak la chi nang chö kün gyi,Hablando a los eruditos con todo detalle y precisión sobre los aspectos externos e internos del Dharma 23219,ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌།།,tse zepa dang tse ñam dang,Todos los seres con facultades debilitadas 3111,ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་འཛུམ་ཞལ་ཞི་ཞིང་སྒེག།,chak zhi dangpo tukkar talmo jar,muy resplandeciente sonriente pacífico y radiante. 14362,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 21280,རབ་ཏུ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,rabtu nong zhing gyöpe tol lo shak,¡con profundo remordimiento y compunción lo reconocemos y lo confesamos! 15816,མ་བཙལ་ལྷུན་གྱིས་རང་གྲུབ་པའི།།,ma tsal lhün gyi rang drubpe,concédeme tus bendiciones para que haga realidad el dharmakāya 2497,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,Por el poder de esta alabanza y esta oración 6756,སྲིད་ན་འགའ་ཡང་མི་གནས་པར།།,si na ga yang mi nepar,Que nadie en absoluto permanezca en la existencia condicionada 8342,མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་ཟློག།,mi la natsa chuk la gökha dok,¡Evitad todas las enfermedades de los hombres y las mujeres y la pérdida de nuestros recursos! 19278,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 20359,དགེ་བའི་ར་མདའ་ཉུང་བ།,gewe rada ñungwa,con escasa virtud que les ayude 522,དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok rinchen tsawa sum,A las deidades de las Tres Joyas y las Tres Raíces 11870,ཧཱུྂ་ཡིག་མཐའ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔,hung yik tamar ngak kyi kor,¡que todo nuestro karma negativo y las emociones destructivas —las causas del sufrimiento— 8382,ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་སྐྱོང་ཆེ།།,khyepar dokham sharchok yulkyong che,Gran guardián de las tierras orientales de Dokham 9301,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 9003,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 16783,ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོས་ལུང་སྟོན་ཞིང་།།,zhitro trulpe khorlö lung tön zhing,¡Que los mandalas de las emanaciones pacíficas y airadas nos guíen con sus profecías 23740,ཟབ་སྟོན་ཆོས་འབར་གསོལ་བ་འདེབས།།,zab tön chö bar solwa deb,en el lugar supremo de Yupuk Salwa: 17421,སྒྱུ་མའི་འགྲོ་ལ་སྒྱུ་མའི་བརྡ་སྟོན་མཁན།།,gyume dro la gyume da tön khen,y al haber visto la naturaleza ilusoria de saṃsāra y nirvāṇa 11690,རྩ་བའི་བླ་མ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tsawe lama chok la solwa deb,¡Otórgame tus bendiciones continuamente y en todo momento! 10135,མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngönsum jesu zungwar chingyi lob,Rey del Dharma me proteja! 11125,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,di ne shi pö ne kyang dezhin shekpa tse pak tu mepa de sangye kyi zhing jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro,Y cuando mueran renacerán en una tierra pura como el universo de las Cualidades Ilimitadas el campo búdico del Buda de Vida Ilimitada. 20578,ཉམས་རྟོགས་ཡོན་ཏན་གོང་དུ་འཕེལ་བ་དང་༔,ñamtok yönten gong du pelwa dang,¡Haz que nuestras cualidades de experiencia y realización crezcan! 19755,བདེ་བའི་གར་གྱིས་འདིར་བྱོན་འཚལ༔,dewe gar gyi dir chön tsal,danzando en la dicha ¡acudid ahora a este lugar! 9501,དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།,dampe chö tadak chöpa chepar gyur ro,está haciendo ofrendas a todo el Dharma. 321,རྣམ་ཐར་སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,namtar mönlam gyatso dzok gyur chik,Con mi entrenamiento perfeccionado en el cultivo de los reinos puros. 23857,གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན།།,galte tse dir drubta ma ñok na,Si en esta vida no logro la compleción 17140,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་དགོངས།།,solwa deb so tukdam zhalzhe gong,a vosotros rezamos: ¡pensad en nosotros y recordad vuestros compromisos sagrados! 4095,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།།,nangwa taye gyalwe ngönsum du,que nazca en una bella flor de loto 11139,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak sumchu tsa druk gi gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 360 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4851,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 18605,ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུད་དམ་ལ་བཏགས༔,tang lha yar zhü dam latak,juraste a Thangla Yarshu con un voto solemne. 6956,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo,Chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo 2261,བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌།,gyi du tsalwa dang,Todos los actos negativos que haya cometido 16307,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 19697,བསྐལ་མེ་དྲག་ཏུ་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་རོལ།།,kalme drak tu trukpe long du rol,En el centro de su corazón en un pabellón de luz granate 924,རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་།།,nangtong zungdu jukpa gyume gar,Yo en la forma de la deidad soy como el reflejo en un espejo 18835,གཉིས་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་འོད་གསལ་ཞིང༌།།,ñime tikle chenpor ösal zhing,la luminosidad mora como el gran bindu no dual 8115,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 17964,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 17735,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 17487,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 13181,འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་མཐོ།།,pak nor rinchen dün gyi ngönpar to,resplandeces con las siete riquezas de los nobles seres; 2809,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 17182,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང།།,lama könchok sum gyi tukje dang,¡A través de la compasión de los Gurus Buda Dharma y Saṅgha 17190,སྐྱབས་གནས་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས་སུ་གསོལ།།,kyabne tukje dakñi gong su sol,compasivas fuentes de refugio os ruego que me prestéis atención. 16988,བླ་མ་ལྷ་དང་ལྟ་བ་རྗེས་དྲན་ནས།།,lama lha dang tawa jedren ne,Que podamos recordar al guru la deidad y la visión 5696,གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangdak tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 1902,ངེས་པར་འབྱུང་བ།,ngepar jungwa,Conduce a la renuncia. 19460,མ་འོངས་སྒྲིབ་པའི་འཁོར་ལོར་མ་གྱུར་ཅིག༔,ma ong dribpe khorlor magyur chik,¡Todos los deterioros de los votos de la liberación individual de los preceptos de los bodhisattvas 5729,མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge jinpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la generosidad. 13996,དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།།གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།།,makpön rinpoche ter chenpö bumpa,el real estandarte victorioso en todas las direcciones: 18608,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 7230,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! Al noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 1236,བདག་དོན་གཉིས་འཛིན་འཆིང་བ་ཀུན་བཅད་ནས།།,dak dön ñidzin chingwa kün che ne,cortemos de tajo todo aferramiento dualista hacia uno mismo o hacia los objetos! 8071,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 1774,དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།།,dedak rimzhin nepa tar,me he convertido en hijo o hija de los budas. 7665,དབུལ་ཕོངས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,ulpong trekom selwar tetsom me,tú disiparás toda pobreza hambre y sed; no tenemos duda de ello. 4419,ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ།ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ།མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།།,hana hana benza | daha daha benza | patsa patsa benza | mata mata benza | dzala dzala benza suru suru benza | muru muru benza | katakataye dzaye vidzaye adzite aparadzite marasena pramardani hung pe,y conceded vuestras bendiciones para que se cumplan. 18590,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 19816,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 3690,བསམ་གཏན་དགེ་བློ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samten ge lo kyewar chingyi lob,¡Inspírame para que desarrolle la concentración y una mente virtuosa! 20249,ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས།།,tse ö pak tu mepa zhuk,Vida y Luz ilimitadas. 2355,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།།,dak gi jin sok gyipe sönam kyi,En el Buda el Dharma y la Saṅgha suprema 22745,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 7927,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 22804,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22899,མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔,taye özer trowe long,Sentado en medio de infinitos rayos de luz 19147,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 5335,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tabtsö dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del conflicto y la disputa: 15421,འབད་རྩོལ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འཇུག་མཛད་པའི།།,be tsolme par gyündu juk dzepe,incluso sin aplicar esfuerzo o empeño; 11028,ཡིད་ཀྱི་ལས་དང་ཐིག་ལེའི་སྒྲིབ་པ་དག,yi kyi le dang tikle dribpa dak,Se implanta en mí el potencial del svabhāvikakāya el fruto final. 20815,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 9990,མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,khandro pakme kün gyi tso,la más importante de todas las innumerables ḍākinīs 21136,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 15097,རབ་དགའི་ས་བརྙེས་རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷ།།,rabge sa ñe gyalse zhiwa lha,y Śāntideva bodhisattva que alcanzó el estado del perfecto gozo; 16651,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,lo yi tob kyi chok chu nam su yang,con miles de millones de emanaciones mías 20437,བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,gyenpa tamche shintu bar ma,con una luna creciente como corona 11305,བཀྲ་ཤིས་དགེ་མཚན་སྙན་པའི་བ་དན་བསྒྲེངས།།,tashi getsen ñenpe baden dreng,alzad la bandera inspiradora de la auspiciosidad y la virtud; 23536,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 8913,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 20393,སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།།,chen ni kechik lok dang dra ma,cuya mirada destella como relámpagos; 16180,སྤྲོས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཀུན་རྟོག་སྣོན་མ་སྟེ།།,trö shing chepa küntok nön ma te,La elaboración y el análisis son superfluidades del pensamiento 10661,འགྲོ་བའི་སྐྱེ་འཆི་གར་ལ་བལྟ་དང་མཚུངས།།,drowe kyechi gar la ta dang tsung,el karma nos sigue como una sombra. 16155,བཅོས་མེད་དོན་གྱི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,chöme dön gyi drebu tobpar shok,alcance el fruto último y definitivo libre de toda fabricación! 16468,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 17295,མྱུར་དུ་རེ་འབྲས་ཡོངས་སུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔,ñurdu re dre yongsu drub gyur chik,y que todos nuestros deseos se vuelvan realidad rápidamente. 10825,ཞེས་གནང་བ་བྱིན་ཞིང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པའི་རྐྱེན་ལས་,zhe nangwa chin zhing ö du zhu ne rang la timpe kyen le,¡Oṃ Āḥ Hūṃ! 4686,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,libre de enfermedades dotada de paz interior y felicidad. 8253,རིག་རྩལ་ཕྲིན་ལས་རླབས་ཆེན་གྱིས།།,riktsal trinle lab chen gyi,¡Concede tus bendiciones te lo ruego para que por la gran bendición de la actividad que es el poder propio de rigpa 8821,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 7912,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 7254,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་ཞལ་བྱོན་དྲེགས་པ་བཏུལ༔,böyul ü su zhal chön drekpa tul,al corazón del Tíbet viniste a subyugar a sus arrogantes demonios. 20296,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།,chok dang tünmong gi ngödrub malüpa tsal du sol,imploro que me concedan todos los logros supremos y comunes sin excepción. 21965,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 14768,མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñamñi tokpar chingyi lob,inspiradme para que comprenda la naturaleza de la igualdad. 7146,སྐུ་གསུང་ཐུགས་མགོན་ཕྱོགས་བཅུ་སྡེ་བརྒྱད་མགོན།།,ku sung tuk gön chok chu de gye gön,protectores de cuerpo habla y mente y protectores de las ocho clases en las diez direcciones 1729,གཞན་གྱིས་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང༌།,zhen gyi gyipa la jesu yirangwa lasokpa dorna tori dang tarpa gek su gyur ching,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 8852,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 14018,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང༔,womin dechen tukpo köpe zhing,A todos los maestros que han llevado los tres Kāyas a su perfección 1470,གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང༌།།,gangdu changchub la rek dang,donde caminen y permanezcan de pie y 17916,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 14699,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempar solwa deb,ruego a Vajrasattva: 2728,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 6446,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,kham sum semchen tamche kün,Todos los seres sintientes en los tres reinos 4290,གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།,gang lala zhik chö kyi namdrang di la chöpa chepar gyurpa de,—Quien haga ofrendas a esta clase de Dharma 4986,སྤྱད་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,chepar chawe damtsik nga,pero nos falta el discernimiento y actuamos erróneamente. 19958,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,canto las nobles cualidades de los budas 3657,རབ་དགའི་ས་བརྙེས་རྒྱལ་སྲས་ཞི་བ་ལྷ།།,rabge sa ñe gyalse zhiwa lha,y Śāntideva bodhisattva que alcanzó el estado del perfecto gozo; 5223,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 14054,སྡིག་པ་གཞན་ཡང་སླན་ཆད་མི་བགྱིད་དོ།།,dikpa zhenyang lenche mi gyi do,los preceptos de los bodhisattvas y los samayas del mantrayana secreto. 17410,ཞབས་པད་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་གྲུབ་གསོལ།།,zhabpe takten zhedön lhündrub sol,Que tus pies de loto permanezcan para siempre y tus deseos se cumplan sin esfuerzo. 8508,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 3796,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 12173,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,que mediante esta ofrenda ¡todos los seres experimenten este reino puro! 2313,མི་ཡི་སྲིད་པ་ལེགས་པར་ཐོབ།།,mi yi sipa lekpar tob,que encuentra una joya valiosa en un montón de basura 15595,འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་པདྨ་དབང་ཆེན་དང་།།,drowe gönpo pema wangchen dang,Protector de los seres Pema Wangchen 7226,དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ།།,gongpe long ne tukje tsal chung la,Deja que el poder de tu compasión brote de tu vasta expansión de realización 3870,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 18135,བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན།།,bardu chöpa tamche kün,Externos e internos 20255,མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,ña ngen mi da zhuk soldeb,Rezo para no pasar al nirvāṇa. 543,སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔,nabuk ye ne chomden gyi,Emerge de mi fosa nasal derecha 16100,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 20515,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak dang taye semchen tamche kyi,que yo y todos los seres infinitos en número 20548,ཤིང་དང་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སྨིན༔,shing dang metok drebu natsok min,árboles flores y frutas de muchos tipos 17387,གསན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཟླ་ཟེར་གྱིས་རེག་པས།།,sen sam gompe dazer gyi rekpe,bañado por la luz de la luna de tu escucha contemplación y meditación 12650,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 1609,སྐྱོ་སླད་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་དེར་ཕྱག་འཚལ།།,kyo le ña ngen da tön der chaktsal,y te dormiste en el dharmadhātu. Así pueda yo también 21203,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 12114,ཅི་མཛད་ལེགས་པར་མཐོང་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།,chi dze lekpar tongwe mögü kyi,Tal y como el bodhisattva Mañjuśrī reconoció el camino 19827,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden mönlam parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la aspiración 11558,གྲུབ་ཆེན་བླ་མའི་ཞལ་ནས་འདི་སྐད་གསུངས༔,drubchen lame zhal ne dike sung,Los grandes gurús realizados dijeron: 18196,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 18544,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 5027,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 9685,འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་།།,jungpo rolang driza nam dang,todas las huestes de bhūtas vetālas 16189,རིག་གདངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་མེད་མཐའ་བྲལ།།,rikdang lhün gyi drubpe me tadral,El resplandor de Rigpa está espontáneamente presente no es un vacío nihilista. 16444,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 18718,ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔,yeshe mik chik drimame,ojo único de la sabiduría inmaculado y libre de todo oscurecimiento 5060,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 20379,སྲིད་གསུམ་ཐུགས་རྗེའི་མགྲོན།,si sum tukje drön,y los seres de los tres mundos son dignos de gran compasión 20523,རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌་།།,milam ngen dang tsenma ngenpa dang,todas las pesadillas y los malos augurios 18511,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 1252,ལུས་སྤྱོད་ཚུལ་འཆོས་མེད་པར་དུལ་བ་དང༌།།,lü chö tsul chö mepar dulwa dang,Las acciones de mi cuerpo que sean disciplinadas y libres de ostentación; 18048,༈རྒྱ་གར་སྐད་དུ།,gyagar ke du,En el idioma de la India: 210,ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།།,chaktsal gyajin melha tsangpa,Homenaje a ti alabada por Indra 14551,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དུས་གསུམ་དགེ་བའི་ཚོགས།།,lü dang longchö dü sum gewe tsok,Mis cuerpos posesiones y todo mi mérito pasado presente y futuro 22935,འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔,özer nangwa rab trö ne,Irradia rayos de luz ilimitados 1134,ཡོན་ཏན་ངོམ་མེད་སྦས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,yönten ngom me be la solwa deb,nunca te jactaste de tus cualidades. Yogui oculto ¡a ti rezamos! 10554,དཔལ་དང་ནོར་རྒྱུན་མ།,pal dang norgyünma,Śrī Devī 10705,གཞན་ཁོལ་བྲན་གཡོག་འཇིགས་སྐྱོབ་ཆོས་ལྟར་བཅོས།།,zhen khol drenyok jik kyob chö tar chö,Escaso en renuncia; sin la joya de la devoción; 16197,བཞག་སྟེ་སྒྲུབ་པར་བྱ་བ་མ་དམིགས་པས།།,zhak te drubpar chawa mamikpe,ni nada que concebir de lo que podría ser añadido o producido. 5575,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje a las Tres Joyas! 13751,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,¡Ante esta bodhicitta me inclino y rindo homenaje! 22181,བདེ་གཤེགས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་རྒྱན་འཛིན་པ་པོ།།,deshek nangwa taye ugyen dzinpa po,Portas al Buda Luz Sin Límites en tu coronilla. 13550,དུས་གསུམ་དུ་རྣམ་པར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,dü sum du nampar zhukpe sangye tamche kyang sherab kyi parol tu chinpa la ten ne,Trascienden completamente el error y alcanzan el nirvana definitivo 786,ཞལ་རས་རྒྱས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་པོ།།,zhalre gyepa dawa tabur dzepa po,Tu ancho rostro es tan hermoso como la luna. 5782,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 2782,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 22908,ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔,tek chok dütsi gyepachen,Y saborean la amṛta del vehículo supremo 10061,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་དང་།།,dü sum deshek tamche dang,A todos los sugatas del pasado presente y futuro 11018,མགྲིན་པ་ནས་ཨཱཿཡིག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟར་འབར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,drinpa ne ah yik pema raga tar barwa le özer trö,y me convierto en un recipiente propicio para la práctica de dicha y vacuidad de «caṇḍāli». 13475,བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར།།,tendzin zhabten shedrub chok kündar,permitid que los maestros del Dharma tengan una larga vida y que el aprendizaje y los logros florezcan en todas las direcciones. 22733,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 14595,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,guru pema siddhi hūṃ 11774,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,cuando se me echan encima y amenazan mi práctica del Dharma 8609,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 6778,བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་ཐུགས་རྗེ་དང།།,lama könchok sum gyi tukje dang,¡A través de la compasión de los Gurus Buda Dharma y Saṅgha 9817,ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ས་ད་ཧཱུྃ་ཛཿཨོཾ་བཛྲ་བཻ་ར་བེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་བཾ།ཨོཾ་བཛྲ་མ་ར་ཎི་ཧཱུྃ་ཧོཿ,om benza yakshasada hung dza | om benza bairave hung hung | om benza amrita hung bam | om benza marani hung ho,Estos son los mantras para el rey iracundo Mahābala la reina vajra Cundī 20814,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 18222,མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔,mögü tem kyang mepa yi,¡Que con devoción inquebrantable 22628,ཡོན་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཆེན་པོ།,yön yongsu jongwa chenpo,Hacerles ofrendas trae una gran purificación. 18674,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 1494,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 8608,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 11583,ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ནུབ་པར་ཉེ་བ་ན།།,tse di nangwa nubpar ñewa na,Cuando las apariencias de esta vida estén a punto de desvanecerse 12165,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ།།,tsowo dorje dzinpa te,Señor de todos los maṇḍalas tú que sostienes el vajra 4623,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 1508,དཀའ་བ་སྤྱད་མཛད་བརྩོན་འགྲུས་མཐར་ཕྱིན་པས།།,kawa che dze tsöndrü tarchinpe,te sentaste inmóvil en la postura vajra bajo el árbol de bodhi en Magadha 18433,ཀུན་གྱིས་ཐོས་སར་འདི་བརྗོད་ན༔,kün gyi tö sar di jö na,y recita esto en voz alta para que todos puedan oírlo. 2040,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་ལོ་དྲུག་ཏུ།།,nairan dzane dram du lo druk tu,todos tus esfuerzos realizados desde los tiempos sin principio 19338,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 10606,སྔོན་གྱི་བསགས་རྒྱབ་མེད་པ།,ngön gyi sak gyab mepa,desprovistos del apoyo de acumulaciones pasadas 14357,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 21911,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 14219,སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔,si tsor lar yang mi ne shing,y que no permanezcamos más en el océano de la existencia 2459,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,Frente a la stūpa Viśuddha 11773,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,estos son los «ocho estados imposibles por los que la mente nos separa del Dharma»: 6488,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 17816,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 18799,རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌།།,gyalten sal dze pema gar gyi wang,y Pema Garwang que aclaró la enseñanza del Victorioso 18263,བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔,lame chingyi lobpar shok,¡Que los lamas otorguen sus bendiciones! 13114,དམྱལ་བའི་བཙོ་བསྲེག་སྡུག་རེ་བསྔལ༔,ñalwe tso sek duk re ngal,¡cuán horrendo será ser hervido y quemado en el infierno! 1611,དཀར་པོའི་ཆོས་རབ་འཕེལ་བའི་ཚོང་ཟོང་ནི།།,karpö chö rab pelwe tsong zong ni,y finalmente en el gran Akaniṣṭha más allá de los tres reinos 1473,བདེ་གཤེགས་གང་དུ་བཞུགས་པ་དང༌།།,deshek gangdu zhukpa dang,Por encima por debajo y en el medio 1693,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 19895,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 12653,བདག་གཞན་འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༔,dakzhen tabtsö dukngal ñong,lleva al sufrimiento de riñas y disputas. 11369,མཐར་ཐུག་སྲིད་ཞིའི་མཐའ་ལས་འདས་པའི་ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་བྱིན་རློབས།།,tartuk sizhi ta le depe künkhyen yeshe tob chin lob,y en última instancia pueda alcanzar la sabiduría de la omnisciencia más allá de las limitaciones de la existencia y la paz. 18834,མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་པདྨོར་འཁྱིལ་བ་ལ།།,khaying long yang pemor khyilwa la,Dentro de su loto palpitante el reino del espacio vasto e infinito 20611,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédeme los logros supremos y ordinarios! 3369,ཚད་མེད་དགའ་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tseme gawa gyepar dze du sol,para que su alegría se expanda y no tenga límites! 844,འཐབ་རྩོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tabtsö dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del conflicto y la disputa: 19223,མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔,ñamzhak dütsi lhungze nam,Sus manos en equilibrio sujetan un cuenco de limosna con amṛta. 808,ངང་བའི་འགྲོས་འདྲ་གླང་ཆེན་དྲེགས་འདྲར་གཤེགས་པ་པོ།།,ngangwe drö dra langchen drek drar shekpa po,Te mueves con la gracia de un cisne y la majestuosidad de un elefante. 13539,མིག་གི་ཁམས་མེད་པ་ནས་ཡིད་ཀྱི་ཁམས་མེད།,mik gi kham mepa ne yi kyi kham me,No hay forma visual ni sonido ni olor ni sabor ni textura ni objetos mentales; 21858,སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔,tönpe sungpe damchö nam,¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buda 20872,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 15431,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་ལེགས་པར་འབྱོངས་པའི་ཕྱིར།།,changchub tuk ñi lekpar jongpe chir,Para que dominen plenamente la doble bodichita 9683,ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།།,chaktsal gyajin melha tsangpa,Homenaje a ti alabada por Indra 2959,ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,lakpa dabpe dre jikpar jepa,tú que aterrorizas con el sonido de tus palmas 17639,ཧཱུྃ༔དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་བཞུགས་པའི་གནས༔,hung dü sum gyalwa tamche zhukpe ne,¡Hung! Encarnación de todos los budas del pasado presente y futuro 23115,སོད་ཅིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༌།།,sö chik lhamin lha yang rung,¡Marcharos ahora todos vosotros seres maliciosos y arrogantes 11315,རྨི་ལམ་ངན་དང་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཟློག།,milam ngen dang sam ngen jor tsub dok,apartad los malos sueños y a los que tienen pensamientos negativos o que nos dañan! 12366,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་།།,womin dechen rinchen zhalye khang,Un palacio de piedras preciosas y sin medida en Akaniṣṭha tierra de gran dicha 10490,གོང་ནས་གོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཕེལ།།,gong ne gong du changchub sem chok pel,¡Que mi bodhichitta crezca cada vez más; 5506,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En la lengua española: 9730,འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ།།,jikten sum nam yowa ñi ma,Mandara y Vindhya y los tres mundos. (17) 13599,ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsering neme pünsum tsok,¡Que todo lo inarmónico sea pacificado y 7095,འདི་ལྡན་མ་བསྒོམས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌།།,diden ma gom chökü ngang,pero con esto es la no-meditación el estado de dharmakāya: 511,འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔,jikten kyongwa sam mikhyab,Y protectores del mundo en un despliegue inconcebible. 17717,མངོན་པར་མཐོ་ཞིང་བཞུགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngönpar to zhing zhuk la solwa deb,como la más eminente y sublime de todas: ¡a ti te rezo! 12279,འགྲོ་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,drowa kyabme nam kyi kyab,refugio para los seres desprotegidos 21411,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 9498,དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།,de tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang te jinpa chinpar gyur ro,está ofreciendo un regalo tan grande como todo el sistema de tres mil mundos llenos de las siete clases de piedras preciosas por completo. 21757,དོན་ཆེན་འགགས་ལ་ཐུག་པའི་དུས་ཤིག་འོང༔,dön chen gak la tukpe dü shik ong,Ahora llegado ese momento decisivo 9469,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 16338,འདོད་ཆགས་ཞེན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,döchak zhenpe semchen nam,¡puedan los seres aquejados por el deseo y el apego 4083,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 13756,དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༌།,könchok sum gyi denpa dang,Por la fuerza de la verdad del Buda del Dharma y de la Saṅgha 20820,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 15988,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 4338,ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དུ་ཐིག་ལེ་ཤར།།,namkhe kyil du tikle shar,El gran arma azul resplandece 14354,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བར་བྱེད།།,changchub chöpa küntu nangwar che,¡Que pueda sostener las enseñanzas sagradas de los budas 23129,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཧོ་ཧོ་ཧོ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།,hung hung hung | ho ho ho | pe pe pe |,Recita el kīlaya veintiuna veces. 1604,མཉན་དུ་ཡོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མཐུས་བཅད་པས།།,ñen du yöpe chotrul tü chepe,para despertar el desengaño en los que nunca contemplan la inevitabilidad de la muerte 14371,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 5409,བཞིན་རྒྱས་པ།,zhin gyepa,tú cuyo rostro es amplio 1089,སྔགས་བདག་རལ་གཅིག་མ་ཡི་ཞལ་བསྟན་ནས།།,ngak dak ralchikma yi zhal ten ne,que la Señora de los Mantras Ekadzati te mostraba su rostro 4589,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 6435,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 14203,དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔,pak tu mepar jungwar shok,según sus necesidades y su capacidad! 10335,བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་གསང་མཛོད་ལ་དབང་བསྒྱུར།།,kabab dün gyi sangdzö la wangyur,Responsable del tesoro secreto de las siete transmisiones acreditadas 20455,རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།།,rigpa hung le drolma ñi ma,y muestras las diez sílabas de tu mantra. (16) 19525,མཛེས་ཤིང་ཡིད་འོང་ཡིད་ཀྱི་སྣང་བརྙན་ནོ།།,kyabne kündü lama rinpoche,Hermosa y resplandeciente es la apariencia mental. 10835,རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་ལྷ་མིའི་འབྱོར་པས་གཏམས༔,rinchen na dün lhami jorpe tam,adornado por el juego del Dharmatā la compasión incesante 1828,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,dzokpe changchub semkye do,y generaré la mente perfecta de la bodhichitta. 16524,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 12038,སྲིད་ལས་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཞེན་ལོག་གིས༔,si le ngepar jungwe zhenlok gi,Según la percepción de la realidad fenoménica se desvanezca y mi mente conceptual muera en el estado de la completa iluminación 16520,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 9720,མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,ña ngen de zhi chöyul ñi ma,cuyo reino es la paz del nirvāṇa. 6423,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 18629,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 3860,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 19640,མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན།།,mitün chak che ñam nga kün,Devolvedlos a los enemigos hostiles: ¡bhyo! 846,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 1296,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི།།,könchok sum la dak kyab chi,En las Tres Joyas me refugio. 8315,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,En el corazón de una flor de loto 14792,བློ་སྣ་ཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lona tungwar chingyi lob,y reduzca mis planes y especulaciones inútiles. 2089,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།,tsachok drong du gongpa ña ngen de,¡que los actos de todos los seres vivientes 22427,སྐུ་གསུམ་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་ཝཱ་ར་ཧཱི།།,ku sum khandrö tsomo wa ra hi,Vajravārāhī excelencia entre todas las ḍākinīs de los tres kāyas 16683,དོན་ལྡན་ཆོས་ལ་འདྲིལ་བར་ཤོག།,dönden chö la drilwar shok,¡que la dedique a lo que tiene sentido: el Dharma! 14375,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 4576,ལས་ཅན་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཏེར་འདོན་ན།།,lechen drowe döndu ter dön na,Cuando los destinados reveladores recuperen tesoros ocultos en beneficio de los seres 7764,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 930,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།།,dak la tsewe tuk kyi gong su sol,samyaksambuddha Amitābha 8299,ཁྱབ་བདག་གཅིག་པུ་མགོན་པོའི་རྣམ་ཐར་ལ།།,khyabdak chikpu gönpö namtar la,Y con todo mi corazón me regocijo en tu liberadora historia de vida. 12032,མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ།།,tsokye lama khyentse wangpo la,puesto que el Dzogpachenpo está libre de todo esfuerzo de abandonar y adoptar; 4220,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak drukchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 650 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 20736,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,que domine la perfección de la generosidad. 19080,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 8590,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 22996,རྒྱས་འདེབས་སྔོ་སྐྱ་གཡོན་ནས་འཁྲིལ་བའི་ཡུམ།།,gyendeb ngokya yön ne trilwe yum,le abraza desde su lado izquierdo y sostiene un khatvanga y un cáliz de cráneo lleno de sangre. 12777,ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས།།,chitar rigpa chizhin gyü kye ne,y que la conciencia de rigpa aflore en su mente tal y como es 19621,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླས།།,dak dang taye semchen tamche la,Buda de la Medicina perfectamente iluminado: 21404,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 16097,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 19742,རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་རཱ་གའི་མདོག༔,dorje pakmo rage dok,está Vajravarahi roja como el rubí 2379,གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན།།,de le ö trö chok chü gyalwa kün,Los tres centros del Buda de la Medicina y los bodhisattvas están marcados con las tres sílabas 20350,ཁྱད་པར་དུ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག།,khyepardu drowa rik druk,En particular hago esta ofrenda a las seis clases de seres 4202,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་,jampal semchen gangdak tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gye töpar gyurpa,—Oh Mañjuśrī si la gente escucha los ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto 20062,རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག།,milam tsenma ngenpa dok,¡Que se disipen las señales ominosas en los sueños! 5410,སྨིན་མ་དང༌དཔྲལ་བ་བསྡུས་པ།,minma dang tralwa düpa,tú cuyas cejas y frente están tensas 425,མདོར་ན་གང་གི་མཚན་དང་སྒྲ་དང་ནི།།,dorna gang gi tsen dang dra dang ni,En pocas palabras quien oiga tu nombre o tu discurso 22888,རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔,rangñi pakpa chenrezik,Soy el Noble Avalokiteśvara 7084,གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་མ་ལུས་པ།།,lobur namtok malüpa,todos los pensamientos fugaces sin excepción 18497,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 10388,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 11654,དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ༔,daljor di ni shintu ñepar ka,Este nacimiento humano libre y bien dotado es muy difícil de obtener. 23391,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 21733,མི་ལུས་ལན་གཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་ཚོད་འདིར༔,milü len chik tobpe dütsö dir,Ahora que excepcionalmente he obtenido un cuerpo humano 5950,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 18024,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 11008,དལ་འབྱོར་རྟེན་ལ་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་གྱི༔,daljor ten la dzok min jang sum gyi,la bendición del habla vajra de los budas entra en mí 14398,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 23414,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y concédeme los logros ordinarios y supremos. 21292,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་ཤུགས་ཕྱུང་ལ།།,solwa deb so tukje shuk chung la,te rogamos: ¡por la fuerza de tu compasión 22974,མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔,chöpa gyatso di zhe shik,¡Que se cumpla enteramente el océano de tus deseos! 8645,ཐམས་ཅད་དག་པ་དབང་གི་རྫས༔,tamche dakpa wang gi dze,o causas impuras de los tres reinos del samsara. 16053,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 23485,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 3650,རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdön yi che dralwar chingyi lob,pueda librarme de pensamientos y actitudes egoístas! 12586,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 10604,སྲིད་པ་བར་མ་མདོར་ཉམས་ང་བའི་འཕྲང་ལ་སྐྱབས་དང་སྐྱོབ་པ་མེད་པ།,sipa barma dor ñam ngawe trang la kyab dang kyobpa mepa,perdidos por los peligrosos caminos de los estados intermedios. 12555,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 6966,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,tse dang denpa sharibü changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dike che me so,Entonces mediante el poder del Buddha 6198,མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་དུས་ཀུན་ཏུ།།,chö ö nam la dü küntu,y a todos los que son dignos de veneración ruego 6034,གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཕུར་གདེངས།།,ye yön dorje chakpur deng,Su mano derecha empuña un vajra su izquierda un kīla de hierro; 22058,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 11178,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 6971,གཟུགས་སྟོང་པའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་གཟུགས་སོ།།,zuk tongpa o | tongpañi kyang zuk so,Debería ver los cinco agregados como vacíos de naturaleza. 20803,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 22247,ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔,zhingkham dakpe podrang du,en los palacios de los reinos puros 7029,རབ་ཏུ་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,rabtu zhiwar gyur chik,¡Que se tornen inofensivas! 4129,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,para proteger a los necesitados y a los pobres! 14880,རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེན་པོའི་དཔལ།།,dorje ñima nangwa chenpö pal,y sobre el esplendor de un sol vajra grandioso y radiante; 17153,རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,gyü la changchub sem chok rinpoche,surja naturalmente en las mentes de todos los seres humanos y no humanos 16554,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 849,འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,po tung dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos de la transmigración y la caída: 5929,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 22623,དྲང་པོར་ཞུགས་པ།,drangpor zhukpa,Entran honestamente. 6874,སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང་།།,nang drak tokpe chöyul ngöngyur kyang,se hacen evidentes en las imágenes sonidos y pensamientos de nuestro mundo. 18436,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 7360,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 12161,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,om benza sato hung,oṃ vajra sattva hūṃ 6493,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 3974,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 13099,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 19040,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 6944,ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག།,chuk la gökha chepa dok,¡Que se evite la pérdida de nuestros recursos! 14828,བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ།།,dak dang gyujor yöndak khor che la,¡con la fuerza de vuestro despliegue mágico (para nosotros nuestros benefactores y todos los que nos rodean) 21377,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 6371,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 9446,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19396,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།མདུན་གྱི་ནམ་འཁར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་དཀར་དབུས།།,om ah hung dün gyi namkhar dütsi trin kar ü,¡Om ah hung! Delante de mí en el cielo en el centro de una nube blanca de néctar 13901,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,un séquito una duración de vida un reino puro 18729,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so cham gön chenrezik,A ti te ruego amoroso protector Avalokiteśvara. 4668,གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,dön dang ne dang jungpö tsewa sok,una 20987,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 6253,འདི་ན་མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དུ།།,di na dzub mö dawa chizhin du,Como un dedo que señala la luna 5152,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་རྫོགས་ལ༔,lama yidam lhatsok yongdzok la,Ofrecemos la lámpara del espacio de los fenómenos que surge naturalmente 3627,རིག་པའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་བསོད་ནམས་རྩེ།།,rigpe ne nga tarchin sönam tse,Sönam Tsemo 17977,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 13354,ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,yi la mönpa tadak drub gyur chik,que se cumplan todas nuestras aspiraciones! 18220,ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔,zhingkham dakpe podrang du,en los palacios de los reinos puros 17085,བཤད་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་དར་རྒྱས་ཤོག།,shedrub trinle dargye shok,y que las actividades de estudio y práctica florezcan y se extiendan! 14260,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 1517,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,tú fuiste el poderoso sabio victorioso en la batalla. 762,སྒེག་སོགས་ངོ་བོ་དྲན་པས་དཔལ་སྤེལ་བའི།།,gek sok ngowo drenpe pal pelwe,¡homenaje a vosotras las Ocho Diosas Auspiciosas (de la Belleza Guirnaldas Canción Danza Flores Incienso Luz y Perfume): 5634,གླེགས་བམ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱིམ་ན་འཆང་ངམ།,lekbam la dri te khyim na chang ngam,los escriba en un libro y los guarde en casa o 18027,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 17722,དེ་ཕྱིར་ཌཱཀིའི་མཚན་ལྟས་འོད་ཞགས་ཀྱིས།།,dechir daki tsente ö zhak kyi,Así pues con todo el esplendor de los signos auspiciosos de una dakini 14818,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que reciba todas las transmisiones de poder! 12272,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 17930,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 3887,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,inspirado por mi devoción a todos los budas 21235,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 3303,མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌།།,mi ze dön gyi ñenpa dang,afectados por planetas constelaciones o maldiciones dañinas 8859,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 4100,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 16942,བདག་ཅག་རྩེ་གཅིག་མོས་གུས་ཤུགས་དྲག་པོས།།,dakchak tsechik mögü shuk drakpö,Mientras te rogamos con devoción ardiente y unípuntual 923,རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར།།,rangñi lha ku melong zuk zhin nang,en el aspecto del Señor de la Familia sentado felizmente. 14872,སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས།།,kye dang tserab küntu tukje zung,¡En esta y en todas mis vidas futuras sostenme con tu compasión! 580,ཚེ་སྲོག་མི་ཤིག་རྡོ་རྗེའི་ལྕགས་སྡོང་ཚུགས།།,tsesok mi shik dorje chak dong tsuk,Que pueda plantar el árbol de hierro de la vitalidad indestructible similar a un vajra 21579,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 20665,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 21223,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 8058,མདོར་ན་འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,dorna di ne changchub ñingpö bar,Por último desde ahora y hasta obtener el logro de la esencia de la iluminación 18338,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 9966,དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབས་པའི།།,ngödrub gyatsö charbebpe,derramas lluvias de logros oceánicos. 19474,མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།།,dü di ne ni changchub matob bar,ilimitados como el espacio y yo 14802,རྟག་ཏུ་བླ་མ་མཉེས་པ་དང་།།,taktu lama ñepa dang,alegre constantemente al guru 6750,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chin gyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que reciba todas las iniciaciones; 4669,སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན།།,semchen yi midewe ne nam kün,ya sea causada por el karma o por condiciones fortuitas 18791,སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ།།,trulpe namrol jetsün drolma yum,y despliegue del nirmāṇakāya venerable madre Tārā 19589,ཨོཾ་སྭ་བྷུ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།,tongpa i ngang le pe de den gyi teng,oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ 14252,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 23136,དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ།,uk meche tar barwa,tú cuyo aliento arde con lenguas de fuego 10965,ཧེ་རུ་ཀཿདཔལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང༌།།,heruka pal yeshe dorje dang,¡que me vuelva merecedor de la transmisión de su profunda mente de sabiduría! 13502,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བདུད།།,changchub drubpe barche dü,y todas las causas del daño sean aniquiladas 13125,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 6142,རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,dorje ñingpö ngödrub ñe,descubriste el logro de la Esencia Vajra. 19768,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe gyaltsab sum la solwa deb,¡ruego a estos tres regentes de los victoriosos! 23534,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,a ti te ruego: mírame con tus ojos de compasión. 21708,སྙིང་ཁ་ཚིགས་ཀྱིས་བཅད་པའི་སྟེང་༔,ñingkha tsik kyi chepe teng,Sobre el nudo en el centro del corazón 4360,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།རྩངས་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo hung dze dang dorje lhamo dra jin dang trulpe lhamo tramenma pak gi gochen dang tsangpe gochen no,oṃ vajra-krodha-hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-dīpayati hūṃ | oṃ vajra-sūkara-mukha hūṃ | oṃ vajreṣupa-mukhi hūṃ | 23015,བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,dü le namgyal barche kün zhi zhing,la sublime certeza de Dorje Shyönnu! 12628,ཞེན་པའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhenpe drebu minpe tse,Cuando los frutos del aferramiento maduran 11746,རྐྱེན་མང་ངེས་པ་མེད་པས་ཚེ་སྤངས་ནས།།,kyen mang ngepa mepe tse pang ne,más adelante no encontraré semejante soporte para alcanzar la liberación. 19096,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 15115,སྡོམ་བརྩོན་འདུལ་བ་འཛིན་པ་བྱང་ཆུབ་དཔལ།།,domtsön dulwa dzinpa changchub pal,Changchub Pal que defendió el Vinaya y mantuvo sus votos diligentemente 22520,ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kün ze sar khyolwar chingyi lob,alcance el estado del agotamiento de todos los fenómenos! 19991,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 3206,ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཡ།,sangye chö dang tsok kyi chok nam la,Namo guru-bhaiṣajya-rājāya (¡Homenaje al Guru Rey de la Curación!) 282,རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།།,gyalwa chewa trak dün nam kyi,Setenta millones de budas victoriosos 8536,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 7042,གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ།།,zhenyang kyewa diñi du,¡Sean totalmente pacificados! 13009,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17987,མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ལ༔,mamo khandro tamche la,como sustancia para restaurar el samaya. 22461,ཆར་ཆུ་མི་སྙོམས་གངས་ཅན་བྲ་བྱའི་ཐན།།,charchu miñom gangchen dra che ten,lluvias a destiempo y malos augurios para el País de las Nieves. 6123,པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གསོལ་བ་འདེབས།།,pema tötreng solwa deb,ruego a Padma Tötreng: 1867,དབྱངས་སྙན་པ།,yang ñenpa,Sus tonos son melodiosos. 23642,སྣ་ཚོགས་འཁྲུལ་བའི་བག་ཆགས་སྤྲིན།།,natsok trulwe bakchak trin,concédeme tus bendiciones para que las nubes 9686,གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།,nöjin tsok kyi dün ne tö ma,gandharvas y yakṣas. (6) 10405,རྐྱེན་ངན་རླུང་དང་ཕྲད་ཚེ་ལྷག་པར་ཡང་།།,kyen ngen lung dang tre tse lhakpar yang,Siempre que encontraste el viento de la adversidad 10094,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ།།,ku nga yeshe lhün gyi drubpe lha,tú eres la deidad la presencia espontánea de los cinco kayas y las cinco sabidurías. 8914,ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ༔,chö kyi ku la ñisu mepa la,¡qué aburrida es la visión de lo externo y de lo interno! 9112,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 1490,ཟླ་བ་བཅུ་རྫོགས་ཤཱཀྱའི་སྲས་པོ་ནི།།,dawa chu dzok shakye sepo ni,Homenaje a ti león entre los hombres que con tu vigor juvenil 19241,ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔,lhami longchö sam mikhyab,Los deleites inimaginables de dioses y humanos: 4423,མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་གྱིས།།,gowo tsalpa gya ru gyi,la cabeza de cualquier ser malvado 15922,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌།།,cham dang ñingje jongpa dang,Concededme las bendiciones para que perfeccione el amor y la compasión 15600,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།།,dü sum sangye kün gyi ngowo ñi,mora la personificación de todos los budas pasados presentes y futuros. 2014,སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye shakya tubpa la chaktsal lo,te has convertido en el señor y protector de todo ser viviente. 13427,འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད།།,jikten dekyi denpar ukjin dzö,aportando así paz y felicidad en el mundo. 8016,དུག་གསུམ་འཁྲུལ་པའི་བག་ཆགས་རྒྱུན་སྦྱངས་ནས།།,duk sum trulpe bakchak gyün jang ne,bendíceme para que purifique el flujo de mis tendencias engañadas del deseo la aversión y la ignorancia 11827,གང་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་ནི་སེར་སྣ་ཡིན།།,gangle jungwe gyu ni serna yin,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 11045,བདག་གི་སྙིང་གར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ལ།།,dak gi ñingar peme den zhuk la,que provienen del mérito y la sabiduría. 15124,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་ཅན།།,cham dang ñingje paljor zangpochen,excelente con el esplendor y la riqueza de la bondad amorosa y la compasión 12145,ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།།,yene sangye yinpa la,hemos sido siempre budas. 13715,རྒྱུ་བ་བཅད་པའོ།།,gyuwa chepa o,Es lo que pone fin a toda incertidumbre. 22263,ཏིང་འཛིན་ཟབ་མོའི་དགོངས་བཅུད་ལ༔,tingdzin zabmö gong chü la,¡que practique yo constantemente 4854,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 19127,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 20528,འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,pel zhing gyepe dön nam malüpa,florezcan y se expandan y que todos nuestros deseos 1842,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།,ditar sangye chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye rigpa dang zhab su denpa,Así el Buda el trascendente el conquistador consumado el Tathāgata que ha reconocido la talidad el arhat que ha conquistado todos los enemigos es un buda perfecto y completamente iluminado dotado de discernimiento y digno de reverencia 7951,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4295,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།རིན་པོ་ཆེའི་ཕུང་པོ་རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ཏེ།སྤྱིན་པ་བྱིན་པ་དེའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na rinpoche pungpo ri gyalpo rirab tsam pung te chinpa chinpa de sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido por reunir un montón de joyas tan grande como el Monte Meru y hacer un regalo con ellas el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 17029,རྟག་ཏུ་བརྟན་ཅིང་ཕ་རོལ་གནོན།།,taktu ten ching parol nön,superando cualquier interrupción de los demás; 6249,སྤྲོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་ཕྱིར་ཡོད་མཐའ་སྦངས།།,trö kün kane dak chir yö ta bang,Siempre pura sin complejidad evita el extremo eternalista. 13556,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྔགས་སྨྲས་པ།,sherab kyi parol tu chinpe ngak mepa,No es falso y debe ser entendido como verdadero. 10717,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,si por mi propia indolencia malgasto la libertad de esta vida humana 17719,ཁྱེད་སྐུ་ཉ་གང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ།།,khye ku ñagang dawe kyilkhor che,apareciste como el gran disco de la luna llena; 23682,འཁོར་བའི་ཞེན་པ་བཟློག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,khorwe zhenpa dokpar chingyi lob,Concededme la bendición para que reduzca el apego a la existencia cíclica. 11444,འདི་ན་མཛུབ་མོས་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་དུ།།,di na dzub mö dawa chizhin du,Como un dedo que señala la luna 15568,ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔,namkha zhindu tukje chokri me,tu compasión imparcial y sin prejuicios como el cielo: 15236,རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,gyalse tuwo gönpo jampe yang,el más destacado de los herederos del Buda protector de voz gentil Mañjughoṣa 20782,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 2611,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13398,བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་ཤོག།,tashi delek pünsum tsokpar shok,y traiga buena fortuna prosperidad paz y felicidad! 6790,ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,om sobhawa shuddha sarva dhamah sobhawa shuddho ham,y que puedan morar en una ecuanimidad sin límites libres de apego y aversión. 14567,མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,möden dak gi ñing la chingyi lob,E inunde mi devoto corazón con tu bendición. 8775,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 14040,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,Ofrezco mi cuerpo y mi mente en todo momento. 23532,སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན།།,mindrol dampe dütsi chok jin khen,que otorgas las sublimes instrucciones de néctar que maduran y liberan 9139,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 10448,བདེ་དགེ་གཞན་ལ་གཏོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,de ge zhen la tongwar chingyi lob,y todas las cualidades surgen al desear el beneficio a los demás. 21455,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 8895,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 20554,བཻ་ཌཱུརྱ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔,baidurya le drubpe zhalye khang,hay una inmensa mansión de lapislázuli 19680,སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་རིག་ཧཱུྂ་མཐིང་ནག།,sortok yeshe rangrig hung ting nak,cuyo resplandor purifica el mundo como recipiente y contenido. 16244,དེ་ཚེ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,detse kha dang ñampe yeshe ku,Que en ese momento obtengamos el fruto definitivo y sin obstáculos 8320,བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lob chir shek su sol,Te ruego: ¡ven y bendíceme con tu gracia! 20829,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 21453,ཧཱུྂ༔བཅོམ་ལྡན་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung chomden chemchok heruka,¡Hung! Poderoso Chemchok Heruka 20070,ཡས་ཀྱི་བདུད་དུ་གཡོས་པ་ཟློག།,ye kyi dü du yöpa dok,¡Que se evite el infortunio en el inicio! 9377,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་ཆོས་འདུལ་བ་ལ་ལེགས་པར་བརྟེན་པ།,chomdende kyi sungpe chö dulwa la lekpar tenpa,El Dharma enseñado por el Buda se basa enteramente en el entrenamiento de la mente. 21166,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 21796,རྒྱལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག༔,gyalwe zhingkham yong la khyab gyur chik,colmando enteramente todos los reinos búdicos! 13699,མ་འདྲེས་པ།,madrepa,Es inconfundible. 21252,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 2983,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak dang taye semchen tamche kyi,que yo y todos los seres infinitos en número 4570,སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,semchen muge ne kyi ñenpa na,cuando los seres sean atormentados por la plaga del hambre 4333,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ཁཎྜ།,gyagar ke du benza kilaya mula tantra khanda,En la lengua de la India: 735,འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,pakpa tse dang yeshe pak tu mepa zhejawa tekpa chenpö do dzok so,Así concluye el Sublime Mahāyāna Sūtra titulado Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4385,རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༌།།,tak dang tsenma tenpa dang,Y una vez que hayáis venido ¡oh deidades de la sabiduría ira! 16241,རབ་རིབ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་།།,rabrib zhindu tokpe wang gi nang,es como una visión defectuosa aparente a través de la sola fuerza del pensamiento 22736,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 23875,བོད་ཁམས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,bö kham dü kyi güpa kün shi shing,que se pacifique toda la degeneración de estos tiempos en la tierra del Tíbet 22547,སྐྱབས་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་ནི༔,kyab kündü tsawe lama ni,Aquí la encarnación de todos los objetos de refugio el propio guru raíz 22206,ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ཡིས་དབེན་པར་མཛད་པ་པོ།།,tsangpe nepa zhi yi wenpar dzepapo,Tú creas belleza 9244,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 14717,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ།།,rangjung yeshe podrang du,En el palacio de la sabiduría que surge de forma natural 12329,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,concédeme los logros del cuerpo habla y mente. 15997,ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,yeshe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la sabiduría. 5096,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 21474,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 11886,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñampa tamche tol lo shak so,alcanzar la realización de Vajrasattva 15830,ཀླུངས་ཤོད་ཞྭ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,lung shö zha yi ne chok tu,Ruego a Dangma Lhungyal 15932,བན་མ་བུན་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ben ma bün mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo se desvanezca. 14128,རྙོག་པར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ།།,ñokpar mingyur detar cha,¡dioses asuras y demás: alegraos! 492,པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔,pema dawe ñingpo la,En su centro sobre un loto y un disco lunar 1235,བདག་གཞན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས།།,dakzhen ñamñi tokpe yeshe kyi,¡Otorgad vuestras bendiciones para que con la sabiduría que comprende la igualdad de uno mismo y los demás 4758,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ།།,dechen longchö dzok ku rik nge tso,Sambhogakāya de gran dicha señores de las cinco familias 11946,ཕྱི་འཁོར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བས་མཛེས་པའི་ཀློང་༔,chi khor ö nge drawe dzepe long,Rodeado por una multitud de ḍākinīs 1764,ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་དང༌།།,chok chu na zhukpe sangye chomdende tamche dang,despertaron la bodhicitta 3862,དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་མི་ཡི་སེང་གེ་ཀུན།།,dü sum shekpa mi yi senge kün,A todos los budas leones de la raza humana 8062,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།,om ah hum benza guru pema siddhi hum,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 11618,ཐོབ་ནས་སྐྱེས་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དུ།།,tob ne kye matakpa deñi du,Que podamos obtener una forma completa con los seis elementos 23347,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 23367,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23403,འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ།།,khorwa dam gyi tso nang du,Protégeme a mí el desprotegido 3122,སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྒྱུ་མའི་གར།།,garkhen tar zang chaluk dume dze,la unión de la apariencia y la vacuidad una danza de ilusión 7506,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྒྱལ་དབང་པདྨ་འབྱུང༌།།,tsa sum kündü gyalwang pemajung,Padmākara encarnación de las tres raíces supremo entre todos los budas 22905,སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,sangye dang ni changchub sem,Hay buddhas bodhisattvas 1301,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,changchub bardu kyab su chi,Tomo refugio hasta que alcance la iluminación. 9847,བཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་དབྱེ་བར་གྱིས།།,tok shik drok dang yewar gyi,son apresados abatidos y atados. 5382,མ་གྱུར་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ལེགས་བསྒོམས་པས།།,magyur drowe döndu lek gompe,el camino único tomado por los budas y sus herederos 5170,ས་གསུམ་མངའ་བདག་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས།།,sa sum ngadak pakpa tokme zhab,y Ārya Asaṅga soberano de los tres niveles; 8756,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 12998,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 11027,རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས།,rang gi ñinga ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara del logro espontáneo». 10495,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།།,kuntuzangpö chöpa gang yinpa,del héroe Manjushri o de Samantabhadra 8322,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 3442,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 11148,ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tse yang nampar pelwar gyur ro,Su duración de vida también aumentará. 316,སྡིག་ལྟུང་ཀུན་བཤགས་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་།།,diktung kün shak ge la je yi rang,Confieso todas mis faltas y caídas y me regocijo en la virtud; 17134,བདག་ཅག་བསམ་པ་དག་པས་གསོལ་བཏབ་དོན།།,dakchak sampa dakpe soltab dön,puedan los propósitos de nuestras oraciones puras cumplirse 23503,འཁོར་འདས་རྒྱ་གྲོལ་བསྟན་འཛིན་གྲགས་པ་ལ།།,khorde gya drol tendzin drakpa la,y Tendzin Drakpa 20273,ཏདྱ་ཐཱ༔པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,teyatha | pentsa driya awa bodhanaye soha,tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā 12581,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 4539,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 8765,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 10754,རྣམ་གྲངས་བཅོ་བརྒྱད་གང་ལས་འབྱུང་བའི་རྒྱུ།།,namdrang chobgye gangle jungwe gyu,en el que nunca se han oído las palabras «comida» «bebida» y «comodidad» 3577,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dangden dze tab la khepa yi,y cortesanos. Con estos medios hábiles 14609,མཐའ་ཡས་ཞིང་ན་གསུང་གཅིག་གིས་ཁྱབ་པ།།,taye zhing na sung chik gi khyabpa,Una sola voz que se extiende a través de reinos infinitos. 6829,དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།,gewa di yi ñurdu dak,Que por este mérito pueda yo rápidamente 14216,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔,rangzhen dön ñi lhün gyi drubpar shok,¡Que nuestros propósitos y los de los demás se logren espontáneamente! 23793,རང་རིག་སྟོང་གསལ་ཟུང་འཇུག་དོན།།,rangrig tong sal zungjuk dön,concédeme tus bendiciones para que actualice el significado 15353,སྨིན་གྲོལ་གདམས་པའི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་སྦྱིན་མཁན།།,mindrol dampe dütsi chok jin khen,que otorgas las sublimes instrucciones de néctar que maduran y liberan 22580,གསུང་རྣམ་པར་དག་པ།,sung nampar dakpa,Su palabra es absolutamente pura. 8128,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 17368,ཨོཾ་སྭསྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 17750,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 17225,འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།,jung zhi nöpa ñewar zhiwa dang,el viento y el fuego inoportunos o las lluvias y aguas desfavorables! 15761,བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།།,chinlab ngödrub chugyün gyi,concédeme tus bendiciones para que mi mente se impregne 8069,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡབ་ཡུམ་ནི།།,rangjung chenpo pema yabyum ni,Pema Yabyum grandioso surgido de forma natural 17783,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 22358,ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་མེད་བདེན་པ་ཡིས༔,chöchen gyundre lume denpa yi,y la realidad infalible de la causa y el efecto 11091,ཡིད་མོས་གུས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས༔,yi mögü dungwe solwa deb,Con intensa devoción rogamos: 8906,གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཡངས་དོག་མེད་པ་ལ༔,zhalye khang la yangdok mepa la,¡qué aburrida es la visión de un interior y de un exterior! 9575,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 4528,ཆོས་རྒྱལ་གདུང་བརྒྱུད་མཐའ་ལ་མ་སྟོངས་བར།།,chögyal dung gyü ta la matongwar,hasta el último del linaje real 1615,ཁམས་གསུམ་ལས་འདས་འོག་མིན་ཆེན་པོ་རུ།།,kham sum le de womin chenpo ru,A todos los budas leones de la raza humana 1234,ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་ཉེར་འཚོའི་གཞིར་གྱུར་ཅིག།,kham sum drowe ñer tsö zhir gyur chik,y se vuelvan soporte y sustento de los seres de los tres mundos! 19256,རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་,gyundre nö dang denpar sam,De nacer en el reino puro Dichoso. 14679,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 18093,རིག་པ་ཆེན་པོའི་སྔགས།བླ་ན་མེད་པའི་སྔགས།,rigpa chenpö ngak | lana mepe ngak,Por tanto el mantra de la perfección de la sabiduría 805,ལུས་ཅན་མཆོག་སྟེ་བདུད་དཔུང་འཁྲུགས་ལས་རྒྱལ་བ་པོ།།,lüchen chok te düpung truk le gyalwa po,Eres supremo entre los encarnados triunfante sobre las hordas demoníacas. 3885,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 9306,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 22721,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 11989,རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,tokpa por chik tukje chen,para todos y cada uno de los seres de los tres reinos 9483,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 23783,གར་བཞུགས་དག་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,gar zhuk dakpe ne chok tu,Ruego a Namkha Zhönnu 16882,མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔,khyenpa chok la nga ñe ne,y que tras lograr el conocimiento más elevado 1487,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,en el bosquecillo auspicioso de Lumbinī 11512,ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་རྣམ་པར་སྐྲོད་མ།།,chusin gyaltsen nampar tröma,y expulsas a Makaradhvaja el dios del deseo: 22614,མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ།,khepa nam kyi soso rang gi rigpar chawa,Los sabios pueden validarlo con su propia conciencia. 21378,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 7072,ཐབས་ཤེས་ཡི་གེ་གློ་བུར་འབེབས།།,tabshe yige lobur beb,golpeando de repente con la sílaba de los medios hábiles y la sabiduría. 5205,ལས་འབྲས་སླུ་མེད་གཟིགས་ནས་སྐད་ཅིག་ཀྱང་།།,le dre lume zik ne kechik kyang,y al comprender la infalibilidad de los efectos kármicos nunca te 17133,ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,chöying namkün chokden den tob kyi,y al poder de la verdad del dharmadhātu dotado de los aspectos supremos 10278,ཕྱི་དང་ནང་གི་འཚེ་བ་ཡི།།,chi dang nang gi tsewa yi,Que todos los obstáculos 8911,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 2276,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་ཡི་རང་།།,dedak kün gyi jesu dak yi rang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 23196,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ།,semchen tamche jilwar jepa,aterroriza a todos los seres 14837,གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་བསྟན་འཛིན་བང་རི་བ།།,sang ngak nyingmé tendzin bang riwa,Bangriwa 17224,དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས།།,dümin lung dang me ten charchu sok,¡Apacigua el daño de los cuatro elementos 20940,སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་ཞིང་རྣམས་ཡོངས་དག་པ།།,chöpa namdak zhing nam yong dakpa,Para purificar mi cuerpo mi habla y también mi mente 15642,ལྔ་ལྡན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་ཤོག།,ngaden jalü dorjer minpar shok,y madure así en el cuerpo adamantino de las cinco luces de arco iris! 22380,སྐུ་ཕྲེང་རིམ་པར་བརྒྱུད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,ku treng rimpar gyü la solwa deb,¡a esta guirnalda de renacimientos sucesivos le suplico! 3769,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 22222,དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ།།,ngöjor yi kyi trul ne bul,tanto físicas como imaginarias creadas por la mente. 5740,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la diligencia el Buda es perfectamente sublime 13279,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 9018,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 2479,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,Los dioses los humanos y todos los seres hicieron ofrendas 16456,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 2091,འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,ditar tenpe dakpo sangye chomdende,Oh Sugata ¡que tanto yo como los demás lleguemos a tener una forma 3703,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་སྦྱངས་པའི་དགེ་རྩ་ཀུན།།,changchub lam la jangpe getsa kün,¡Inspírame para que pueda conectar las raíces de la virtud desde el entrenamiento 19039,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 6313,རྩོལ་བཅས་ཐེག་པས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཚེ།།,tsol che tekpe dulwar kawe tse,“Cuando sea difícil para los estudiantes seguir vehículos basados en el esfuerzo 8236,རིག་པའི་ངང་དུ་མཇལ་ཕྱག་འཚལ།།,rigpe ngang du jal chaktsal,En el estado de rigpa ofrezco homenaje y postraciones. 13413,ཨེ་མ་ཧོ།མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ།།,emaho tso ü gesar peme dongpo la,¡Emaho! En el corazón de un loto floreciente sobre las aguas de un lago 11430,སླ་བས་ཡིད་མ་ཆེས་པ་སེམས་ཀྱི་གསང་།།,lawe yi machepa sem kyi sang,como es tan simple dudamos de este misterio de la mente: 15835,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,senge wangchuk la solwa deb,en el lugar supremo de Ölé Zamkha: 15218,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 14014,སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང༔,tongsum jikten chewa trak gye zhing,El cuerpo de la vasija juvenil donde toda apariencia y existencia son completamente puras desde el comienzo mismo 5177,ལྟ་ངན་རི་དྭགས་འཇོམས་མཛད་སེང་གེ་བཟང་།།,ta ngen ridak jom dze senge zang,Haribhadra devorador de los salvajes con malas perspectivas 14178,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔,khor dang longchö gyepa yi,y aumenten mis seguidores y mis recursos 15177,རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ།།,tsolme tek chok tönpa garab la,y Garab Dorje maestro del vehículo sublime sin esfuerzo 3013,སྤྱན་གྱི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་པོ།།,chen gyi pema chok tu zang zhing yangpa po,Tus ojos de loto son supremamente hermosos y amplios. 13159,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 20971,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 3788,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 12796,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 20760,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 7966,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 1728,བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌།,gyi du tsalwa dang,Todos los actos negativos que haya cometido 23661,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam la solwa deb,en el palacio del cuerpo puro como una deidad: 10177,སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལམ་གསང་སེམས་ལ་རྫོགས།།,gyutrul drawe lam sang sem la dzok,y que el sendero secreto de la Red de la Ilusión Mágica llegue a su perfección en nuestras mentes! 22553,དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔,ying chökü gyalsa zinpar shok,¡Que podamos capturar el dominio de la expansión dharmakāya! 16763,དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན།།,wang gi min ching damtsik dompar den,Madurados por la transmisión de poder y cumpliendo los compromisos del samaya 11589,སྣང་བའི་རྟགས་རྣམས་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།།,nangwe tak nam rang ngoshepa dang,De humo neblina luciérnagas y lámparas— 7143,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 18936,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 6266,དེ་ལས་ལོག་པ་དག་པའི་སྣང་བ་ཡང་།།,de le lokpa dakpe nangwa yang,"y sus opuestos también etiquetados como ""apariencia pura""" 21966,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 18545,དགུང་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ཚུལ༔,gunglo chudruk lönpe tsul,Como un joven de dieciséis años 19432,སྦྱིན་སྲེག་མེ་མཆོད་འདི་ཡིས་དག་གྱུར་ཅིག༔,jinsek mechö di yi dak gyur chik,sean purificadas en el fuego de esta ofrenda de sang! 16589,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 13577,ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,khye nam la chaktsalwe tu dang nüpa la ten ne,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 17513,ཚངས་དབྱངས་འགག་པ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༌།།,tsang yang gakpa mepa dorje sung,La melodía incesante de Brahma es tu habla vajra 9445,ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tse yang nampar pelwar gyur ro,Su duración de vida también aumentará. 7602,བྱང་སེམས་ཉེ་བའི་སྲས་བརྒྱད་དང༌།།,changsem ñewe se gye dang,a los ocho grandes bodhisattvas 12337,ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡིན་པ་ལ།།,yene sangye yinpa la,hemos sido siempre budas. 10339,སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ངོ་བོ།།,trulpe lo tsa nampar nang dze kyi ngowo,Esencia del emanado lotsāwa Vairotsana 18376,ཞེ་སྡང་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,zhedang drebu minpe tse,Cuando maduren los frutos de la agresión 1776,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང༌།།,changchub sem ni kye gyi zhing,los actos dignos de mi familia. 21176,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 6489,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 4011,བདུད་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་སྟོབས་མེད་རབ་བྱེད་ཅིང་།།,dü kyi tob nam tobme rabje ching,destruya el poder de las emociones negativas 12917,མང་ཡུལ་དེ་ཡི་བྱམས་སྤྲིན་དུ༔,mang yul de yi cham trin du,"En Mangyul en el templo ""Nube de Amor""" 19277,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 5420,ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ།,lu tamche lakpar jepa,tú que aniquilas a todos los nāgas 967,སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ།།,chen ni kechik lok dang dra ma,cuya mirada destella como relámpagos; 4847,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡེ་རྫོགས་རིག་པའི་ཀློང༌༔,kuntuzangpo ye dzok rigpe long,es Samantabhadra siempre perfecto la inmensa amplitud de rigpa 18829,ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་གདལ་བ་ལ།།,kunzang dzokchen yene dalwa la,Dentro de ati Samantabhadra que prevalece desde siempre 3441,ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱལ་བ་སེ།།,tachö nampar dakpe gyalwa se,y Gyalwa Sé 6343,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 3073,མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ།།,dü di ne ni changchub matob bar,ilimitados como el espacio y yo 22891,སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,sempe kyilmo trung gi zhuk,Y se sienta en la postura de un bodhisattva. 1246,ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་པ།།,tekpa sum gyi tarpe lam zhukpa,vosotros que seguís el camino a la liberación por medio de los tres vehículos: 21341,བཛྲཱི་བྷ་ཝ་,benzi bhava,Oh gran Samayasattva: 15781,མྱ་ངན་མི་འདའ་རྟག་བཞུགས་ནས།།,ña ngen mi da tak zhuk ne,Suplico que permanezcas para siempre sin pasar al nirvāṇa. 8025,ཕ་གཅིག་བླ་མ་འབོད་དོ་བརྩེ་བས་དགོངས།།,pa chik lama bö do tsewe gong,Lama único padre te suplico: piensa en mí con amor. 14095,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yirang kul zhing solwa yi,y todos mis méritos pasados presentes y futuros 64,འདི་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,ditar tenpe dakpo sangye chomdende,Por el mérito de esta breve alabanza 13712,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ།,dzokpe changchub tu drowar chepa,Hace que uno alcance la iluminación perfecta. 14227,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔,sangye kyi tenpa rinpoche dar zhing gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik,¡Que me transforme en un ser poderoso propagando las preciosas enseñanzas del Buda! 4515,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 22620,རྒྱུ་བ་བཅད་པའོ།།,gyuwa chepa o,Es lo que pone fin a toda incertidumbre. 18203,ལྷ་སྲས་ཟློས་གར་ཀུན་བཟང་གཞན་ཕན་ཞབས།།,lhase dögar kunzang zhenpen zhab,Kunzang Zhenpen emanación del príncipe Murum Tsenpo 6664,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 7344,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 14624,དེ་ལྟར་བསྟོད་པས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཞི།།,detar töpe dümin chiwa zhi,Al alabarte de esta manera que pueda la muerte prematura ser pacificada 5023,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 6978,དྲི་མ་མེད་པ།དྲི་མ་དང་བྲལ་བ་མེད་པ།,drima mepa | drima dang dralwa mepa,No tienen características; no tienen nacimiento ni cesación; 11006,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་དང་༔,rigdzin gyalwa gyatsö chinlab dang,se irradian rayos de luz que penetran en mi garganta. 4835,མ་རིག་གཟུང་འཛིན་རྐྱེན་སྣང་ཉམས་ཆག་ཀུན༔,marik zungdzin kyennang ñamchak kün,los que causan la ignorancia percepción dualista deterioros y quebrantamientos. 18156,སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌།།,sangye changchub yi kyi zung,Budeidad y despertar los tengo en mente. 5381,བདག་གཞན་མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,dakzhen ñam dang jewe changchub sem,basada en el igualar e intercambiar a uno mismo con los demás 8599,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 5938,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 14246,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་བློ་རྒྱུད་ཞིང་ས་བརླན།།,ngepar jungwe lo gyü zhingsa len,Saturen el terreno de mi mente con la renuncia 20220,བསྔགས་པ་བརྗོད་པར་གསུངས་ན་བདག་ཅག་ནི།།,ngakpa jöpar sung na dakchak ni,"Alabado por todos los victoriosos""." 22822,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 21205,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 3467,རྐྱེན་ངན་རླུང་དང་ཕྲད་ཚེ་ལྷག་པར་ཡང་།།,kyen ngen lung dang tre tse lhakpar yang,Siempre que encontraste el viento de la adversidad 17061,ལྟ་བའི་ཆུ་ལས་བསྒྲལ་བྱས་ཏེ།།,tawe chu le dralje te,de los ríos de las diferentes visiones 21210,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 763,བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tashi lhamo gye la chaktsal lo,simplemente pensar en vosotras hace que el éxito aumente más y más! 1785,སྐྱོན་མེད་བཙུན་པའི་རིགས་འདི་ལ།།,kyönme tsünpe rik di la,y mientras tanto a la felicidad y la dicha: 8298,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་གྱི།།,se che gyalwa kün gyi yönten gyi,Sólo tú has dominado completamente las preciosas cualidades de todos los buddhas y bodhisattvas 17062,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་གྱུར་པས།།,yangdak ta la kö gyurpe,conduciéndolos a la visión correcta. Por estas acciones 10812,ལས་དང་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་རྒྱུ༔,le dang ñönmong dukngal gyu,Figura principal de todos los mandalas tú que sostienes el vajra 410,བསམ་གཏན་དང་ནི་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལ།།,samten dang ni ngönpar shepa la,Con habilidad en las concentraciones y supercogniciones 15519,དྲན་པས་གདུང་སེལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,drenpe dung sel tsawe lama la,con sólo pensar en ti se disipan todas las angustias: 10639,འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པས་མཉེས།།,ö trö gyalwa se che chöpe ñe,se irradia luz que hace ofrendas a los budas y a los bodhisattvas y les complace. 17643,མ་ལུས་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས༔,malü tamche dak la tser gong ne,todos vosotros sin excepción ¡consideradnos con vuestro amor 1687,བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lame chok gi ngödrub tsal du sol,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 7235,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱིས༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Siguiendo tus pasos 6083,འོད་ཞུ་བདག་སྣང་དང་འདྲེས་རོ་གཅིག་གྱུར༔,ö zhu daknang dang dre ro chik gyur,aparece mi Tsawe Lama en la forma de Guru Padmasambhava. 9756,མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།,ñurdu wang ni kurwar gyur la,les darán iniciaciones rápidamente 15459,འགྲོ་འདིས་ཐོག་མེད་དུས་ནས་ཕན་བཏགས་ཤིང་།།,dro di tokme dü ne pen tak shing,Ya que los seres me han ayudado desde el tiempo sin principio 4836,དག་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dakchen chöying yum gyi long du shak,¡Ahora los confesamos en la inmensidad del Dharmadhatu madre la pureza absoluta! 4892,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 4243,གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gang lala zhik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 482,ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔,ñechö kün dom ge chö dü,No dañaré a nadie practicaré la virtud y beneficiaré a los demás 16179,བླ་མའི་མན་ངག་སྟོབས་ཀྱིས་མཐོང་གྱུར་ཅིག།,lame mengak tob kyi tong gyur chik,¡que las instrucciones del guru nos den la fuerza para ver! 6190,ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་ངང་།།,tamche yeshe gyume ngang,todo se experimenta como la magia de la sabiduría. 6453,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,Por esta la oración de aspiración de Samantabhadra 17095,མངོན་ཤེས་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་མངའ་བ་རྣམས།།,ngönshe dzutrul tutob ngawa nam,grandes maestros con poderes de clarividencia y actividades milagrosas 4770,ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་ཡེ་ནས་འོད་གསལ་ཞིང༌།།,chö nam namdak yene ösal zhing,Todos los dharmas son luminosidad primordial completamente pura. 4693,ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་སོགས།།,trogyal tamdrin jetsün drolma sok,el feroz rey Hayagrīva Jetsün Tārā y los demás: 10269,༈གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་།།,gang gi ten ching drelwar jung,¡Que sean completamente pacificadas! 10498,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་ཅན།།,tse chik sangye drubpe lamzang chen,El camino excelente que lleva a la budeidad en una sola vida 21663,ཀླད་པ་དུང་ཁང་ཕོ་བྲང་ན༔,lepa dungkhang podrang na,resplandecen los rayos de luz brillante y cálida que se emana naturalmente: 4536,མ་རིག་ལོག་པའི་སེམས་ཅན་འདྲེན་པའི་དཔལ།།,marik lokpe semchen drenpe pal,guiando a aquellos perdidos en la ignorancia 6904,ཇི་ལྟར་རེ་སྨོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar re mön yizhin drub gyur chik,y que nuestras esperanzas y aspiraciones logren lo mismo. 3350,གནམ་གྱི་དལ་ཁ་ཐེབས་པ་ཟློག།,nam gyi dalkha tebpa dok,¡Que se eviten las calamidades en la atmósfera! 10887,ཧཱུྂ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,multiplico mi cuerpo y te ofrezco postraciones. 2064,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste: 12510,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chin gyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que reciba todas las iniciaciones; 6560,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspírame para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 1083,སྦས་ཡུལ་ཀོ་ས་ལ་ཡི་དབུ་རྩེའི་ཆར།།,beyul kosala yi u tse char,Cerca de la cima de la tierra oculta de Kosala 6104,ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chi sam drubpar chingyi lob,inspiradme para que logre todo lo que deseo. 4694,མཚན་ཙམ་ཐོས་པས་འཇིགས་པ་ཀུན་སེལ་བའི།།,tsen tsam töpe jikpa kün selwe,budas cuyo mero sonido de sus nombres disipa todo temor 2789,སྤྱོད་པ་རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔,chöpa mejung ngotsar che,gran portento en tus fenomenales acciones iluminadas 16033,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 21560,རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,gyundre ñisu tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de esfuerzo y logro! 4430,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མེད་པར་མཛོད།།,tu dang dzutrul mepar dzö,¡Cualquier demonio al que se le ocurra crear obstáculos 21838,མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔,mögü tem kyang mepa yi,¡Que con devoción inquebrantable 23155,གད་རྒྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲོགས་པས་ཀུན་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ།,gegyang chenpo drokpe küntu trukpar jepa,tú cuya estruendosa carcajada hace temblar todo 23232,དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན།།,de ni rab trü tsangma yin,causados por el cansancio o la tristeza 15237,དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ།།,de yi jezung jetsün sakyapa,y aquel por quien se preocupó el precioso maestro Sakyapa 501,མཚན་དཔའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔,tsen pe palbar chögö sol,Ardiendo con las majestuosas marcas y signos viste los mantos del Dharma. 16321,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 9616,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 233,ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།,pongpa tamche nampar drolma,de cualquier desgracia con la sílaba 9900,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་འཆི་ཁ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la chikha bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de la muerte aparece ante mi 9909,བར་དོའི་སྣང་ཚུལ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ༔,bardö nang tsul yinpar shepar cha,Comprenderé que de esta forma el bardo se manifiesta; 16766,དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,ngödrub nam ñi delak drub gyur chik,y que obtengamos fácilmente los dos tipos de logros! 7062,ཟང་མ་ཐལ་བྱུང་བརྗོད་དུ་མེད།།,zangma tal chung jö du me,Fresco puro y repentino más allá de toda descripción: 1492,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,donde venciste a los arrogantes competidores 19898,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 7154,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 15625,གངས་ཅན་མུན་སེལ་བཻ་རོ་མཚོ་རྒྱལ་ལ།།,gangchen münsel bairo tsogyal la,Vairocana and Yeshe Tsogyal quienes disiparon las tinieblas en el País de las Nieves 8626,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 22476,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ།།,taye drowa ngepar drol ledu,Primero generaste la mente suprema del despertar inigualable 19092,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 3681,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,y Palden Tsultrim 7295,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 6781,བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngowa mönlam tab tse drubpar shok,que nuestras oraciones se cumplan tal y como lo deseamos! 19513,ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར།།,ok ma shel treng norbu pema dzin,Con cuatro manos las dos primeras juntas en el corazón 10176,བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,gyüpa sum gyi chinlab ñing la zhuk,¡Que las bendiciones de los tres linajes 14496,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་ཐམས་ཅད་འབྱོར་བར་ཤོག།,kechik chik gi tamche jorwar shok,¡que todos los deseos virtuosos las oraciones y aspiraciones de todos los seres 3889,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 802,མཆོག་བརྙེས་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཉེ་བར་བསགས་པ་པོ།།,chok ñe sönam mangpo ñewar sakpa po,Has acumulado abundantes méritos y alcanzado la preeminencia. 13132,གཉིས་འཛིན་བརྟས་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔,ñidzin tepe bakchak kyi,Las tendencias habituales del fuerte aferramiento dualista 228,བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,zhepa rab zhe tuttara yi,Tú que sonríes y ríes al controlar a los demonios 7784,དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས་པའི་ཚེ༔,damchen dam latak pe tse,Cuando pusiste bajo juramento a los protectores que se atienen a sus votos 133,བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gangdu nepe sachok su,que en todos los lugares donde moremos 12035,ཀུན་མཁྱེན་འཇིགས་མེད་བསྟན་པའི་ཉི་མ་དང༌།།,künkhyen jikme tenpe ñima dang,¡Que todo aferramiento a la realidad corriente se libere por competo en luz del arco iris 9935,ལོངས་སྐུའི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,longkü zhitrö tsok la solwa deb,en el palacio puro del dharmadhātu espontáneamente presente: 987,རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ།།,lunglha natsok wangchuk chö ma,Agni Brahmā Maruts 8399,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 20211,ཁྱོད་ཀྱིས་གཞན་དོན་མཛད་པའི་དཔེ་ཟླ་ལ།།,khyö kyi zhendön dzepe pe da la,Tus acciones en beneficio de los demás son análogas 14335,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 11026,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྂ་ཡིག་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,tukke hung yik namkhe dokchen le özer trö,me convierto en un recipiente receptivo de la pureza primordial del Dzogpachenpo. 19099,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 12879,མོས་པའི་བུ་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད༔,möpe bu la sung kyob dze,que concede protección a hijos e hijas devotos 5014,བཟང་ངན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,zang ngen ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que es Samantabhadra confesamos! 22180,བདེ་གཤེགས་དཔག་མེད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཟང་འཛིན་པ་པོ།།,deshek pakme ku te ku zang dzinpa po,Tu forma excelente contiene innumerables budas dichosos. 23827,ཅིར་སྣང་སྒྱུ་མར་འབྱོངས་པ་དང༌།།,chir nang gyumar jongpa dang,Concededme las bendiciones para que comprenda la naturaleza ilusoria de todo lo que aparece 15592,བོད་ཡུལ་གཏེར་གཅིག་གནམ་སྐས་མཁར་ཆུ་སོགས།།,böyul ter chik nam ke khar chu sok,Guru Chöwang único tesoro de la tierra del Tibet 11,ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་དྲི་ངད་ལྡན་པ་པོ།།,khawa dung tar namkar dringe denpa po,Tu cuerpo es blanco como la nieve o una caracola y está dulcemente perfumado. 10385,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་གནས་ཡོན་ཏན་དཔལ།།,dü sum gyalwe lam ne yönten pal,Yönten Pal que se mantuvo en el camino de los vencedores del pasado presente y futuro 23745,སྒོ་གསུམ་བྱ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ངང༌།།,go sumja dral chöñi ngang,concédeme tus bendiciones para que en dharmatā libre de la actividad del cuerpo habla y mente 13961,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 10492,ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས།།,yang dang yang du changchub sem gom ne,una y otra vez que medite sobre la bodhichitta 15232,དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔,drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü,y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones 1994,སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་འདྲའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ལྷ་ཡུལ་ས་ལའང་མེད།།,kyebu khyuchok khyö dre gejong chenpo zhen dak lha yul sa la ang me,Cada vez que asumís una forma en cada una 693,གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།,gang lala zhik chö kyi namdrang di la chöpa chepar gyurpa de,—Quien haga ofrendas a esta clase de Dharma 20788,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 11498,ཕན་བདེའི་དོན་ཀུན་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་ནོར།།,pende dön kün jowe yizhin nor,nos convirtamos en joyas que conceden deseos proporcionando beneficio y felicidad 8798,ས་དང་ལམ་ལ་གནས་པའི་འཁོར༔,sa dang lam la nepe khor,rodeado de los que están en los caminos y los niveles: 11295,མ་སང་དགྱེས་སྡེ་སྨན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས།།,masang gye de men gyi tsok dangche,wermas masang y dralas junto con tus damas 10436,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kechik tsam yang mepar chingyi lob,en pensamiento o acción tratando de asegurar los lujos de esta vida. 16269,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 13470,མ་རུང་གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས།།,ma rung duktsub sam ngen changwa nam,semejantes malhechores despiadados 8377,ཁྱད་པར་དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དང༌།།,khyepar palgön tsokdak yabyum dang,Glorioso protector Ganapati con tu consorte; 23107,རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལུང་ལས།།,dorje sangwe kalung le,hana hana vajra | daha daha vajra | paca paca vajra | matha matha vajra | jvala jvala vajra | suru suru vajra | muru muru vajra | kaṭaṅkaṭe jaye vijaye ajite aparājite māra-sena-pramardani hūṃ phaṭ | 15660,རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ།།,gyaltsab chöje khedrub gelek pal,Gyaltsab Señor del Dharma y Khedrup Gelek Pal 8934,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 14886,བདེ་མཆོག་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་བདེ་ཆེན་གཏེར།།,demchok döpe gyalpo dechen ter,Döpe Gyalpo Rey del Deseo éxtasis supremo fuente de la sabiduría de la gran dicha 11792,བར་དོའི་ཡུལ་ན་འཇིགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ།།,bardö yul na jikpa shintu che,sobre un suelo de hierro candente con armas me rebanan la cabeza y el cuerpo 21029,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 20535,འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,drubpar gyur chik jetsün tukje chen,Por el poder y las bendiciones de esta práctica de aproximación y consecución 4921,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 442,རྟག་པར་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ།།,takpar chökhor dangche zhuk su sol,Te solicitamos que gires por siempre la rueda del Dharma y permanezcas aquí 8263,དག་ཆེན་ཡོངས་གྲུབ་མོས་གུས་རིག་རྩལ་གྱིས།།,dakchen yongdrub mögü riktsal gyi,El resplandor de rigpa emerge como devoción logrando la gran pureza (de la percepción). 23474,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6693,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 2920,འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་རྔོག་ལོ་ཆེ།།,jampe yang dang dorje tsöncha bumtrak sumpa ngok lo che,Mañjughoṣa Vajrāyudha Trilakṣa Sthirapāla el gran Ngok Lotsāwa 22229,སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།།,soso kyewo lasokpe,de los śrāvakas pratyekabuddhas bodhisattvas 3000,སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ།།,tongñi dön tok changsem rinpoche,que comprendamos la naturaleza de la vacuidad y 14457,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 6379,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 18649,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 9059,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,En castellano: La reina de las oraciones de aspiración: la «Aspiración a las Buenas Acciones» de Samantabhadra. 12907,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 15035,སྨིན་གྲོལ་མཐའ་ཡས་གསན་བསམ་མཐར་ཕྱིན་མཛད།།,mindrol taye sen sam tarchin dze,recibiste infinitas transmisiones de poder e instrucciones las contemplaste y las llevaste a su fruto: 1279,ལམ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་རོལ་བར་ཤོག།,lam chik khandrö ling du rolwar shok,¡que gocemos de este camino único en el reino de las dakinis! 1102,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drubpe wangchuk khye la solwa deb,señor de los siddhas ¡a ti rezamos! 3941,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 17877,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 19727,བདག་ཉིད་མཚོ་རྒྱལ་དཀར་དམར་མཛེས༔,dakñi tsogyal kar mar dze,yo soy Yeshe Tsogyal bellísima blanca con un matiz rojo 21812,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་སྟོངས་པའི་མཐར༔,khorwe gyatso chenpo tongpe tar,¡que todos los seres alcancen la budeidad en la red de loto de Akaniṣṭa! 185,ཨོཾ་རྗེ་བཙུན་མ་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,om jetsünma pakma drolma la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje a la noble dama Tārā! 19562,ཧཱུྃ།སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་གྲོ་བོ་ལོད།།,hung kechik rangñi drowolö,Hūṃ! Instantáneamente me visualizo como Dorje Drolö: 1524,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,y entraste al parinirvāṇa 13936,གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།,drangme sum gyi si du namrik kün,y alcanzaste la iluminación tal como lo hacen todos los budas. 5984,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 3484,ལེགས་པར་བསླབ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཅིང་།།,lekpar lab chir tenpe pal gyur ching,y espléndido en las enseñanzas 8108,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 20474,གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས།།,dön dang rolang nöjin tsok nam,Ture suprema tú destruyes por completo 21607,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 3429,བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་མཛད་གང་བ་སྤེལ།།,dakzhen tsok ñi pel dze gangwa pel,y Pūrṇavardhana que potencia la doble acumulación propia y ajena; 9267,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 17818,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 22589,ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ།,kham nam dang mi denpa,No posee los elementos de la experiencia ordinaria. 13858,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་གདུལ་བྱ་རྣམས།།,chö kyi khorlo kor ne dulja nam,así como a los māras en la tierra de Khormojik; 14419,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 9835,གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།།,nö ching dukpe dra dang gek,de los budas a través de los tres tiempos 15517,ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,chok chu dü zhi gyalwa tamche kyi,Guru raíz personificación universal de la sabiduría la compasión y el poder 10146,ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེར།།,kunzang rigdzin lame gopang cher,y al gran nivel de Samantabhadra el guru vidyādhara 12065,ཁྱད་པར་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ༔,khyepar pema ö kyi podrang du,obtengo la transmisión de poder de la vasija 18660,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 23355,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 13352,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌།།,khandro nam kyi bu zhin kyongwa dang,que las dakinis nos protejan como a sus propios hijos 20426,མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།།,malü chok kyi khorlö gyenpe,Tú que estás adornada con ruedas en todas las direcciones 253,རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།།,rigpa hung le drolma ñi ma,y muestras las diez sílabas de tu mantra. (16) 5472,མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང༌།།,ña ngen ngal dang nöpa dang,los que se ven perjudicados por la pérdida de riqueza 10242,ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།།,sharibu changchub sempa sempa chenpö detar sherab kyi parol tu chinpa zabmo la labpar cha o,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 10813,ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་གྲིབ༔,nedön dikdrib ñetung drib,encarnación de la gran compasión: 4585,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 1839,གནས་གསུམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ལ།།,ne sum pawo khandro chökyong la,Vīras ḍākinīs y dharmapālas de las tres moradas 18502,རྒྱ་གར་བོད་ཡུལ་ས་མཚམས་སུ༔,gyagar böyul satsam su,en la frontera de la India y el Tíbet 13379,རིན་ཆེན་གདུགས་མཆོག་བཀྲ་ཤིས་གསེར་གྱི་ཉ།།,rinchen duk chok tashi ser gyi ña,Con la sombrilla más preciosa los auspiciosos peces dorados 3394,དགེ་བསྙེན་དགེ་ཚུལ་དགེ་སློང་ཕ་མ་རྣམས།།,geñen getsul gelong pama nam,¡Qué los practicantes laicos los novicios y los monjes y monjas completamente ordenados 21748,ཀུན་ལ་ཆགས་སེམས་ཞེན་འཛིན་སྤངས་བྱས་ནས༔,kün la chaksem zhen dzin pang che ne,Abandonaré todo aferramiento anhelo y apego 9512,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ཐམས་ཅད་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་པ་དང༌།མཆོད་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,chok chü sangye kyi zhing tamche du dezhin shekpa tamche la chak chepa dang chöpa chepa yin no,al hacerlo rinde homenaje a todos los budas de todos los campos búdicos de las diez direcciones y hace ofrendas ante ellos. 11890,རང་ཉིད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྣང་སྟོང་མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྂ་གི་མཐའ་མར་ཡི་གེ་འབྲུ་བཞི་པོ་གསལ་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།,rangñi kyang dorje sempa nangtong melong nang gi zukñen tabur gyurpe tuk sok hung gi tamar yige dru zhipo salwa le özer trö,Mil millones de universos cien veces diez millones de mundos 8598,མཐོ་དམན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,to men ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del lugar secreto que trasciende toda dimensión confieso! 5835,རྟག་ཏུ་བདག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་ཤོག།,taktu dak ni rabtu jungwar shok,en mis vidas sucesivas a lo largo de las muertes y los renacimientos 14670,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 23666,སྣ་ཚོགས་ཐེག་པའི་རང་སྒྲ་ཡིས།།,natsok tekpe rangdra yi,bendecidme para que madure las seis clases de seres 13812,གང་དུ་བྱང་ཆུབ་ལ་རེག་དང༌།།,gangdu changchub la rek dang,donde caminen y permanezcan de pie y 12517,ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,tamche sangye ñur tob shok,sino que todos alcancen rápidamente la iluminación. 23588,ལྷུན་རྫོགས་བརྗོད་མེད་ཕོ་བྲང་དུ།།,lhün dzok jöme podrang du,Ruego a Vajrapāṇi 22216,རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་དང༌།།,jetsün pakma drolma dang,Ante la Sublime Ārya la Noble Señora Tārā 5799,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 14462,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 1038,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།,chaktsal lha yi tsok nam gyalpo,Homenaje a ti a quien los reyes de las huestes celestiales 7754,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1407,མཐོ་རིས་ལམ་ནི་རབ་སྟོན་ལ།།,tori lam ni rab tön la,nos muestra el camino que lleva a los reinos superiores 4303,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 5227,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 21814,ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔,pung kham sekdze trakdang ziji bar,¡Las ofrendas de Sang de la bodhichitta roja y blanca resplandecen con dicha y vacuidad! 13992,འདོད་འཇོའི་བ།།མ་རྨོས་པའི་ལོ་ཏོག།,döjöba mamöpe lotok,la diosa del canto la diosa de la danza 16344,ཕྱི་རོལ་ཡུལ་གྱི་སྣང་བ་ལ༔,chirol yul gyi nangwa la,Debido a una sutil agitación de la ansiedad y el miedo 19139,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 11142,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13383,རིན་ཆེན་རྟགས་མཆོག་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ཅན།།,rinchen tak chok gye kyi chaktsen chen,sosteniendo estos ocho emblemas más preciados 3960,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 151,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 11616,མངལ་སྒོ་ངན་པ་དགག་ཅིང་ཆོས་ལྡན་གྱི།།,ngal go ngenpa gak ching chöden gyi,Que podamos cerrar la puerta del útero de cualquier forma menor de renacimiento 13446,རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ།།,tsöden dro la zik shing gong su sol,con toda vuestra sabiduría por favor dirigid vuestra atención hacia todos los seres afectados por conflictos. 1942,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,¡Ante esta bodhicitta me inclino y rindo homenaje! 17628,ཡོང༵ས་ཀྱི་དགེ༵་བའི་བཤེས་གཉེན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན།།,yong kyi gewe sheñen yong kyi gön,te manifiestas como el amigo espiritual universal maestro de todos. 2088,ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,dzete tsal du chotrul chenpo ten,de los actos del Iluminado el Maestro de la Enseñanza 2329,མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག།,makyepa nam kye gyur chik,para beneficiar a los seres. 19569,སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང༌།།,takmo drüme teng na gying,Está posado sobre una tigresa que acaba de dar a luz. 16603,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 16121,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,gyalwa se che khye dang mindral zhing,budas y bodhisattvas ¡que nunca me separe de vosotros! 3904,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 14482,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 21761,བཟང་པོ་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ལ་ནན་གྱིས་མཐུད༔,zangpo le kyi tro la nen gyi tü,Me esforzaré por prolongar los resultados del karma positivo 15498,སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་པའི་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku lekpe pal la solwa deb,en el glorioso palacio de Drosa en Jarmé: 2449,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti oh león de la raza humana en todo tu vigor juvenil 21710,རིག་པ་ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོར་གསལ༔,rigpa hrih yik marpor sal,La conciencia pura aparece claramente como una sílaba roja Hrīḥ. 15264,སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པས་ཐག་ཆོད་ནས།།,nang yang denpe tongpe takchö ne,son primordialmente oníricos e ilusorios aparentes pero irreales 18848,དཔང་གྱུར་རྡོ་རྗེ་དམ་ཅན་དགོངས་སུ་གསོལ།།,pang gyur dorje damchen gong su sol,testigos y guardianes del samaya vajra: por favor considerennos. 6292,མན་ངག་ཟབ་མོ་སྙིང་ལ་བསྒོམ་པར་ཤོག།,mengak zabmo ñing la gompar shok,que no surgen de las escrituras sino que se conocen intuitivamente. 17035,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 11794,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,atrapado en una celda de hierro sin puertas gritando fuertemente 3274,གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།,zhen gyi le tamche jikpar jepa,derrota todas las acciones saṃsāricas; 16817,མི་རྣམས་རབ་ཏུ་དགའ་བའི་གླུ་ལེན་ཅིང་།།,mi nam rabtu gawe lulen ching,que la gente cante en perfecta alegría 9334,ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ།,sherab zil gyi mi nönpa,Su sabiduría es espléndida e insuperable. 20904,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 5134,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 249,སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།,dikpa chenpo jompa ñi ma,con 23330,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 19491,ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,lü ngak yi sum chingyi lab tu sol,bendecid los tres cuerpo habla y mente 14853,ནང་ལྟར་ཨ་རྱཏ་རེ་མི་མོའི་གཟུགས།།,nangtar arya tare mimö zuk,internamente eres Tara la dama juvenil; 22560,བླ་ན་མེད་པ།,lanamepa,el insuperable 8076,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 21514,དབྱེ་བསལ་མ་ཤེས་ལོག་པར་སྤྱད༔,yesal mashe lokpar che,Todos estos deterioros de los samayas secundarios 22812,བསམ་ཡས་མ་བཞེངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,samye ma zheng lhün gyi drub,samye se completó espontáneamente sin necesidad de construirlo 13811,རྫོགས་སངས་གང་དུ་བལྟམས་པ་དང༌།།,dzoksang gangdu tampa dang,donde moren como sugatas 14028,བདག་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་སྣང་སྲིད་ཡོངས་བཞེས་ནས།།,dak lü longchö nangsi yong zhe ne,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 2800,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,ku sung tukden drowa drenpe pal,Dotado con cuerpo palabra y mente de sabiduría eres nuestro guía glorioso; 13343,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་རྫོགས།།,tikle chenpor ku dang zhingkham dzok,En la Gran Esfera los kayas y los reinos búdicos están perfectamente completos; 18688,འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པ།།,ösal ñingpö shingta longchenpa,pionero de las enseñanzas de la esencia luminosa Longchenpa 10133,ཡང་གསང་བླ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས།།,yangsang lame ñendrub tarchinpe,pueda perfeccionar la aproximación y la realización de la práctica del guru más íntima y secreta 17812,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 8067,ཨེ་མ་ཧོ།མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ།།,emaho tso ü gesar peme dongpo la,¡Emaho! En el corazón de un loto floreciente sobre las aguas de un lago 16399,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 14217,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས༔,rangzhin dakpe gewa di,Por este mérito completamente puro 18801,གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི།།,zhenyang zabgye mindrol dzö dzinpe,Y los poseedores del tesoro de maduración y liberación profundo y vasto 7573,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།,kyabne kündü orgyen rinpoche,Orgyen Rinpoche personificación de todas las fuentes de refugio 12610,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 9810,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་མདའ་སྙེམས་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo zhen gyi mi tubpa dang dorje lhamo da ñemma dang trulpe lhamo tramenma changki gochen dang tre gochen no,oṃ vajra-krodhāparājita hūṃ tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyati hūṃ | oṃ vajra-sṛgāla-muka hūṃ | oṃ vajra-pañcaraṇa-mukhi hūṃ | 314,ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།།,tukje dakñi gönpo khye nam la,Ante todos ustedes protectores y encarnaciones de la compasión 13737,དགེ་འདུན་ལ་ཡང་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la yang chaktsal lo,Ante la Saṅgha me postro y rindo homenaje. 5986,དེ་ཡི་རྣམ་པར་སྨིན་པའང་སངས་རྒྱས་མཁྱེན།།,de yi nampar minpa ang sangye khyen,el pleno resultado de sostener enseñar o leer 7712,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 319,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར།།,yangdak dzokpe changchub drubje chir,Por el bien de los seres tan infinitos en número como vasto es el espacio 13777,དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས།།,dechir chöying podrang lhündrub ne,¡venid ahora os ruego con vuestros séquitos absolutamente puros! 403,སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་ཡང་དག་ལྡན།།,kyebu chenpö tsen dang yangdak den,Una segunda vez y obtienen las marcas de un gran ser. 8796,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 3573,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,mostraste tu destreza y sin rival 8747,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 12601,བག་ཆགས་རིམ་བཞིན་བརྟས་པ་ལས༔,bakchak rimzhin tepa le,A medida que esta tendencia habitual se fortalece 4024,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 12222,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11443,དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་མཉམ་པའི་དོན་མཐོང་ཤོག།,yerme jödral ñampe dön tong shok,¡que podamos ver el significado de la igualdad más allá de la división y la descripción! 11697,རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔,riktong dön gyi lame rang zhal ta,los entrego a todos los seres sin vacilación: 19033,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 7802,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 8328,དཀར་དམར་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་རུ།།,kar mar tikle hung gi tsenpa ru,Y en un bindu rojo y blanco marcado con una hūṃ 1297,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།,dikpa tamche sosor shak,Todas mis fechorías todas y cada una las confieso. 4237,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 5743,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la diligencia. 4773,ཀུན་བཟང་རྫོགས་ཆེན་ཡེ་ནས་གདལ་བ་ལ།།,kunzang dzokchen yene dalwa la,Dentro de ati Samantabhadra que prevalece desde siempre 11941,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔,chak ye dorje yönpe tö bum nam,los visualizo vívida y claramente en la gran igualdad de la claridad y vacuidad. 7141,པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི།།,pema wangchen tachok rolpa yi,«Poderoso loto» Hayagriva 19724,མ་བཀོད་རང་ཤར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔,makö rangshar lhün gyi drub,están naturalmente presentes y espontáneamente perfectas sin necesidad de prepararlas. 8706,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 19116,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 7553,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འཆར་སྲིད་ཚེ།།,sipa bardö nangwa char si tse,y surgen las apariencias del bardo del devenir 8679,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 12427,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23787,བྱང་ཆུབ་གླིང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,changchub ling gi ne chok tu,Ruego a Khalong Yangpa 14081,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 5552,རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌།།,milam dikpa tong na yang,que tienen malos presagios en sueños 2309,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང༌།།,changchub sem ni kye gyi zhing,los actos dignos de mi familia. 11391,བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྟོགས་པ་ཡི།།,ka dang tenchö zhoung louk tokpa yi,Dame por favor la inteligencia y la habilidad 15921,རང་གནས་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangne gongpar chingyi lob,y alcance lo que está naturalmente presente. 9922,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དམ༔,danta ñi du lha chö mi che dam,¿Por qué no practicarlo ahora en este preciso instante? 20416,ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།།,chaktsal tre cheja dang pe kyi,Homenaje a ti que con 9223,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 12281,མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ།།,marik selwe drönme la,y antorcha que disipa la ignorancia. 663,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 20058,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་བ་དང་།།,sangye tenpa darwa dang,¡Haz que las enseñanzas del Buda florezcan 5728,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,jinpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la generosidad el Buda es perfectamente sublime 2202,འགྲོ་ཀུན་རྣམ་དག་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün namdak zhing la chöpar shok,perfecto con las cinco certezas 4979,རིགས་ལྔར་མ་ཤེས་ལོག་པར་བལྟས༔,rik ngar mashe lokpar te,Cinco son los samayas de no abandonar 13547,ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གནས་ཏེ།,sherab kyi parol tu chinpa la ten ching ne te,Así pues Śāriputra como los bodhisattvas carecen de logro 9228,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 16631,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 19166,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 19762,རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོ་མགོན་པོ་འཇམ་པའི་དབྱངས།།,gyalse tuwo gönpo jampe yang,el más destacado de los herederos del Buda protector de voz gentil Mañjughoṣa 10074,རྣམ་གཡེང་འདུ་འཛི་མེད་པ་དང་།།,namyeng dudzi mepa dang,evite la distracción y el ajetreo 15899,རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lamar solwa deb,en el asiento de sol y luna en mi coronilla: 7748,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12759,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་ཅན།།,tse chik sangye drubpe lamzang chen,El camino excelente que lleva a la budeidad en una sola vida 3364,ཆོས་བྱེད་དགེ་འདུན་དེ་དག་ཞབས་བརྟན་ཅིང་།།,chö che gendün dedak zhabten ching,la saṅgha de los practicantes del Dharma perdure firmemente 15393,མཁས་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ཀ་བཞི་པ།།,khe tsen drenda dralwe ka zhipa,y Kazhipa 8056,བོད་ཁམས་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,bö kham dü kyi güpa kün shi shing,que se pacifique toda la degeneración de estos tiempos en la tierra del Tíbet 2650,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3951,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 12788,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 22325,རྒྱན་དང་འཁོར་ཡུག་མཚན་ཉིད་རབ་རྫོགས་དབུས༔,gyen dang khoryuk tsenñi rabdzok ü,ornamentos y todo el entorno y características apropiadas. 10488,སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ས་བོན་མ་ནོར་བ།།,sangye drubpe sabön manorwa,y sin la cual sería imposible hallar el despertar: 9897,བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ༔,kyedzok ñi la tenpa tobpar cha,Ganando estabilidad en las dos etapas: generación y perfección 2020,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,en el bosquecillo auspicioso de Lumbinī 7870,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 15802,རི་རབ་རི་ཡེ་རྩེ་མོ་རུ།།,rirab ri ye tsemo ru,Ruego a Garab Dorje 636,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 13636,འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ།།,dru chü tsitok lotok lasokpa,¡Que los granos las plantas las cosechas y demás 10454,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའང་འདི་ལ་རག་ལས་པས།།,changchub drubpa ang di la raklepe,y el logro del despertar mismo depende de ellos 23415,འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་རྩ་བའི་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཐིམ་པས་བླ་མ་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བྱིན་ཆེར་འབར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་འབར་བས་མཚན་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར།,khor gyi lhatsok nam tsawe lame ku la timpe lama ngarwe kyang zijin cher barwe ne sum du om ah hung kar mar ting sum öbar be tsenpa dezhin shekpa tamche kyi dorje sum gyi dakñi du gyur,Las deidades circundantes se disuelven en el cuerpo del guru raíz que se vuelve aún más radiante y resplandeciente con sus tres lugares marcados por las tres sílabas 9673,སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།།,jinpa tsöndrü katub zhiwa,Tú encarnas la generosidad la diligencia y la fortaleza 4221,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10846,ཕཊ༔ལུས་གཅེས་འཛིན་བོར་བས་ལྷ་བདུད་ཆོམས༔,pe lü chedzin borwe lha dü chom,fundido en néctar por un «trazo de A» y Haṃ 5993,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 13177,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཉིན་མོར་བྱེད།།,lo zang gyalwe ringluk ñinmor che,y que iluminas como el sol la tradición del victorioso Lobzang Drakpa 18998,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 23788,མཁའ་ཀློང་ཡངས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,kha long yangpar solwa deb,en el lugar supremo de Changchub Ling: 6794,ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ།།,kudok ting ga zhal chik chak ñipa,La luz regresa y me transformo en el Buda de la Medicina. 13893,ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།,yangpachen du pe'ü drangtsi pul,y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros; 13588,འོང་བ་མེད་པ་འགྲོ་མེད་པ།།,ongwa mepa dro mepa,Ni inexistente ni eterno 4382,དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར།།,wang dang jinlab tsolwe chir,Venid ahora os rogamos ¡oh deidades de la ira sabia! 20478,ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།,lhamo la gü yangdak denpe,A los sabios que reciten honestamente estas palabras 20781,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 8148,ཚེ་ཟད་མ་ཡིན་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ།།,tse ze mayinwar che ngepar sel,¡Tú eliminarás los obstáculos que traen la muerte prematura! 13653,འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ།,jikten khyenpa,el conocedor del mundo entero 16393,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 13722,བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།,sönam kyi pal gyi zhing,Son un glorioso campo de mérito. 9628,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 10493,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,changchub sempe chö la jukpar shok,y siempre me entrene en el modo de vida de los bodhisattvas! 2966,གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།,shinje zukchen,tú que tienes la apariencia de Yāma 3716,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,zöpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la paciencia. 5002,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 22294,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔,sangye tenpa dar zhing gyepar shok,¡Que la doctrina del Buda se extienda y prolifere! 8427,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 10165,གྲགས་པ་ཐམས་ཅད་བརྗོད་བྲལ་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ།།,drakpa tamche jödral ngak kyi dra,todos los sonidos como el sonido inexpresable del mantra 16140,ཐུབ་པ་མཆོག་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང༌།།,tubpa chok dang jampal pawo dang,Cualesquiera que fueran las acciones iluminadas del gran Sabio 6729,གུ་རུའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས།,gurü chiwö om le özer karpo trö,De la sílaba oṃ en la frente del guru emanan rayos de luz blanca. 898,འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö min namtok gakpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que las apariencias erróneas surjan como espacio. 4927,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 5710,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14360,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 12732,བདེན་གསུང་མངའ་བ་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།།,den sung ngawa dentsik drubpe tsok,proclamadores de la verdad cuyas palabras tienen fuerza profética; 1685,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་མཆོད།།,chi nang sangwa dezhin ñi kyi chö,A todos los budas presento ofrendas: 22729,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 9098,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 2492,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi chö dang tsungpar shok,iguales a las del propio Sugata. 23168,འཁྲུལ་ངོར་གློ་བུར་ཤར་བའི་ཀུན་རྟོག་ལས༔,trul ngor lobur sharwe küntok le,pero son los pensamientos conceptuales que surgen momento a momento en nuestras mentes engañadas 4810,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས།།,kechik tsam yang trepar mija zhe,"ni siquiera por un instante""." 18402,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 2621,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 5116,མོས་པས་བསམས་ཏེ་མཆོད་པར་འབུལ༔,möpe sam te chöpar bul,Al Dharmadhatu hacemos ofrendas imaginarias. 14202,གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,gang la gang dul trulpe ku,para beneficiar a todos y cada uno de los seres 6212,ལམ་སྣ་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam na zinpar chingyi lob,y emprenda verdaderamente el camino. 10751,མནར་བའི་ཉེ་འཁོར་བ་དང་འགྱུར་བ་ཅན།།,narwe ñekhorwa dang gyurwa chen,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 3501,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ཡི།།,dro kün döndu sangye drubpa yi,al logro de la iluminación por el bien de todos los seres 14613,སྟོབས་བཅུའི་དབང་ཕྱུག་སྒྲིབ་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ།།,tob chü wangchuk dribpa kün le drol,Maestro de los diez poderes libres de todo velo 1543,ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད།།,shakye drong du zhönnü roltse dze,y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda; 23064,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མུཎྜེ་མཾ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀ་ཤི་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha mahabala hung sapota sapota hung pe | om benza krodhi munde mam hung | om benza rakshasa mukha hung | om benza kashikamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Trailokyavijaya la reina vajra Mārayā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de hiena y de mangosta. 13247,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 12931,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 3676,མང་ཐོས་སྒྲུབ་ལ་ཆེར་བརྩོན་བདེ་བ་དཔལ།།,mang tö drub la cher tsön dewa pal,Dewa Pal 12635,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 3349,ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་བྱེད་པ་ཟློག།,chuk la gökha chepa dok,¡Que se evite la pérdida de nuestros recursos! 8964,ཡུམ་ཆེན་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལ༔,yumchen kuntuzangmo la,para que la sabiduría pura nazca en nuestra mente. 1575,ལྷུམས་ཀྱི་གེ་སར་བཞད་པ་ལུམྦིའི་ཚལ།།,lhum kyi gesar zhepa lumbi tsal,sobresaliste con tus proezas en las sesenta y cuatro artes; 12826,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 6496,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 21856,ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔,lhasin dren du khol ne kyang,obligando a la sumisión a dioses y rakshasas 10005,དཀར་པོ་ཆོས་ལུང་དགོན་པ་རུ།།,karpo chö lung gönpa ru,En el monasterio de Karpo Chölung 10786,ཆོས་བརྒྱད་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,chö gye di le lame dral du sol,yo me refugio hasta que alcance plenamente la iluminación. 11105,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཆོས་ཀྱང་སྟོན་ཏོ།།,semchen nam la chö kyang tön to,enseña el Dharma a los seres. 3702,རྒྱལ་སྲས་སྤྱོད་ལ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,gyalse chö la nepar chingyi lob,y así cumplir con la conducta de un bodhisattva! 12423,གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་ཞིག་སེང་གེ་རྒྱབ་པ་དང་།།,zungdzin trulzhik senge gyabpa dang,Sengé Gyabpa que destruiste el engaño del aferramiento dualista 16982,གཞི་ཡི་འོད་གསལ་མ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག།,zhi yi ösalma dang trepar shok,Encontrar a la madre que es la luz clara de la base. 5174,བདེན་གཉིས་དོན་རྟོགས་བཙུན་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,den ñi dön tok tsünpa namdrol de,y Bhadanta Vimuktisena que comprendió el significado de las dos verdades; 18321,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 20581,ཀ་དག་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,kadak kuntuzangpor sangye shok,a alcanzar la iluminación como Samantabhadra primordialmente puro. 13975,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,al Dharma sagrado —esta joya excepcional e inmaculada— 2616,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 5868,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 15530,ཅིར་སྣང་བླ་མར་ཤར་བའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་།།,chir nang lamar sharwe kyerim dang,y a través de la práctica de la fase de generación en la que toda percepción aparece como el guru 11323,བདག་གི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་སྙན་གྲགས་རྣམས།།,dak gi tse sö paljor ñendrak nam,que nuestra duración de vida mérito prosperidad y buena fama 15938,ཆལ་མ་ཆིལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chalma chil mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo parpadee y se desvanezca. 11408,སྤོབས་པའི་གཏེར་བརྒྱད་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,pobpe ter gye drolwar dze du sol,y haz que afloren los ocho grandes tesoros de mi valiente elocuencia te lo ruego! 11788,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཉེ་དུ་འབྲེལ་བ་ལྟ།།,khor dang longchö ñe du drelwa ta,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 3647,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ།།,se che gyalwe dröpa chikpe lam,¡Conceded vuestras bendiciones para que a través del cultivo de la bodichita 16145,དུས་གཅིག་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཁས་པོ།།,dü chik dön ñi drubpe tabkhe po,rico en médios hábiles para aportar beneficio a la vez a uno mismo y a los demás 11742,རང་ཉིད་འབྱོར་པ་ལྔ་ཚང་སངས་རྒྱས་བྱོན།།,rangñi jorpa nga tsang sangye chön,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 1244,ཐུབ་པ་དེ་སྲས་བདེན་པའི་དོན་གཟིགས་པའི།།,tubpa de se denpe dön zikpe,Sucesores del buda que percibís el significado último; 21786,གྲི་བོ་ཐེའུ་རང་གྲོང་སྲིན་འདྲེ་མོ་བཅས༔,driwo terang drong sin dremo che,a todos los espíritus terangs espectros y fantasmas femeninos! 14395,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 8466,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 10951,ཤྲཱི་སིངྷ་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད༔,shiri singha döndam chö kyi dzö,¡os lo ruego: mostradme mi verdadera naturaleza mi rostro original! 19603,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ།།,düpe tsul gyi pe de den la zheng,Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda 19913,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 579,སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རབ་གྲུབ་ནས།།,go sum dorje sum du rab drub ne,Y habiendo actualizado completamente las tres puertas como los tres vajras 11021,གསུང་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,sung dorje chinlab zhuk,Una vez más desde el Hūṃ en su corazón otra sílaba Hūṃ sale disparada como una estrella fugaz 1497,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,gobernando así tu reino. 17462,འཆི་མེད་པདྨ་ཀཱ་ར་རྗེ་འབངས་གྲོགས།།,chime pema kara jebang drok,El inmortal Padmakara con tus discípulos —el rey el súbdito y la consorte— 5935,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 9114,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 21079,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 18427,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 14133,བདག་གི་དེ་རིང་སྐྱོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dak gi dering kyobpa tamche kyi,Que no se separen de la bodhicitta 17586,མ་འདྲེས་ཕྱག་གིས་འདྲེན་ལ་བསྙེངས་པ་བྲལ།།,ma dre chak gi dren la ñengpadral,sin jamás mezclarlas o confundirlas; 15724,ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dang ma lhün gyal la solwa deb,en el palacio de la esencia del corazón espontánea y vasta: 17692,བྱ་དང་རི་དྭགས་གྲོང་ཁྱེར་སློང་མོ་བ༔,cha dang ridak drongkhyer longmowa,o como pájaro animal salvaje o mendigo en la ciudad 6878,སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང་།།,ngar majungwe dzamling pogyur gang,en la transformación sin precedentes de nuestro mundo. 18052,བམ་པོ་གཅིག་གོ,bampo chik go,En idioma español: La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría 8623,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 18424,ཕྱིན་ཆད་རྣལ་འབྱོར་སྟོབས་ཅན་གྱིས༔,chinche naljor tobchen gyi,De ahora en adelante siempre que un yogui poderoso 11945,འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་འོད་ཕུང་ཀློང་ན་བཞུགས༔,jazer tikle öpung long na zhuk,se te conoce como el «Nacido del Loto». 13400,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,en el corazón de una flor de loto 3925,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 15594,འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dreltse dönden chenpo la solwa deb,gran maestro que benefició a todos mediante un vínculo a ti te ruego. 8748,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 7686,གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,dukpe semchen tröpar tetsom me,ahuyentarás a estas feroces criaturas; no tenemos duda de ello. 20784,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 16855,ན་མོ་གུ་རུ༔,namo guru,Namo Guru 21050,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 14780,གཉིས་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñidzin zhikpar chingyi lob,inspírame para que supere el aferramiento a la dualidad. 6498,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Senge Wangchuk que actualizaste el cuerpo de luz clara 13560,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ལེགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la lek so zhejawa chin ne,Luego El Bendito emergió de esa absorción 4633,འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན།།,trulnang ngöpor zhen ching dukngal na,y suframos al aferrarnos a la ilusión como si fuera real 10163,དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདེ་བླག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,ngödrub nam ñi delak drub gyur chik,y que obtengamos fácilmente los dos tipos de logros! 14534,བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama longchö dzokpé ku la bul,¡Lo ofrezco al gurú saṃbhogakāya del gozo perfecto! 7475,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1138,དག་པའི་སྣང་བས་ལྷ་དང་བླ་མ་མཇལ།།,dakpe nangwe lha dang lama jal,Con tu percepción pura conociste a las deidades y a los maestros; 17508,སྐུ་ཚེ་རྟག་བརྟན་བཞེད་དོན་ལྷུན་འགྲུབ་ཤོག།,kutse takten zhedön lhündrub shok,permanezca por siempre firme y que todos tus deseos se realicen espontáneamente! 1721,ཕ་དང་མ་ལ་མ་གུས་པ་དང༌།,pa dang ma la magüpa dang,o me he regocijado que otros cometan; en breve todos los quebrantamientos y transgresiones que me impedirán alcanzar los reinos superiores y la liberación 4977,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 18170,བརྩོན་པས་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བདག།,tsönpe semchen döndu dak,y con diligencia por el bien de los seres sensibles 16864,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,ku sung tuk kyi chinlab kyi,¡Que las bendiciones de tu Cuerpo Habla y Mente 13031,མ་རིག་སེམས་ཅན་འཁོར་བར་འཁྱམས༔,marik semchen khorwar khyam,Pero en su ignorancia los seres vagan en el saṃsāra. 15930,ཅིར་སྣང་སྒྱུ་མར་འབྱོངས་པ་དང༌།།,chir nang gyumar jongpa dang,Concededme las bendiciones para que comprenda la naturaleza ilusoria de todo lo que aparece 17515,ཆོས་འཁོར་རྒྱུན་མི་ཆད་པ་བསྐོར་བཞིན་དུ།།,chökhor gyün michepa kor zhindu,de las enseñanzas profundas y secretas adecuadas a las mentalidades de los seres: 66,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,¡que los actos de todos los seres vivientes 2314,དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས།།,dering sangye rik su kye,así por alguna afortunada coincidencia 15658,བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kadam sheñen nga la solwa deb,A ustedes los cinco grandiosos guías espirituales de los Kadampas ¡suplicamos! 22545,གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན༔,ne rangnang dön gyi womin na,En el reino auto-aparecido el Akaniṣṭha supremo 19520,ངོ་བོ་བླ་མ་རྣམ་པ་འོད་དཔག་མེད།།,rikdak tsul du gye zhin zhukpar gyur,bajo la forma de Amitābha 7158,རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི།།,naljor dakchak khor dang chepa yi,¡que el poderoso viento vajra de vuestra fuerza imperiosa 8223,དད་གུས་མོས་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོ་ཡིས།།,de gü möpe dungshuk drakpo yi,con intensa devoción y anhelo desde lo más profundo de nuestros corazones 22660,གཡས་པས་རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yepe raldri chakgya dze,tu mano derecha en el mudrā de la espada 4980,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 6355,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 19807,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tsöndrü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la diligencia 4952,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 19713,རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་མྱ་ངན་འདས་པའི་མཆོག།,dorje zhönnu ñangen depe chok,¡Que estén auspiciosamente presentes los lamas raíz y del linaje que otorgan bendiciones sublimes 8844,དང་དུ་བླང་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,dang du langwe damtsik nga,pero albergamos conceptos de puro e impuro y nos descuidamos en la acción. 15679,འོད་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,ösal longkü podrang du,Ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas 12763,ལམ་འདིའི་ལམ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཚོགས།།,lam di lam gom dorje dzinpe tsok,Multitudes de detentores del vajra que cultiváis el enfoque de este camino 11597,དམར་ཆ་གྱེན་གཡོས་དམར་ལམ་སྣང་བ་འཆར།།,mar cha gyen yö marlam nangwa char,El elemento rojo asciende y hay una experiencia de enrojecimiento total. 8123,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་མཐའ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,dü ngen ñikme ta la tukpe tse,En esta degenerada época oscura que llega a su fin 16966,ཕྲ་བའི་ཐིམ་རིམ་སྣང་མཆེད་ཐོབ་གསུམ་སྟེ།།,trawe timrim nang che tob sum te,Las etapas sutiles de la disolución son la apariencia el aumento y el logro. 11084,རང་ཡང་ཚེ་དཔག་མེད་དུ་གྱུར༔,rang yang tsepakme du gyur,Perfecto en el mismo instante del recuerdo. 6895,བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི།།,ten dror tse che mi dang mi min gyi,Liberad al mundo de las garras desagradables de bandas humanas y no humanas 17561,སྣང་གསུམ་རྒྱུད་གསུམ་གསང་སྔགས་ལམ་གྱི་རིམ།།,nang sum gyü sum sang ngak lam gyi rim,En el camino gradual del mantra secreto de las tres visiones y los tres tantras 13732,གཅིག་ཏུ་དོན་དམ་མཆོག་གྱུར་པ།།,chik tu döndam chok gyurpa,esta es la verdad suprema absoluta y única: 17301,ཨོཾ་སྭསྟི།,om swasti,Om svasti! 19852,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 3715,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 16465,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 5600,གཤིན་རྗེའི་གཟུགས་ཅན།,shinje zukchen,tú que tienes la apariencia de Yāma 18461,ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་སྐུ་བཞུགས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,orgyen yul du ku zhuk dro dön dze,En Orgyen moras llevando a cabo el beneficio de los seres. 18464,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 8404,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 7408,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2714,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 16271,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 19837,བླ་མེད་བླ་མའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,lame lame tukje dang,A través de la compasión del inigualable guru 1446,ཀུན་ཏུ་མི་བཟད་ནུས་པར་ལྡན།,küntu mize nüpar den,asumid exquisitas formas ilusorias 11828,གཅིག་ལ་གཅིག་བཟའ་གསོད་པའི་འཇིགས་པ་ཆེ།།,chik la chik za söpe jikpa che,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 3772,བདག་གི་ཀུན་མཁྱེན་ས་བོན་ཏེ།།,dak gi künkhyen sabön te,a través de los tres tipos de acciones 8713,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 23269,པད་དཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,pekar dawe kyilkhor teng,en un loto blanco y un disco lunar 3316,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར།།,tse dang sönam pelwar gyur,incluso las más intratables; 21859,རྩོལ་མེད་རྒྱུད་ལ་འཆར་བར་ཤོག༔,tsolme gyü la charwar shok,afloren sin esfuerzo en mi mente 16892,བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔,dak gi lü ngak yi sum gyi,¡Que surjan infinitas emanaciones 17132,སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,kyabne chok sum gyatsö tukje dang,Gracias a la compasión del océano de las Tres Joyas 11025,ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་གོ་འཕང་གི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,longchö dzokpe gopang gi kalwa gyü la zhak,Obtengo la transmisión de poder absoluta simbolizada por la palabra; 13887,སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,si sum tsungme ku la chaktsal lo,¡a ti que estás libre de las faltas de los dos oscurecimientos rindo homenaje! 16000,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 7928,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 7527,རིག་པའི་འོད་གསལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigpe ösal tokpar chingyi lob,y alcance la realización de la luz clara de rigpa! 9618,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 2397,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,zhe tö ching solwa dab la,los siddhis comunes y supremos. 7102,རིག་རྩལ་ཆོས་སྐུའི་གཏེར་སྟོན་གྱིས།།,riktsal chökü tertön gyi,Extraída como un tesoro de las profundidades de la intuición trascendental 14391,མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཏུ་ཞི་མཐའ་སྟོན།།,ñangen depa rabtu zhi ta tön,alcancen gradualmente la budeidad giren la rueda del Dharma 12978,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 6296,ངེས་པ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngepa dön gyi sangye drubpar shok,¡el kāya de sabiduría natural que no deriva de la mente! 20811,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 14754,སྟོང་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།,tong sal yene lhün gyi drub,vacuidad y claridad primordial espontáneo 322,འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན།།,di tsön gewe dak sok yichen kün,Mediante la virtud aquí representada que pueda yo y todos los que posemos una mente 4354,སྐུ་ཡི་གཏེར་དུ་བདག་སྐྱེད་ཅིག།,ku yi ter du dak kye chik,la personificación de la ira insoportable y ardiente. 12624,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 70,གསེར་གྱི་ལྷུན་པོ་ལྟ་བུར་བརྗིད་པའི་སྐུ།།,ser gyi lhünpo tabur jipe ku,invencible ante los demás venciste a las hordas de Māra. 11840,སྒོམ་པ་ཡེངས་ཀྱང་གོ་ཡུལ་འུད་གོག་འཐག།,gompa yeng kyang goyul ü gok tak,¡Oh lama libérame de semejante ignorancia! 13497,སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།།,dangwar chepe dra la jo,Devolvedlos a los obstructores que nos dañan: ¡bhyo! 8261,ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་དཔལ་དུ་འབར།།,tukkar dorje ziji pal du bar,en su corazón está Jamyang Khyentse Wangpo resplandeciente y majestuoso; 14240,རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌།།,gyalten sal dze pema gar gyi wang,y Pema Garwang que aclaró la enseñanza del Victorioso 562,གསུང་དབྱངས་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་།།,sung yang yenlak drukchü dra drok shing,Tu habla resuena con sesenta melodiosos tonos 7194,སྐྱེས་མཆོག་གེ་སར་མཆོད་དང་དྲན་ཙམ་གྱིས།།,kyechok gesar chö dang dren tsam gyi,Gesar ser supremo al hacerte ofrendas y simplemente pensar en ti 23837,སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།།,sem kyi dorche ñukme yeshe ying,La ‘naturaleza vajra de la mente’ es el espacio de la sabiduría primordial 19289,ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི།།,yi ong dögü longchö chiñe kyi,una lluvia de todo lo que deleite los sentidos 9057,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་བྷ་དྲ་ཙརྻ་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya bhadratsarya pranidhana radza,En la lengua de la India: Arya Bhadracharya Pranidhana Raja. 4733,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་ཤུགས་ཀྱིས་རང་བསྐུལ་ནས།།,cham dang ñingje shuk kyi rang kul ne,A través del poder de estas aspiraciones 4101,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 4336,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད།།,dorje trowö zhedang chö,¡Homenaje al Bendito Vajrakumāra! 19506,ཆོས་དབྱིངས་མཐའ་བྲལ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་ལས།།,gödö natsok tsolwe rinchen tri,De la gran esfera de la realidad ilimitada y libre 9893,གཉིད་དང་མངོན་སུམ་འདྲེས་པའི་ཉམས་ལེན་གཅེས༔,ñi dang ngönsum drepe ñamlen che,Sino que combinaré el sueño con la realización —esto es crucial. 7460,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17094,ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས།།,chösung chokkyong palgön dünchu sok,guardianes de las cuatro direcciones y los sublimes setenta protectores 4039,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 11336,པདྨ་རྒྱལ་པོས་འཁོར་འདས་མངའ་དབང་བསྒྱུར།།,pema gyalpö khorde ngawang gyur,Pema Gyalpo con todo el samsara y el nirvana bajo tu control 21837,བླ་མ་འབྲལ་མེད་བསྟེན་པར་ཤོག༔,lama dralme tenpar shok,esté siempre comprometida contigo y nunca me aparte de ti! 23338,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 9552,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང་།,chomdende kyi deke che ka tsalpa dang,Una vez que el Bhagavan hubo dicho esto 3982,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 18509,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 12072,དལ་འབྱོར་རྟེན་ལ་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་གྱི༔,daljor ten la dzok min jang sum gyi,la bendición del habla vajra de los budas entra en mí 16624,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 22956,གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།།,ne sum yige trodu le,Por medio de la emanación y reabsorción de sílabas en mis tres centros 9075,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,canto las nobles cualidades de los budas 18094,མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྔགས།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།,miñampa dang ñampe ngak | dukngal tamche rabtu zhiwar chepe ngak,El mantra de la suprema comprensión el mantra insuperable 9196,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 22100,བསྐྱེད་རྫོགས་ཟབ་མོ་འདི་ཡིས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔,kyedzok zabmo di yi tsamjar ne,mediante la práctica combinada de las profundas fases de generación y de culminación 19875,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 8262,ལྟེ་བར་ཕྲིན་ལས་མངྒ་ལ་གནས་པ།།,tewar trinle mangala nepa,en su ombligo está su actividad iluminada Dilgo Khyentse Rimpoché Tashi Paljor. 13397,འདོད་དོན་དཔལ་འཕེལ་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།།,dödön pal pel samdön yizhin drub,se logre con éxito cada vez mayor 13889,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་ནས་དབུ་སྐྲ་བསིལ།།,chörten namdak drung ne utra sil,en Vaishala los monos te ofrecieron miel; 8709,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 15875,མ་ཏི་མཾ་གར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ma ti mam gar solwa deb,en el lugar supremo el remoto Mentsé: 5579,མིག་མེ་མདག་གི་ཕུང་པོ་འདྲ་བ།,mik medak gi pungpo drawa,tú cuyos ojos son como llamaradas 23846,སྡུག་བསྔལ་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ལ།།,dukngal khorwe gyatsor chingwa la,nos hundimos en el océano de sufrimiento del samsara; 2443,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,Descendiste como un gran elefante 1937,རྣམ་པར་སྨིན་པའང་བསམ་མི་ཁྱབ།།,nampar minpa ang sam mikhyab,el fruto es inconcebible: 1093,རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་རྗེས་སུ་བཟུང་།།,jetsün chomden dorje jesu zung,estudiaste con Jetsün Chomden Dorje Lama Sönam Thaye 18319,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་གྱིས༔,kham sum khorwe semchen gyi,¡puedan los seres de los tres reinos de saṃsāra 12647,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 4471,འདས་དང་མ་བྱོན་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི༔,de dang majön danta dü sum gyi,a lo largo de todo el pasado futuro y presente 13929,ལྕགས་ཀྱུའི་དབང་དུ་མ་གྱུར་འགའ་མེད་ཀྱང༌།།,chakkyü wangdu magyur game kyang,te dio la fortaleza mental para soportar la agonía de las austeridades 5978,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 6569,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,concédeme los logros del cuerpo habla y mente. 16948,དད་མོས་གདུང་བས་གསོལ་བ་འདེབས་བཞིན་དུ།།,de mö dungwe solwa deb zhindu,Y roguemos al guru con anhelante fe y devoción 6661,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19399,རྨ་རྒྱལ་ལ་སོགས་གཏེར་བདག་ཝེར་མས་བསྐོར།།,magyal lasok terdak werme kor,rodeado por Magyal y demás señores de los termas y deidades werma. 14820,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que realice la visión del estado natural de pureza primordial! 22035,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 11426,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས།།,dön gyü gongpe chinlab ñing la pö,que la inspiración del linaje supremo se transfiera a nuestros corazones 12139,བདག་གི་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak gi gyü min ching drolwar chingyi lab tu sol,Concédeme tus bendiciones para que mi continuo mental madure y se libere. 7220,མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་རྗེས་བསྙེགས་ཏེ།།,gönpo khyö kyi namtar je ñek te,Seguiré tu ejemplo Señor 12533,བཀའ་གདམས་བཤེས་གཉེན་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kadam sheñen nga la solwa deb,A ustedes los cinco grandiosos guías espirituales de los Kadampas ¡suplicamos! 8004,ཡེ་ཤེས་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པར་ཤོག།,yeshe gongpe tsal chen dzokpar shok,Gran maestro de Orgyen encarnación de todos los maestros devas y ḍākinīs 3538,བཀའ་བརྒྱུད་གོང་མ་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kagyü gongma nga la solwa deb,A ustedes los cinco fundadores de la tradición Kagyü ¡suplicamos! 10201,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཟབ་མོ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,de tse chomdende zabmo nangwa zhejawa chö kyi namdrang kyi ting nge dzin la ñompar zhuk so,monjes y una gran comunidad de bodhisattvas. 10838,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔,womin dechen tukpo köpe zhing,¡Phaṭ! Al abandonar todo apego a este cuerpo que tanto aprecio las fuerzas demoníacas de la seducción por el deseo 9365,ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ།,tsikdru zangpo,excelente en palabras y sílabas. 9911,རང་སྣང་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་མ་འཇིགས་ཤིག༔,rangnang zhitrö tsok la ma jik shik,¡Pueda no temer a estas manifestaciones naturales las deidades pacíficas y airadas! 18148,འདི་ལྟ་སྟེ།,di ta te,Es así: 3132,མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,khorde deduk kün la khyabpe chö,y alcance rápidamente la budeidad. 15844,འཁོར་འདས་རང་སྣང་སྟོང་པའི་ངང༌།།,khorde rangnang tongpe ngang,concédeme tus bendiciones para que en la vacuidad de las propias manifestaciones de saṃsāra y nirvāṇa 15136,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།,gyalwe se kyi lam chok tsultrim sum,inspírame para que cuide y mantenga todos los votos adecuadamente 22446,སྟོན་པའི་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་ཅིག།,tönpe tenpa yün ring ne gyur chik,¡Que las enseñanzas del Buda permanezcan por largo tiempo 17065,གྲུབ་བརྙེས་རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར།།,drub ñe rigdzin daki khorlö gyur,Que la tradición de la consumada vidyādharī y soberana universal de las ḍākinīs 12724,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,gekme drubpar chingyi lab tu sol,se cumpla sin que tercie obstáculo alguno! 17105,སྣང་གྲགས་རྟོག་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མངོན་གྱུར་ཀྱང་།།,nang drak tokpe chöyul ngöngyur kyang,se hacen evidentes en las imágenes sonidos y pensamientos de nuestro mundo. 9921,དགོས་ངོ་ཤེས་པ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ཡིན༔,gö ngoshepa dampe lha chö yin,Reconoce lo que es necesario: el Dharma sagrado 7548,གལ་ཏེ་ཚེ་འདིར་གྲུབ་མཐའ་མ་སྙོགས་ན།།,galte tse dir drubta ma ñok na,Si en esta vida no logro la compleción 1315,སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།,sangye chomdende te,el Buda Bhagavat. 8296,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་དུ་དམིགས་ནས་འབུལ།།,kunzang chöpe trin du mik ne bul,Los visualizo como nubes de ofrenda de Samantabhadra y te las presento. 22626,ཕྱག་བྱ་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,chak chawe ö su gyurpa,Son dignos de recibir postraciones. 996,ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།།,chukye zhal ni troñer den dze,Tú que exterminas a todos y a cada uno de los enemigos 21344,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔,om benza sato hung,Me transformo en Vajrayoginī; ante mí en el cielo 22246,བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak kyang tserab tamche du,para que en todas mis vidas futuras 23147,ལྕེ་གློག་ལྟར་འགྱུ་བ།,che lok tar gyuwa,tú cuya lengua se mueve tan rápido como un rayo 9581,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 2168,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de zungwar chawe chir,La tierra es el suelo dorado completamente puro pleno de belleza y poder; 14727,ཉི་མ་འོད་ཟེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ñima özer solwa deb,Ruego a Nyima Özer: 3164,མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་།།,tame khorwar drangme khyam gyur ching,Por nosotros los seres que vagamos sin cesar por el saṃsāra 20723,སྟོང་པའི་ཆོས་ནི་རྟོགས་པར་ཤོག།,tongpe chö ni tokpar shok,sin naturaleza intrínseca sin ubicación 17089,འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས།།,pakchok chenrezik dang jampal yang,ocho Hijos Predilectos encabezados por 13559,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ།,dene chomdende ting nge dzin de le zheng te,Śāriputra un bodhisattva y gran ser debería adiestrarse en la profunda perfección de la sabiduría de esta manera.” 9312,སངས་རྒྱས་སྐུ་གསུམ་བརྙེས་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,sangye ku sum ñepe chinlab dang,¡Que los reinos inferiores se vacíen por completo! 6531,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20485,མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།,ñurdu wang ni kurwar gyur la,les darán iniciaciones rápidamente 11004,སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོར་སྐྱེས་ནས་དབུགས་དབྱུང་སྟེ༔,se kyi tuwor kye ne ukyung te,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del nirmāṇakāya. 21626,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 4647,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,Que en todas mis vidas futuras 2563,ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔,zakpa rang ze jungwa rang sar deng,Con las impurezas naturalmente disipadas los elementos naturalmente desvanecidos 8163,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 3917,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 12040,ཅི་གསུང་བཀའ་བསྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་ལ༔,chi sung kadrub zabmö ñamlen la,Pero si no soy capaz de dominar la práctica del gran Atiyoga en esta vida 2178,ནུབ་བ་ལང་སྤྱོད།།བྱང་སྒྲ་མི་སྙན།།,nub balangchö chang dramiñen,la rueda preciada la gema preciada 23092,བགེགས་བྱེད་པ་ཡི་བདུད་རྣམས་དང༌།།,gek jepa yi dü nam dang,oṃ laṃ hūṃ laṃ stambhanaṃ mohaṃ ghātaya bhagavān hrīḥ stṝh vikṛta vajra-hūṃkāra hūṃ | oṃ vajrakīli kīlaya jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ | sarva-vighnān vajrakīli kīlaya hūṃ phaṭ | 5811,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 2733,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 7236,བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lob chir shek su sol,Te ruego: ¡ven y bendíceme con tu gracia! 23296,ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,namkha gangwar mik te pulwa yi,lo visualizo llenando todo el espacio. 6645,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 5700,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 12771,གནས་སྐབས་སུ་ཡང་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,nekab su yang sampe dön kün drub,Mientras tanto ¡que se cumplan todos mis deseos! 17243,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང༌༔,changchub drub la barchö minjung zhing,y que rápidamente llevemos a su perfección las cualidades de los caminos y los bhumis! 9492,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14120,རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བགྱི།།,rimpa zhindu labpar gyi,en esta familia noble e impecable. 16928,ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སོགས།།,choktsam tengok sangye changsem sok,en los puntos cardinales e intercardinales arriba y abajo están los budas y bodhisattvas y los demás 20041,ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ,a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya pe,¡Namo! Lamas raíz y del linaje deidades yidam 15435,རྙེད་དཀའ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་འདི།།,ñe ka yönten denpe daljor di,Inspírame para que no desperdicie este estado libre y ventajoso 20952,སེམས་ཅན་མ་ལུས་མཐའ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,semchen malü ta yang dezhin te,Los seres sensibles son tan numerosos 5358,དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ།།,de yi jezung jetsün sakyapa,y aquel por quien se preocupó el precioso maestro Sakyapa 12277,ཀྱེ།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི།།,kye lama dorje dzinpa ni,¡Kyé! Guru Vajradhara: 7954,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 16664,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 5396,སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྲི་ཅན་དྲག་པོ་དྭངས་ཤིང་༔ཤི་ཁ་བྱེ་བ་སྲི་ལས་ཐར་བར་འགྱུར་རོ༔དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་རིག་འཛིན་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཡི་རངས་ཏེ༔བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ༔,ngak di depa tsam gyi sichen drakpo dang shing shi kha jewa si le tarwar gyur ro deke che ka tsalpa dang rigdzin dang changchub sempe tsok yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,oṃ dhuru dhuru cakra | jaya jaya cakra | hana hana cakra | bhuru bhuru cakra | bhramara bhramara cakra | bhedu maṇi- cakra | jvala jvala cakra | saṃbhave gana naya sara cakra | sālaya sālaya cakra | nāgaśaya nāgaśaya cakra | baṃ baṃ cakra | hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | samanta-ghara cakra | dīpta cakra hūṃ phaṭ | 10066,ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་།།,ngejung kyoshe kyewa dang,desarrolle la renuncia y el desencanto 5061,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 18766,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས།།,chenrezik dang dzepa tsungpa yi,a través de una actividad como la de Avalokiteśvara 14876,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་ཧྲཱིཿ,om ah hung hrih,¡Om ah hung hrih! 12772,གསོན་པའི་ཚེ་ན་བསམ་པ་ངན་པ་མེད།།,sönpe tse na sampa ngenpame,¡Mientras viva que no tenga ninguna intención negativa; 13142,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 10667,ལས་ནི་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་རྗེས་སུ་འབྲང༌།།,le ni dribma zhindu jesu drang,entre los dioses de larga vida en tierras incivilizadas o con puntos de vista erróneos 11663,ཚེ་རབས་ཀུན་གྱི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ༔,tserab kün gyi lü dang longchö pal,En todas mis vidas mi cuerpo mis posesiones y todos mis méritos 13717,རིགས་པར་ཞུགས་པ།,rikpar zhukpa,Entran con conciencia. 325,སྐྱེས་ནས་ཐེག་མཆོག་དགའ་སྟོན་མྱོང་བར་ཤོག།,kye ne tek chok gatön ñongwar shok,Y que allí podamos deleitarnos con las enseñanzas del vehículo supremo. 11121,འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gang lala zhik gi yiger dri am,—Oh Mañjuśrī quienquiera que escriba estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o 14601,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་སྩོལ་མཛད་པ།།,tse dang yeshe pakme tsol dzepa,Tú otorgas la vida y la sabiduría ilimitadas. 19529,བདག་ལ་བརྩེ་བའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,le ngen dikdrib dakpar chingyi lob,piensa en mí con tu mente amorosa; 15138,ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsulzhin sung dom chepar chingyi lob,según lo descrito en detalle en la colección de sūtras. 13629,བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,trekom ñamtak dukngal gyi zirwe,¡protégelos sin falta! 20604,འཕགས་མ་ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩེ་བས་རྗེས་བཟུང་སྟེ༔,pakma khye kyi tsewe jezung te,Desde este mismo instante y en todas las vidas venideras 15233,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔,senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne,llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk 15624,འཇམ་དཔལ་སྤྲུལ་པ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་དང༌།།,jampal trulpa ngadak trisong dang,Rey Trisong Detsen emanación de Mañjuśrī 15468,རྨི་ལམ་ཡུལ་གྱི་འབྱོར་རྒུད་ཇི་བཞིན་དུ།།,milam yul gyi jor gü chizhin du,sea felicidad o pena ayuda o daño ganancia o pérdida 21593,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 13476,བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་མི་དང་མི་མིན་གྱི།།,ten dror tse che mi dang mi min gyi,Liberad al mundo de las garras desagradables de bandas humanas y no humanas 19284,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsok ñi dzok dze gyalwa tukje chen,luego perfeccionaste las dos acumulaciones ¡oh Victorioso compasivo! 4178,བདག་གིས་མུ་སྟེགས་ཅན་གཞན་དག།,dak gi mutek chen zhendak,Liberé a tirthikas y a otros 17965,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 11472,དེ་ཚེ་རང་རིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི།།,detse rangrig zhönnu bumpa kü,La Voz Gentil Mañjughoṣa de la luminosidad natural 1006,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།,chaktsal sa zhi kyongwe tsok nam,Homenaje a ti que convocas 20663,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 19869,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 15547,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཀུན་དགའ་ལྷུན་གྲུབ་ལེགས་པའི་འབྱུང་གནས་ཀུན་བློའི་ཞབས།།,chok le namgyal kün ga lhündrub lekpe jungne kün lö zhab,Choklé Namgyal 15574,ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྟོན༔,tukje chedrak natsok sosor tön,te manifiestas ante los diferentes seres en todo tipo de formas compasivas 8420,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 17747,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 10920,༈བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔,dak la resa zhen na me,se transforma en una esfera de luz vibrante y radiante 11165,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 21403,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 16322,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 14905,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 14270,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,A todos los budas presento ofrendas: 16144,ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ལམ་བཟང་ཅན།།,tse chik sangye drubpe lamzang chen,El camino excelente que lleva a la budeidad en una sola vida 4521,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་གཡོས།།,nangwa taye tukje chinlab yö,la compasiva bendición de Amitābha floreció 23606,ཀུན་ཁྱབ་གཞི་རྫོགས་ལྟ་བ་ཉིད།།,künkhyab zhi dzok tawa ñi,concédeme tus bendiciones para que la visión de la base perfecta que todo lo permea 7283,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 9324,སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།,sangye chomdende te,el Buda Bhagavat. 939,མེད་ཕྱིར་གཅིག་དང་དུ་མའི་ངོ་བོས་སྟོང་།།,tongpe wang gi kyegak ne sumdral,carente por tanto de naturaleza singular y plural está vacía. 16685,ཆོས་ཀྱི་ར་མདའ་སླེབ་པར་ཤོག།,chö kyi rada lebpar shok,¡que las enseñanzas me vengan enseguida a la mente para ayudarme! 4436,ཁྲོ་མོ་འབར་བའི་གཏུན་ཁུང་དུ།།,tromo barwe tün khung du,y sus cuerpos y mentes reducidos a polvo. 18758,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 19679,སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ལས་འགགས་མེད་སྙིང་རྗེའི་སྤྲིན།།,tongñi ying le gakme ñingje trin,La sabiduría discriminativa es un Hung de color azul oscuro la sílaba de la conciencia intrínseca que se conoce a sí misma 21073,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22665,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18118,བདག་ཅག་གི་ཚིག་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dakchak gi tsik di drubpar gyur chik,Por el poder y fuerza de rendirles homenaje 904,དོན་དུ་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ།།,de yi chedu sangye kün gyi lam,debo alcanzar la iluminación más elevada. 7393,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8955,སྲིད་པ་སྐྱེད་པ་རྒྱུ་ཡི་ཁྲག༔,sipa kyepa gyu yi trak,la sangre surgida espontáneamente del rakta del loto 2272,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 22377,མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,mi je zung tob de la solwa deb,quien alcanzó el poder de la memoria infalible ¡a ti te suplico! 12793,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 13094,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 20123,དགེ་སློང་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་གྲགས་ཚེ།།,gelong chö kyi jungne zhe drak tse,En presencia del Buddha Lokeśvararāja 23748,ཤེས་རབ་རྩེ་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,sherab tsemor solwa deb,en el lugar supremo de Nyangmé Mengang: 1140,ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་ཆོས་ཀྱི་སྒོ་ཆེན་ཕྱེས།།,sater gongter chö kyi gochen che,y abriste la gran puerta del Dharma de tesoros de tierra y tesoros mentales. 18525,བསྙེན་ཕུར་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་འཕར༔,ñenpur namkhe ying su par,"tu ""kīla de aproximación"" se elevó hacia el cielo abierto" 13911,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,era la dama Māyādevī sus ojos bellos como los de un antílope. 13573,སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye la chaktsal lo,¡Namo! ¡Homenaje al Guru! 2389,ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་,tukje kün le ñompe chomdende,oṃ bhaiṣajya rāja saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ 12233,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 22306,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔,dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa zhendak kyang kye ne,¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas 9173,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 11307,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད།།,chok le nampar gyalwe trinle dzö,y con vuestra actividad iluminada haced que triunfemos sobre todo! 16902,ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔,yidam ngödrub terwar shok,¡Que los yidams concedan logros! 20589,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ནུས་པར་ཤོག༔,kham sum khorwa dong truk nüpar shok,y así vaciar los tres reinos del saṃsāra desde sus mismas profundidades. 5310,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so pakchok chenrezik,A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara. 19942,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 9775,མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བ།།,tsön chen ngönpo cher barwa,La ira vajra corta la agresión. 3596,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,tales como Devadatta y los seis thīrthikas. 10740,གཅོང་རོང་ཡ་ངའི་གནས་སུ་བུ་ཡུག་སྦྲེབས།།,chong rong ya nge ne su buyuk dreb,suelto profundos jadeos y gemidos mientras rechino los dientes. Mi piel se resquebraja y se abre 7163,ཕ་རོལ་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་ནོན།།,parol golwa tamche zil gyi nön,venced todo lo que se nos oponga o se alce contra nosotros; 8095,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ།།,chi nang sangwe barche sol,¡Disipad todos los obstáculos externos internos y secretos! 753,ནོར་བུ་ཟླ་བ་རལ་གྲི་ཉི་མ་ཡི།།,norbu dawa raldri ñima yi,la joya la luna la espada y el sol 16509,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 590,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རབ་ཏུ་མང་པོ་དག་དང་ཐབས་ཅིག་ཏུ་བཞུགས་སོ།།,changchub sempa sempa chenpo rabtu mangpo dak dang tab chik tu zhuk so,y una multitudinaria asamblea de numerosos bodhisattvas mahāsattvas. 5647,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2030,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,gobernando así tu reino. 8594,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 13943,གོ་འཕང་བཀྲི་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,Gopāng triwa khyö la chaktsal lo,En la contienda final fueron humillados su prestigio se disipó 22249,མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔,mögü tem kyang mepa yi,¡Que con devoción inquebrantable 15257,རྒྱུན་དུ་གདུང་བྱེད་ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ལས།།,gyündu dung che kham sum khorwa le,¡conceded vuestras bendiciones para que genere renuncia intensa 21882,ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔,chökyong barche salwar shok,¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos! 1453,བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌།།,dak gi chöyön zhe ne kyang,poseéis la bendición del cuerpo habla y mente 6816,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,om bekandze radza saparivara argham padyam puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda ah hung,tadyathā | oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā 13768,འདིར་གཤེགས་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོའི་དབུས་བཞུགས་གསོལ།།,dir shek chötrin gyatsö ü zhuk sol,vosotros que conocéis todas las cosas tal y como son en su verdadera naturaleza: 10801,རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྙེམས་མ་འཁྲིལ༔,dorje dril dzin ñemma tril,Recitar el mantra invoca tu mente de sabiduría y 8187,བསད་ཁྱེར་ཇག་པ་ཆོམ་པོས་ཉེན་པ་ན།།,se khyer chakpa chompö ñenpa na,donde bandidos asesinos y ladrones nos acechen 2214,ཐུགས་རྗེ་མ་འགགས་ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་རྒྱན༔,tukje magak chöñi rolpe gyen,¡que no surja ningún obstáclo en el camino a la iluminación! 22903,མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང་༔,dündu pak tsokdü pa dang,Delante hay una hueste de nobles 13541,མ་རིག་པ་མེད།མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད།,marikpa me | marikpa zepa mepa ne gashi me,E incluso tampoco elemento de la conciencia mental; 4150,བཟོད་བརྟུལ་རྟག་ཏུ་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,zö tul taktu tenje shing,Por mi práctica constante de paciencia 15476,དམིགས་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,mikme chöying dakpe podrang du,Ruego a Samantabhadra y Samantabhadrī Padre y Madre 16983,གལ་ཏེ་དུས་དེར་གོམས་འདྲིས་ཆུང་བ་ཡིས།།,galte dü der gom dri chungwa yi,Si debido a nuestra débil familiaridad en esa etapa 6763,སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི།།,kechik chik la lü sem dral chepe,un 12559,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 11883,གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ༔,tsowo dorje dzinpa te,Con esto yo también me convierto en Vajrasattva visible pero vacío como un reflejo en un espejo. En mi corazón está la sílaba Hūṃ alrededor de la cual las cuatro sílabas Oṃ Vajra Sattva 7935,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13944,རྟོག་ཅིང་དཔྱོད་ཀྱང་སྡོམ་པ་མིན་པའི་ཆང༌།།,tok ching chö kyang dompa minpe chang,cuando triunfaste por medio de las «cuatro bases de los poderes milagrosos». 3507,རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་།།,rang de dö le ñepa künjung zhing,Inspírame para que asuma los defectos de los demás 18646,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 19239,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔,lü dang longchö ge tsok kün,Todos nuestros cuerpos posesiones y fuentes de mérito 11677,ཧཱུྂ༔,hung,Simboliza los cuatro inconmensurables las cuatro transmisiones de poder las cuatro dichas y los cuatro kāyas. 21443,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 7300,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 13249,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 5987,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 16185,མ་མཐོང་ལྷག་མར་གྱུར་བ་གང་ཡང་མེད།།,ma tong lhakmar gyurwa gangyang me,Tampoco hay algo más algo adicional invisible. 3038,སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་ལ་སེམས་བྱེད་ཅིང་།།,chenrezik kyi wangpo yi la sem che ching,trae a la mente con devoción al Señor Avalokiteśvara 3302,གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌།།,za dang gyukar jetem dang,asustados o indigentes 16828,བཤེས་གཉེན་ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པས་ཡོངས་གང་སྟེ།།,sheñen ngurmik dzinpe yong gang te,que salvaguardan las enseñanzas del gran Sabio; 6937,བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག།,gek rik tongtrak gyechu dok,¡Que se eviten las 80.000 clases de fuerzas obstaculizadoras! 22349,མདོར་ན་བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔,dorna dak dang taye semchen kün,En resumen que yo y todos los demás seres infinitos en número 6854,ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་ར་དྷི་པ་ན་ཨ་ཙ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om manjushri krodha radhi pana atsaye hung pé ༔,oṃ mañjuśrī krodha ra dhi pa na a tsa ye hūṃ phaṭ 6901,སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,kyabne chok sum gyatsö tukje dang,Gracias a la compasión del océano de las Tres Joyas 722,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsöndrü tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la diligencia. 922,ངོ་བོ་བླ་མ་རྣམ་པ་འོད་དཔག་མེད།།,rikdak tsul du gye zhin zhukpar gyur,bajo la forma de Amitābha 5684,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 14627,རྡོ་རྗེ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dorje tsepakme gön drubpar shok,y alcanzar el nivel del protector Vajra Amitāyus. 6206,བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དང་།།,chinlab gyünche mepa dang,reciba una corriente interminable de bendiciones 17883,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 2362,ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,om sobhawa shuddha sarva dhamah sobhawa shuddho ham,y que puedan morar en una ecuanimidad sin límites libres de apego y aversión. 182,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་ཆོམས་ཤིག།,dra yi pung ni nampar chom shik,¡que las huestes de fuerzas adversas sean aniquiladas! 21156,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 2436,ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,shakye gyalpo khyö la chaktsal lo,A ti Rey de los Śākyas rindo homenaje. 8752,ཡུལ་དུས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yul dü dak chir chaktsal lo,ante las ocho diosas de ofrenda nos postramos. 22511,དཔལ་ལྡན་བླ་མས་རྗེས་བཟུང་གསང་ཆེན་གྱི།།,palden lame jezung sang chen gyi,¡Bendíceme para que el guru glorioso me proteja 19563,སྨུག་ནག་ཁྲོ་གཏུམ་ཨམ་གཙིགས་བསྡམས།།,muknak trotum amtsik dam,Castaño rojizo ferozmente colérico y mordiéndose el labio inferior; 23247,ཆུ་ཡིས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི།།,chu yi ser ram yangna ni,sándalo cristales 17168,སྲོག་འཕྲོག་ནད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,sok trok ne kyi dukngal chiñepa,destrozando cuerpo y mente en un instante 9289,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 22038,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 5069,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 8285,དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་།།,ü su rinchen pedong dab gye teng,Tú moras en su centro sobre una flor de loto enjoyada con sus pétalos abiertos de par en par: 18984,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 20542,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔,sa dang lam gyi yönten ñur dzok ne,¡Que alcancemos la omnisciencia de la completa budeidad 16588,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 22305,རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔,gyalkham yong la dargye shok,y se extienda por el mundo entero! 23225,ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌།།,nor dribpe ni nöpa dang,los que viven en discordia 22743,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5473,འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌།།,jikpa dang ni pongpa dang,los que están desesperados o heridos 6106,སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད།།,ku dang yeshe dudral me,kāyas y sabidurías más allá de la unión y la separación 1311,འཇིག་རྟེན་མཁྱེན་པ།,jikten khyenpa,el conocedor del mundo entero 13218,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 7990,མ་རུངས་རྒྱལ་བསེན་འབྱུང་པོ་དམ་ལ་ཐོག།,marung gyal sen jungpo dam la tok,¡Subyuga a todas las fuerzas negativas a los demonios gyalpo senmo y jungpo! 12910,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 22029,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 4712,སྐྱེ་རྒུ་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཅིང་།།,kyegu tamche tsering neme ching,Que todos los seres gocen de una vida larga y saludable 13848,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que buscando dar sentido a 20662,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 6673,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 8532,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 15448,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་མཐོང་གྱུར་ནས།།,dukngal gyatsor chingwa tong gyur ne,están inmersos en un océano de miseria 1629,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,canto las nobles cualidades de los budas 17909,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 9308,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 7229,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,Y concédeme los siddhis ordinarios y supremos. 993,མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,mebar trukpa shintu bar ma,con la pierna derecha doblada y la izquierda extendida. (7) 15817,ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöku ngöngyur chingyi lob,espontáneamente presente sin nada más que buscar. 18084,འགོག་པ་དང༌།ལམ་མེད།ཡེ་ཤེས་མེད།ཐོབ་པ་མེད།,gokpa dang | lam me | yeshe me | tobpa me,No hay sufrimiento ni origen del sufrimiento 5693,སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དུ་འགྲོ་བར་མཛད་པར་འགྱུར་ཏེ།,sangye kyi zhing ne sangye kyi zhing du drowar dzepar gyur te,irán de un reino búdico a otro. 12976,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 4312,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,zöpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime 19528,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།།,dak la tsewe tuk kyi gong su sol,samyaksambuddha Amitābha 11580,ཤར་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ།།,shar yang denpe tongpe rangzhin du,Son por naturaleza vacías. 10140,སྣོད་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་དབྱིངས་སུ་ཐིམ།།,nöchü tikle chenpö ying su tim,Bendíceme para que el entorno y los seres se disuelvan en el espacio de la gran esfera 5764,འདི་ལྟ་སྟེ།,di ta te,Es así: 2045,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,giraste la rueda del Dharma en lugares sagrados como Vārāṇasī 21476,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་གྲགས༔,rigdzin gyalwe zhing du drak,y serán proclamados como tierras búdicas de los vidyadharas. 16576,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 5511,དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང༌།,dene lak na dorje sangye kyi tu dang,Y Vajrapāṇi entró en el samādhi semejante al vajra. 9327,བཟོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།,zöpe rabtu gyenpa,Está plenamente adornado de paciencia. 1397,སྐྱོབ་པ་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kyobpa chö la chaktsal lo,me postro ante el Dharma el protector; 6064,སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་སྒྲིབ་སྦྱངས་གྱུར༔,ku le dütsi gyün bab drib jang gyur,Oṃ la más excelente exclamación de alabanza el samaya de Vajrasattva: 10780,ན་ཚོད་ཡོལ་ཡང་ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་བྲལ།།,natsö yol yang ngejung kyoshe dral,¡Oh Lama libérame de estas ocho preocupaciones mundanas! 12593,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 19058,སྐྱེ་ཤི་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,kyeshi ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable de la inmortalidad confieso! 11857,ཧོཿསྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཆུ་ཟླའི་རྫུན་རིས་ཀྱིས༔,ho natsok nangwa chude dzün ri kyi,está la sílaba Hūṃ que se convierte en el lama Vajrasattva: 19173,རང་རྩལ་དྲོད་ཀྱི་འོད་ཟེར་འབར༔,rang tsal drö kyi özer bar,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades airadas surgidas por sí mismas! 7248,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6858,འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་འཇམ་དཔལ་དབྱངས།།,pakchok chenrezik dang jampal yang,ocho Hijos Predilectos encabezados por 11020,ངག་གི་ལས་དང་རླུང་གི་སྒྲིབ་པ་དག,ngak gi le dang lung gi dribpa dak,y se implanta en mí el potencial para lograr el nivel del dharmakāya. 18280,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔,palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik,pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso! 15006,གདུལ་བྱ་ཡལ་བ་མི་འདོར་རྗེས་བཟུང་ཕྱིར།།,dulja yarwa midor jezung chir,y sin embargo para no abandonar y cuidar de los seres que necesitan ser domados 3485,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་གཙུག་གི་རྒྱན་གྱུར་པའི།།,tendzin nam kyi tsuk gi gyen gyurpe,el adorno de la corona de todos los poseedores de la doctrina; 1185,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,y Palden Tsultrim 10668,སྲེད་སྲིད་མ་རིག་དབང་གིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས།།,se si marik wang gi kyewo nam,en un mundo donde aún no ha venido un Buda o incapaz de comprender: 19531,ཚོགས་གཉིས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak tingdzin kyewar chingyi lob,para que alcance rápidamente las dos acumulaciones; 5820,འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི།།,depe sangye nam dang chok chu yi,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 8472,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 15500,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་དུ།།,samye chimpu ngotsar podrang du,Ruego al Señor del Dharma Longchen Rabjam 4443,འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ།།,di jöpar cha o,hūṃ hūṃ hūṃ | ho ho ho | phaṭ phaṭ phaṭ | 8312,རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན་པ་དང་།།,tak dang tsenma ñurdu tönpa dang,Muéstrame rápidamente los signos y marcas del logro 14515,ཕྱྭ་གཡང་བསམ་འཕེལ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི།།,chayang sam pel yizhin norbu ni,está la joya que cumple los deseos y hace crecer la prosperidad: 19734,ཚེ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་མནྡ་ར༔,tsendzin lhacham mendara,y simbolizando a la princesa Mandarava maestra de la larga vida 2187,དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།།གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།།,makpön rinpoche ter chenpö bumpa,el real estandarte victorioso en todas las direcciones: 14331,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 8929,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 23757,རང་གདངས་རིག་པ་རྒྱ་ཡན་ངང༌།།,rang dang rigpa gya yen ngang,concédeme tus bendiciones para que en el resplandor propio la vasta expansión de la conciencia 14164,མ་ཧཱ་གུ་རུའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,maha gurü chinlab kyi,¡Gran Guru bendíceme 18596,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 22354,གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔,dul ka dul chir trinle gyatso yi,Luego a través de una vasta actividad oceánica para domar lo difícil 19648,ན་མོ།,namo,¡Namo! 1583,ཡབ་གཅིག་དགྱེས་སླད་བཙུན་མོའི་སྒྱུ་མ་ལ།།,yab chik gye le tsünmö gyuma la,nadie era inmune a la seducción del reino salvo tú. 268,ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,hara ñi jö tuttara yi,Tú que pacificas las enfermedades más intratables 10957,ཐུགས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་བརྡ་འགྲོལ་ཀློང་ཆེན་ཞབས༔,tuk ter gyatsö da drol longchen zhab,Natsok Rangdrol 15733,གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་རི་བོ་འདི།།,ñidzin trulpe riwo di,concédeme tus bendiciones para que destruya 3591,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་ལ་མྱུར་དུ་གཟིགས་ནས་ནི།།,tukje dro la ñurdu zik ne ni,Homenaje a ti que miraste con compasión a los seres 17027,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 23579,ལྷུན་གྲུབ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhündrub tokpar chingyi lob,el kāya vacío pero claro de la pureza primordial. 11809,ཟུངས་ཀྱིས་རབ་བཏང་འཆི་ཁའི་ནད་པ་བཞིན།།,zung kyi rab tang chikhe nepa zhin,los «Infiernos Colindantes» que rodean el Infierno del Tormento Extremo. Y luego los infiernos cambiantes e inciertos: 370,འབབ་སྟེགས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་སྤོས་ཆུའི་ཀླུང་།།,bab tek chok tu dewe pö chü lung,Como los ríos de agua perfumada fácilmente vadeables 16506,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་རྣམས།།,zangpo chöpa rabtu tönpa nam,Que siempre me encuentre con amigos espirituales 23195,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche trakpar jepa,«Es irrompible indestructible verdadero sólido estable sin obstáculos para nadie e insuperable para todos; 14370,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 6607,སྣ་ཚོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་བླ་བྲེ་ཅན།།,natsok chöpe trin gyi ladre chen,con un dosel de ofrendas como nubes de diversos tipos 7478,དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔,ngödrub kün dak dewa chenpö zhab,dueño de todos los siddhis Guru de la Gran Dicha; 6766,འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར།།,chidak shen je kha nang tsüpa tar,Que nunca causen daño a ningún ser viviente 19874,སྲོག་ཆགས་ཀུན་ལ་སྨན་སླད་དུ།།,sokchak kün la men ledu,que pongan en movimiento la rueda del Dharma 19279,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 1852,བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།,sönam kyi ter nam kyi zhi,Es el cimiento de los tesoros de mérito. 21192,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 20476,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།།,tsawe ngak kyi töpa di dang,Esta alabanza con las veintiuna estrofas de homenaje 10218,བྲི་བ་མེད་པ།གང་བ་མེད་པའོ།།,driwa mepa | gangwa mepa o,No son ni impuros ni puros; 20643,བསོད་ནམས་ལ་ནི་བདག་ཡི་རང༌།།,sönam la ni dak yi rang,a través de los tres tiempos. 23266,ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ།།,yinpar shepe dakñi du,Al reconocer esta verdad primordial 4449,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Seguimos tus pasos y 15445,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ཡི།།,dro kün döndu sangye drubpa yi,al logro de la iluminación por el bien de todos los seres 5966,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 12112,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ།།,palden lame nampar tarpa la,que alcancen los mismos estados de perfección 18452,མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་ལྡན་འཇའ་ལུས་འོད་ཕུང་གྱུར།།,khyentsé nü den jalü öpung gyur,y podamos obtener el cuerpo de arco iris radiante y dotado de sabiduría compasión y capacidad— 22643,ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,chöku nangwa taye la solwa deb,¡Rogamos al dharmakāya Amitābha! 5791,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 1029,རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ།།,rigpa hung le drolma ñi ma,y muestras las diez sílabas de tu mantra. (16) 20907,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 16248,ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་གྲོལ་འགྱུར་ཞེས།།,töpa tsam gyi ngepar drol gyur zhe,El mero hecho de escuchar esto traerá la liberación. 8273,ཀྱཻ༔མ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ༔,kye ma yeshe khandro khye khyen no,¡Ay pobre de mí! Madre ḍākinī de la sabiduría ¡cuida de mí! 14556,སྙིང་ནས་ཡི་རང་དད་པས་གསོལ་འདེབས་ཤིང་།།,ñing ne yi rang depe soldeb shing,Con total confianza te ruego 16071,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 14378,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 14176,ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔,loktok dü kyi tsok nam dang,¡Que aquiete los demonios de la visión falsa 22487,འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ།།,dru chü tsitok lotok lasokpa,¡Que los granos las plantas las cosechas y demás 12184,སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,sengtri pema ñide den tengdu,sobre un trono de leones loto y discos de sol y luna 11092,ལམ་འཕོ་བ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,lam powa jongpar chingyi lob,¡Inspíranos para lograr el camino de la transferencia! 4924,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 3232,དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན།།,chomden men gyi lame nampa ru,de las que brota luz para invocar a todos los budas de las diez direcciones. 13877,ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས།།,sachen di la gompa dün bor ne,y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre; 11072,སྟོང་སངས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན༔,tong sang ö kyi bugu chen,Vacío y claro como un tubo de luz. 2509,རྩོལ་མེད་ཐེག་མཆོག་སྟོན་པ་དགའ་རབ་ལ།།,tsolme tek chok tönpa garab la,y Garab Dorje maestro del vehículo sublime sin esfuerzo 23315,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 3605,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,y pasaste al parinirvāṇa 4267,དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།,de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de,recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte. 17464,ནུས་ལྡན་ཉེར་གཅིག་གཏེར་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་དང༌།།,nüden ñerchik terchen gya tsa dang,los veintiún dotados con poderes especiales los cien tertöns mayores 17622,ཨོཾ་བདེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག,om delek su gyur chik,¡Om! ¡Que haya felicidad y bienestar! 20505,ཉམས་པ་གསོ་ཞིང་ཆད་མཐུད་འགྱེལ་བ་སློང་།།,ñampa so zhing chetü gyelwa long,sean sanados cuando se debiliten reanudados cuando se interrumpan y elevados cuando se hundan! 10288,ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་དཔལ་མགོན་བླ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ།།,yab chik jampal palgön lame kurzhengpa,Único e incomparable padre de todos los budas Manjushri manifiesto en la forma de este glorioso lama 18668,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 13422,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 23758,ཆོས་ཟད་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö ze gongpar chingyi lob,logre la extinción de los fenómenos. 17155,ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་།།,pentsün champe sem dangden ne kyang,¡Que las mentes de todos se llenen de amor por los demás! 5404,ལག་པ་དང༌རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ།,lakpa dang kangpa lu nor gye kyi bü gyenpa,tú cuyas manos y piernas están adornadas con el nāga Vāsuki 11098,བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན།འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།,chomdende ñen du yöpa na dze te tsal gönme ze jin gyi kün ga rawa na,Una vez el Bhagavan moraba en Śrāvastī en el jardín de Anāthapiṇḍada en la selva de Jetavana 19864,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 5819,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 13678,སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ།,ku tsungpa mepa,Su forma no tiene comparación. 12018,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་གྲོལ་བྱེད་ལམ་སྣ་སྟོན༔,solwa deb so drolje lam na tön,Señor de los siddhas Padma Vajra; 16734,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང༌།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Una vez que haya comprendido lo definitivo más allá de las limitaciones conceptuales 515,ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔,om ah hung dak dang taye semchen gyi,Oṃ āḥ hūṃ. En mi nombre y en el de todos los seres 10011,ཆོས་དབྱིངས་གྲགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöying drakpar solwa deb,Ruego a Chöying Drakpa: 13509,བྷ་ག་བ་ཏི་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ་ཧྲི་ད་ཡ།,bhagavati prajñaparamita hridaya,Bhagavatī prajñāpāramitā hṛdaya 6385,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 4582,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 17945,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 12812,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17317,ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ།།,khyepar rigpa dzinpé dé nö dé,—los vehículos que guían desde el origen el asceticismo védico los poderosos métodos de transformación 17096,རྩོད་ལྡན་འགྲོ་ལ་གཟིགས་ཤིང་དགོངས་སུ་གསོལ།།,tsöden dro la zik shing gong su sol,con toda vuestra sabiduría por favor dirigid vuestra atención hacia todos los seres afectados por conflictos. 20181,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 11429,དབང་པོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱང་།།,wangpö khyepar sok la mi tö kyang,no depende de la capacidad ni de la constitución; 4886,རྣམ་ཤེས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,namshe dak chir chaktsal lo,ante los ocho grandes guerreros del despertar nos postramos. 7476,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔,om ah hung benza guru pema tötreng tsal benza samaya dza siddhi pala hung a,oṃ āh hūṃ vajra guru padma tötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ āḥ 16671,སྡུག་ན་ཡུས་ཀྱིས་འབོད་པའི་ཡུལ།།,duk na yü kyi böpe yul,Cuando sufro es a ti a quien llamo pidiendo ayuda. 21767,ད་རེས་སྟོང་ལོག་བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་འཁྲུལ༔,dare tong lok che na shintu trul,Regresar ahora con las manos vacías sería un profundo error; 188,ཏུ་རེས་དོན་ཀུན་སྦྱིན་པས་སྒྲོལ་མ།།,ture dön kün jinpe drolma,homenaje a Turā que satisface todas las necesidades 20835,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 17083,དགེ་འདུན་སྡེ་འཕེལ་ཐུགས་མཐུན་ཤོག།,gendün de pel tuktün shok,¡Que la Sangha crezca y viva en armonía! 15667,རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས།།,rime tubten dzinpe dampa nam,¡Que aquellos nobles que sostienen la tradición no-sectaria del Buda 18774,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,om benza kili kilaya saparivara maha gana tsatra pudza khakha khahi khahi,¡Acepta este océano de ofrendas! 7063,ཆོས་སྐུའི་རིག་པ་ངོས་ཟུངས་ཤིག།,chökü rigpa ngö zung shik,reconoce esto como la pura presencia del dharmakāya. 22097,མཁའ་སྤྱོད་དག་པའི་གནས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,khachö dakpe ne su drolwar shok,¡que alcance la liberación en el reino puro celestial! 9137,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 10768,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,¡Oh lama líbrame de extraviarme en el camino! 10546,ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན།,chinö kyi jikten yum nge rangzhin,Ofrezco esto al contenedor exterior de este mundo esencia de las cinco budas femeninas 11925,ནད་གདོན་དང་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་ཞི༔,nedön dang barche ying su zhi,mis dos pies se posan con gracia y mis tres ojos miran al cielo. 1845,སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།,kyebu dulwe khalo gyurwa,el guía y domador de los seres 17380,ངོ་མཚར་སྣང་བ་རྟག་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,ngotsar nangwa taktu gye gyur chik,¡Y qué tu maravillosa influencia iluminadora se expanda y aumente siempre! 7814,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 3230,འདུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞེངས།།,tsokhor kün gyi ne sum dru sum tsen,están de pie sobre discos de loto y luna en reverente asistencia al Buda de la Medicina. 3665,ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་ལེགས་པའི་ཞབས།།,tukje wangchuk lodrö lekpe zhab,y Sumatikīrti poderoso señor de la compasión; 8283,ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ།།,orgyen drime dhana koshe tso,Aparece Oḍḍiyāna y el inmaculado lago Dhanakośa 9081,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 12856,བསྒྲིལ་ཞིང་ཙནྡན་ནགས་སུ་འཕང་༔,dril zhing tsenden nak su pang,entre tus manos y lo lanzaste al Bosque de Sándalo 2004,ཞི་བའི་འཁོར་ལོ་སྐོར་བ་དང༌།།,zhiwe khorlo korwa dang,donde duerman como leones: 22307,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་དགོངས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔,palden lame tukgong yongsu dzokpe yönten dang denpar gyur chik,pueda poseer todas las cualidades de la mente de sabiduría del Guru glorioso! 2868,མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང་༔,taye özer trowe long,Sentado en medio de infinitos rayos de luz 15048,གཞན་ཕན་གང་འདུལ་ཐབས་མཁས་རྒྱུན་ཆད་མེད།།,zhenpen gang dul tabkhe gyün che me,y continuamente usar medios hábiles para beneficiar a los demás según sus necesidades— 16498,སེམས་ཅན་དག་གི་སྤྱོད་དང་མཐུན་པར་འཇུག།,semchen dak gi chö dang tünpar juk,¡Llevaré a la perfección la acción iluminada 4872,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 18839,བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༌།།,dakñi chenpo rik nga yabyum dang,se encuentran el gran señor las deidades de las cinco familias 3508,གཞན་ཕན་སེམས་ལས་ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་ཕྱིར།།,zhenpen sem le yönten künjung chir,y les de toda mi felicidad y virtud 4453,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ལ།,dak gi chiwor peme den zhuk la,y moras en el asiento de loto en lo más profundo de mi corazón 21781,ནད་གཏོང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌༔,ne tong barche tsompe jungpo dang,a los malvados demonios jungpo que infligen enfermedades y obstáculos 15901,མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu tokpar chingyi lob,el significado genuino primordialmente libre y más allá de la mente ordinaria. 149,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dé jampe yang la chaktsal lo,¡Homenaje al señor Mañjughosha! 18947,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 11650,མགོན་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པར༔,gön khye kyi tuk dang yerme par,Inseparable de tu mente de sabiduría ¡oh Protectora 20077,ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག།,sa yi dukda yöpa dok,¡Que se eviten las calamidades sobre la tierra! 5359,སྐྱབས་མཆོག་མཚུངས་མེད་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyab chok tsungme sum la solwa deb,¡ruego a estas tres fuentes de refugio supremas e incomparables! 10380,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 10978,ཐུགས་རྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་འཕོ་བར་ཤོག༔,tukgyü gongpe chinlab powar shok,entonces cuando los componentes que conforman esta vida se desintegren 4002,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 7863,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 12587,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 7181,རིགས་གསུམ་ཀུན་འདུས་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གི།,rik sum kündü pema tötreng gi,Tú que encarnas las tres familias búdicas 4727,ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི།།,yi ong dögü longchö chiñe kyi,una lluvia de todo lo que deleite los sentidos 8022,གང་སྐུ་མཐོང་བས་ཐ་མལ་འཁྲུལ་སྣང་འགགས།།,gang ku tongwe tamal trulnang gak,Al ver tu forma se detiene toda percepción confusa y ordinaria 5304,ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར།།,chö kün döne milam gyuma tar,¡Conceded vuestras bendiciones para que al decidir que todos los fenómenos 22394,པདྨས་རྗེས་བཟུང་ཤེལ་དཀར་ཞི་བ་མཚོ༔,peme jezung shel kar zhiwa tso,cuidada por Padma fuiste Shelkar Shiwatso 2867,ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔,yitrok drib sil la ten ne,De un enorme y extenso árbol bodhi 23570,བླ་མ་ཀུན་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lama kün la kyab su chi,donde se acumulan las bendiciones como nubes de néctar: 4614,གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,guru dorje gur dang denpa yi,Guru Rinpoche bajo la protección de tu carpa vajra 6441,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 16999,སྐུ་བཞིའི་འབྲས་བུ་མངོན་དུ་ཐོབ་པར་ཤོག།,ku zhi drebu ngön du tobpar shok,Y realizar el fruto de los cuatro kāyas. 18240,ལྷ་སྲིན་བྲན་དུ་ཁོལ་ནས་ཀྱང་༔,lhasin dren du khol ne kyang,obligando a la sumisión a dioses y rakshasas 15639,སྙན་བརྒྱུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་རྫོགས་རིམ་དང༌།།,ñengyü yizhin norbü dzokrim dang,y con la fase de culminación de la transmisión oral la joya que concede los deseos 7621,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dü sum gyünche mepar chingyi lob,en el pasado presente y futuro gozan de tu constante bendición. 10429,རྙེད་དཀའ་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་དལ་འབྱོར་འདི།།,ñe ka yönten denpe daljor di,Inspírame para que no desperdicie este estado libre y ventajoso 19153,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 2061,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,emanaste un tesoro de reliquias 22296,ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,ñin dang tsen du chö la chöpar shok,y practiquen el Dharma de día y de noche! 15541,འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་པ་རྔོག་ལོ་ཆེ།།,jampe yang dang dorje tsöncha bumtrak sumpa ngok lo che,Mañjughoṣa Vajrāyudha Trilakṣa Sthirapāla el gran Ngok Lotsāwa 23223,བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌།།,dren za lasok tsepa dang,las personas que se enfrentan a la hostilidad de seres cercanos 12725,ཏདྱ་ཐཱ༔པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,teyatha | pentsa driya awa bodhanaye soha,tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā 22578,ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,yeshe paktu mepa,Su sabiduría es inconmensurable. 20295,བདག་གི་རིག་འཛིན་གྱི་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་ལ་ཉེས་པའི་སྐྱོན་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སོར་ཆུད་ནས།,dak gi rigdzin gyi dompa dang damtsik la ñepe kyön jungwa tamche sorchü ne,Al haber restaurado y renovado cualquier transgresión de mis votos y compromisos tántricos de los vidyādharas 2574,ཁྲོ་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན།།,tro dzum gekpe ñam dangden,con una sonrisa airada y un elegante encanto. 1632,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,hago ofrendas a los Tathāgatas 22171,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔,chomdende kyi katsal pa,«Oh Bhagavān antes de alcanzar las etapas de los vidyādharas muchos enemigos y espíritus malignos nos acechan. ¿Qué medios hábiles podemos aplicar para exorcizarlos?» 11812,དེ་བཞིན་སྤུ་གྲིའི་ཐང་ལ་རྐང་པ་གཤོགས།།,dezhin pudri tangla kangpa shok,Cuando surge la causa de nacer en cualquiera de estos dieciocho infiernos 18816,ཞི་ཁྲོ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,zhitro trulpe ku la chaktsal lo,Nirmanakāyas pacíficos y airados nos postramos ante ustedes. 17823,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 11991,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,¡Jetsün Padma otórgamelo te lo ruego! 4917,ཧཱུྂ༔ཡ་མཱནྟ་ཀ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔,hung yamantaka shinje she,¡Hung! Yamantaka el que acaba con el Señor de la Muerte 3631,བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,tenpe ngadak pakpa rinpoche,Chögyal Pakpa Rinpoche 6000,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 821,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so cham gön chenrezik,A ti te ruego amoroso protector Avalokiteśvara. 6820,དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ།།,baidurya yi ö la chaktsal lo,y cura las enfermedades de los tres venenos: 20105,ཕྱི་མ་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན།།,chima dakpe zhingkham dewachen,Nacer en nuestras próximas vidas en ese reino puro de Sukhāvatī 119,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,en la tierra pura de Kusinagara. 13230,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 1704,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,nunca más volveré a causar daño. 8643,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 8817,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 11514,དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་ཆོམས་ཤིག།,dra yi pung ni nampar chom shik,¡que las huestes de fuerzas adversas sean aniquiladas! 17340,བསྟན་འཛིན་འཇིགས་མེད་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བའི།།,tendzin jikme chok le namgyalwe,y de la tradición no sectaria de los sutras y tantras 21768,དགོས་ངོ་ཤེས་པ་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་ཡིན༔,gö ngoshepa dampe lha chö yin,Reconoce lo que es necesario: el Dharma sagrado 9131,ཐམས་ཅད་སྐད་དུ་བདག་གིས་ཆོས་བསྟན་ཏོ།།,tamche ke du dak gi chö ten to,con todas las clases de habla que pueda haber 655,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 14764,རང་ཤར་རང་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangshar rangdrol chingyi lob,inspírame con la liberación natural de lo que surge de forma natural. 3563,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti que tras enseñar a los dioses 15027,གྲུབ་པའི་རྟགས་ཐོན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།།,drubpe tak tön lha dang ñisu me,Como signo de logro te volviste inseparable de las deidades; 9280,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས།།,dü sum shekpe gyalwa tamche kyi,para entrenarme y seguir sus pasos! 13053,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 14233,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédeme los logros supremos y ordinarios! 10160,དབང་གིས་སྨིན་ཅིང་དམ་ཚིག་སྡོམ་པར་ལྡན།།,wang gi min ching damtsik dompar den,Madurados por la transmisión de poder y cumpliendo los compromisos del samaya 11201,དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།,de tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang te jinpa chinpar gyur ro,está ofreciendo un regalo tan grande como todo el sistema de tres mil mundos llenos de las siete clases de piedras preciosas por completo. 19135,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 1889,ཚིག་འབྲུ་བཟང་པོ།,tsik dru zangpo,excelente en palabras y sílabas. 9625,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 10297,མ་གཅིག་ཚེ་རིང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,ma chik tsering chö kyi drönma de khyen no,Única e incomparable Tsering Chödrön ¡Cuida de mí! ¡Guíame! ¡Inspírame! ¡Hazme uno contigo! 15210,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 17799,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 9744,ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ།།,zhiwe tu dang yangdak den ma,expones las realidades como un conjunto de tres. 15873,གཞན་དོན་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhendön tarchin chingyi lob,y garantice el bienestar de los demás perfectamente. 22076,མི་འབྲལ་སྤྱི་གཙུག་རྒྱན་དུ་འགྲོགས་པར་ཤོག༔,mindral chitsuk gyen du drokpar shok,permaneced sin separarnos jamás como la joya que adorna mi coronilla! 1851,བཟོད་པས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ།,zöpe rabtu gyenpa,Está plenamente adornado de paciencia. 2521,བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་།།,bai ro ngö nang ten ñi yungdrung ling,y Vairotsana en persona Tennyi Yungdrung Lingpa 18470,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 19740,ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་འོད་འབར་དབུས༔,tsitta rinchen öbar ü,En su corazón en una joya resplandeciente de luz 12001,ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ༔,kham sum semchen malüpa,¡os lo ruego: otorgadme vuestras bendiciones y transmisiones de poder! 22692,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 10211,གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,zuk le tongpañi zhen mayin no,La forma es vacía; la vacuidad es la forma; 1627,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 4047,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བའི་མཆོག་རྣམས་ཀྱང་།།,lha dang mi yi dewe chok nam kyang,y desee alcanzar la iluminación suprema 20568,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ལྷག་པའི་ལྷར་བཟུང་ནས༔,jetsünma khyö lhakpe lhar zung ne,te tendremos preciosa señora como nuestra deidad especial. 14789,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌།།,cham dang ñingje jongpa dang,Inspiradme para que profundice en mi bondad amorosa y compasión 1675,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲིད་ཐོབ་ཤོག༔,chö kyi khorlö gyurwe si tob shok,Con esta ofrenda de sabiduría ¡que pueda yo disfrutar la libertad de la realidad del DharmaKāya! 1156,རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་བྱིན་གྱིས་རླབས་དུ་གསོལ།།,jesu dzin ching chin gyi lab du sol,¡Cuídanos y concédenos tus bendiciones te rogamos! 8651,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 13793,བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས།།,chomden dir ni chönpa lek,volved vuestras mentes hacia nosotros os rogamos. 22257,ལོག་རྟོག་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་དང་༔,loktok dü kyi tsok nam dang,¡Que aquiete los demonios de la visión falsa 14583,མཐར་ནི་བླ་མ་འཁོར་བཅས་འོད་དུ་ཞུ།།,tar ni lama khor che ö du zhu,Finalmente el guru y su séquito se fusionan en luz 10936,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་རོལ་པ་ལས༔,yeshe chenpö rolpa le,perfecto con todas sus cualidades búdicas Garab Dorje del nirmāṇakāya: 9771,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱུ་ལ་ཏནྟྲ་ཁཎྜ།,gyagar ke du benza kilaya mula tantra khanda,En la lengua de la India: 13574,ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chö la chaktsal lo,¡Homenaje al Buddha! 13050,སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་བྱུང་༔,sangye zhibchu tsañi chung,emergen los cuarenta y dos budas pacíficos. 1794,ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་དགའ་བར་གྱིས།།,lha dang lhamin lasok gawar gyi,Que abandonen las acciones dañinas. 7022,ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།,khye nam la chaktsalwe tu dang nüpa la ten ne,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 2913,རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔,rangñi sangye ku ru gyur,Y yo mismo tomo la forma del Buddha. 20817,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 6449,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 12674,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 8048,མིང་ནས་ལུང་བསྟན་ས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཞིང༌།།,ming ne lungten sa la chöpe zhing,y llamándome por mi nombre me guíe a este paraíso predicho 19847,ཉན་ཐོས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ñentö nam la chaktsal lo,que poseen la visión divina de los videntes 8309,གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟིགས།།,soldeb bu la tsewe tuk kyi zik,Con desesperado anhelo mira a tu hijo con todo el amor de tu mente sabia. 10628,མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཟས།,malü khyabpe ze,por el poder de dharmatā 16567,ཆོས་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་མཐོང་བྱེད་ཅིང་།།,chö nam gyatso rabtu tong che ching,liberaré océanos de seres sensibles 15003,སྐྱེ་མང་ཨོ་རྒྱེན་པད་མས་རྗེས་སུ་བཟུངས།།,kye mang orgyen peme jesu zung,siempre cuidado en tus numerosas vidas por Orgyen Padma: 13233,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 769,པི་ཝཾ་རལ་གྲི་མཆོད་རྟེན་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,piwam raldri chöten gyaltsen dzin,la vina la espada la estupa y la bandera de la victoria. 22005,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 11349,རྣམ་གཉིས་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་མཆོག་སྩོལ་ཞིང༌།།,nam ñi ngödrub dö gü chok tsol zhing,concedéis lo más supremo que se pueda desear: las dos clases de siddhis; 16694,ཆོས་ཀྱི་འཇུག་སྒོ་མ་ནོར་བ།།,chö kyi jukgo manorwa,Puesto que es la puerta infalible de entrada al Dharma 8831,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 1946,བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dewe jungne de la kyab su chi,¡En semejantes fuentes de felicidad yo me refugio! 4523,འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན།།,dzambüling du drowe dön la chön,para que viniera a este mundo y beneficiara a todos los seres. 10823,སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།,dikpa dang dribpa ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,y pueda así llevar a todos los seres sin excepción 18242,སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔,tönpe sungpe damchö nam,¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buda 23489,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 2132,རྒྱུག་པའི་འགྲོ་བ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་གྲུས།།,gyukpe drowa khorlo sum gyi drü,dejaste sin habla a los maestros Tīrthikas que 20683,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 11994,ཟུང་འཇུག་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,zungjuk trulpe zhingkham su,¡otórgame tus bendiciones desde lo más hondo de tu mente de sabiduría 8886,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 21631,ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔,traktung trowö tsok nam la,para invocar sus mentes compasivas. 6732,ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam kyerim gompa la wang,Se me autoriza así a practicar el camino de la fase de generación 12905,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16433,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 12553,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 15820,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ཉིད།།,rangjung yeshe gompa ñi,concédeme tus bendiciones para que medite 14576,བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lob chir shek su sol,Te ruego: ¡ven y bendíceme con tu gracia! 22706,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 203,མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།།,taye nampar gyalwa chö ma,eres la joya de la corona del gran Tathāgata. 6975,འདུ་བྱེད་དང༌།རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་སྟོང་པའོ།།,duje dang | nampar shepa nam tongpa o,De la misma manera sensación discernimiento 1984,བཅོམ་ལྡན་འདིར་ནི་བྱོན་པ་ལེགས།།,chomden dir ni chönpa lek,volved vuestras mentes hacia nosotros os rogamos. 14821,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མཐར་ཕྱིན་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,lhündrub nang zhi yeshe tarchinpar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que perfeccione la sabiduría de las cuatro visiones de la presencia espontánea! 13410,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,solwa deb so chingyi lab tu sol,a ti te ruego: ¡Inspírame con tus bendiciones 755,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sempa gye la chaktsal lo,¡homenaje a vosotros los Ocho Bodhisattvas! 4371,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ས་བྱ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སྲྀ་ག་ལ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha aparadzita hung tishta tishta hung pe | om benza krodhi sajati hung | om benza srigala mukha hung | om benza pentsa ranamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Hayagrīva la reina vajra Jayatī 11464,གང་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ལྟ་བའི་དུག།,gangla mikpar chawa tawe duk,Enfocarse en cualquier cosa solo envenena la visión 21434,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 10997,སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་ཚོལ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ༔,sangye zhen ne mitsol chökü zhal,Desde la letra Oṃ en la frente del Guru 18687,མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་དང་།།,tsokye dorje jebang drok sum dang,Vajra Nacido del Lago 15398,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,a ti te ruego ¡inspírame con tus bendiciones! 12592,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 18075,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད།,sharibu detawe na tongpañi la zukme,No son defectuosos ni perfectos. 19890,དེ་དག་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཅིང༌།།,dedak jesu dak lob ching,de los budas perfectamente despiertos 801,ཐུབ་པའི་མཁྱེན་མཆོག་མཚོ་ཆེན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་པོ།།,tubpe khyen chok tso chen parol chinpa po,Trasciendes el gran océano con el conocimiento supremo de un sabio. 6708,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos plenamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 22057,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 14745,ལས་ཅན་འདུ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lechen duwe podrang du,En el palacio donde se reúnen los afortunados 1254,སེམས་སྤྱོད་གཡོ་སྒྱུ་མེད་པར་དྲང་བ་ཡིས།།,sem chö yogyu mepar drangwa yi,mi mente que sea genuina y libre de artificio e impostura; 16253,ཀུན་བཟང་ཐུགས་ཀྱི་བསྟན་པ་འབྱུང་ཞེས་སུ།།,kunzang tuk kyi tenpa jung zhe su,surgirán las enseñanzas de la mente de sabiduría de Samantabhadra”. 8627,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 10060,ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ze sar khyolwar chingyi lob,inspírame para que alcance el estado en el que todo se extingue. 20395,གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།།,gesar chewa le ni chung ma,que surgió de las lágrimas del Señor de los Tres Mundos. (1) 17020,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག།,kalpa chewa dumar dak,Por haber soportado sufrimientos 15081,ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་གདམས་པའི་སྣོད་གྱུར་ཏེ།།,namyang dralme dampe nö gyur te,¡Que seamos dignos de recibir tus instrucciones! 15520,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,te lo ruego ¡concédeme la sabiduría vajra! 7454,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 21817,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་རྡོ་རྗེའི་འོད་ལྔའི་གཞིར༔,nangsi khorde dorje ö nge zhir,presento la ofrenda de Sang de la perfecta budeidad espontáneamente lograda. 6996,བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།,lana mepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar sangye so,Todos los buddhas a través de los tres tiempos 22194,རི་དྭགས་པགས་པས་ནུ་མ་གཡོན་པ་བཀབ་པ་པོ།།,ridak pakpe numa yönpa kabpa po,Tu pecho izquierdo está cubierto con una piel de ciervo. 15114,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 5509,སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས།,sangye kyi tü lak na dorje lü tamche dorjer jin gyi lab ne,El Bendito moraba en Vajra. 5429,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི།,gyagar ke du benza bidarana nama dharani,En la lengua de la India: 10347,བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik,¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental! 17074,ཐེག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཤིན་ཏུ་དར་གྱུར་ཅིག།,tekpe gyalpo shintu dar gyur chik,que el rey de todos los vehículos florezca y prospere 17894,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 6331,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 11944,སྦས་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས༔,bepe tsul gyi khatam tsesum nam,dotado de los más maravillosos logros 13269,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 10476,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཁྱེད་ཀྱིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,gyalwa se che khye kyi jezung ne,Budas y bodhisattvas ¡aceptadme como vuestro seguidor os lo ruego! 22187,ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་དྲི་ངད་ལྡན་པ་པོ།།,khawa dung tar namkar dringe denpa po,Tu cuerpo es blanco como la nieve o una caracola y está dulcemente perfumado. 13081,ཤེས་པ་དྲན་མེད་ཡེངས་པ་ཡིན༔,shepa drenme yengpa yin,es un estado de no atención de distracción. 2452,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,triunfaste sobre los concursantes orgullosos. 4387,དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,damtsik chenpö dü la bab,y otorgadnos las bendiciones de Kīla. 18394,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 3832,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 6747,ལམ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།།,lam dzogpachenpo gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de la Gran Perfección 11330,བདེ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,dechen barwa wang gi podrang du,En el palacio del poder el resplandor de la gran dicha 1734,མཐོལ་ཞིང་བཤགས་ན་བདག་བདེ་བ་ལ་རེག་པར་གནས་པར་འགྱུར་གྱི།,tol zhing shak na dak dewa la rekpar nepar gyur gyi,de los que se entrenan y de los arhats que están más allá del entrenamiento 12266,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 14157,ཉོན་མོངས་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར་ཅིག།,ñönmongpe tsultrim chalwa le chungwe dikpa dang dribpa tamche chang zhing dakpar gyur chik,que mi conducta y mi disciplina sean intachables y puras 7839,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 5114,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 6598,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན།།,tukje chenpö dakñi chen,encarnación de la gran compasión: 676,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 929,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye öpakme,bhagavan tathāgata arhat 4165,ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö tsul nampar pel gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 1991,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་བྱིན་བརླབས་པས།།,ku sung tuk kyi rangzhin chinlab pe,Tampoco los hay en este mundo ni siquiera en el reino de vaiśravaṇa. 14704,རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigdzin tobpar chingyi lob,inspírame para que alcance el nivel de un vidyādhara. 15965,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsultrim parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la disciplina. 7440,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 3282,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ།ཞི་བ།རྒྱས་པ།,semchen tamche sungwa zhiwa gyepa,concede todos los deseos; 5703,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 1659,ཉི་མ།།ཟླ་བ།།རིན་པོ་ཆེའི་གདུགས།།,ñima dawa rinpoche duk,Habiéndolo aceptado otorgad vuestras bendiciones ¡os lo ruego! 1762,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།,semchen kün gyi dön gyi chir,y en la asamblea de bodhisattvas. 23705,རང་གསལ་གཞི་ཡི་བསམ་གཏན་ཉིད།།,rangsal zhi yi samten ñi,concédeme tus bendiciones para que me mantenga con naturalidad en el logro de la sabiduría 5777,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 962,ཕྱག་འཚལ་ཏཱ་རེ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal tare ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 19323,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག།,kalpa chewa dumar dak,Por haber soportado sufrimientos 22101,དལ་འབྱོར་བཅོ་བརྒྱད་ལྡན་པའི་ལུས་ཐོབ་སྟེ༔,daljor chobgye denpe lü tob te,he obtenido un cuerpo humano con sus libertades y condiciones favorables. 18632,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 17981,སྲིད་གསུམ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་བསྒྲལ༔,si sum khorwe bakchak dral,y bendecidos como sustancia de ofrenda. 20283,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 12195,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 23733,རྡོས་བཅས་སྒྱུ་ལུས་ཕུང་པོ་འདི།།,dö che gyulü pungpo di,concédeme tus bendiciones para que este agregado de la forma tan aparentemente sólido 616,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 11062,བཟང་པོ་ཇི་བཞིན་དེ་འདྲའི་ས་དག་ལ།།,zangpo chizhin dendre sa dak la,¡Que pueda complacer al noble lama 22031,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 7256,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9994,སྙིང་པོའི་དོན་རྟོགས་བྱིན་རླབས་ལྡན།།,ñingpö dön tok chinlab den,el bendecido con la realización del significado esencial 389,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 11718,སྤྱི་བོ་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོའི་རྒྱན་དུ་བཞུགས།།,chiwo dechen khorlö gyen du zhuk,Esta existencia nuestra es tan pasajera como las nubes de otoño. 13462,ཁྱེའུས་ཕ་མར་འབོད་འདྲའི་སྨྲེ་སྔགས་ཀྱིས།།,khye'ü pamar bö dre mengak kyi,a quienes llamamos como niños pequeños que sollozan por sus padres. 9300,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡི།།,zangpo chöpe mönlam tabpa yi,¡que aporte enorme beneficio a los seres sensibles en las diez direcciones! 20555,རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་ལྟ་ན་སྡུག༔,rangjung podrang ñamga ta na duk,un palacio surgido espontáneamente y encantador. 3215,ཨོཾ་སྭ་བྷུ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།,tongpa i ngang le pe de den gyi teng,oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ 2759,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 17167,སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ལུས་སེམས་འབྲལ་བྱེད་པའི།།,kechik chik la lü sem dral chepe,un 2302,ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།།,chö dang changchub sempa yi,y del mismo modo me entrenaré 20269,དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔,de ru kye ne nang te zhal tong shok,y al nacer allí que pueda yo reunirme en persona con Amitabha! 11432,སྤྲོས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཀུན་རྟོག་སྣོན་མ་སྟེ།།,trö shing chepa küntok nön ma te,La elaboración y el análisis son superfluidades del pensamiento 81,བཀྲ་ཤིས་ལུམྦིའི་ཚལ་དུ་བལྟམས་པའི་ཚེ།།,tashi lumbi tsal du tampe tse,en el bosque de Lumbinī donde 1900,མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ།,khepa nam kyi soso rang gi rigpar chawa,Los sabios pueden validarlo con su propia conciencia. 6394,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 1881,ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yeshe yongsu dzokpa,Ha llevado todas las sabidurías a su perfección. 15294,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Senge Wangchuk que actualizaste el cuerpo de luz clara 12842,ཡི་དམ་ཞལ་གཟིགས་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yidam zhalzik ngödrub ñe,y alcanzaste el siddhi de contemplar a la deidad yidam cara a cara: 3680,སྐྱེ་དགུའི་གཙུག་རྒྱན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,kyegü tsukgyen sönam gyaltsen pal,Sönam Gyaltsen 4843,བཀའ་ཡི་ཆད་པ་དྲག་པོའི་རྒྱུར་གྱུར་པའི༔,ka yi chepa drakpö gyur gyurpe,las dakinis vajra que tienen esta dura tarea 7031,འགག་པ་མེད་པ་སྐྱེ་མེད་པ།།,gakpa mepa kye mepa,Todo lo que surge interdependientemente 5187,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego que me inspiréis con vuestras bendiciones. 7545,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་ཤར།།,nang drak rik sum lha ngak chökur shar,las apariencias sonidos y conciencia surjan como deidad mantra y dharmakāya 3162,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so cham gön chenrezik,A ti te ruego amoroso protector Avalokiteśvara. 2874,སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,sangye dang ni changchub sem,Hay buddhas bodhisattvas 23220,ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང༌།།,pün sum tsok min gang chak dang,cuya fuerza vital está agotada o mermada 15363,ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱའི་ཏོག།,tsok ñi rabdzok dren chok shakye tok,Guía supremo que perfeccionó la doble acumulación gloria suprema del clan Śākya 11833,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,Aunque no he logrado la Visión actúo como si fuera un maestro de «sabiduría loca». 21704,སྦོམ་ཕྲ་མདའ་སྨྱུག་ཙམ་པ་ལ༔,bom tra da ñuk tsampa la,Tan grueso como una flecha de caña hueca 19669,མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་བསྲུང་བར་གྱུར།།,mitün chok kün sungwar gyur,para proteger contra toda adversidad. 23797,ཡེ་གྲོལ་བློ་འདས་གཉུག་མའི་དོན།།,yedrol lode ñukme dön,concédeme tus bendiciones para que logre rápidamente 10258,ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chö la chaktsal lo,¡Homenaje al Buddha! 7297,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 18976,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 4417,མངོན་སྤྱོད་ཇི་ལྟར་ངེས་པ་དང༌།།,ngönchö jitar ngepa dang,ha llegado el momento de cumplir vuestros juramentos. 7224,ལྔ་བདོའི་རྒུད་པས་མནར་ཤིང་གདུངས་ཤུགས་ཀྱིས།།,nga dö güpe nar shing dung shuk kyi,Atormentado y agotado por los cinco tipos de degeneración mientras te invoco 17961,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 16863,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔,chinlab dütsi lung tob shok,la esencia de tu mente la realización profunda! 20319,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 20882,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 5200,ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ།།,pende kün gyi jungne rinpoche,Fuente preciosa de todo beneficio y felicidad 6707,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 16190,གཉིས་སུ་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པས་འཇུག་ཚུལ་ཙམ།།,ñi su jö kyang tokpe juk tsul tsam,Aunque se habla de dos es para facilitar la comprensión: 11079,སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནི༔,sangye nangwa taye ni,"Aparece el Buddha Amitābha ""Luz Ilimitada""" 17013,ནོར་དང་གླང་ཆེན་ཤིང་རྟ་དང་།།,nor dang langchen shingta dang,riquezas elefantes y carruajes 16969,འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་འགགས།།,döchak le gyur tokpa zhibchu gak,Los treinta y tres estados de pensamiento asociados con la ira cesan. 12702,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 9046,རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།,gyatsö zab su paktse gye tri yöpa kangpe pümor chinpa,Tú cuyas espinillas alcanzan ochenta mil leguas hasta las profundidades del océano 13797,པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ།,pema kamala ye stam,¡ante vosotros que poseeis semejante bondad me inclino en homenaje! 13579,ཇི་ལྟར་སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,chitar ngön lhe wangpo gyajin gyi yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,¡Que estas palabras nuestras se realicen! 23780,སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku sam gyal solwa deb,en el Palacio Secreto del Mantra en Mentsé: 14197,བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔,gyü dzin chö tön gyepa dang,los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos! 23635,བདག་རྒྱུད་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dak gyü dakpar chingyi lob,mi flujo mental con el néctar de las palabras y el significado del Dharma. 14657,བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,trekom dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del hambre y la sed intensas: 7207,འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།།,khor du tsa sum gyatso trin tar tib,A tu alrededor gurus devas y ḍākinīs se reúnen como nubes. 14966,བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tashi palbarma la chaktsal lo,¡Homenaje a la dama que brilla con el esplendor de la auspiciosidad! 5120,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 15784,རྐྱེན་ངན་གྲོགས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen drok su charwar chingyi lob,Concededme la bendición para que experimente la adversidad como una aliada. 22480,བཀྲེས་སྐོམ་ཉམ་ཐག་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,trekom ñamtak dukngal gyi zirwe,¡protégelos sin falta! 5823,བསམ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་སྤྱོན།།,sam dzok changchub rimpar sangye chön,¡Que todos los que aún están por venir vean sus deseos rápidamente cumplidos 5663,དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌།གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de semchen ñalwa dang cholsong gi kyene dang shinje jikten du nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá en los infiernos o entre los animales o en el reino de Yama. 15281,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 10139,ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kün ze sar khyolwar chingyi lob,alcance el estado del agotamiento de todos los fenómenos! 12181,ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,kunzang chökü zhing la chöpar shok,todos experimenten el reino del dharmakāya de Samantabhadra! 19743,ཁྲོ་འཛུམ་སྤྱན་གསུམ་བདེ་བའི་ཉམས༔,tro dzum chen sum dewe ñam,con una sonrisa airada y tres ojos en el éxtasis de la dicha. 2238,བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ།།,lama gyalwa se dang chenam la,Oh lama gran portador del vajra; todos vosotros budas y bodhisattvas que habitáis en las diez direcciones: volved vuestra atención hacia mí ¡os ruego! 2457,འཁོར་བའི་བྱ་བར་སྙིང་པོ་མེད་གཟིགས་ནས།།,khorwe chawar nyingpo me zik ne,Homenaje a ti que viste el samsāra como una futilidad 13378,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sempa gye la chaktsal lo,¡homenaje a vosotros los Ocho Bodhisattvas! 4197,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anima a otros a escribirlas o 11608,གལ་ཏེ་དུས་དེར་གོམས་འདྲིས་ཆུང་བ་ཡིས།།,galte dü der gom dri chungwa yi,Si debido a nuestra débil familiaridad en esa etapa 8059,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཞབས།།,palden lama yishin norbü shab,que los pies del lama glorioso la joya que concede los deseos 9820,དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར།།,wang dang jinlab tsolwe chir,Venid ahora os rogamos ¡oh deidades de la ira sabia! 16652,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 2052,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,de un esplendor sin igual en todos los tres reinos 15937,འར་མ་འུར་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ar ma ur mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo brille. 15373,བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་མཛད་གང་བ་སྤེལ།།,dakzhen tsok ñi pel dze gangwa pel,y Pūrṇavardhana que potencia la doble acumulación propia y ajena; 11517,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la kyene bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de esta vida aparece ante mi 19761,འགྲོ་བའི་བླ་མ་སྟོན་པ་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,drowe lama tönpa dzoksang gye,Guru y guía de los seres vivos Buda perfectamente despierto 18208,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,¡a vosotros os rezo: concedédme la sabiduría adamantina! 279,དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།།,drenpe mi jik tamche rab ter,se les concederá valentía; 12669,ཤེས་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,shepa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 2968,ཀླུ་རྣམས་འཆི་བར་བྱེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lu nam chiwar jepa la chaktsal lo,¡tú el asesino de los nāgas! 15315,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 5073,རིགས་ལྔ་རྒྱལ་བ་བསྒྲུབ་པའི་རྫས༔,rik nga gyalwa drubpe dze,el gran elixir que sana los samayas. 21918,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 11942,དབུ་ལ་འདབ་ལྡན་པདྨའི་མཉེན་ཞུ་གསོལ༔,u la dabden peme ñen zhusol,¡Hūṃ! En el noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 22630,ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའོ།,küntu yang jinpe ne su gyurpa chenpo o,Son en todos los sentidos el objeto supremo de generosidad. 12677,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 2725,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 10793,ཧོཿསྣ་ཚོགས་སྣང་བ་ཆུ་ཟླའི་རྫུན་རིས་ཀྱིས༔,ho natsok nangwa chude dzün ri kyi,está la sílaba Hūṃ que se convierte en el lama Vajrasattva: 13442,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ།།,tsa gyü lama yidam zhitrö lha,maestros raíz y del linaje deidades yidam pacíficas y airadas 16816,ཀླུང་རྣམས་སྣ་ཚོགས་འབྲུ་དང་ཕྱུགས་ཀྱིས་གང་།།,lung nam natsok dru dang chuk kyi gang,y los valles rebosen de cosechas de grano y rebaños de ganado 10277,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ།།,dzokpe changchub drubpa la,¡Rendimos homenaje! 22689,དྲི་མེད་གནས་མཆོག་ཉམས་རེ་དགའ༔,drime ne chok ñam re ga,en ese lugar supremo de poder impoluto y encantador 8899,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 20646,ཆེ་ཆུང་ཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡི།།,chechung tünmong tekpa yi,por favor ¡girad la rueda del dharma 21824,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,tsor dang matsor ñampa tol lo shak,¡Que la enfermedad las influencias dañinas los oscurecimientos e impurezas sean purificados! 10779,ནང་པར་འཆི་ཡང་གནས་གོས་ནོར་ལ་སྲེད།།,nangpar chi yang ne gö nor la se,A pesar de mi apariencia tranquila y de que hablo con suavidad no me he liberado del apego y de la aversión que bullen en mi interior. 12775,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན།།,dak tong tö dang dren rek drowa kün,¡Que todo aquél que me vea me oiga piense en mí o entre en contacto conmigo de cualquier forma 13985,རིའི་རྒྱལ་པོ་རི་རབ།།,ri gyalpo rirab,la montaña de joyas los árboles que conceden los deseos 14512,བཞེས་ནས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,zhe ne dak dang semchen tamche kyi,Por la aceptación de esta ofrenda ¡que yo y todos los seres 17428,དྲང་བདེན་རིག་གསར་ཕན་བདེའི་འོད་རྣོན་ཅན།།,drang den rik sar pende ö nönchen,alumbra para siempre el vasto camino celestial de tu profunda realización 12819,ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎྜི་ཏ༔,yang le shö kyi pandita,Paṇḍita de Yangleshö: 22986,རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་བཀོད་པ་འབྱམས་ཀླས་དབུས།།,rangjung lhündrub köpa jam le ü,En su centro desde la pureza intrínseca de la mente que se aferra aparece la sílaba causal que emana luz y la reabsorbe. 3936,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 12751,གོང་ནས་གོང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་འཕེལ།།,gong ne gong du changchub sem chok pel,¡Que mi bodhichitta crezca cada vez más; 7847,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 10305,རེ་ས་གཞན་ལ་མེད་པའི་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་འབོད་དོ།།,resa zhen la mepe dungshuk kyi bö do,Y no hay otra esperanza para nosotros excepto vosotros: ¡os invocamos con anhelo ferviente! 5048,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 5289,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,Palden Tsultrim 23023,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོས་ཞེ་སྡང་གཅོད།།,dorje trowö zhedang chö,¡Homenaje al Bendito Vajrakumāra! 18851,བླ་མེད་གོ་འཕང་འགྲོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།,lame gopang dröpar chawe chir,Para avanzar hacia el estado insuperable 10634,འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན།།,di ni sangye tenpa yin,Esta es la enseñanza del Buda. 19288,རིན་ཆེན་ཟས་ནོར་འབྲུ་དང་མལ་ཆ་སོགས།།,rinchen ze nor dru dang mal cha sok,derrama sobre el mundo y el País de las Nieves 12172,དཔག་ཡས་ནམ་མཁའི་རྒྱན་གྱུར་འདི་ཕུལ་བས།།,pakye namkhe gyen gyur di pulwe,inconcebible y adornando todo el espacio 12811,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 3299,ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌།།,nor dribpe ni nöpa dang,los que viven en discordia 14026,སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,ku sum yongdzok lame tsok nam la,¡que pueda liberar a los seres tan numerosos como vasto es el espacio! 18393,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 16536,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 16214,གང་ལ་བླང་དོར་བྱ་བ་སྤྱོད་པའི་འཕྲང་།།,gangla langdor chawa chöpe trang,adoptar y evitar son peligrosos para la acción: 6523,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 2241,གུས་པས་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི་བར་བགྱི།།,güpe khye kyi bang su chiwar gyi,con mi cuerpo habla y mente he cometido los diez actos negativos 14261,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 9364,དོན་བཟང་པོ།,dön zangpo,Es excelente en significado 3867,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 5921,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 18645,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 9452,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13137,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 3748,ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,chökü parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental del dharmakāya. 3614,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi chö dang tsungpar shok,iguales a las del propio Sugata. 4144,ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ངས་མཆོད་པས།།,chok chü sangye nge chöpe,y haber presentado ofrendas a los budas de las diez direcciones 10660,སྲིད་གསུམ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།།,si sum mitak tönke trin dang dra,De mismo modo para nosotros dondequiera que estemos dondequiera que vayamos 19075,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 6532,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 22260,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,sampa yizhin drubpar shok,para que así se cumplan todos mis deseos! 14892,འགག་མེད་གསུང་གི་བཞད་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་འགུགས།།,gakme sung gi zhe dre kham sum guk,con el sonido de vuestra risa el habla iluminada e incesante convocáis los tres mundos. 12461,རྡོ་རྗེ་འཆང་དངོས་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,dorje chang ngö tsawe lama la,y el Vajradhara en persona mi propio guru raíz 2418,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་དབུ་སྐྲ་བསིལ།།,chörten namdak drung ne utra sil,y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda; 6593,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྃ།,om benza sato hung,oṃ vajra sattva hūṃ 15843,ཟབ་སྟོན་ཆོས་འབར་གསོལ་བ་འདེབས།།,zab tön chö bar solwa deb,en el lugar supremo de Yupuk Salwa: 10876,ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས༔,zhal chik chak ñi gyalpo rolpe tab,las ḍākinīs dharmapālas y protectores que guardan el samaya. Reunidos como nubes arremolinadas 6101,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་འཁྲིགས་ཤིང༌།།,chinlab dütsi trin trik shing,Con bendiciones amasadas como nubes de néctar 23211,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ།ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ།སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།སརྦ་སཏྭཱ་ནི།བྷོ་དྷ་ཡ།བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ།སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ།སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི།ཀུཊྚ་ཀུཊྚ།སཾ་ཀུཊྚ་ཡ།སཾ་ཀུཊྚཡ།སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན།གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ།སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧེ་ཕུལླུ།ནི་རུ་ཕུལླུ།གྲྀཧྞ་ཀུལླུ།མི་ལི་ཙུལླུ།ཀུ་རུ་ཀུལླུ།བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ།མ་ཊ་མ་ཊ།ར་ཊ་ར་ཊ།མོ་ཊ་ན།པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙ་ར་ནི་ཙ་ར།ཧ་ར་ཧ་ར།ས་ར་ས་ར།མཱ་ར་ཡ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ།མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲཱ་ས་ཡ།ཏྲཱ་ས་ཡ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧ་ར་ཧ་ར།བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།ཤཱུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།མ་ཧཱ་བཛྲ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།ཨེ་ཧྱེ་ཧི།ཤྲཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།དྷ་ར་དྷ་ར།དྷི་རི་དྷི་རི།དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨ་ཝཱརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ན་མསྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཾ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་མ་ཝརྟ་ཡ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།ཀ་ཏ་པ་ལེ།ཏ་ཏ་ལེ།ཨ་ཙ་ལེ།མཎྜ་ལ་མ་ཡེ།ཨ་ཏི་བཛྲ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།བེ་ག་ར་ན་ར་ན།ཨ་ཛི་ཏེ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།ཏི་ཊི་ཏི་ཊི།ཏིང་ག་ལེ།ད་ཧ་ད་ཧ།ཏེ་ཛྭ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om truta truta trotaya trotaya | saputa saputa sapotaya sapotaya | ghurna ghurna ghurnapaya ghurnapaya || sarva satvani bhodhaya bhodhaya sambhodhaya sambhodhaya || bhrama bhrama sambhramaya sambhramaya sarva bhutani || kutta kutta samkuttaya samkuttaya | sarva shatrun || ghata ghata samghataya samghataya || sarva vidyam benza benza | sapotaya benza benza | kata benza benza | mata benza benza | matha benza benza | ata hasanila benza su benza ya soha || hepullu | nirupullu | grihana kullu | mili tsullu | kurukullu | benza vijayaya soha || kili kilaya soha | kata kata | mata mata | rata rata | motana pramotanaya soha | tsarani tsara | hara hara | sara sara maraya | benza vidaranaya soha | tsindha tsindha | bhindha bhindha | maha kili kilaya soha | bhendha bhendha | krodha benza kili kilaya soha | tsuru tsuru tsenda kili kilaya soha | trasaya trasaya | benza kili kilaya svaha | hara hara benza dharaya soha | prahara prahara | benza prabhanjanaya soha | matisthira benza | shutisthira benza | pratisthira benza | maha benza aprati hata benza | amogha benza | ehay ehi | shri ghram benza dharaya soha | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva benzakula awartaya soha | amuka maraya phe | nama samenta benzanam | sarva benza kulam mawartaya | mahabale | katapale | tatale | atsale | mendala maye | ati benza | maha bale | bega rana rana | ajite | jola jola | titi titi | ting gale | daha daha | tejo wati | tili tili | bhendha bhendha | mahabale | benza angkusha jolaya soha ||,Mediante el poder del Buda Vajrapāṇi proclamó entonces este poderosísimo mantra secreto: 2546,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 17025,དཀའ་ཐུབ་ཡུན་རིང་བསྟེན་བྱས་ཤིང་།།,katub yün ring tenje shing,haber hecho largos periodos de ascetismo 5467,ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང༌།།,lha nam gyab kyi chokpa dang,todos los que están en circunstancias desfavorables 33,འོ་མའི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།།,ome tso dang chu yi tso le drolwa po,Te liberas del mar de leche y del océano de agua. 10534,ཕྱག་གཉིས་ན་ལྷའི་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲོ་ཞིང་།,chak ñi na lhe dütsi ro gya dang denpe bumpa nam ne chöpe trinpung pak tu mepar tro zhing,En sus dos manos sostiene un jarrón rebosante de amṛita de los devas dotado de cien sabores del cual emanan inmensas nubes de ofrendas. Desde la coronilla de su cabeza irradia el buda Ratna Prabhūta. 13095,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 15486,དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,garab dorje ñi la solwa deb,en el palacio de la fosa de cadáveres de la Montaña de Fuego Ardiente: 16919,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔,sangye kyi tenpa rinpoche dar zhing gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik,¡Que me transforme en un ser poderoso propagando las preciosas enseñanzas del Buda! 19124,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 2275,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gangla yang,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 899,ཆོས་མིན་རྣམ་རྟོག་འགག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,cham dang ñingje kyewar chingyi lob,Bendecid mi mente para que los pensamientos discursivos ajenos al Dharma cesen. 19144,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 14633,ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་རྗེས་བརྩེ་བས།།,nga dö dro la lhakpar je tsewe,Con especial cuidado por los seres de esta era de quíntuple conflicto 7981,འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག།,galkyen chi nang sangwe barche dok,¡aparta las circunstancias adversas los obstáculos externos internos y secretos 22778,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 13563,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱང་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་།།,dezhin shekpa nam kyang jesu yi rang ngo,La profunda perfección de la sabiduría debería ser practicada justo como lo has enseñado 21963,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 20804,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 18345,ཀུན་ཏུ་བཏགས་པའི་མ་རིག་པ༔,küntu takpe marikpa,La inconsciencia imputativa 13356,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,tendzin nam kyi zhepe dön kün drub,que se cumplan las aspiraciones de los que sostienen las enseñanzas 13612,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག།,lüchen kün la nöpar magyur chik,al de caer en las fauces del Señor de la Muerte Yama. 19151,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 15325,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 11670,ཏེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲི་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔,tenopa tishta dridho me bhava,Concédeme la satisfacción completa. 4866,དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཕུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,drekpa jomdze purpe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades de Kilaya que conquistan los demonios arrogantes nos postramos! 13387,ཚངས་པ་ཆེན་པོ་བདེ་འབྱུང་སྲེད་མེད་བུ།།,tsangpa chenpo dejung seme bu,Poderoso Brahma Shiva y Vishnú 12156,དཀར་ནར་བབས་ཏེ་སྤྱི་བོར་ཞུགས།།,kar nar bab te chiwor zhuk,y entra por mi coronilla. 9103,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 4061,མཚམས་མེད་ལྔ་པོ་དག་གི་སྡིག་པ་རྣམས།།,tsam me ngapo dak gi dikpa nam,en ser iguales que Samantabhadra. 18760,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 19889,གང་དག་འདས་དང་མ་བྱོན་པ།།,gangdak de dang majönpa,Que me entrene a imagen y semejanza 19836,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 11835,ཆོས་ལམ་ཞུགས་ཀྱང་ཉེས་སྤྱོད་མི་སྡོམ་ཞིང༌།།,chö lam zhuk kyang ñechö midom zhing,Aunque el error está en mis propias acciones culpo a los demás. 1394,ཞིང་གི་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ལྡན།།,zhing gi dampa yönten den,son un campo sagrado de mérito dotado de nobles cualidades: 17214,རྣམ་དག་སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་འགྲུབ་པར་ཤོག།,namdak mönlam gyachen drubpar shok,y la apariencia de las cosas la naturaleza no engañosa de causa y efecto. 2529,སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན།།,drib dak tsok dzok mögü tse du chin,que los oscurecimientos sean purificados las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud 20967,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 6103,བླ་མ་ཀུན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kün la solwa deb,Ruego a todos los gurus: 9245,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 3659,མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས།།,mi je zung tob penchen ngabgye tsok,Quinientos paṇḍitas con infalibles poderes mnemotécnicos 18332,དེ་ལ་ཧད་ཀྱིས་བརྒྱལ་བ་ལས༔,de la he kyi gyalwa le,Y así como surgidos de un repentino aturdimiento 1270,བདག་གི་ཚེ་རབས་སྤྱོད་ཀུན་དེ་འདྲ་བར།།,dak gi tserab chö kün dedrawar,en todas mis vidas ¡que mis acciones sean iguales a las de ellos 13633,ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ།།,charpa dzamling khawachen du pob,que incluya joyas comida riqueza grano y ropa de cama! 12458,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 18571,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 22471,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་ཡུན་གནས་ཤོག།,sangye tenpa dargye yün ne shok,y que las enseñanzas del Buda florezcan y perduren! 14541,དབུས་སུ་རིན་ཆེན་པད་སྡོང་འདབ་རྒྱས་སྟེང་།།,ü su rinchen pedong dab gye teng,Tú moras en su centro sobre una flor de loto enjoyada con sus pétalos abiertos de par en par: 21615,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 22991,གཡོན་གཉིས་འབར་བའི་མེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ།,yön ñi barwe me dang khatamka,y su último par de manos hacen girar y clavan un phurba del Monte Meru. 6157,ལས་ཅན་འདུ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lechen duwe podrang du,En el palacio donde se reúnen los afortunados 21081,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 8908,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 13803,སྐྱེས་བུ་ཁྱུ་མཆོག་ཁྱོད་འདྲའི་དགེ་སྦྱོང་ཆེན་པོ་གཞན་དག་ལྷ་ཡུལ་ས་ལའང་མེད།།,kyebu khyuchok khyö dre gejong chenpo zhen dak lha yul sa la ang me,Cada vez que asumís una forma en cada una 16952,བར་དོའི་སྣང་བ་ཡིན་པའི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས།།,bardö nangwa yinpe dushe kyi,Como las apariencias del estado intermedio 16675,མཚན་དང་རྣམ་འགྱུར་ཐ་དད་ཀྱང་།།,tsen dang namgyur tade kyang,Aunque adoptas diferentes nombres y formas 4615,གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར།།,shema dre ching tsöncha torwar gyur,provocarás pánico entre los asesinos y dispersarás sus armas. 8178,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 12887,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 23131,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje a las Tres Joyas! 2185,བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ།།བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།,tsünmo rinpoche lönpo rinpoche,la diosa de la luz la diosa del perfume 20965,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 20857,བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་རབ་སྟོན་ཅིང་།།,zangpo chöpa dak ni rab tön ching,serviré a los seres según sus necesidades 19305,ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་གོའུ་ཏཾ་ལྷ་ཡི་ལྷ།།,shakya tubpa gautam lha yi lha,y Śākyamuni Gautama el dios de dioses: 15536,མཐར་ཐུག་གྲུབ་མཐའ་སྙོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tartuk drubta ñokpar chingyi lob,alcance la culminación definitiva de los principios filosóficos! 22756,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 1990,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,dü sum deshek se che tamche kyi,Supremos entre los seres en todos los reinos celestiales no existen otros grandes practicantes espirituales como vosotros. 14465,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 23024,མཚོན་ཆེན་སྔོན་པོ་ཆེར་འབར་བ།།,tsön chen ngönpo cher barwa,La ira vajra corta la agresión. 5995,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 19545,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུཾ།,om mani padme hung,oṃ maṇi padme hūṃ 20100,བདག་གིས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ།།,dak gi khañam drowe dön ledu,Para que pueda lograr el completo y perfecto despertar 14887,མ་ལུས་སྐྱེ་རྒུའི་ཡིད་འཕྲོག་རིག་བྱེད་མ།།,malü kyegü yitrok rikjema,Kurukulla que cautiva la mente de cada ser vivo sin excepción 1834,དེ་ཕྱིར་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།།,dechir dampe lha chö drubpar gyi,Por lo tanto practico el Dharma sublime y sagrado. 8656,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 23822,འཆི་བ་དྲན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chiwa drenpar chingyi lob,y tenga siempre presente la muerte. 163,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 8501,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 3337,རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག།,tak dang tendrel ngenpa dok,¡Que se evite cualquier mal augurio o circunstancia desfavorable! 8743,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 12847,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 1228,འཇིགས་མེད་ངོ་མཚར་འཇིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབང༌།།,jikme ngotsar jikme chö kyi wang,Jikme Ngotsar Jikme Chökyi Wangpo 22797,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 14791,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,ñintsen chö kyi dawa dang,me dedique al Dharma tanto de día como de noche 4953,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 23206,གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ།,drubpa nam chü mi zawar jepa,realiza lo que no se ha realizado; 15832,ཐུགས་རྗེ་རང་ཤར་རིག་པ་ཉིད།།,tukje rangshar rigpa ñi,concédeme tus bendiciones para que logre el dharmakāya liberado por sí mismo 22409,འཇའ་ལུས་ཆོས་སྐུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,jalü chöku drubpar chingyi lob,y logrando el dharmakāya del cuerpo de arcoíris! 13919,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ལུང་བསྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,changchub rik su lungten la chaktsal,inundó los ojos y oídos de todos. 6382,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 12363,འདོད་དགུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ།།,dögü jor tsok pakme dang denpa,acumulación ilimitada de todo lo que uno pueda desear 7849,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 9519,མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsultrim tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina. 12004,གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔,solwa ñing gi kyil ne deb,Jñānasūtra; gran paṇḍita Vimalamitra: 20689,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 9023,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 13188,གངས་རི་རྭ་བས་བསྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,gangri rawe korwe zhingkham su,En el reino celestial del Tibet rodeado por una cadena de montañas nevadas 13767,དཔག་མེད་ཞིང་ནས་ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་གྱིས།།,pakme zhing ne tokme dzutrul gyi,sois las deidades que sin piedad destruís los māras y sus fuerzas; 14582,སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར།།,drib chang ku sung tuk kyi dorjer gyur,De mi cuerpo habla y mente y transformándolos en el cuerpo habla y mente vajra. 19093,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 17292,ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་༔,chöñi nampar dakpe denpa dang,A través de la verdad del dharmatā totalmente puro 5343,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 9870,རྡུངས་ཤིག་རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་གཏུན།།,dung shik dorje barwe tün,sarvānaya hūṃ phaṭ | tathāya tathāya hūṃ phaṭ | 18734,རྣམ་མཁྱེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namkhyen sangye tobpar chingyi lob,Inspíranos para alcanzar la omnisciencia y el despertar. 11647,སེམས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་བསླད་པར༔,sem trulpe drime malepar,libre de las manchas de la mente engañada; 4928,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 8033,མཐུན་རྐྱེན་ལེགས་ཚོགས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tünkyen lektsok gyepar dze du sol,las circunstancias favorables y todo lo que sea positivo y bueno. 19376,གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན།།,gang de jezung mi lob lam tarchin,Chetsün Sengé Wangchuk que guiado por Vimala 23719,གཡོ་རུ་གཟོང་ཕུག་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yo ru zong puk ne chok tu,Ruego a Lodrö Wangchuk 12245,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་ལ།།,drubpe wangchuk kunzang dorje la,y Kunzang Dorje 3950,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 18010,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 7877,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 15575,བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama longchö dzok ku la solwa deb,saṃbhogakāya lama ¡te rogamos! 18154,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།,dikpa tamche sosor shak,Todas mis fechorías todas y cada una las confieso. 10309,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་བའི་ཁ་ལོ་པ་མཛོད་ཅིག།,lona chö la gyurwe khalo pa dzö chik,¡Y sed siempre nuestras guías volviendo siempre nuestra mente al Dharma! 12547,ངོ་མཚར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར།།,ngotsar kabab dün gyi khorlö gyur,el gran poseedor de las maravillosas Siete Bendiciones Directas y Especiales 4616,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 8961,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 12757,བདག་གི་ཚེ་རབས་སྤྱོད་ཀུན་དེ་འདྲ་བར།།,dak gi tserab chö kün dedrawar,en todas mis vidas ¡que mis acciones sean iguales a las de ellos 12750,རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་ཤོག།,namdak changchub sem chok kyepar shok,¡que nazca en mí la bodhichitta absolutamente pura y suprema! 17739,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 10042,ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་།།,tamche yene sangye zhing,todo es y siempre ha sido un reino búdico. 17944,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 1175,མཐའ་ཡས་མཁྱེན་པའི་དཔལ་མངའ་བསོད་ནམས་རྩེ།།,taye khyenpe pal nga sönam tse,Sönam Tsemo que poseía el esplendor del conocimiento ilimitado 23029,བསད་ཅིང་མནན་པ་ཉིད་མིན་ཏེ།།,se ching nenpa ñi min te,El samaya de liberar de forma compasiva 15444,རང་ཉིད་ཞི་བ་དོན་དུ་མི་གཉེར་བར།།,rangñi zhiwa döndu mi ñerwar,y dedique todos mis pensamientos y obras sin interrupción 11802,ཀུན་ནས་ཚ་བའི་མེས་བསྲེགས་བརྒྱད་ཚན་གཅིག།,künne tsawe me sek gye tsen chik,y un sufrimiento tan grande que es incluso difícil de imaginar. 20408,ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།,chaktsal tuttara hung yige,Homenaje a ti que con 19249,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔,yeshe nangwa gyepar shok,Y la luz de la sabiduría iluminar el mundo! 7301,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 16231,མན་ངག་ཟབ་མོ་སྙིང་ལ་བསྒོམ་པར་ཤོག།,mengak zabmo ñing la gompar shok,que no surgen de las escrituras sino que se conocen intuitivamente. 5762,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།,de tse chomdende kyi tse dang denpa küngawo la dike che katsal to,Entonces el Bhagavan dijo al venerable Ānanda: 797,དྲི་མ་མེད་པའི་པདྨའི་མཆོག་ལ་གནས་པ་པོ།།,drima mepe peme chok la nepa po,Descansas sobre un loto supremo e inmaculado. 13935,ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chok chü deshek gye la chaktsal lo,Luego debajo del árbol de bodhi ahuyentaste a los māras 19599,ཕྱག་གཡོན་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་བསྣམས།།,yön du da tarnang che kudok kar,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que descansa el sol. 7530,དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,yerme khyabdak palden lama la,A ti que eres uno con él señor omnipresente lama glorioso 21254,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14160,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,¡que el pensamiento de hacer daño no surja ni siquiera en mis sueños! 9097,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 10464,ཞེན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenme rang sar drolwar chingyi lob,y deje que todo se libere naturalmente sin apego. 17272,ཕྱི་ན་སོར་བྱང་སྤྱོད་པ་སྐྱོང་ཚུལ་དང་༔,chi nasor chang chöpa kyong tsul dang,al mantener externamente la conducta de la liberación individual y de los bodhisattvas 7737,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 12896,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 16769,སེམས་ཀྱི་འགྱུ་བ་རང་རིག་འདུས་མ་བྱས།།,sem kyi gyuwa rangrik dümaje,todos los movimientos de la mente como la conciencia no compuesta que se conoce a sí misma 18933,སྒོ་སྐྱོང་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་ལ༔,gokyong tromo zhi nam la,con el fin de purificar el eternalismo y el nihilismo 14500,འོད་དཔག་མེད་པའི་གནས་རབ་འཐོབ་པར་ཤོག།,öpak mepe ne rab tobpar shok,¡que todos los seres hundidos en el océano de sufrimiento 9725,ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི།།,yige chupe ngak ni köpe,Tú que te manifiestas a partir de la sílaba de sabiduría 12599,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 20984,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 11757,སེམས་ཅན་ཙམ་གྱི་གྲངས་དང་རིམ་པ་ལ།།,semchen tsam gyi drang dang rimpa la,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 21587,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 15020,གདམས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་གྲོལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dampe tuk gyü drol la solwa deb,y mediante sus instrucciones orales liberaste la corriente de tu mente de sabiduría: ¡a ti rezamos! 12651,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 637,དེའི་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,de tse zepa le tselo gya tubpar gyur ro,vivirá cien años sin que se agote su esperanza de vida. 18841,རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་ཚོགས་རྗེ་ཚོགས་ཀྱི་བདག།,dorje lhamo tsokje tsok kyi dak,las devis Vajra los señores y maestros de la asamblea 15711,མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ།།,khyen rab yeshe podrang du,Ruego a Vimalamitra 14200,བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔,dak gi lü ngak yi sum gyi,¡Que surjan infinitas emanaciones 4491,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད།།,dü sum sangye kün gyi ngowo ñi,mora la personificación de todos los budas pasados presentes y futuros. 9812,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་མཛད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo dütsi khyilwa dang dorje lhamo dra dze ma dang trulpe lhamo tramenma senge gochen dang pawang gi gochen no,oṃ vajrakrodha-amṛtakuṇḍali hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyamiti hūṃ | oṃ vajra-simha-mukha hūṃ | oṃ vajra-titīla-mukhi hūṃ | 11017,སྤྲུལ་སྐུའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་རྒྱུད་ལ་བཞག,tulkü gopang tobpe kalwa gyü la zhak,obtengo la trasmisión de poder de sabiduría 11838,ལམ་གོལ་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,lamgol di le lame dral du sol,Aunque soy bastante viejo no tengo la madurez para tener la menor renuncia al saṃsāra. 7196,ཚུར་བལྟས་རང་སེམས་སྣང་བ་དབང་དུ་བསྡུས།།,tsur te rangsem nangwa wang du dü,internamente todas las percepciones de la mente quedan bajo nuestro control. 14533,རང་ལུས་མཎྜལ་དབང་པོས་བརྒྱན་པ་འདི༔,rang lü mandal wangpö gyenpa di,El mándala de mi propio cuerpo ornamentado por las facultades 407,བར་སྣང་ལ་འགྲོ་ལོག་པར་མི་ལྟུང་ཞིང་།།,barnang la dro lokpar mi tung zhing,Vuelan por el cielo; nunca retrocederán; 12683,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 3745,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden yeshe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la sabiduría 2953,བཞིན་རྒྱས་པ།,zhin gyepa,tú cuyo rostro es amplio 11814,རོ་མྱགས་འདམ་ཚུད་ཐལ་ཚན་རབ་མེད་ཀློང༌།།,roñak dam tsü taltsen rabme long,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 18583,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 10623,དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།,damchen tukdam kang gyur chik,Que se cumplan los samayas del corazón de los protectores. 5619,དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་ནི་དུས་མ་ཡིན་པར་འཆི་བར་བསྟན་ཏོ།།,dedak le kyang palcher ni dü mayinpar chiwar ten to,y la mayoría encuentran una muerte prematura. 9548,དེའི་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ཏོ།།,de tse chomdende kyi tse dang denpa küngawo la dike che katsal to,Entonces el Bhagavan dijo al venerable Ānanda: 4925,ཡང་དག་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak tuk la chaktsal lo,ante la «Mente Pura y Auténtica» nos postramos. 10183,ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,yi la mönpa tadak drub gyur chik,que se cumplan todas nuestras aspiraciones! 6437,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 648,ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།,nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro,es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma. 12312,སླར་ཡང་གནས་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འཕྲོས།,lar yang ne sum le özer kar mar ting sum trö,Entonces de los tres centros del guru brotan de nuevo rayos de luz blanca roja y azul. 3363,འཆད་དང་སྒྲུབ་པའི་བྱ་བ་ལྷུར་ལེན་པའི།།,che dang drubpe chawa lhurlenpe,y que se dedican a la enseñanza y la práctica 11657,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོའི་ངང་༔,kham sum khorwa dukngal gyatsö ngang,Los tres reinos del saṃsāra son un océano de sufrimiento. 23251,ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད།།,yangna len drang gya tsa gye,Recita el mantra de Vajravidāraṇa. 7384,ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་རིག་འཛིན་མཆོག༔,khyepar pakpe rigdzin chok,Supremo Khyepar Pakpe Rigdzin: 10526,བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ།།,zheng shik zheng shik tob chu ngawe lha,¡Acudan acudan deidades dotadas de los diez poderes! 4346,རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།།,dorje zhönnü rigdzin nam,oṃ vajra-kīli kīlaya sarva-vighnān baṃ hūṃ phaṭ | dīpta-cakra hana hana hūṃ phaṭ 6622,མཐའ་བསྐོར་མཆོག་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྲུང་ཚོགས།།,ta kor chok sum khandro chösung tsok,rodeado por las Tres Joyas ḍākinīs y dharmapālas. 14089,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lanamepar korwar kul,¡lo dedico enteramente a la iluminación de todos los seres! 16211,རྣལ་མའི་དོན་ལ་བབ་ཀྱིས་གནས་གྱུར་ཅིག།,nalme dön la bab kyi ne gyur chik,¡que permanezcamos naturalmente en la condición genuina! 14646,མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་།།,tame khorwar drangme khyam gyur ching,Por nosotros los seres que vagamos sin cesar por el saṃsāra 23449,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 21487,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 4665,དད་དང་འདུན་པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ལེགས་བགྲོད་ནས།།,de dang dünpe shuk kyi lek drö ne,me lleve al paraíso occidental de Sukhāvatī 10440,བསམ་སྦྱོར་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samjor gyün mi chepar chingyi lob,en lugar de la búsqueda de un nirvāṇa pacífico para mí solo. 14616,ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་།།,zhing dang zhalye köpa taye shing,Presides en inmensos palacios dentro de reinos infinitos 5451,མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ།,madrubpa nam drubpar jepa,promulga las funciones de todos los mantras vidyā; 6234,མཉམ་ཉིད་ཆོས་སྐུར་ལྟ་བའི་མོས་གུས་ཀྱིས།།,ñamñi chökur tawe mögü kyi,como el cuerpo iluminado de la verdad el dharmakāya de la perfecta igualdad 14770,མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་དོན།།,tadral ñime namkhe dön,está la naturaleza del espacio no dual más allá de la limitación. 7808,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 16949,འཆི་ཁའི་གདམས་པ་ལམ་དུ་ལོངས་པར་ཤོག།,chikhe dampa lam du longpar shok,Mientras aplicamos de forma práctica las instrucciones para el momento de la muerte. 22609,ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།,yangdakpar tongwa,Éste produce una visión inequívoca. 19398,གེ་སར་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ།།,gesar dralhe gyalpo chenpo la,Gesar gran rey de los dralhas 17430,བཞེད་དགོངས་ལྷུན་གྲུབ་མཛད་འོད་ཀུན་ཁྱབ་སྨོན།།,zhegong lhündrub dze ö künkhyab mön,Que el brillo de tus deseos e intenciones lo impregne todo sin esfuerzo. 20546,རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་གསེར་གྱི་ས་གཞི་བརྡལ༔,rangjung lhündrub ser gyi sa zhi dal,surge por sí mismo y es espontáneamente perfecto con un vasto suelo dorado 18759,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 8185,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 7816,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 15350,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 5531,རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ།།,mukpar jepe sang ngak kyi tuchen po di sangye kyi tü lak na dorje rabtu me so,y paraliza y atonta a todos los seres». 22098,ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་ཡུལ་མཐོང་ཞིང༌༔,le kyi wang gi rik druk yul tong zhing,Mientras observo los reinos de los seis tipos de seres dominados por sus karmas pasados 14168,མོས་གུས་ལྟེམས་རྐྱང་མེད་པ་ཡིས༔,mögü tem kyang mepa yi,¡Que con devoción inquebrantable 17902,འདི་དང་ཕྱི་མ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,di dang chima tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de vivir y morir! 6113,མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,meri barwe podrang du,En el palacio del Volcán Ardiente 7000,མི་བརྫུན་པས་ན་བདེན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།,midzünpe na denpar shepar cha te,El mantra que es igual a lo inigualable el mantra que apacigua todo sufrimiento 11367,འཇམ་མགོན་བསྔགས་པའི་ནོར་བུའི་རྒྱུད་མངས་དད་གསུམ་སོར་མོས་བསྐུལ་བ་ལས།།,jam gön ngakpe norbü gyümang de sum sormö kulwa le,A través del rasgueo de este laúd precioso de alabanzas al Gentil Protector con los dedos de la triple fe 22,གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ།།,ser gyi ke rak chok la norbü trepa po,Tu supremo cinturón dorado tiene incrustaciones de joyas. 4441,ཀཱི་ལ་ཡ་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ།།ཀཱི་ལ་ཡ་བཅོ་བརྒྱད་བཟླས་ནས་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུའོ།།,kilaya len ñishu tsa chik de so kilaya chobgye de ne ñing karnak gi tsam su o,¡Tal es la verdad de dharmatā! ¡Qué recibamos las bendiciones del Mantra Secreto! ¡Qué podamos acumular iniciaciones a través de las bendiciones de los budas! ¡Ojalá permanezcamos dedicados a dicha verdad! 7859,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 12800,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 10673,ཚེ་རིང་ལྷ་དང་ཀླ་ཀློ་ལོག་ལྟ་ཅན།།,tsering lha dang lalo loktachen,ha enseñado el Dharma; éste ha sobrevivido; yo lo he abrazado; 2526,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 10483,འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།།,khorwe ne ne dangpo dröpe lam,la primera vía para escapar de los peligros del samsara 15030,རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་རྒྱས་པ་གསན།།,dorje ñingpö zabtri gyepa sen,recibiste la instrucción profunda y detallada de la «Esencia Vajra» 6626,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 12473,མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ།།,marik selwe drönme la,y antorcha que disipa la ignorancia. 13401,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,dotado de los más maravillosos logros 13520,དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས།,dene sangye kyi tü,Y observó que los cinco agregados estaban vacíos de naturaleza. 5243,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñintsen chö kyi dawar chingyi lob,con una diligencia entusiasta que es aguda e ininterrumpida. 3698,ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་སྡོམ་བྱེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsulzhin sung dom chepar chingyi lob,según lo descrito en detalle en la colección de sūtras. 10822,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñampa tamche tol lo shak so,alcanzar la realización de Vajrasattva 5530,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche rengpar jepa,protege pacifica y enriquece a todos los seres; 7309,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 666,གནོད་སྦྱིན་དང༌།སྲིན་པོས་གླགས་བཙལ་ཀྱང་གླགས་རྙེད་པར་མི་འགྱུར་རོ།།,nöjin dang sinpö lak tsal kyang lakñepar mingyur ro,yakṣas o rākṣasas puedan causarles daño permanecerán ilesos. 13051,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 21445,རྔམས་བརྗིད་དྲེགས་པའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,ngam ji drekpe khor gyi kor,rodeado por huestes aterradoras de demonios arrogantes: 7570,སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས།།,ñing ü pemor drelme tak shuk ne,descansen siempre ininterrumpidamente en el loto al centro de mi corazón 13064,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 19008,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 8365,ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ།།,yul lha zhidak karchok kyongwe de,deidades locales dueños de la tierra y a todos los que protegen lo que es positivo y de beneficio. 20930,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 7020,དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la chaktsal lo,¡Homenaje al Dharma! 7363,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 8823,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 5294,ཕུང་ཁྲོལ་གཞི་གྱུར་ཚེ་འདིའི་སྣང་བ་ལ།།,pung trol zhi gyur tse di nangwa la,¡conceded vuestras bendiciones para que abandone de todo corazón 21622,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བ་སྲོག་གི་ཁྲག༔,zhing chu dralwa sok gi trak,la sangre elemental de las esencias de plantas rojas. 13151,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 5046,ཡངས་དོག་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,yangdok ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud ilimitada y sin confín confieso! 18284,ཧོ༔སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho nangsi khorde tamche kün,¡Ho! Todo lo que aparece y existe saṃsāra y nirvāṇa 17170,འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར།།,chidak shen je kha nang tsüpa tar,Que nunca causen daño a ningún ser viviente 3708,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,jinpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la generosidad. 4956,རྗེས་སུ་ལུས་ངག་ཚུགས་བཅས་ཏེ༔,jesu lü ngak tsuk che te,Ahora con el cuerpo y el habla firmes y estables 15722,འགྲོ་ཀུན་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün nepar chingyi lob,en el reino del dharmakāya perfectos en todos los sentidos concebibles. 1233,ཕྱིན་དྲུག་ལམ་གྱི་འབྲས་བཟང་ཆེན་སྨིན་ཏེ།།,chin druk lam gyi dre zang chen min te,que maduren y den el excelente fruto del camino de las seis paramitas 4052,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 9226,མཁས་པ་དེ་དང་མཚུངས་པར་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,khepa de dang tsungpar chepe chir,lleva el nombre de Samantabhadra «Completamente bueno»: 1200,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་ལམ་མཆོག་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ།།,gyalwe se kyi lam chok tsultrim sum,inspírame para que cuide y mantenga todos los votos adecuadamente 9806,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་གཏུན་ཁུང་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཟིག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ཁྭའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo mi yo gönpo dang dorje lhamo tün khung ma dang trulpe lhamo tramenma zik gi gochen dang khe gochen no,oṃ vajra-krodhāryācala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-musala hūṃ | oṃ vajra-citraka-mukha hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi hūṃ | oṃ vajra-prītu-mukhi. 14232,སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ།།,trulpe namrol jetsün drolma yum,y despliegue del nirmāṇakāya venerable madre Tārā 16273,དྲན་མེད་མུན་པའི་སྒྲིབ་མ་གོས༔,drenme münpe drib ma gö,y no está oscurecida por la ignorancia carente de atención plena. 17072,རིང་ལུགས་བསྟན་པ་དར་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,ringluk tenpa dargye tashi shok,se extienda prospere y florezca! 1363,ནད་མེད་པ།,ne mepa,Está libre de toda aflicción. 21926,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 13842,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dang den dze tab la khepa yi,y viajando por el firmamento 3836,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 20759,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 2976,རྟག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་རྗེས་འཛིན་ཅིང་།།,taktu tukje chenpö jedzin ching,siempre siga al Gran Compasivo 12583,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 22065,མ་རིག་མུན་སེལ་འཕགས་པའི་ལྷ་ཚོགས་དང༌༔,marik münsel pakpe lhatsok dang,Noble Ser que Disipa la Oscuridad de la Ignorancia con todas tus deidades 22667,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 16511,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,rodeados de todos sus hijos e hijas bodhisattvas 12816,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 11658,དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔,dren ne dak lo chö la gyurwar shok,¡Que al reconocer esto mi mente se dirija hacia el Dharma! 6016,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 22125,མ་རིག་མུན་པའི་སྒྲོན་མེ་བྱེད་པར་ཤོག༔,marik münpe drönme chepar shok,¡Que sea yo una lámpara que elimina la oscuridad de la ignorancia! 10132,ཁྱད་པར་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའི་རི་སུལ་དུ།།,khyepar wen zhing ñamge ri sul du,En particular bendíceme para que en lugares de montaña recónditos y agradables 8174,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 17560,འཇིགས་བྲལ་སྨྲ་བའི་སེངྒེ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,jikdral mawe senge zhabten sol,¡intrépido León del Habla Mañjushri en persona rezo por tu larga vida! 7257,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 8134,དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,deden tori drenpe tukje chen,Compasivo guías a aquellos con devoción a los reinos superiores. 7038,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པ་ལ།།,dzokpe changchub drubpa la,¡Rendimos homenaje! 23088,མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་གྱིས་བསྒྲལ་བ་དང༌།།,ngönchö tsul gyi dralwa dang,que nos causan daño y nos muestran rencor 14474,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 20465,ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ།།,lha dang mi'amchi yi ten ma,y de los dioses y los kiṃnaras rinden pleitesía. 11585,ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ཉམས་ངག་གི་སྒྲ་མི་གསལ།།,lü kyi tob ñam ngak gi dra mi sal,La fuerza física disminuirá el sonido de las voces se volverá confuso 7409,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17093,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་པའི།།,ne sum khandro yeshe le drubpe,dākinīs de los tres lugares protectores del Dharma de la sabiduría 19826,སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,mönlam parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la aspiración. 8991,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 17267,གསང་སྔགས་ཆོས་སྒྲ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་སྒྲོགས༔,sang ngak chö dra gyünche mepar drok,todos proclamando el Dharma del Mantra Secreto sin interrupción 13918,ཚངས་དང་དབང་པོས་སྲི་ཞུས་མཛེས་བྱས་ཤིང༌།།,tsang dang wangpö sizhü dze che shing,todos reconocieron tu victoria y tu renombre 12688,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 15466,རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen lam du longwar chingyi lob,inspírame para que transforme la adversidad en el camino. 19301,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,que las enseñanzas del Victorioso se propaguen florezcan 23840,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñing ne solwa deb so chingyi lob,te suplico de corazón ¡concede tus bendiciones! 9619,དངོས་པོ་ཀུན་ལ་མི་གནས་པར།།,ngöpo kün la mi nepar,Que pueda practicar la generosidad libre de tacañería 11266,བདེ་དང་ལེགས་དང་རྒྱལ་དང་གྲུབ་པ་ཡི།།,de dang lek dang gyal dang drubpa yi,resuenan sonidos de felicidad excelencia victoria y logro: 7897,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7782,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 21566,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rigpa yeshe long du shakpar gyi,Cuando la pura realidad trasciende toda elaboración conceptual 14373,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 9367,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yongsu dzokpa,Es perfectamente completo. 14916,མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་དེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,mi je zung tob de la solwa deb,quien alcanzó el poder de la memoria infalible ¡a ti te suplico! 10727,ཝ་དང་བྱ་རྒོད་ཁྱི་ཡིས་འདྲད་པའི་དུས།།,wa dang chagö khyi yi drepe dü,Si nazco en los reinos infernales: 6665,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 1314,ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་,lha dang mi nam kyi tönpa,el maestro de dioses y humanos 15118,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,conocedor de todo el tripiṭaka;os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 3170,ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsadrang dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del frío y el calor intensos: 12416,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15878,སྨན་རྩེ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་སུ།།,men tse drubpe ti ne su,Ruego a Guṇaśīla 17374,མཐའ་ཀླས་གསན་བསམ་སྒོམ་པའི་ཡོན་ཏན་གཏེར།།,tale sen sam gompe yönten ter,los tesoros —las cualidades del estudio la contemplación y la meditación sin límites— 8416,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 11296,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 14942,དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་བར༔,deng ne zung te chisi changchub bar,¡Inspírame con tus bendiciones para que desde este momento hasta que alcance el despertar 18739,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 894,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,dak lo chö su drowar chingyi lob,de todos los seres y de mí mismo. 21266,མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔,chöpa gyatso di zhe shik,¡Que se cumpla enteramente el océano de tus deseos! 16871,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,sampa yizhin drubpar shok,para que así se cumplan todos mis deseos! 16606,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 9926,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 17625,གསང་ཆེན་བསྟན་པའི་མེས་པོ་བཀའ་དྲིན་ཅན།།,sangchen tenpe mepo kadrinchen,y gentil patriarca de las vastas enseñanzas secretas 21220,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 6309,ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་ངེས་པར་གྲོལ་འགྱུར་ཞེས།།,töpa tsam gyi ngepar drol gyur zhe,El mero hecho de escuchar esto traerá la liberación. 19536,སེམས་ཉིད་བརྟག་ན་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་མེད།།,me chir chik dang dume ngowö tong,La mente misma si se examina carece de color y de forma; 5849,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 719,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la diligencia el Buda es perfectamente sublime 8284,གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི།།,tingzab yenlak gyeden chü gangwe,Profundo y lleno de agua con los ocho tipos de pureza. 8916,སྣོད་བཅུད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,nöchü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud inmutable del Dharmakaya confieso! 16196,འདི་ལ་བསལ་བར་བྱ་བ་མ་མཐོང་ཞིང་།།,di la salwar chawa ma tong zhing,En esto no encontrarás nada que quitar 20487,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།།,sangye gopang tartuk der dro,y el estado definitivo de la budeidad. (24) 12518,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང༌།།,tsa sum kündü lobpön pema jung,Padmasambhava personificación de todos los Gurús Devas y Ḍākinīs 4176,བདག་གིས་འཕེལ་སྡིག་ཕམ་བྱས་པས།།,dak gi pel dik pam chepe,eliminando así la negatividad desenfrenada. Por estas acciones 13108,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 7383,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 14084,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gangla yang,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 21025,དགེ་འདུན་མི་ཕྱེད་འདུན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,gendün miche dünpe chinlab kyi,por la verdad inmutable de la realidad 12150,ཨ་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར།།,a le dorje sempa kar,Vajrasattva blanco aparece de una sílaba A 22372,འགྲོ་ཁམས་ཡོངས་སྒྲོལ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,dro kham yong drol chok la solwa deb,¡A la liberadora suprema de seres en todos los reinos le suplico! 14755,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam solwa deb,ruego a las infinitas deidades pacíficas y airadas: 7367,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16992,རྟེན་བཟང་བཙལ་ནས་ཁམས་དྲུག་ལྡན་པའི་ལུས།།,ten zang tsal ne kham druk denpe lü,Y busquemos el excelente soporte de un practicante del dharma. 7926,རྗེ་བློན་ཐར་པའི་ལམ་ལ་བཀོད༔,jelön tarpe lam la kö,Condujiste al rey y a los ministros en el camino de la liberación 18981,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 20005,སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།།,soso kyewo lasokpe,de los śrāvakas pratyekabuddhas bodhisattvas 8628,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་རིགས་དྲུག་སྒྲོལ༔,tukje trulpe rik druk drol,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de Samantabhadra 1655,སྒེག་པ་མ།།ཕྲེང་བ་མ།།,gekpama trengwama,he aquí toda la abundante riqueza de dioses y hombres completa y perfecta. 18155,འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རངས།།,drowe ge la je yirang,En las virtudes de todos los seres me regocijo. 8421,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ༔,kuntuzangpo yabyum la,Con el fin de purificar la mente y sus objetos 6251,གཉིས་སུ་བརྗོད་ཀྱང་རྟོག་པས་འཇུག་ཚུལ་ཙམ།།,ñi su jö kyang tokpe juk tsul tsam,Aunque se habla de dos es para facilitar la comprensión: 16128,ཐར་པའི་ལམ་ལ་དང་པོ་འཇུག་པའི་སྒོ།།,tarpe lam la dangpo jukpe go,La primera puerta de entrada al camino de la liberación 1147,སྐུ་ལས་གདུང་རིགས་ལྔ་བྱོན་རྫོགས་སངས་རྒྱས།།,ku le dung rik nga chön dzok sangye,De tu cuerpo surgieron reliquias de las cinco familias y alcanzaste la completa iluminación. 4190,དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།,de na dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo zhejawa zhuk so,en el que habita el tathāgata el arhat el completo y perfectamente iluminado llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto. 148,ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་དྷཱིཿཧཱུྃ།,om a ra pa tsa na dhih hung,oṃ arapacana dhīḥ hūṃ 13730,དག་པ་འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་རྒྱུ།།,dakpa döchak dralwe gyu,Puro nos libera de las pasiones; 21567,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 22071,རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་སངས་རྒྱས་འདུས་པའི་དཔལ༔,dorje gyalpo sangye düpe pal,Soberanos del Vajra gloriosas encarnaciones de todos los budas 4905,དུག་ལྔ་མ་སྤངས་མཐར་ཕྱིན་པའི༔,duk nga mapang tarchinpe,Los cinco venenos no abandonados sino llevados a su perfección: 479,རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,tsechik güpe kyab su chi,Por refugio hasta el despertar. 13581,བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག།,dak khor dang chepe dampa chö drubpe pangja mitünpe chok tamche chir dokpar gyur chik,Fue capaz de disipar las fuerzas demoniacas de la negatividad de la misma manera que nosotros también por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 19209,བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,de dang taktu mindral zhing,¡Que puedan nunca estar separados de la felicidad! 19688,གཡོན་གཉིས་འབར་བའི་མེ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ།,yön ñi barwe me dang khatamka,y su último par de manos hacen girar y clavan un phurba del Monte Meru. 18257,དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔,pak tu mepar jungwar shok,según sus necesidades y su capacidad! 1193,སྡིག་སྤངས་དགེ་བ་འབད་པས་བསྟེན་དགོས་ཞེས།།,dik pang gewa bepe ten gö zhe,debo evitar las acciones dañinas y esforzarme en las acciones positivas. 21303,མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར།།,maha guru pema herukar,Maha Guru airado Pema Heruka 8972,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 5553,དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན།།,de ni rab trü tsangma yin,causados por el cansancio o la tristeza 9632,བཟོད་པའམ་ཁྲོ་བ་མ་མཆིས་པར།།,zöpa am trowa ma chipar,como ninguno de los elementos tierra agua y fuego 17131,ཀུན་ཀྱང་བདེ་དགའི་གར་གྱིས་བྲེལ་གྱུར་ཅིག།,kün kyang de ge gar gyi drel gyur chik,cuando todos estaban constantemente embelesados con la danza de la dicha y la alegría. 10138,ཐུགས་ཡིད་གཅིག་འདྲེས་ཟབ་མོའི་རྫོགས་རིམ་གྱིས།།,tuk yi chik dre zabmö dzokrim gyi,y la fase de perfección profunda en la que la sabiduría y la mente se funden en una 17768,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 8582,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 23493,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 15528,མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngönsum jesu zungwar chingyi lob,Rey del Dharma me proteja! 11763,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,cuando como un esclavo caigo bajo el control de otro; o cuando busco apoyo en el Dharma sólo por inseguridad o miedo; o solo finjo practicar; 2748,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7240,འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ།།,özer kar mar ting sum chung ne su,Salen disparados rayos de luz blancos rojos y azules 10609,ཚོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རང་བཞིན།,tsorwa dukngal gyi rangzhin,sufren por sentimientos de naturaleza dolorosa 17829,ན་རཀ་གནས་ཀྱང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ༔,narak ne kyang dongtruk te,Incluso los reinos inferiores se vaciarán desde sus profundidades 2567,རང་སྣང་དག་པའི་ས་ཕྱོགས་ཞིང་།།,rangnang dakpe sachok zhing,Mi propia percepción es un reino puro 16938,སྲིད་པའི་ཚ་གདུང་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་མཛད་ཅིང་།།,sipe tsadung kün le kyob dze ching,Tú proteges de toda la aridez y el tormento de la existencia condicionada 17159,འཁོར་འདས་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་མཆིས་དང་།།,khorde gewe tsawa gang chi dang,y por el poder de todas las fuentes de mérito del samsara y del nirvana reunidos 18890,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 3268,མི་ཆོད་པ།མི་ཤིགས་པ།བདེན་པ།སྲ་བ།བརྟན་པ།ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ།ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ།,mi chöpa mishik pa denpa sawa tenpa tamche du tokpa mepa tamche duma pampa,Vajrapāṇi proclamó la esencia-vajra que surgió de la furia-vajra: 3528,མཁན་ཆེན་ཞི་འཚོ་ཆོས་རྒྱལ་ཁྲི་སྲོང་ཞབས།།,khenchen zhitso chögyal trisong zhab,Gran Khenpo Śāntarakṣita y el Rey-Dhármico Trisong Detsen 13820,ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་མཚམས་རྣམས་སུ་ཡང༌།།,chok dang choktsam nam su yang,A ti te alabaré quien primero despertó la mente de la iluminación 4183,སངས་རྒྱས་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 1418,དེང་འདིར་ཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་འདི་དག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར།,deng dir khoryuk gi sa zhi didak dewachen gyi zhing gi köpa tabu pünsum tsokpe gyen tamche kyi nampar gyenpe dze shing yi du ongwa sam gyi mi khyabpar gyur,ahora todo este entorno se vuelve igual al paraíso búdico de sukhāvatī magníficamente adornado con toda clase de exquisitos ornamentos cautivador e increíble en su belleza. 21054,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 1035,རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།།,ridak takchen chak na nam ma,la luna de ciervo como un lago celestial. 4609,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 1905,བརྟེན་པ་ཡོད་པ།,tenpa yöpa,Es constante. 17056,བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས།།,dak gi semchen du ngö zhi,Con los cuatro medios para atraer discípulos 19121,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 23405,ཉོན་མོངས་མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལ།།,ñönmong me yi dungpa la,Mientras me atormentan mis ardientes emociones 13688,སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་བ།,sipa le drolwa,Está libre de toda avidez. 12015,ཤྲཱི་སིངྷ་དོན་དམ་ཆོས་ཀྱི་མཛོད༔,shiri singha döndam chö kyi dzö,¡os lo ruego: mostradme mi verdadera naturaleza mi rostro original! 13969,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 11194,བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌།རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།,cholsong gi kyene su songwe cha dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamche lanamepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar tsangyawar gyur ro,Cualquier ave u otra criatura nacida en el reino animal que escuche este Sūtra alcanzará el pleno despertar en el estado insuperable de la iluminación completa y perfecta. 5605,ཏདྱ་ཐཱ།ཧཱུཾ་ཕཊ།ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱ་ག་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ།ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུམྦྷ་ཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཅ།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཧ་ས་ཧ་ས།དྷ་ར་དྷ་ར།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ།སརྦ་བིགྷྞཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,teyata hung pe naga vidaranaya pe nagotsadanaya pe nilam vasanaya pe apratihata bala para kramaya pe kritantaya pe kritanta rupaya pe roshanaya pe trasanaya pe kumbhandotsadanaya pe preta pishaca vinashakaraya pe yaksha apasmara vinashakaraya pe hasa hasa dhara dhara maraya maraya nashaya nashaya sarva bighnam vinashakaraya pe sarva shatrun sangha vinashakaraya pe,tadyathā | hūṃ phaṭ | nāga-vidāraṇāya phaṭ | nāgoccāṭanāya phaṭ | nīlān vasanāya phaṭ | apratihata-bala- parākramāya phaṭ | kṛtāntāya phaṭ | kṛtānta-rūpāya phaṭ | roṣanāya phaṭ | trāsanāya phaṭ | kumbhaṇḍoccāṭanāya phaṭ | preta- piśāca-vināśakarāya phaṭ | yakṣāpāsmara-vināśakarāya phaṭ | hasa hasa | dhara dhara | māraya māraya | nāśaya nāśaya | sarva-vighnān vināśakarāya phaṭ | sarva-śatrūn-saṅgha-vināśakarāya phaṭ ||| 6014,དེས་ནི་འགྲོ་བའི་སྨོན་ལམ་དགེ་བ་རྣམས།།,de ni drowe mönlam gewa nam,recitando esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 3793,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 15465,ལོགས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དབང་མི་གདའ་བས།།,lok ne damchö drub wang mi dawe,y no hay manera de practicar el Dharma sin evitar tal adversidad 20603,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབ་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tse rab tamche du,y a los de tus veintiuna emanaciones. 14312,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 17659,ངོ་ཤེས་རྩལ་རྫོགས་བརྟན་པ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༌༔,ngoshe tsal dzok tenpa tob ne kyang,habiendo recibido la instrucción para reconocerla perfectamente 10821,འགྲོ་བའི་གཙོ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི༔,drowe tso la dak kyab chi,Por los méritos y la virtud de esta práctica que pueda yo rápidamente 19293,འབྲུ་བཅུད་རྩི་ཐོག་ལོ་ཏོག་ལ་སོགས་པ།།,dru chü tsitok lotok lasokpa,¡Que los granos las plantas las cosechas y demás 18339,དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པའི་གཞི༔,dechir semchen trulpe zhi,Por lo tanto dado que la base del engaño de los seres 1232,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་འཁྲུངས།།,changchub sem kyi ñugu rabtu trung,¡que crezcan los brotes de la bodhichitta; 17809,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 5439,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ།,dorje trowo le jungwa dorje ñingpo rabtu me te,y la bendición de todos los bodhisattvas 6294,གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མིན།།,gangtar mikpa dezhin ñi du min,No importa cuál sea su enfoque nunca concuerda con cómo son las cosas. 11157,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 22474,བདག་ཅག་ལྷག་བསམ་རྣམ་པར་དཀར་བའི་མཐུས།།,dakchak lhaksam nampar karwe tü,y de nuestra intención perfectamente pura y positiva 14481,དེར་སོང་ནས་ནི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་ཀྱང་།།,der song ne ni mönlam didak kyang,y vaya inmediatamente a su tierra pura del Sukhavati! 10040,རང་ཤར་རང་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangshar rangdrol chingyi lob,inspírame con la liberación natural de lo que surge de forma natural. 16424,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,así los imagino colmando enteramente 2565,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔,senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne,llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk 12873,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 15305,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 17795,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 8093,སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ་ཚོགས་ལ།།,drubchen kagye lhatsok la,a los ocho mandalas Kagyé con todas sus deidades 14794,བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དང་།།,chinlab gyünche mepa dang,reciba una corriente interminable de bendiciones 22452,ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,khyepar gangchen gönpo chenrezik,y especialmente Avalokiteshvara protector del País de las Nieves 7759,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 18065,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak kyang rangzhin gyi tongpar nampar yangdakpar jesu ta o,“Oh Śāriputra un hijo o hija de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría debería considerar las cosas de este modo: 13527,གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,zuk le tongpañi zhen mayin no,La forma es vacía; la vacuidad es la forma; 5113,ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་བའི་ཕུང་པོའི་ཤ༔,zhing chu dralwe pungpö sha,y semillas destiladas la bebida embriagante de los guerreros: 1331,ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ།,yeshe paktu mepa,Su sabiduría es inconmensurable. 6918,བདུད་དགྲ་བྱད་མའི་སྟེང་དུ་བྷྱོ།།,dü dra cheme tengdu jo,¡Que sean eliminadas sin dejar rastro alguno! 19567,ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་འཕྱང༌།།,tö lön trengwa doshal chang,Adornado con una guirnalda de cabezas humanas recién cortadas 14612,ཏིང་འཛིན་རྒྱ་མཚོར་འཇུག་ཅིང་ལྡང་བ་དང་།།,tingdzin gyatsor juk ching dangwa dang,Entras y surges de un océano de samādhi 21599,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 12013,སྤྲུལ་སྐུར་མཚན་རྫོགས་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ༔,tulkur tsen dzok garab dorje la,supremo entre las emanaciones Mingyur Namkhe Dorje; 10528,སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ།།,semchen dön la gongpe könchok sum,Por el poder de su inmensa compasión y por el beneficio de todos los seres invoco a los victoriosos 22034,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 11356,མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་མཐའ་དག།,choktün ngödrub dö gü pal tadak,concedednos los logros comunes y supremos así como el siddhi 2511,ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།,ati dzö dzin jampal sheñen zhab,Noble Mañjuśrīmitra sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati 14672,འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,po tung dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos de la transmigración y la caída: 4194,འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།,dzambüling gi mi nam ni tse tungwa lo gya tubpa shatak te,Los seres humanos de Jambudvīpa viven poco; solo son capaces de vivir cien años 23653,དྲི་མེད་འོད་ཟེར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drime özer la solwa deb,en el palacio de dharmatā libre desde el principio: 13726,མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེ་ལྡན་པ།།,gönpo tukje che denpa,Señor dotado de gran bondad 8469,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 17047,ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö tsul nampar pel gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 283,མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།།,ñurdu wang ni kurwar gyur la,les darán iniciaciones rápidamente 22300,སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔,si tsor lar yang mi ne shing,y que no permanezcamos más en el océano de la existencia 4206,འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ།ཡི་གེར་འབྲི་འམ།ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ།,jampal detawe na rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpe dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de tsen gya tsa gye ñen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go,—Oh Mañjuśrī estas serán las cualidades y los beneficios que obtendrá cualquier hijo o hija de noble linaje que desee prolongar su vida y que escuche estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o que los escriba anime a otros a escribirlos o los lea en voz alta. 8734,མཉམ་ཉིད་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་ཤར༔,ñamñi ngang le yeshe shar,desde el estado de igualdad emerge la sabiduría pura. 6360,རིགས་དྲུག་གནས་ནས་འཐོན་པར་ཤོག༔,rik druk ne ne tönpar shok,escapar de las seis existencias de sufrimiento! 11778,སྡོམ་པ་ཉམས་ཤིང་དམ་ཚིག་རལ་བ་སྟེ།།,dompa ñam shing damtsik ralwa te,En este momento no estoy afligido por el dolor ni la enfermedad 1182,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,conocedor de todo el tripiṭaka;os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 7405,ལ་ལས་བྲན་དུ་ཁས་བླངས་བྱས༔,la le dren dukhe lang che,otros tomaron el juramento de actuar como tus sirvientes. 13128,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 7457,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5593,ལག་པ་བརྡབས་པའི་སྒྲས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,lakpa dabpe dre jikpar jepa,tú que aterrorizas con el sonido de tus palmas 23718,བར་མཚམས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,bar tsammepar chingyi lob,en la sabiduría natural sin interrupción. 20082,སྐྱབས་གནས་མཐར་ཐུག་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kyabne tartuk chok la solwa deb,¡A estas últimas y supremas fuentes de refugio oro! 21464,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 2043,ཐོག་མ་མེད་ནས་འབད་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tokma me ne bepa dönyö chir,Homenaje a ti que en tu compasión 23528,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 15172,བདག་དོན་གཉིས་འཛིན་འཆིང་བ་ཀུན་བཅད་ནས།།,dak dön ñidzin chingwa kün che ne,cortemos de tajo todo aferramiento dualista hacia uno mismo o hacia los objetos! 17679,མི་འབྲལ་ཚོམ་བུ་གཅིག་ཏུ་ཚོགས་པར་ཤོག༔,mindral tsombu chik tu tsokpar shok,¡que nos unamos en un único mandala y que nunca nos separemos! 11226,མི་ཡི་སེང་གེ་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge zöpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la paciencia. 8303,འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར།།,dro kham gyatso chisi ne kyi bar,En tanto permanezcan estos infinitos reinos de seres vivos 12912,གཙང་ཁ་ལ་ཡི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,tsang khala yi la tok tu,En lo alto del puerto de montaña de Khala en Tsang 9129,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 618,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 22887,པདྨ་ཟླ་བའི་སྙིང་པོ་ལ༔,pema dawe ñingpo la,En su centro sobre un loto y un disco lunar 5538,དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན།།,pal kün gyi ni lekpar gyen,Es la raíz de todos los tantras 20286,ཕྱག་གཉིས་ན་ལྷའི་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱ་དང་ལྡན་པའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་དཔག་ཏུ་མེད་པར་སྤྲོ་ཞིང་།,chak ñi na lhe dütsi ro gya dang denpe bumpa nam ne chöpe trinpung pak tu mepar tro zhing,En sus dos manos sostiene un jarrón rebosante de amṛita de los devas dotado de cien sabores del cual emanan inmensas nubes de ofrendas. Desde la coronilla de su cabeza irradia el buda Ratna Prabhūta. 13632,ཡིད་འོངས་འདོད་དགུའི་ལོངས་སྤྱོད་ཇི་སྙེད་ཀྱི།།,yi ong dögü longchö chiñe kyi,una lluvia de todo lo que deleite los sentidos 14293,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 17165,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,por ataques de fuerzas oscuras enfermedades o espíritus elementales. 17382,འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་པའི་ཉིན་བྱེད་རབ་གསལ་བར།།,jamyang khyenpe ñinje rabsal bar,Sol radiante de la sabiduría de Mañjuśrī 21668,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 14230,ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ།།,chöku sherchin chomden kunzang mo,Dharmakāya Prajñāpāramitā la conquistadora Samantabhadrī; 22933,ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔,shang buk ye ne rangñi kyi,Pasa por su fosa nasal derecha 10557,ཡུམ་ཆེན་མོ་ལ་སོགས་ཏེ་གསང་སྔགས་དང་རིགས་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,yum chenmo lasok te sang ngak dang rikngak zungngak kyi lhamo nam la bul lo,Prajñāpāramita y a todas las devīs del mantra secreto mantra de la conciencia y el dhāraṇi. 15583,ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང༌།།,kunzang dorsem garab shrising,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje Śrī Siṃha 17591,གུས་ཤིང་འདར་བཅས་ལན་བརྒྱར་བཏུད་པ་ཡིས།།,gü shing dar che len gyar tüpa yi,se inclinan ante las ruedas auspiciosas de tus pies de loto: 12369,འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün longkü zhing la chöpar shok,¡Que mediante esta ofrenda todos los seres experimenten el reino del sambhogakāya! 12806,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 10610,འཇིགས་སྐྲག་འཁྲུལ་སྣང་གིས་མནར་བ།,jiktrak trulnang gi narwa,están acosados por alucinaciones terroríficas y 7171,བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདི།།,chingyi labpe chöpa dampa di,Esta ofrenda bendita y sublime 10014,སྨིན་གྲོལ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས།།,mindrol chok gi ngödrub ñe,posees el siddhi supremo madurado y liberado. 8282,ཨཱཿརང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ།།,ah rang lü tamal nepe dün kha ru,¡Āḥ! Estoy en mi forma ordinaria; ante mí en el cielo 20345,བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་བཅས་པའི་ཚོགས་ལ་འབུལ་ལོ།།,gek rik tongtrak gyechu dang chepe tsok la bul lo,y a todas las asambleas de ochenta mil tipos de obstaculizadores. 22641,ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང༌༔,tukdam gyatso malü kang,¡Realiza tu océano de actividades todas y cada una de ellas! 21258,དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞབས༔,ngödrub kün dak dewa chenpö zhab,dueño de todos los siddhis Guru de la Gran Dicha; 11958,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,guru pema siddhi hung,De acuerdo con la receptividad y las necesidades de los diferentes seres 10651,སྐྱབས་གཅིག་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ཡར་ལ་བཞེངས།།,kyab chik drinchen lama yar la zheng,Ahora que tienes la oportunidad de lograr el pleno potencial humano 5735,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la disciplina. 10860,ཁྱད་པར་དུ་གནོད་བྱེད་བགེགས་རིགས་ཚིམ༔,khyepardu nöje gek rik tsim,con un rostro y dos brazos de un rojo brillante sosteniendo un cuchillo curvo y una calavera; 23539,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 654,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 7289,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 1986,བདག་གི་མཆོད་ཡོན་བཞེས་ནས་ཀྱང༌།།,dak gi chöyön zhe ne kyang,poseéis la bendición del cuerpo habla y mente 557,བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།།,chomden tsepakme la chaktsal tö,Bhagavān Amitāyus ¡homenaje y alabanza a ti! 1950,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་ཅིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས།,chö kyi ying nampar dak ching sam gyi mi khyabpe tob kyi,y por la pureza del dharmadhātu inconcebible 2451,སྐྱེ་བོ་དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས།།,kyewo drekpachen nam tsarche ne,mostraste tu destreza y sin rival 23550,སྐུ་སྟོད་གཅེར་བ་རུས་པས་བརྒྱན༔,kutö cherwa rüpe gyen ༔,La parte superior de mi cuerpo está desnuda pero adornada con huesos 1361,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ།,chomdende kyi chö lekpar sungpa,El Buda enseña el Dharma perfectamente. 9382,རྒྱུ་བ་བཅད་པའོ།།,gyuwa chepa o,Es lo que pone fin a toda incertidumbre. 22188,དྲི་མེད་འོད་ཆགས་མུ་ཏིག་ཚོམ་བུ་འཛིན་པ་པོ།།,drime ö chak mutik tsombu dzinpa po,Sujetas un collar de perlas inmaculadas y brillantes. 18419,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 13033,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 17702,མ་རིག་དག་པ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་འཆང༌༔,marik dakpa rangjung dorje chang,y que la ignorancia purificada no es sino el Vajra Supremo 2164,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,A fin de sostener esta preciada joya de la mente 21847,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔,nedön barche zhiwa dang,de la enfermedad las fuerzas negativas y los obstáculos 18896,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 8324,འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང་ནས་སུ།།,özer kar mar ting sum chung ne su,Salen disparados rayos de luz blancos rojos y azules 11241,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 2209,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང༔,womin dechen tukpo köpe zhing,A todos los maestros que han llevado los tres Kāyas a su perfección 9706,ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ།།,pongpa tamche nampar drolma,de cualquier desgracia con la sílaba 11752,ཕྱི་ནས་ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་མི་རྙེད།།,chi ne tarpa drubpe ten miñe,para darse cuenta de cuán escasa es la posibilidad de obtener un cuerpo humano. 3150,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི།།,lü ngak yi sum lha ngak yeshe kyi,Que siempre pueda llevar las tres puertas del cuerpo habla y mente 19357,ཡང་དག་ལྟ་ལ་བཀོད་བྱས་པས།།,yangdak ta la kö chepe,y los orienté hacia la visión correcta. Por estas acciones 8485,རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,rigdzin tsok la chaktsal lo,ante las multitudes de vidyadharas nos postramos. 22453,རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་།།,jetsün drolma guru pema jung,junto con la Noble Tara y el Guru Padmasambhava 925,སྣང་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་སྒྱུ་མའི་གར།།,garkhen tar zang chaluk dume dze,la unión de la apariencia y la vacuidad una danza de ilusión 1535,ས་ཆེན་འདི་ལ་གོམ་པ་བདུན་བོར་ནས།།,sachen di la gompa dün bor ne,y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre; 6980,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་གཟུགས་མེད།,sharibu detawe na tongpañi la zukme,No son defectuosos ni perfectos. 3129,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsok ñi ñurdu dzokpar chingyi lob,bendíceme para que purifique las acciones dañinas impuras y los oscurecimientos; 6330,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 5627,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,su esperanza de vida se extenderá. 12687,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 20014,སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིང་བ་ཡི།།,dukngal gyatsor chingwa yi,sino miradnos con vuestra ilimitada compasión 15918,རིག་པ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པ་དང༌།།,rigpa wangyur tobpa dang,Concededme las bendiciones para que obtenga dominio sobre la conciencia 17564,ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབང་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,khyabdak dorje chang wang zhabten sol,poderoso y omnipresente Vajradhara ¡rezo por tu larga vida! 18939,ཧཱུྂ༔ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་རིག་པའི་རྩལ༔,hung kuntuzangpo rigpe tsal,¡Hung! Energía de la conciencia pura Siempre Excelente 10892,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Bien sean relativas o absolutas 17377,བཤད་བརྒྱུད་ཀ་ཆེན་བཅུ་ཡི་རིང་ལུགས་སྤེལ།།,she gyü ka chen chu yi ringluk pel,Que tus extraordinarias acciones —de crear una saṅgha educada y realizada 10197,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,En un sólo segmento. 21576,སྟེང་དང་འོག་ཏུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,teng dang oktu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de alto y bajo! 15701,ཕྱི་ནང་གཟུང་འཛིན་རིག་པ་འདི།།,chinang zungdzin rigpa di,concédeme tus bendiciones para que esta percepción 22710,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8566,ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,chechung ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la igualdad de la dicha perfecta confieso! 9763,གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།།,dön dang rim dang duk gi zirwe,Recitar esto dos tres o siete veces 23608,མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ།།,khyen rab yeshe podrang du,Ruego a Vimalamitra 1205,རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།,rang la sangye chö nam yongdzok ne,concentración y sabiduría y en otras cualidades de un buda 10330,འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན།།,khorwe gyatsor drolwe depön,Capitán que guía hacia la liberación del océano del saṃsāra 12360,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñamchak tamche tol zhing shak so,Yo y todos los seres reconocemos y confesamos abiertamente todas las transgresiones de los samayas principales y secundarios del cuerpo habla y mente. 17802,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 4610,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 3127,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད།།,dak la tsewe tuk kyi gong su sol,samyaksambuddha Amitābha 15572,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔,ku sung tuk dang yönten trinle kyi,tú moras personificación de todos los sugatas con las cinco sabidurías 17076,བསྟན་ལ་གནོད་རྣམས་མིང་ཙམ་སྟོང་གྱུར་ཅིག།,ten la nö nam ming tsam tong gyur chik,que todas las obstrucciones a las enseñanzas sean erradicadas por completo 17101,འཛམ་གླིང་ཕུང་བྱེད་རྡུལ་མཚོན་དམག་འཁྲུགས་བསླང་།།,dzamling pung che dul tsön mak truk lang,provocando guerras que podrían reducir a esta tierra a añicos. 14660,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 18970,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 3565,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,Descendiste como un gran elefante 12033,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,y dado que el auto-resplandor de rigpa está más allá de cualquier pensamiento o experiencia 6213,ཚེ་འདི་ཆོས་ཀྱི་འདའ་བ་དང་།།,tse di chö kyi dawa dang,Inspiradme para que dedique esta vida al Dharma 18037,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 7265,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 11265,ས་དང་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་ཀུན་ཏུ།།,sa dang barnang namkhe khyön küntu,Sobre la tierra por el aire y por toda la amplitud del espacio 15419,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་རྒྱུན་དུ་གོམས་པའི་མཐུས།།,changchub tuk ñi gyündu gompe tü,Por la inercia de la familiaridad constante con la doble bodichita 22762,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 21565,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 20114,ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས།།,le ñön dribpe drima kün sal ne,Los oscurecimientos causados por el karma y las aflicciones 11236,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,samten tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la meditación. 4868,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 3255,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y guiar a cada ser 7956,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 13292,དགའ་ལྡན་སྐྱེས་ནས་ཡིད་དགའ་བར།།,ganden kye ne yiga bar,En el momento de mi muerte 4656,ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,kündzob gyuma tabur tok gyur ne,y la naturaleza ilusoria de lo relativo 22334,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tserab tamche du,A lo largo de esta y todas nuestras vidas futuras 14311,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྣམས་ནི།།,drowa kün gyi chö kyi dön nam ni,vivan por siempre felices y con buena salud! 18214,མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བརྟེན་ནས།།,ma gom sangye poñe lam ten ne,y el camino de los métodos de «budeidad sin meditación» 21311,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y los logros comunes y supremos! 824,བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zöme dukngal ñongwe drowa la,y estamos sometidos a dolores y sufrimientos intolerables 20008,སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང༌།།,semchen nam kyi sampa dang,Os imploro: según el temperamento 13344,དམ་ཚིག་ཆེན་པོར་སྤང་བླང་མཚན་མ་དག།,damtsik chenpor panglang tsenma dak,en el Gran Samaya los conceptos de abandonar y adoptar son purificados; 15075,ཡང་སྲིད་ཟུང་ཅིག་འབྱོན་པའི་བཀའ་ལུང་གསལ།།,yangsi zung chik jönpe kalung sal,sino renaciste regresando en dos encarnaciones como predecían claramente las profecías. 4287,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདིའི་ཕྱིར་ཀར་ཤ་པ་ན་གཅིག་སྦྱིན་པ་བྱིན་ན།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe chö kyi namdrang di chir kar shapa na chik jinpa chin na,—Quienquiera que done incluso una sola karshapana por el bien de esta clase de Dharma el Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 1885,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པའི་ས་ལ་བཞུགས་པ་སྟེ།,semchen tamche la zikpe sa la zhukpa te,Permanece en el nivel donde ve a todos los seres sensibles. 22693,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 13506,སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,soso rangrig yeshe chöyulwa,Aún así se puede experimentar como la sabiduría de nuestro propio rigpa: 19218,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔,changchub sempa zhönnü tsul,Tiene la forma de un joven bodhisattva 3824,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 1735,མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་མི་འགྱུར་རོ།།,ma tol ma shak na ni mingyur ro,y de cada ser viviente en el universo entero. 911,རང་བཞིན་འོད་གསལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,dakñi sangye kün ngö chenrezik,y un mandala de luna naturalmente luminoso. 12838,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 10499,དུས་གཅིག་དོན་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་མཁས་པོ།།,dü chik dön ñi drubpe tabkhe po,rico en médios hábiles para aportar beneficio a la vez a uno mismo y a los demás 4819,ཚེ་འདིའི་རྐྱེན་དང་ཡུན་གྱི་སྒྲིབ་གྱུར་རྣམས།།,tse di kyen dang yün gyi drib gyur nam,manchadas por acciones transgresoras son obstáculos en esta vida y obstrucciones para el futuro. 12835,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 6993,སེམས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་སྐྲག་པ་མེད་དེ།,sem la dribpa mepe trakpa me de,Se rigen y guían por la perfección de la sabiduría. 11036,ཀུན་གཞིའི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།,künzhi le dang sheje dribpa jang,¡que pueda ver todo cuanto hace como una enseñanza para mí! 17495,རྣམ་དབྱེར་མ་འཆིས་འཇམ་དབྱངས་རྡོ་རྗེ་ཡིས།།,namyer machi jamyang dorje yi,inseparable de quien fue Jamyang Dorje 18732,བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zöme dukngal ñongwe drowa la,y estamos sometidos a dolores y sufrimientos intolerables 20751,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 14414,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 21267,ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔,ñamchak gyatso malü shak,¡Otórganos un océano de siddhis! 17209,ཆར་ཆུ་དུས་འབབ་ལོ་ཕྱུགས་རྟག་ཏུ་ལེགས།།,charchu dü bab lo chuk taktu lek,y que experimenten lluvias oportunas y cosechas abundantes. 17372,གསང་གསུམ་འཕོ་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,sang sum pome takpar zhuk soldeb,te ruego ¡qué tus tres secretos nunca cambien! 10115,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 4922,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 3494,ཉིན་མཚན་ཆོས་ཀྱིས་འདའ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñintsen chö kyi dawar chingyi lob,con una diligencia entusiasta que es aguda e ininterrumpida. 5974,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 1538,དང་པོ་དགའ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ཡུལ་ནས་བྱོན།།,dangpo ganden lha yi yul ne chön,Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio 12535,རྒྱལ་ཚབ་ཆོས་རྗེ་མཁས་གྲུབ་དགེ་ལེགས་དཔལ།།,gyaltsab chöje khedrub gelek pal,Gyaltsab Señor del Dharma y Khedrup Gelek Pal 20871,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 7747,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 82,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,el gran Brahmā e Indra te veneraron tu marcas supremas 164,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 22407,འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཅིང༔,ösal dzokchen gongpa ngöngyur ching,pueda alcanzar la realización del propósito de la luz clara de la Gran Perfección 13372,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མགོན་པོ་བྱམས་པའི་དཔལ།།,chenrezik wang gönpo champe pal,a Avalokiteshvara al protector Maitreya 9971,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum solwa deb,ruego a Samantabhadra y a su consorte: 16387,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 18457,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 9629,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsultrim parol chin dzok shok,y disciplina desprovista de arrogancia 4994,ཚོགས་ཀྱི་སྤྱང་ཀི་ཁ་ཚར་ཤོར༔,tsok kyi changki khatsar shor,corromper la primera porción y guardar las sobras 8740,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 19984,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 1528,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,emanaste un tesoro de reliquias 8167,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 22732,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 15008,བསྟན་འགྲོའི་དཔལ་མགོན་བྱོན་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tendrö palgön chön la solwa deb,¡A ti sucesión de gloriosos protectores de las enseñanzas y de los seres te rezamos! 15245,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།།,ngödrub chok ñe chöje drakpuk pa,y Chöje Drakpukpa 11539,འདུས་བྱས་ཤ་ཁྲག་ལུས་དང་བྲལ་ལ་ཁད༔,düje sha trak lü dangdral la khe,En el momento en que abandone este agregado corporal de carne y hueso 2059,ལེ་ལོ་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བྱའི་ཕྱིར།།,lelo chen nam chö la kul che chir,Homenaje a ti que para mostrar que en realidad no habías perecido 14566,དགོངས་པའི་ཀློང་ནས་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་ཕྱུངས་ལ།།,gongpe long ne tukje tsal chung la,Deja que el poder de tu compasión brote de tu vasta expansión de realización 8287,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།།,tsenpe palbar tsogyal yum dang tril,Ardiendo esplendorosamente con las marcas mayores y menores de la perfección y abrazando a la consorte Yeshe Tsogyal 2850,བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༌༔,de dang taktu mindral zhing,¡Que puedan nunca estar separados de la felicidad! 23348,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 8391,ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་རླུང་རྟའི་སྟོབས་བསྐྱེད་ནས།།,tse pal sönam lungte tob kye ne,eleve nuestra vida nuestro mérito y prosperidad y la fuerza del caballo de viento! 21146,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2170,དཀོན་མཆོག་དྲི་མ་མེད་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,könchok drima me dang sangye se,Aquí está Meru reina de las montañas; 2954,སྨིན་མ་དང༌དཔྲལ་བ་བསྡུས་པ།,minma dang tralwa düpa,tú cuyas cejas y frente están tensas 2303,ཚོགས་ལའང་དེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,tsok la ang dezhin kyab su chi,progresivamente en estas disciplinas. 19126,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 23462,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21309,འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,galkyen barche minjung zhing,¡otórganos sin que surjan impedimentos ni obstáculos 11924,ཁྱད་པར་དུ་གནོད་བྱེད་བགེགས་རིགས་ཚིམ༔,khyepardu nöje gek rik tsim,con un rostro y dos brazos de un rojo brillante sosteniendo un cuchillo curvo y una calavera; 3472,གཞན་དོན་བརྩོན་ལྡན་རང་དོན་ཞེན་པ་སྤངས།།,zhendön tsönden rangdön zhenpa pang,te esforzaste por el bienestar de los demás evitando el apego al tuyo propio 8890,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔,dü sum gyurwa mepe ngang ñi le,¡qué aburrida es la visión de principios y finales! 22509,དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།,detar ñing ne güpe soltab tü,Que mediante el poder de esta ferviente y sincera plegaria 15947,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 9522,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,zöpe tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la paciencia el Buda es perfectamente sublime 9751,སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།།,sö dang torang langpar che ne,que la conmemoren tanto al anochecer como al alba 20223,ཆབས་གཅིག་མཛད་པ་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་འབུལ།།,chab chik dzepa gyatsor yi rang bul,Y nos regocijamos en el océano de acciones iluminadas que ha sido realizadas. 5548,འཇིགས་པ་དང་ནི་ཕོངས་པ་དང༌།།,jikpa dang ni pongpa dang,los que están desesperados o heridos 9283,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 1215,ཀཱ་ན་ཀ་ཤྲཱི་སུ་མ་ཏི་ཀིརྟི།།,kanakashri sumatikirti,A Kanakaśrī Sumatikīrti 14865,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་གང་ཟག་ལ།།,ñing ne solwa debpe gangzak la,desde el centro de mi corazón te rezo: a una persona como yo 17164,སེམས་ཅན་ཡིད་མི་བདེ་བའི་ནད་རྣམས་ཀུན།།,semchen yi midewe ne nam kün,ya sea causada por el karma o por condiciones fortuitas 5195,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 17941,སྣང་སྲིད་སྒྱུ་མ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་ཏེ༔,nangsi gyuma yinpar mashe te,se apegan a las riquezas y a las posesiones. 1868,སྐུ་བྱད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ།,ku che tawe chok mishepa,Uno jamás se cansa de contemplarle. 7280,སྐུ་གསལ་འོད་ཟེར་མདངས་དང་ལྡན༔,ku sal özer dang dangden,tu cuerpo brilló con un deslumbrante resplandor de luz 7563,བརྟེན་ནས་སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,ten ne ku shi gopang ñur tob shok,y logre rápidamente el nivel sublime de los cuatro kāyas. 3842,རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་དང༌།།,nampar tarpe go sum dang,que pueda dominar la perfección de la meditación. 11016,རྣམ་སྨིན་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,nammin rigdzin gyi sabön teb,Se establece en mi la bendición de la mente vajra de todos los budas 4394,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས།།,changchub chok tu semkye ne,¡Ha llegado el momento de la liberación! 16953,སྐྱེ་ཤི་བར་དོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་ཤོག།,kyeshi bardo lam du khyerwar shok,Y así aplicar el camino al bardo del nacimiento y la muerte. 13908,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,En la ciudad de los dioses inmortales en el paraíso de Tuṣita 22875,ཧོཿམ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,ho magyur semchen tamche kün,Hoḥ. Para que todos los seres mis propias madres 15912,སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་མེད་པ་དང༌།།,drub la barche mepa dang,concededme las bendiciones para que no encuentre obstáculos 6947,སྨེ་བ་སྤར་ཁ་ངན་པ་ཟློག།,mewa parkha ngenpa dok,¡Que se eviten los signos desfavorables en los cuadrantes y trigramas astrológicos! 349,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 17494,སྡེ་གསུམ་ཀློང་དགུའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་དང༌།།,de sum long gü shingta longchen dang,El pionero de las tres clases y las nueve secciones de Longde fue Longchen Rabjam 9370,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ཆོས་ལེགས་པར་གསུངས་པ།,chomdende kyi chö lekpar sungpa,El Buda enseña el Dharma perfectamente. 20337,ཁྱིམ་ལྷ་དང་ཞིང་ལྷ་ལ་སོགས་ཁར་རྗེ་དང་དབང་ཐང་བསྐྱེད་པའི་ལྷ་འབྱུང་བ་བཞི་དང་རི་དང་ནགས་ཚལ་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,khyim lha dang zhing lha lasok khar je dang wangtang kyepe lha jungwa zhi dang ri dang naktsal gyi lha nam la bul lo,a las deidades guardianas del hogar y de los campos protectoras personales y a aquellas que procuran buena fortuna (lungta) y presencia auténtica (wangtang) a las deidades de los cuatro elementos montañas y bosques. 2038,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 17097,སྐལ་ངན་དུས་མཐའི་སྐྱེ་འགྲོ་སྤྱི་མཐུན་གྱི།།,kal ngen dü te kyendro chi tün gyi,El karma negativo compartido de los seres en esta era tenebrosa final 15403,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང་།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Al ver lo definitivo más allá de los extremos conceptuales 10174,ཁྱབ་བརྡལ་ཆེན་པོར་རེ་དོགས་མདུད་པ་གྲོལ།།,khyabdal chenpor redok düpa drol,en la Gran Omnipresencia se deshace el nudo de la esperanza y del miedo 22419,ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔,chö kün gyi ñingpo dzogpa che,Otorga tus bendiciones para que pueda encontrar la liberación aquí y ahora 22045,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 16460,ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར་བསྔོའོ།།,tamche dak gi changchub chir ngo o,exhortación y ruego todo ello 9569,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 23354,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 907,ཨོཾ་སྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསཱབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།།,chöying tadral chenpö ngang ñi le,Oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho 'ham. 18400,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 5055,ཆོས་སྐུ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,chöku gyurwa mepe long du shak,¡Qué miserable es el estado de los seres ignorantes y engañados 23720,བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lodrö wangchuk la solwa deb,en el lugar supremo de Yoru Zongpuk: 15831,ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dang ma lhün gyal solwa deb,en el lugar supremo de Lungshö Zha: 19422,སྡེ་བརྒྱད་མ་རུང་ཆོ་འཕྲུལ་བདག་པོ་དང༌༔,de gye marung chotrul dakpo dang,a las ocho clases de espíritus negativos maestros de ilusiones mágicas 12512,ཀ་དག་གནས་ལུགས་ཀྱི་ལྟ་བ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,kadak neluk kyi tawa tokpar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que haga realidad la visión del estado natural de la pureza primordial; 3340,ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག།,yedrok sumgya drukchu dok,¡Que se eviten las 360 formas de sufrimiento cotidiano! 18107,ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།ལྷ་དང༌།མི་དང༌།,tamche dang denpe khor dedak dang | lha dang | mi dang,El noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser 11030,ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,sherab yeshe kyi wang tob,Glorioso tsawe lama el precioso 14299,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 19271,དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔,gyepa chenpö rang la tim,Se disuelve en mí con gran alegría. 16165,དམ་ཆོས་ཉི་མ་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད།།,damchö ñima ñing gi dütsir chö,que disfrute del néctar del Dharma semejante al sol en mi corazón; 3293,ཚེ་ཟད་པ་དང་ཚེ་ཉམས་དང༌།།,tse zepa dang tse ñam dang,Todos los seres con facultades debilitadas 5594,ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ།,lü gyalpo dab zang karak su chingpa,tú en cuyo cinturón está atado Garuḍa el soberano de los nāgas 23811,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,rangjung yeshe ne chok tu,Ruego a todo el saṃsāra y el nirvāṇa 10666,སྐྱེས་བུ་དག་ནི་གར་གནས་གར་འགྲོ་ཡང༌།།,kyebu dak ni gar ne gar dro yang,Nacer en los reinos infernales de los pretas de los animales 1596,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བདུད་རྣམས་སྐྲག་བྱས་ནས།།,changchub shingdrung dü nam trak che ne,a los seres que se precipitan al abismo sin fondo del saṃsāra interminable 16098,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 13395,བདག་ཅག་དེང་འདིར་བྱ་བ་རྩོམ་པ་ལ།།,dakchak deng dir chawa tsompa la,Con todos los obstáculos e influencias dañinas apaciguados 13312,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 21409,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 7805,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14726,བསླབ་གསུམ་ནོར་བུའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum norbü gyaltsen dzin,sostienes en alto el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 4149,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 16944,འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,di chi bardo küntu tukje zik,Míranos con compasión en esta vida en la siguiente y a través de los estados del bardo. 12663,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 13435,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 14009,རི་རབ་གླིང་བཞི་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ་འདི།།,rirab ling zhi ñide gyenpa di,¡que pueda yo nacer como un NirmanaKāya y girar la rueda del Dharma ¡liberando a todos los seres! 3863,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 6,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ།།,chak ye chok jin yidak trekom selwa po,Tu mano derecha es generosa y disipa el hambre y la sequía de los pretas. 10977,ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་བསྒྲུབ་ཚུགས་ཞེ་རུས་ཀྱིས༔,temkyang mepe drub tsuk zhe rü kyi,y este burdo cuerpo físico no es liberado en el espacio puro del cuerpo de arco iris 8801,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 2063,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpa me chir dang,Cuando naciste supremo entre los seres humanos 12430,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 7572,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ།,om ah hum benza guru pema siddhi hum,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 12292,ནད་གདོན་བགེགས་དང་བར་གཅོད་སོལ།།,nedön gek dang barchö sol,Disipa enfermedades malas influencias obstáculos y oponentes. 20828,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 11571,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་མི་འབྱུང་ཞིང་།།,chiwe tse na ne chö minjung zhing,Cuando llegue el momento de morir que podamos no experimentar un final repentino y doloroso 5692,སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།,sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro,Mil budas extenderán sus manos hacia ellos e 18966,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 11275,དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་།།,drala werma norlha terdak dang,dralas wermas dioses de la riqueza guardianes de tesoros 5443,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche chöpar jepa,hace huir a todos los seres 17306,འཕགས་བོད་ཐོག་མའི་ལོ་ཙཱ་ཐུ་མི་རྗེ།།,pak bö tokmé lotsa tu mi jé,Thönmi Sambhota primer lotsawa en traducir del sánscrito al tibetano 15591,དེ་འོག་ཞིང་དེར་སྤང་སྟོན་གྲུབ་པའི་སྲས།།,de ok zhing der pang tön drubpe se,Tras él vino el hijo del apto Pangtön 2731,དཔལ་མོ་ཐང་གི་དཔལ་ཐང་དུ༔,palmo tang gi pal tang du,En la llanura de gloria de Palmotang 16640,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 7854,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 11892,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱུྂ༔,om benza sato hung,mis cuerpos mis posesiones y mis fuentes de mérito todos juntos los ofrezco en su totalidad. Con esta ofrenda 639,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21538,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 19333,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ།།,semchen tamche dral döndu,con el fin de liberar a todos los seres 5919,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 7422,གཅིག་ནི་པདྨ་སམྦྷ་ཝ༔,chik ni pema sambha wa,otro fue Padmasambhava 17533,རྗེ་བཙུན་མྱུར་མ་དཔའ་མོའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས།།,jetsün ñurma pamö tu chingyi,y de la gloriosa Tara del actuar veloz 15449,བུ་སྡུག་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བའི་མ་བཞིན་དུ།།,buduk chu yi khyerwe ma zhindu,y desarrolle una compasión incondicional 20061,ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་ཏུ་གསོལ།།,chak che ñamnga dok tu sol,¡Que se eviten la tragedia y los desastres! 10156,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,deng ne changchub ñingpor chi kyi bar,Desde este momento hasta que alcancemos el corazón de la iluminación 20966,སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་ཡང་དེས་མྱུར་མཐོང་།།,nangwa taye deyang de ñur tong,estarán libre de compañeros dañinos 284,འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌།།,di le chewa ñi ni tob ching,y alcanzarán la grandeza en este mundo 6315,བསྔགས་པའི་ལུང་བཞིན་སྙིང་པོའི་བསྟན་པ་ཡིས།།,ngakpe lung zhin ñingpö tenpa yi,¡Que estas enseñanzas esenciales alabadas en tales declaraciones 1231,ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ཞིང་ས་གཤིན་པོ་ལ།།,tseme zhi yi zhingsa shinpo la,En el campo fértil de las cuatro cualidades inconmensurables 2663,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 8588,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 1588,ངེས་པར་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཞིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས།།,ngepar jungwe kyen zhi khye kyi tuk,y la concentración para continuar domando el pensamiento conceptual 17855,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 19927,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,samten parol chin dzok shok,y concentración meditativa como la del vajra 8208,འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན།།,trulnang ñing trul dukngal ñenpa na,cuando las ilusiones y engaños surjan para atormentarnos en el estado de bardo 1805,མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ།།,gönpo yi ni gang gongpa,Que todos los aspectos de la pāramitā de la disciplina lleguen a su completa perfección en las mentes de todos los seres sensibles yo mismo incluído. 15271,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 19990,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,exhortación y ruego todo ello 18259,གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔,guru ñi dang yerme ching,es inseparable de la naturaleza del Guru 13545,མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ།།,matobpa yang me do,Ni cesación ni camino no hay sabiduría ni logro 17810,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 17259,རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་རྒྱལ་མཚན་གདུགས་དང་ནི༔,tabab chökhor gyaltsen duk dang ni,y tiene escalones pórticos ruedas del dharma estandartes de la victoria sombrillas 6770,གནོད་པའི་བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང་།།,nöpe gek rik tongtrak gyechu dang,Que nunca perjudiquen a ningún ser vivo 9177,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 13807,སྐུར་གྱུར་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ལའང༌།།,kur gyurpa ni tamche la ang,Dondequiera que nazcan los budas perfectos 16337,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 17245,བདག་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པ་ཡི༔,dakzhen dön ñi lhün gyi drubpa yi,logrando así espontáneamente nuestro propio bien y el de los demás! 12857,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 8481,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 16226,རྒྱུ་ལས་མ་བྱུང་མཐར་ཐུག་འབྲས་བུའི་དོན།།,gyu le ma chung tartuk drebü dön,por eso el fruto definitivo no surge de una causa. 20203,བགྲང་བར་མི་བཟོད་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཡིས།།,drangwar mi zö dzutrul chenpo yi,Es incalculable los poderes milagrosos tan extensos 12158,སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས་ཤེལ་དགོང་ལྟར།།,dikdrib dak ne shel gong tar,purifica las acciones negativas y oscurecimientos de modo que mi forma 18937,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 3848,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 20525,མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñurdu zhi zhing mepar dze du sol,sean rápidamente pacificados y eliminados. 4003,ཀུན་ཏུ་ཡོན་ཏན་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu yönten chöpe tob nam dang,por el poder del vehículo como un portal 17781,མ་རིག་དབང་གིས་བྱུང་བ་རྣམས༔,marik wang gi chungwa nam,emergen por la fuerza de la ignorancia: 8506,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 11642,དུས་འབྲལ་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔,dü dralme takpar zhuk ne kyang,¡Permanece constantemente sin alejarte jamás 2212,ཕུལ་བས་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,pulwe longkü zhing la chöpar shok,y otorgadme el siddhi supremo e inigualable ¡os lo ruego! 3198,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,¡Qué yo en esta y en todas mis vidas futuras 20968,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 14705,རྩུབ་འགྱུར་ཚལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tsub gyur tsal gyi podrang du,En el palacio de la Arboleda de Pāruṣyaka 6654,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21914,ཐམས་ཅད་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་དུ༔,tamche chöying podrang du,¡puedan todos alcanzar el completo y perfecto despertar 8383,རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་དང༌།།,magyal pomra khor dang kañen dang,Magyal Pomra con tu entorno y tus sirvientes 22594,ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ།,chuwo le galwa,Ha cruzado del río. 13264,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 11974,༈རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,jetsün guru rinpoche,en estos tiempos de maldad los seres del Kāliyuga 11179,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 6625,གང་འདུལ་མོས་ངོར་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་གྱུར།།,gang dul mö ngor chiryang charwar gyur,manifestándose según las aspiraciones de quienes deben ser entrenados. 11770,རྨོངས་སོགས་འཕྲལ་བྱུང་རྐྱེན་གྱི་མི་ཁོམ་བརྒྱད།།,mong sok tral chung kyen gyi mikhom gye,atrapado en la esclavitud de las ataduras y anhelos mundanos; o con un comportamiento burdo y degenerado; 12652,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 18876,རབ་གནོང་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས།།,rab nong gyöpe sem kyi tol lo shak,Con una mente de remordimiento y arrepentimiento absoluto nos confesamos. 5810,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 2270,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,y que habéis recorrido las etapas de la iluminación para alcanzar la budeidad libre de todo apego 6868,དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས།།,karchok yel zhing nakchok dü de yi,la bondad se descuida mientras los demonios de la maldad 7800,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12755,ཐུབ་པ་མཆོག་དང་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་དང༌།།,tubpa chok dang jampal pawo dang,Cualesquiera que fueran las acciones iluminadas del gran Sabio 15880,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས།།,changchub sem kyi chugyün gyi,concédeme tus bendiciones para que guíe a los seres a la madurez 5635,ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།,lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te,los lea en voz alta vivirá cien años sin que se agote su tiempo de vida. 9058,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 22115,རིགས་ཀྱི་བཀུར་བ་དང་ནི་མ་བཀུར་བ༔,rik kyi kurwa dang ni makurwa,nacido en una familia de buen nombre o mala fama 827,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 13501,ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས།།,tromö rik ngak nüpe tü,¡que los maras que obstaculizan el logro de la iluminación 12226,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Nyibum 4044,བདག་གི་སྨོན་ལམ་མཐའ་ཡང་དེ་ཙམ་མོ།།,dak gi mönlam ta yang detsam mo,¡Que mis oraciones de aspiración por ellos 14885,གསང་བ་ཡེ་ཤེས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,sangwa yeshe benza varahi,«Sabiduría Secreta» y Vajravarahi 154,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 12523,བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌།།,sönam tsemo drakpa gyaltsen dang,Sönam Tsemo y Drakpa Gyaltsen 7034,ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན།།,tade dön min dön chik min,Ni viene ni va 13087,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 11940,ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས༔,zhal chik chak ñi gyalpo rolpe tab,las ḍākinīs dharmapālas y protectores que guardan el samaya. Reunidos como nubes arremolinadas 10119,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 9674,བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,zöpa samten chöyul ñi ma,la serenidad la paciencia y la meditación. (3) 7347,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 18695,དེ་ལྟར་སྙིང་ནས་གུས་པས་གསོལ་བཏབ་མཐུས།།,detar ñing ne güpe soltab tü,Que mediante el poder de esta ferviente y sincera plegaria 18083,སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌།ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌།,dukngalwa dang | künjungwa dang,Ni extinción del envejecimiento ni de la muerte; 4580,ཕ་ནོར་བུ་ཡིས་ལོན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,pa norbu yi lönpar tetsom me,tú harás que los verdaderos herederos reciban el tesoro de su padre; no tenemos duda de ello. 17050,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་རབ་བཀོད་པས།།,tekpa sum la rab köpe,y haberlos conducido a los tres vehículos 16274,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 7371,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 23272,རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས།།,rinchen gyen tre sem kyil zhuk,está adornado con joyas y sentado con las piernas cruzadas. 9553,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང༌།དགེ་སློང་དེ་དག་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཡི་རངས་ནས།,tse dang denpa küngawo dang gelong dedak dang changchub sempa sempa chenpo dedak tamche kyi parol tu chinpa jesu tok shing yirang ne,el venerable Ānanda junto con todos los monjes y los bodhisattvas mahāsattvas alcanzaron la perfección de la sabiduría. 22420,དོན་མ་ནོར་འོད་གསལ་རིག་པའི་གནད༔,dön manor ösal rigpe ne,en la gran base no surgida y primordialmente pura 10538,ན་མོ་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ནས་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་དགོངས་བརྡ་སྙན་རྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ་དམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པ་རྣམས་དང་།,namo chöku kuntuzangpo ne drinchen tsawe lame bardu jönpe gong da ñen gyü kyi lama dampa matsangwa mepa nam dang,Namo. Hago esta ofrenda a todos mis gurus desde el dharmakāya Samantabhadra hasta mi guru raíz de inmensa compasión: 10524,འགྲོ་བ་འདི་དག་མ་ལུས་སངས་རྒྱས་རྒྱུ།།,drowa didak malü sangye gyu,Por lo tanto estos seres sin excepción portan ya la semilla de la budeidad. 11627,གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔,yöndu sempa tuchen tob nam la,y el poderoso bodhisattva Vajrapani a su izquierda 9845,ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་བདུད།།,che gemo zhejawe dü,los demonios que atormentan nuestras mentes 6579,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,changchub chok tu semkye do,generamos la mente del supremo despertar. 9263,མྱུར་དུ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར།།,ñurdu malü yongsu changwar gyur,serán rápidamente purificadas 1242,ཚུལ་འཆོས་མི་མངའ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ།།,tsul chö mi nga tsul dang tünpe ku,las acciones de tu cuerpo son disciplinadas y libres de ostentación: 21883,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔,sangye tenpa dar zhing gyepar shok,¡Que la doctrina del Buda se extienda y prolifere! 9261,གང་གིས་མི་ཤེས་དབང་གིས་བྱས་པ་དག།,gang gi mishe wang gi chepa dak,Todas las acciones negativas incluso las cinco de retribución inmediata 11345,འགག་མེད་གསུང་གི་བཞད་སྒྲས་ཁམས་གསུམ་འགུགས།།,gakme sung gi zhe dre kham sum guk,con el sonido de vuestra risa el habla iluminada e incesante convocáis los tres mundos. 7675,སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ།།,be yul naktrö wen sa ñokpe tse,Al viajar por tierras ocultas bosques y lugares desiertos 3233,བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ་མའི་རྣམ་པ་རུ།།,dün gyi namkhar benza sa ma dza,Que aparecen en forma de Budas de la Medicina 8689,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,dorje lobpön tukdam kang,En los canales sutiles los vientos energéticos y las esencias 6613,ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,kunzang chökü zhing la chöpar shok,todos experimenten el reino del dharmakāya de Samantabhadra! 9803,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།།,om benza krodha yamantaka hung patsa patsa hung pe | om benza krodhi shamashanapati hung | om benza harinamukha hung | om benza ulukamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Nīladaṇḍa la reina vajra Tīrā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de yak y cuervo. 23737,ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཆོས་ཉིད་ངང༌།།,tamche zepa chöñi ngang,concédeme tus bendiciones para que el prāṇa de la mente se anule 5278,དེ་ཡིས་རྗེས་བཟུང་རྗེ་བཙུན་ས་སྐྱ་པ།།,de yi jezung jetsün sakyapa,y aquel por quien se preocupó el precioso maestro Sakyapa 11649,དུས་ད་ལྟ་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,dü danta drolwar chingyi lob,de la Gran Perfección la esencia de todos los fenómenos. 19390,ལྷུན་གྲུབ་སྣང་བཞི་ཟད་སར་འཁྱོལ་ནས་ཀྱང་།།,lhündrub nang zhi ze sar khyol ne kyang,y al alcanzar la extinción de las cuatro visiones de la perfección espontánea 8980,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 14772,ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,choklhung mepar chingyi lob,inspírame para que evite la parcialidad y los prejuicios. 16294,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 14662,གླེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,lenkuk dukngal ñongwe semchen nam,y experimentan la miseria de la incapacidad verbal y la confusión: 6594,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས།།,gönpo dak ni mi she mongpa yi,¡Oh protector! En mi ignorancia y engaño 15379,ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ཐུགས་མངའ་མར་མེ་མཛད།།,yizhin nor dre tuk nga marme dze,Atiśa Dīpaṃkara cuya mente era como una gema que cumple los deseos 11246,ཀྱེ།སྣོད་བཅུད་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ཀློང་།།,kye nöchü jungwa nga yi long,¡Kye! El universo y sus habitantes la extensión de los cinco elementos 1319,བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།,sönam kyi ter nam kyi zhi,Es el cimiento de los tesoros de mérito. 8947,ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་པས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tukje trulpe dro döndze,venidas una tras otra empezando por Vajradhara: 16463,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 13164,འདི་ཐོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,di tö semchen tamche kün,todos los seres que lo escuchen 10404,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 20973,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 2944,མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་འཚམ་པ།,chewa tsikpa dang tsampa,Tú que apareces enseñando los colmillos 14455,དེ་ཡིས་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བརྗོད་ན།།,de yi zangpo chöpa di jö na,—todo lo que hayan podido cometer debido a la ignorancia— 1212,རྒྱལ་སྲས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་དང་ཞི་བ་ལྷ།།,gyalse jam pal yang dang zhiwa lha,al Bodhisattva Mañjughoṣa a Śāntideva 23755,གཡུ་རུ་རྒྱ་སྨད་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yu ru gya me ne chok tu,Ruego a Namkha Dorje 4309,མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsultrim tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina. 5940,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 1983,མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chöpe ne dir shek su sol,Aceptad estas ofrendas y luego 21027,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 15513,མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་རྗེ་འབངས་གྲོགས་གསུམ་དང་།།,tsokye dorje jebang drok sum dang,Vajra Nacido del Lago 14499,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 17992,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 7723,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 20912,ཀུན་ནས་སྒོ་ཡི་ཐེག་པའི་སྟོབས་དག་དང་།།,künne go yi tekpe tob dak dang,Por el poder veloz de los milagros 22344,བླ་མེད་ཐེག་པའི་ལམ་མཆོག་ལ་ཞུགས་ཚེ༔,lame tekpe lam chok la zhuk tse,Desde el momento en que iniciamos el camino supremo del vehículo insuperable 7945,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 20020,ཨེ་མ་ཧོ།,emaho,¡Emaho! 17763,འབྱུང་བ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwa dak chir chaktsal lo,ante las cinco grandes consortes del espacio básico nos postramos. 19714,འབྲས་བུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་བརྙེས་གྱུར་ཅིག།,drebu changchub ngepar ñe gyur chik,el yidam Kilaya que hace caer una lluvia de siddhis 742,ཀུན་ལ་དགོངས་པ་རྒྱ་ཆེར་གྲགས་པ་ཅན།།,künla gongpa gyacher drakpa chen,El Universalmente Renombrado por su Solicitud con Todos; 9395,བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན།འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།,chomdende ñen du yöpa na dze te tsal gönme ze jin gyi kün ga rawa na,Una vez el Bhagavan moraba en Śrāvastī en el jardín de Anāthapiṇḍada en la selva de Jetavana 23573,ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang yabyum la solwa deb,en el palacio del dharmakāya de pureza absoluta: 13139,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 17143,ཕྱི་ནང་འབྱུང་བ་འཁྲུགས་པའི་རྒྱུ་རྐྱེན་གྱིས།།,chinang jungwa trukpe gyukyen gyi,y las perturbaciones de los elementos tanto externos como internos 23795,སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,chitsuk ñide den tengdu,Ruego a mi guru raíz 10070,བྱིན་རླབས་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་དང་།།,chinlab gyünche mepa dang,reciba una corriente interminable de bendiciones 4196,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal semchen gangdak dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa zhejawe chö kyi namdrang di yiger dri am,Oh Mañjuśrī si la gente escribe esta sección del Dharma alabando las cualidades del Buda Vida y Sabiduría Ilimitadas o 19358,ཆོས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö ni nampar pel gyur chik,¡que el Dharma florezca y aumente en todos los sentidos! 13977,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de zungwar chawe chir,La tierra es el suelo dorado completamente puro pleno de belleza y poder; 15469,སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།,nang yang denpa mepar sheje ne,todo lo que aparece es irreal como el éxito y el fracaso dentro de un sueño 14651,ཞེ་སྡང་དབང་གིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,zhedang wang gi ñalwar kye gyur te,los seres dominados por el odio nacen en los infiernos 12926,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 126,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང་།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,que las acciones de todos los seres estén llenas de virtud 17852,འཛབ་དང་བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆག༔,dzab dang dejö madak chak,todos estos deterioros de nuestro samaya del habla 18828,མཉམ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རྟག་ཏུ་འདུད།།,ñamñi changchub sem la taktu dü,Nos inclinamos perpetuamente ante la bodhichitta que es ecuanimidad. 6840,བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་བུམ་བཟུང་ཐོགས༔,dütsi men gyi bum zung tok ༔,y sostienen una delicada vasija repleta de néctar medicinal. 8575,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 23165,དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་མགོན༔,pawo chenpo drowa kyobpe gön,gran héroe señor y protector de los seres: 19635,ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ,a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya pe,¡Namo! Lamas raíz y del linaje deidades yidam 23436,འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ།།,drebu ngowo ñi ku tobpe kalpachen du che so,y obtengo el potencial para lograr el fruto del svabhāvikakāya. 10533,དབྱངས་སྙན་པ།དྲི་ཞིམ་པ།རེག་བྱ་འཇམ་པ།,yang ñenpa drizhimpa rekja jampa,distinguida por su melodiosa voz aroma embriagador y suave tacto. 8507,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,¡Ho! Deidades pacíficas y airadas infinitas en número ¡concedednos vuestra atención! 19296,རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས།།,gyachen mönlam tabpa di yi tü,inspirado por la bondad amorosa y la compasión 523,ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chösung norlha gyatso la,Y al océano de protectores del Dharma y deidades de riqueza — 11407,ཐུགས་དམ་ཆེན་པོས་ཉེ་བར་རྗེས་བཟུངས་ནས།།,tukdam chenpö ñewar je zung ne,¡guíame y cuida de mí con tu gran sabiduría 9039,ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ།,yasö ma chu nenpa,tú cuyos dientes superiores muerden el labio inferior 10093,ཨེ་མ་ཧོ།མཚོ་དབུས་གེ་སར་པདྨའི་སྡོང་པོ་ལ།།,emaho tso ü gesar peme dongpo la,¡Emaho! En el corazón de un loto floreciente sobre las aguas de un lago 17183,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།,khandro chökyong sungme nütu dang,del poder de las ḍākinīs protectores y guardianes del Dharma 7064,ངོ་རང་ཐོག་ཏུ་སྤྲད་པ་སྟེ་གནད་དང་པོའོ།།,ngo rang tok tu trepa te ne dangpa o,El primer punto vital es: presentar directamente el rostro de rigpa en sí mismo. 2331,གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།,gong ne gong du pelwar shok,que los seres sensibles lo reciban. 16331,ཡིད་འོང་ཆགས་པའི་འདོད་པས་གདུངས༔,yi ong chakpe döpe dung,todo lo que es atractivo traen el tormento del deseo: 22528,འགྲོ་ཀུན་ཕྱམ་གཅིག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kün chamchik drolwar chingyi lob,libere simultáneamente a todos los seres! 12387,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 9830,ཁྱི་ཡི་གདོང་ཅན་དུས་ལ་བབ།།,khyi yi dongchen dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes diosas territoriales! 14145,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་ནི།།,changchub sempa nam kyi ni,¡Homenaje a todos los Tathāgatas! 23300,རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས།།,rangnang dakpe lekpar pulwa yi,¡que al ofrecer excelentemente con pureza de percepción 9532,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 9054,ཏདྱ་ཐཱ།བུདྡྷ་བུདྡྷ།བི་བུདྡྷ་བི་བུདྡྷ།མ་ཧཱི་པྲཱ་པྟ།ཧ་ར་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།ནཱ་ག་ནཱཾ།ཅྖིནྡ་ཅྖིནྡ།ནཱ་ག་ཧྲྀ་ད་ཡཱ་ནི།བྷིནྡ་བྷིནྡ།ནཱ་ག་མརྨཱ་ཎི།བི་སཱིརྱནྟུ།ནཱ་ག་ཤ་རཱི་རཱ་ཎི།བི་སྥོཊ་ཡ།ནཱ་ག་ན་ཡ་ནཱ་ནི།,teyata buddha buddha vibuddha vibuddha mahi prapta hara hara naganam prahara prahara naganam chinda chinda naga hridayani bhinda bhinda naga marmani vishiryantu naga sharirani vispotaya naga nayanani,tadyathā | buddha buddha | vibuddha vibuddha | mahīprāpta | hara hara nāgānāṃ | prahara prahara nāgānāṃ | chinda chinda nāga-hṛdayāni | bhindha bhindha nāga-marmāṇi | viśīryantu nāga-śarīrāṇi | visphoṭaya nāganayanāni ||. 8361,ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་མཆོད་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི།།,yizhin dö jung chöpe terchen di,Este gran tesoro de ofrendas con todo lo que uno pueda desear 22604,མ་འདྲེས་པ།,madrepa,Es inconfundible 6967,རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ།,rik kyi bu gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de chitar labpar cha,El venerable Śāriputra preguntó al noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 21058,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 17294,སྨོན་པའི་དོན་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔,mönpe dön la barche minjung zhing,que no haya ningún obstáculo para el logro de esta aspiración 10362,མཐའ་བྲལ་དོན་གཟིགས་འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,tadral dön zik pakpa namdrol de,Ārya Vimuktisena que vio la naturaleza de la realidad más allá de los extremos 8126,ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་དག་ལ་དངོས་སུ་བྱོན།།,yar ngo tse chu dak la ngö su chön,y cada décimo día de luna creciente vienes en persona. 2100,བདག་སོགས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gang na nepe sachok su,el bodhisattva el santo Śvetaketu vio que el recipiente 23045,དབང་དང་བྱིན་རླབས་འདིར་སྩོལ་ཅིག།,wang dang jinlab dir tsol chik,para aquellos que han de ser domados por la bondad amorosa y la compasión. 12682,ད་ལྟ་དོན་མེད་ལས་ལ་སྤྱོད༔,danta dönme le la chö,Se dedican a actividades sin sentido 2598,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 2785,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 368,ངོམས་པ་མེད་པའི་དཔལ་ལ་མིང་ཆགས་པ།།,ngompa mepe pal la ming chakpa,Es llamada el 'Esplendor del Cual Uno Nunca se Cansa'. 8503,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་མཚན་ནས་བརྗོད༔,zhitrö lhatsok tsen ne jö,invocando por sus nombres a las deidades pacíficas y airadas. 12715,གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔,yöndu sempa tuchen tob nam la,y el poderoso bodhisattva Vajrapani a su izquierda 18706,ཆོས་ཀུན་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kün ze sar khyolwar chingyi lob,alcance el estado del agotamiento de todos los fenómenos! 16258,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 20789,མར་མེ་མཆོག་དང་བདུག་སྤོས་དམ་པ་ཡིས།།,marme chok dang dukpö dampa yi,de las flores más hermosas bellas guirnaldas 16870,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔,khor dang longchö gyepa yi,y aumenten mis seguidores y mis recursos 21897,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔,sangye kyi tenpa rinpoche dar zhing gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik,¡Que me transforme en un ser poderoso propagando las preciosas enseñanzas del Buda! 9251,བསོད་ནམས་དམ་པའི་མཆོག་ཏུ་འདི་འགྱུར་རོ།།,sönam dampe choktu di gyur ro,u ofrecerles los gozos más sublimes de los dioses y los hombres 2896,བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔,dechen zhing du kyewa yi,De este modo nos convertimos en recipientes aptos tanto para la causa como para el resultado 520,རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔,gyün mi chepar trul che te,Como bancos de nubes de ofrendas de Samantabhadra 5883,བྱང་ཆུབ་སྤྱད་པ་སྤྱོད་ཅིང་བལྟ་བར་བགྱི།།,changchub chepa chö ching tawar gyi,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas. 14671,ང་རྒྱལ་དབང་གིས་ལྷ་ཡིས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,ngagyal wang gi lha yi ne su kye,los seres que son dominados por el orgullo nacen en el reino de los devas 21092,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13070,དངངས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཟ་ཟི་འགྱུས༔,ngang trak shepa za zi gyü,hay ansiedad e inquietud mental 474,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,gekme drubpar chingyi lab tu sol,se cumpla sin que tercie obstáculo alguno! 5008,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,hung chö kyi ying ñi tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión de la existencia y la no existencia! 8548,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 8443,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 20848,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 15714,མ་བཙལ་རྫོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ma tsal dzokpar chingyi lob,se perfeccione sin búsqueda. 22030,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 3522,རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen lam du longwar chingyi lob,inspírame para que transforme la adversidad en el camino. 18911,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 1824,རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,takpar dak ni kyab su chi,hasta que alcance la esencia de la iluminación. 22077,བདག་གིས་དུས་གསུམ་ཀུན་ཏུ་སྒོ་གསུམ་ཡུལ༔,dak gi dü sum küntu go sum yul,Cuando las percepciones de mi cuerpo habla y mente 7667,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 139,རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyal kün yeshe tendrel chaktsal lo,Auspiciosa coincidencia de la sabiduría de todos los budas ante ti me postro. 11221,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsultrim tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la disciplina el Buda es perfectamente sublime 16279,རྡོས་པའི་གཟུགས་དང་དུག་ལྔ་མེད༔,döpe zuk dang duk nga me,no hay formas sólidas ni los cinco venenos. 23375,ཤེས་བྱ་ཀུན་གཟིགས་མདོ་སྔགས་བསྟན་འཛིན་དང་།།,sheja künzik do ngak tendzin dang,Dongak Tendzin 8356,བཀྲ་ཤིས་གླུ་དབྱངས་ལྷ་ཡི་རྔ་སྒྲ་སོགས།།,tashi luyang lha yi ngadra sok,canciones auspiciosas con el redoble del tambor de los dioses 4253,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 5327,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 18814,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་རིགས་ལྔའི་གཙོ།།,dechen longchö dzok ku rik nge tso,Sambhogakāya de gran dicha señores de las cinco familias 9355,སྲེད་པ་ལས་གྲོལ་བ།,sepa le drolwa,Está liberado de la avidez. 494,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔,kar mar dangden talmo jar,Blanco rojizo radiante con las palmas unidas. 18680,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 2234,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gyachewa,Si me tomáis plenamente bajo vuestro cuidado 12448,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 22319,མཆོད་པ་དུ་མས་རྟག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད༔,chöpa dume taktu chö ching tö,ofrecen constantemente regalos y palabras de alabanza. 14262,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་དག།,sangye se kyi ü na zhukpa dak,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 19158,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 7009,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་ནས།,chomdende kyi deke che katsal ne,Y así incluso los tathāgatas se regocijarán.” 23668,སེམས་དག་པ་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,sem dakpa chökü podrang du,Ruego a la sabiduría de la base perfecta 5934,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 18398,གསོད་གཅོད་ལྷ་མིན་གནས་སུ་སྐྱེ༔,sö chö lhamin ne su kye,llevan al nacimiento en el reino de los asuras lleno de matanzas y mutilaciones 14245,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 19845,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 132,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,Por el poder de esta alabanza y esta oración 7578,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ།།,ku nga yeshe lhün gyi drubpe lha,tú eres la deidad la presencia espontánea de los cinco kayas y las cinco sabidurías. 5720,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 411,མཁས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་རྣམ་དབྱེ་བཟོད།།,khepe sherab kyi ni namye zö,Con la visión que acepta todas las distinciones 16023,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 9649,བདག་གི་བསམ་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག།,dak gi sampa dzok gyur chik,y con la diligencia de un bodhisattva 11643,བདག་སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་རློབས༔,dak go sum dorje sum du lob,y bendice mis tres puertas como los tres vajras! 1908,རིགས་པར་ཞུགས་པ།,rikpar zhukpa,Entran con conciencia. 5833,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 7783,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 4,བདེ་གཤེགས་དཔག་མེད་སྐུ་སྟེ་སྐུ་བཟང་འཛིན་པ་པོ།།,deshek pakme ku te ku zang dzinpa po,Tu forma excelente contiene innumerables budas dichosos. 6830,སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,sangye men la drub gyur ne,lograr el Buda de la Medicina 20863,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 22675,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 11413,ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔,yeshe mik chik drimame,ojo único de la sabiduría inmaculado y libre de todo oscurecimiento 1603,འཐུངས་པས་ཆེས་གཟིར་མུ་སྟེགས་སྟོན་པའི་ལྕེ།།,tungpe che zir mutek tönpe che,Aunque jamás experimentaste las sensaciones del nacimiento la vejez la enfermedad y la muerte 6039,སྟག་མོ་གྲུས་མའི་སྟེང་ན་འགྱིང༌།།,takmo drüme teng na gying,Está posado sobre una tigresa que acaba de dar a luz. 12309,ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག།,yi kyi drima dak,Las impurezas de la mente se purifican. 15045,རྩེ་གཅིག་ཕྱོགས་མེད་དབེན་རིར་བཞུགས་ནས་སུ།།,tsechik chokme wen rir zhuk ne su,Con total determinación en diversos lugares viviste en montañas remotas y desiertas 5164,རང་སེམས་མ་ཡེངས་རང་ངོ་རང་གིས་ལྟོས།།,rangsem ma yeng rang ngo rang gi tö,No dejes que tu mente te distraiga; 18803,རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,tsa sum dorje chösung gyatso la,deidades oceánicas de las tres raíces y protectores del dharma vajra 18174,བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ།།,lume ten gyi kyabne könchok sum,Tres Joyas el refugio infalible y constante 195,གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ།།,gangwa gya ni tsekpe zhal ma,cien lunas llenas de otoño 21405,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 14604,ཁྱོད་སྐུ་པདྨ་རཱ་གའི་ལྷུན་པོ་ལ།།,khyö ku pema rage lhünpo la,Tu forma es resplandeciente como una montaña de rubí 22739,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 5886,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 12924,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16013,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་ཡང༌།།,changchub sempa nam dang yang,Homenaje a los bodhisattvas 10934,དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,yerme chenpor sangye te,está el Buda primordial Samantabhadra del dharmakāya; 15083,ལྷ་གཅིག་ཁྱེད་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར་ནས་སུ།།,lha chik khye dang yerme gyur ne su,¡Que todos los seres tan numerosos como vasto es el cielo 20491,དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་ཐོབ།།,drenpe rabtu selwa ñi tob,serán purgados por completo al recordar esta alabanza. (25) 23186,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 8410,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 7402,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 18101,ལེགས་སོ་ལེགས་སོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ནོ།།རིགས་ཀྱི་བུ་དེ་དེ་བཞིན་ཏེ།,lek so lek so | rik kyi bu de dezhin no | rik kyi bu de dezhin te,Y elogió a Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 2564,དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔,drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü,y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones 9006,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 7961,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 15898,སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ།།,chitsuk ñide den tengdu,Ruego a mi guru raíz 11864,དཀར་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ༔,karsal longchö dzokpe ku,se halla la letra Hūṃ rodeada por el mantra. 1915,སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ།,jinpe ne su gyurpa,Son un objeto de generosidad. 14305,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 6404,ཀུན་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,küntok yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría del perfecto discernimiento! 17332,ཐུབ༵་བསྟན་ཉི་མ༵འི་མཚན་ཅན་༧ཞབས་ཟུང་བརྟན།།,tubten ñime tsenchen zhabzung ten,—el que se llama «Sol de las enseñanzas del Buda» Thubten Ñima— 9325,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ།,dezhin shekpa de ni sönam dak gi gyu tünpa,El Tathāgata está en armonía con todo mérito. 10274,སྤྲོས་པ་ཉེར་ཞི་ཞི་སྟོན་པ།།,tröpa ñerzhi zhi tönpa,Ni múltiple ni singular. 10019,མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གསོལ་བ་འདེབས།།།,khandro ñingtik solwa deb,ruego a la esencia del corazón de las Ḍākinīs: 6863,ཆོས་སྲུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་སོགས།།,chösung chokkyong palgön dünchu sok,guardianes de las cuatro direcciones y los sublimes setenta protectores 8827,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 20213,བུ་རམ་ཤིང་པའི་ཞལ་ནས་ཀུན་དགའ་བོ།།,buram shingpe zhal ne küngawo,Como el descendiente de Ikshvāku 11948,རྒྱ་བོད་པཎ་གྲུབ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ༔,gya bö pendrub rigdzin yidam lha,¡te lo ruego ven e inspírame con tus bendiciones! 11109,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal semchen gangdak dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de yönten dang ngakpar gyurpa yongsu jöpa zhejawe chö kyi namdrang di yiger dri am,Oh Mañjuśrī si la gente escribe esta sección del Dharma alabando las cualidades del Buda Vida y Sabiduría Ilimitadas o 13293,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 13172,རྣལ་འབྱོར་དེ་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,naljor de yi mönlam gyi,podrán a través de la oración de aspiración del yogui 9304,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་འདི་བསྔོས་པས།།,gangyang zangpo chöpa di ngöpe,se cumplan instantáneamente! 1405,རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,namdak zhing du kyewar shok,¡Que pueda yo nacer en un reino completamente puro! 20432,ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས།།,chaktsal sa zhi kyongwe tsok nam,Homenaje a ti que convocas 18379,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 21253,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 6581,པད་དཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,pekar dawe kyilkhor teng,en un loto blanco y un disco lunar 5691,དེ་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དགུ་བཅུ་རྩ་དགུས་མངོན་སུམ་དུ་ལུང་སྟོན་པར་མཛད་དེ།,de chiwe dü kyi tse sangye chewa trak guchu tsa gü ngönsum du lungtönpar dze de,recibirá profecías directamente de 990 millones de budas en el momento de su muerte. 17116,མགོན་མེད་འགྲོ་འདི་སྲུང་སྐྱོབས་འཇིགས་སྒྲོལ་མཛོད།།,gönme dro di sung kyob jik drol dzö,para acoger y cobijar a aquellos que carecen de protección y liberadnos de nuestro terror. 19800,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 1104,རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཟབ་ཁྲིད་རྒྱས་པ་གསན།།,dorje ñingpö zabtri gyepa sen,recibiste la instrucción profunda y detallada de la «Esencia Vajra» 19793,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 18858,དོན་ལས་གོལ་ཞིང་ལྡོག་སེམས་མ་མཆིས་ཀྱང༌།།,dön le gol zhing dok sem machi kyang,Aunque no tenemos la intención de desviarnos ni apartarnos de nuestro propósito 21618,ཧཱུྂ༔ཆོས་ཉིད་རླན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུ༔,hung chöñi len gyi yeshe chu,del color rojo de la compasión ardiente; 11867,འགྱོད་སེམས་དྲག་པོས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,gyösem drakpö tol lo shak,una nube de néctar de bodhicitta 8672,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 9296,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 14914,རིམ་བརྒྱུད་བོད་ཡུལ་གུ་རུ་པད་འབྱུང་དྲུང༔,rim gyü böyul guru pejung drung,y después en el Tíbet ante Guru Padmākara 11209,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 8297,ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས།།,tokme ne sak diktung malü shak,Mis acciones dañinas y caídas cometidas a lo largo de un tiempo sin principio las confieso sin excepción. 588,བཅོམ་ལྡན་འདས་མཉན་དུ་ཡོད་པ་ན།འཛེ་ཏའི་ཚལ་མགོན་མེད་ཟས་སྦྱིན་གྱི་ཀུན་དགའ་ར་བ་ན།,chomdende ñen du yöpa na dze te tsal gönme ze jin gyi kün ga rawa na,Una vez el Bhagavan moraba en Śrāvastī en el jardín de Anāthapiṇḍada en la selva de Jetavana 4934,མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mamö tsok la chaktsal lo,ante los ejércitos de mamos nos postramos. 997,དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ།།,drawo tamche malü sö ma,con tu cara de loto y el ceño fruncido. (8) 23709,མ་སྤངས་དབྱིངས་སུ་རྣམ་དག་པའི།།,ma pang ying su namdakpe,concédeme tus bendiciones para que logre el dharmadhātu 3729,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden sherab parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la perspicacia 23750,གཟུང་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zung tok drolwar chingyi lob,me libere del concepto de lo percibido. 22199,སྟ་ཟུར་དཀྲིས་པའི་རས་བཟང་ཤམ་ཐབས་འཛིན་པ་པོ།།,ta zur tripe re zang shamtab dzinpa po,Tu cintura está ceñida con una prenda de finísima tela. 12551,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 7366,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 3395,དྲི་མ་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་ཞིང་།།,drima mepe tsultrim dangden zhing,posean una disciplina ética impoluta; 20920,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 16793,ཡུལ་དུས་གནས་སྐབས་ཀུན་ཏུ་མི་ཉམས་པར།།,yul dü nekab küntu mi ñampar,nunca decaigan en ningún lugar ni en ningún momento 14960,བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tendzin gyatso zhab la solwa deb,Tenzin Gyatso ¡a ti te rezo! 17811,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 4940,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 18589,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 23214,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས།།,dikpa tamche jang je ne,namaś-caṇḍa-vajra-krodhāya | hulu hulu | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | hana hana | amṛte hūṃ phaṭ || 19885,སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྨོད་མི་མཛད།།,sangye nam ni mö mi dze,Que los budas no acusen 9109,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 22236,འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར།།,khorwa chisi matongwar,Hasta que el saṃsāra se haya vaciado por completo 1658,སྣང་གསལ་མ།།དྲི་ཆབ་མ།།,nangsalma drichabma,Por favor aceptadlo con compasión para el beneficio de los seres. 15975,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 13854,སྐྱིལ་ཀྲུང་མི་གཡོ་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་ནས།།,kyiltrung mi yo ngönpar sangye ne,giraste la rueda del Dharma en lugares sagrados como Vārāṇasī 11743,ཆོས་གསུངས་བསྟན་པ་གནས་དང་དེ་ལ་ཞུགས།།,chö sung tenpa ne dang de la zhuk,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 22546,ཡིད་དད་བརྒྱའི་འཇའ་གུར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་༔,yi de gye ja gur trikpe long,Está la expansión de luz arco iris entrelazada de intensa devoción. 3875,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 13203,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 2753,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 23759,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chokme ritrö ne chok tu,Ruego a Kumārādza 19193,གཏོར་གཞོང་རྣམ་དག་དཔལ་གྱི་གཏོར་མས་གཏམས༔,torzhong namdak pal gyi torme tam,un banquete perfecto y abundante de todas las delicias sensoriales. 20719,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རེག་གྱུར་ཅིག།,lame changchub rek gyur chik,Que por fin manifieste los seis conocimientos supramundanos 18299,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 15610,རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dorje chang gi gopang ñur tob shok,y alcance rápidamente el sublime nivel de Vajradhara. 17913,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་སྒྲུབ་བྲལ་བ་ལ༔,rangjung yeshe tsoldrub dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de una causa y un efecto! 10517,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,para que pueda alcanzar rápidamente la perfecta budeidad! 17578,ལེགས་པར་འདོམས་མཁས་རིགས་ལྡན་པདྨ་དཀར།།,lekpar dom khe rikden pema kar,con sus ciclos inseparables —externo interno y alternativo— 2746,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 10109,གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།།,gangla ne dang dukngal mindö kyen,Cuando nos oprimen la enfermedad el sufrimiento y las circunstancias no deseadas 12179,སྐུ་དང་ཐིག་ལེས་ཡེ་ནས་བརྒྱན་པ་འདི།།,ku dang tikle yene gyenpa di,intemporalmente adornado con los kāyas y tiklés 35,སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་ལ་སེམས་བྱེད་ཅིང་།།,chenrezik kyi wangpo yi la sem che ching,trae a la mente con devoción al Señor Avalokiteśvara 21039,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 12571,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 10106,སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རང་ཞུགས་ནས།།,semchen kün gyi gyü la rang zhuk ne,colmen las mentes y corazones de todos los seres sensibles 17572,གསང་བ་འཛིན་པའི་བདག་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,sangwa dzinpe dakpor zhabten sol,¡Vajrapani Señor de los Secretos rezo por tu larga vida! 17647,རྒྱལ་བའི་ཡུམ་མཆོག་རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཡུམ༔,gyalwe yum chok gyalwa kyepe yum,Consortes Supremas de los budas madres que dais luz a los budas 21996,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 23466,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 18238,སྒྲུབ་པ་བྱས་པའི་འབྲས་བུ་ཡིས༔,drubpa chepe drebu yi,¡Qué como resultado de mi práctica 22884,སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔,tongpe ngang le sachok kün,Desde el estado de vacuidad la tierra entera 18458,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 20983,གང་ཡང་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་འདི།།,gangyang zangpo chöpe mönlam di,y domarán a Mara y a todas sus huestes. 5815,བདག་གིས་ཐལ་མོ་རབ་སྦྱར་གསོལ་བར་བགྱི།།,dak gi talmo rab jar solwar gyi,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 15688,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje sempa la solwa deb,en el palacio de la luz de cinco colores de la claridad y la vacuidad: 16364,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 7696,ལམ་སྲང་འཇིགས་པའི་འཕྲང་ལ་འགྲིམ་པའི་ཚེ།།,lamsang jikpe trang la drimpe tse,Cuando transitemos por siniestras y peligrosas rutas 7116,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཆེན་རབ་ཏུ་འཕྲོ།།,kunzang chöpe trin chen rabtu tro,emana como Samantabhadra una vasta nube de ofrendas exquisitas. 15234,གྲོལ་བ་རྣམ་བཞིས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཤོག།,drolwa nam zhi khorwa dong truk shok,y mediante los cuatro modos de liberación vaciar las profundidades del saṃsāra. 327,ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་རྗེས་བརྩེ་བས།།,nga dö dro la lhakpar je tsewe,Con especial cuidado por los seres de esta era de quíntuple conflicto 4663,ཚེའི་འདུ་བྱེད་གཏོང་བར་གྱུར་པ་ན།།,tse duje tongwar gyurpa na,Cuando llegue el momento de dejar esta vida 20778,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 18304,སྲིད་གསུམ་འཇིག་ཀྱང་དངངས་སྐྲག་མེད༔,si sum jik kyang ngang trakme,no hay miedo ni siquiera de la destrucción de los tres mundos; 22973,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔,hung palchen khor dangche nam kyi,¡Confesamos un océano de faltas y corrupciones del samaya sin omitir ni una sola! 3317,སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར།།,dikpa kün le nampar tar,su esperanza de vida y su mérito aumentarán 12546,གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག།,gangjong rime tenpa gyatsö dak,¡Que la tradición de Jamyang Khyentse Wangpo maestro de un océano de enseñanzas Rimé del Tibet 7505,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsol,y los logros comunes y supremos! 11421,ཡེ་ཤེས་སྐུར་གྱུར་གཉིས་མེད་ཚུལ་འཆང་བ།།,yeshe kur gyur ñime tsul changwa,a través de las diez direcciones y los cuatro tiempos y te mantienes en el camino de la no dualidad 17885,རེ་དོགས་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,redok mepe changchub sem,ninguna rotura o deterioro de los votos principales o secundarios 10685,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,Incapaz de distinguir lo bueno de lo malo nunca escucharé el sonido del Dharma 20109,ལྔ་བདོའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་རྗེས་བརྩེ་བས།།,nga dö dro la lhakpar je tsewe,Con especial cuidado por los seres de esta era de quíntuple conflicto 15813,ཆོས་དབྱིངས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöying tokpar chingyi lob,completamente puro en el espacio básico sin nada que abandonar. 16786,ཡིད་ལ་སྨོན་པ་མཐའ་དག་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,yi la mönpa tadak drub gyur chik,que se cumplan todas nuestras aspiraciones! 21754,ཀུན་ལ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་སྣང་སྤངས་བྱས་ནས།,kün la ngang trak jik nang pang che ne,Abandonaré todo miedo y terror 16995,མ་ནོར་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག།,manor tsulzhin chöpa ñi gyur chik,Para que podamos practicar el Dharma sagrado auténticamente sin error. 9764,སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།།,dukngal tsok ni nampar pang te,elimina un sinfín de sufrimientos 15267,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 213,གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ།།,nöjin tsok kyi dün ne tö ma,gandharvas y yakṣas. (6) 2922,དར་མ་སེང་གེ་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དར་ཚུལ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་དཔལ།།,dar ma senge jampal dorje dar tsul sönam gyaltsen pal,Darma Sengé Jampal Dorje glorioso Dartsul Sonam Gyaltsen 19595,གཡོན་པས་མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས།།,tsenpe palbar chögö nam sum sol,la izquierda en posición de meditación sostiene un cuenco lleno de néctar. 12186,དབྱེར་མེད་གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,yerme döme gönpo kuntuzang,inseparable del protector primordial Samantabhadra. 8927,བདེན་པའི་དོན་བོར་མི་དགེའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,denpe dön bor mige le la tsön,sin escuchar las palabras del Buda sucumben a las adicciones de la vida 20755,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 8632,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 16363,ཁེངས་སེམས་སྐྱེས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔,khengsem kyepe semchen nam,¡puedan todos los seres sintientes en quienes surge la vanidad 20676,སེམས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པས་ན།།,sem kyi wang du gyurpe na,y nos conduce a un estado más allá de la vejez y la muerte. 20145,མནན་ན་ནེམ་ལ་བཏེག་ན་སྤར་བས་འགྲན།།,nen na nem la tek na parwe dren,Que cede bajo los pies y luego se restaura al instante. 17792,ཟ་བྱེད་མཆེ་གཤོག་ཕོ་ཉ་མོ༔,zaje che shok poñamo,Devoradoras con garras y alas y a la vez mensajeras: 17820,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 7375,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 12859,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 18495,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7305,རཀྟ་བདུད་རྩིས་ནང་དུ་གཏམས༔,rakta dütsi nang du tam,lleno del elixir de rakta 1630,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 2114,སྐྱེ་དགུའི་རྣམ་ཤེས་མིག་དང་རྣ་བར་རྫོགས།།,kyegü namshe mik dang nawar dzok,Así se te conoció como Sarvathasiddha: ¡me inclino ante ti en homenaje! 18343,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 21701,བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama tukjé trulpé ku la bul,¡Lo ofrezco al compasivo gurú nirmāṇakāya! 5976,ཡེ་ཤེས་དང་ནི་གཟུགས་དང་མཚན་རྣམས་དང་།།,yeshe dang ni zuk dang tsen nam dang,si recitan esta Aspiración a las Buenas Acciones. 18473,གཡོན་པས་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔,yönpe gukpe chakgya dze,tu izquierda en el mudrā de la invocación 15056,སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཕུར་བདུད་རྩིའི་ཆར་ཆེན་གཡོ།།,drub tor lha pur dütsi char chen yo,de la torma de práctica —la deidad-phurba— manó una gran corriente de néctar 11078,སྤྱི་བོའི་ཁྲུ་གང་ཙམ་གྱི་སྟེང་༔,chiwö trugang tsam gyi teng,A la distancia de un antebrazo por encima de la coronilla 20630,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gyalwa se che tamche la,que moran en todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro 15863,ཀུ་མ་རཱ་ཛར་གསོལ་བ་འདེབས།།,ku ma radzar solwa deb,en el lugar supremo ermitas de montaña no especificadas: 7810,རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱས་བླངས་ཤིང་བསྒྲིལ༔,dorje chakgye lang shing dril,lo atrapaste con el mudrā del vajra lo hiciste rodar 8997,རང་བྱུང་ཞི་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung zhiwe tukdam kang,En el palacio del cerebro en la mansión del cráneo 1668,སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,sangye zhing du mik te pulwa yi,El paraíso más elevado de la gran beatitud el reino de Ghanavyūha 19759,མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས༔,mingyur dewa chenpö ngö,la verdadera esencia de la gran dicha inmutable 1804,འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག།,dro dön tuk la gong drub shok,¡Homenaje al bodhisattva el mahāsattva el noble Señor Avalokiteśvara! 12641,དགྲར་འཛིན་བརྡེག་གསོད་ཧྲག་པ་སྐྱེས༔,drar dzin dek sö hrakpa kye,abriendo camino a la enemistad la violencia y la muerte. 2517,གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།,sang dzin khandro pal gyi lodrö mar,y a la ḍākinī Palgyi Lodröma protectora de los secretos 18764,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 10127,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,te lo ruego ¡concédeme la sabiduría vajra! 20429,དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།།,ugyen ö kyi trengwa pelma,tu esplendorosa coronilla propaga guirnaldas de luz. 20093,སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད།།,ñing ne dren no drenpa öpakme,Con todo mi corazón recuerdo al guía Amitābha. 7049,སྤྱོད་པ་རྒྱལ་བའི་མྱུ་གུ་ཡིན།།,chöpa gyalwe ñugu yin,La acción es Gyalwé Ñugu la de los bodhisattvas. 5222,བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།།,changsem gyün michepe mönlam chen,y aspiraste a mantener la bodichita sin interrupción; 21233,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,gran poderío con todos tus poderes milagrosos: 23537,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 19515,རབ་མཛེས་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,yitrok dar dang rinchen dume tre,dos hermosas piernas sentadas en postura vajra; 15780,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་།།,chö kyi khorlo korwa dang,Ruego que se gire la Rueda del Dharma. 10195,བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྙིང་པོ།།,chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo,Chomden dema sherab kyi parol tu chinpe ñingpo 1763,ཕངས་པ་མེད་པར་བཏང་བར་བྱ།།,pangpa mepar tangwar cha,Tal como los sugatas de los tiempos pasados 863,ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན།།,le dre lhurlen gewe le la tsön,se interesen por la causa y el efecto se esfuercen por actuar virtuosamente 2537,སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ཉིད་དང་མཉམ་གྱུར་ནས༔,senge wangchuk ñi dang ñam gyur ne,llegue a ser como el propio Sengé Wangchuk 3619,ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,khye la tö ching solwa tabpe tü,Por el poder de esta alabanza y esta oración 17485,སྙིགས་མའི་དུས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང༌།།,ñikme dü kyi gyalwa dorje chang,un buda para esta época degenerada fue el Vajradhara 17760,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 21820,ད་ལྟ་རྒྱུད་ལ་མི་གནས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔,danta gyü la mine tol lo shak,¡En el futuro que nunca me arrastre la rueda del oscurecimiento! 1336,སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ།,ku tsungpa mepa,Su forma no tiene comparación. 19808,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 20934,དེ་ཀུན་བདག་གིས་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de kün dak gi malü dzokpar gyi,¡que pueda yo colmar completamente 4439,ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ་ཁ་ཏཾ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།།བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་ཁ་ཁ།ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།ཧ་ཧ།ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཕཊ྄་ཕཊ྄།,khatam khatam khatam | hung hung hung | pe pe pe | benza yakshakrodha kha kha | khahi khahi | ha ha | hung hung | pe pe |,¡Incluso el más poderoso de los dioses será liberado! 15879,གུ་ཎ་ཤཱི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gu na shi la solwa deb,en Mentsé lugar de realización: 886,སྒོ་གསུམ་གུས་པ་ཆེན་པོས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,lungtok dakñi tenpa damchö la,que ha renunciado y se ha realizado por completo. 18172,རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,dzokpe changchub semkye do,y generaré la mente perfecta de la bodhichitta. 4627,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 15983,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 3407,བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་བླ་ན་མེད་སོགས་ཀྱིས།།,samten sherab laname sok kyi,incluyendo generosidad disciplina 1509,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,y despertaste a la verdadera budeidad alcanzando la iluminación perfecta. 13905,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༌།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,en cualquier tierra que habitemos 4066,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 7041,ཉེ་བར་ཞི་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñewar zhiwar dze du sol,Para que alcancemos la completa iluminación 11865,རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་སྙེམས་མ་འཁྲིལ༔,dorje dril dzin ñemma tril,Recitar el mantra invoca tu mente de sabiduría y 17918,གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zungdzin ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a las cosas como eternas o inexistentes! 10030,སྟོང་གསལ་ཡེ་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ།།,tong sal yene lhün gyi drub,vacuidad y claridad primordial espontáneo 5216,རྐྱེན་ངན་རླུང་དང་ཕྲད་ཚེ་ལྷག་པར་ཡང་།།,kyen ngen lung dang tre tse lhakpar yang,Siempre que encontraste el viento de la adversidad 20506,ཅི་བྱས་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌།།,chi che lekpe lam du drowa dang,¡Que todo lo que hagamos salga bien 19304,འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་།།,khorwa jik dang sertub ösung dang,Krakucchanda Kanakamuni and Kāśyapa 16833,རྣམ་དག་ཐོས་བསམ་སྒོམ་པའི་བྱ་བ་ཡིས།།,namdak tö sam gompe chawa yi,y a través del estudio la contemplación y la meditación puras 23062,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵི་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha trailokyavidzaya hung bindha bindha hung pe | om benza krodhi maraya hung | om benza rakshisa mukha hung | om benza nakulamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Amṛtakuṇḍali la reina vajra Śabdamayī 15976,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 8105,འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བྱོན།།,dzambüling du drowe dön la chön,para que viniera a este mundo y beneficiara a todos los seres. 20096,ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ལ།།,tukje dakñi gönpo khye nam la,Ante todos ustedes protectores y encarnaciones de la compasión 9844,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བ།།,dukngal sem la ñamjor ba,Los demonios que nos dañan 12996,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 3045,རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gyalwa se che tamche la,que moran en todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro 21894,རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔,gyalkham yong la dargye shok,y se extienda por el mundo entero! 9740,སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།,chen ñipo la ö rabsal ma,resplandecen como el sol y la luna llenos. 7153,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 16366,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 6948,སྐེག་དང་ཕུང་སྲི་ལངས་པ་ཟློག་ཏུ་གསོལ།།,kek dang pungsi langpa dok tu sol,¡Que se eviten los obstáculos astrológicos y las calamidades recurrentes! 3712,ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsultrim parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la disciplina. 10620,ལས་ངན་པའི་སྒྲིབ་པ་སྐད་ཅིག་ལ་དག་ནས་རིག་པ་ལ་རང་དབང་ཐོབ།,le ngenpe dribpa kechik la dak ne rigpa la rangwang tob,logren estabilidad sobre su propia conciencia. 18003,བཀའ་སྲུང་རྣམས་ལ་ཚིམ་པར་འབུལ༔,kasung nam la tsimpar bul,Como soporte para cumplir los compromisos del samaya ofrecemos. 13193,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 14589,པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔,pema gesar dongpo la,en el corazón de una flor de loto 3911,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 14147,མགོན་པོ་ཡིས་ནི་གང་དགོངས་པ།།,gönpo yi ni gang gongpa,Que todos los aspectos de la pāramitā de la disciplina lleguen a su completa perfección en las mentes de todos los seres sensibles yo mismo incluído. 15479,ལྷུན་གྲུབ་ཆོས་དབྱིངས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lhündrub chöying dakpe podrang du,Ruego a la asamblea de las deidades pacíficas y airadas del saṃbhogakāya 6289,ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གི་སྦུན་པ་འཁྲུལ་བའི་ལམ།།,yichö tsik gi bünpa trulwe lam,Las palabras especulativas solo conducen al engaño: 952,སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,chenrezik wang gopang ñur tob shok,y alcanzar rápidamente el estado de Avalokiteśvara. 23006,འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་བསལ་དམ་ཅན་བསྐུལ།།,pak chö drowe drib sal damchen kul,y aniquilan las fuerzas dualistas y obstructoras. Todos los fenómenos visibles audibles y mentales 16247,སྒྲིབ་བྲལ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་ཤོག།,dribdral drebü tartuk tobpar shok,a los seres de todo el mundo a través de la infinidad del espacio y del tiempo. 20511,མཐོ་རིས་ལམ་འདྲེན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tori lam drenma la chaktsal lo,¡Homenaje a aquella que nos guía en el camino a los reinos superiores! 19095,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 6324,རང་བྱུང་ཀློང་ཡངས་བརྗོད་དུ་མེད༔,rangjung long yang jö du me,una gran espaciosidad que surge por si misma vasta e inefable 4644,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 7025,བདུད་སྡིག་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཕྱིར་བཟློག་པ་དེ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་ཀྱང་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,dü dikchen lasokpa chir dokpa dezhindu dak gi kyang yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,Así como hace mucho tiempo el rey de los dioses Indra por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 11956,ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་བསྒྲུབ་ཀྱི༔,khye kyi jesu dak drub kyi,Bien sean relativas o absolutas 23144,སྨིན་མ་དང༌དཔྲལ་བ་བསྡུས་པ།,minma dang tralwa düpa,tú cuyas cejas y frente están tensas 14441,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 22789,བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་དམ་ལ་བཏགས༔,tenma chuñi dam latak,hiciste a las doce diosas tenma tomar su juramento. 14421,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 23150,ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ།,lü gyalpo dab zang karak su chingpa,tú en cuyo cinturón está atado Garuḍa el soberano de los nāgas 14953,ཀུན་བཟང་ཆོས་ཉིད་དབང་མོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,kunzang chöñi wangmor solwa deb,Kunzang Chönyi Wangmo ¡a ti te ruego! 14154,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la chaktsal lo,¡que pueda yo perfeccionar la pāramitā de la disciplina! 13855,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y estableciste discípulos en los tres vehículos. 7534,དྲན་པ་ཡིས་ཀྱང་སྲིད་ཞིའི་འཇིགས་འཕྲོག་པའི།།,drenpa yi kyang sizhi yik trokpe,al pensar en ti se erradica todo el temor del samsara y el nirvana. 1634,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,y a los sucesores de los budas cuyas nobles cualidades no conocen límite. 1561,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok,exactamente iguales a los tuyos! 6721,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,deng ne changchub ñingpö bar,Desde ahora y hasta que alcance la esencia del despertar 19065,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 6969,ཤཱ་རིའི་བུ་རིགས་ཀྱི་བུ་འམ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་འདི་ལྟར་རྣམ་པར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།,sharibu rik kyi bu am rik kyi bumo gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de ditar nampar tawar cha te,Así habló y el noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser respondió al venerable Śāriputra de la siguiente manera: 17001,འཁོར་བ་འཇིག་དང་གསེར་ཐུབ་འོད་སྲུང་དང་།།,khorwa jik dang sertub ösung dang,Krakucchanda Kanakamuni and Kāśyapa 274,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།།,tsawe ngak kyi töpa di dang,Esta alabanza con las veintiuna estrofas de homenaje 2055,སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཔེ་མེད་ཡོན་ཏན་གྱི།།,sipa sum na peme yönten gyi,Homenaje a ti que para estimular a los perezosos en el Dharma 18091,བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་སོ།།,lana mepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar sangye so,Todos los buddhas a través de los tres tiempos 11724,སྲིད་གསུམ་མི་རྟག་སྟོན་ཀའི་སྤྲིན་དང་འདྲ།།,si sum mitak tönke trin dang dra,De mismo modo para nosotros dondequiera que estemos dondequiera que vayamos 17565,དངོས་པོ་ཀུན་གྱི་གནས་ལུགས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ།།,ngöpo kün gyi neluk chakgya che,El Mahamudra es el estado natural de todas las cosas 15169,ཕྱིན་དྲུག་ལམ་གྱི་འབྲས་བཟང་ཆེན་སྨིན་ཏེ།།,chin druk lam gyi dre zang chen min te,que maduren y den el excelente fruto del camino de las seis paramitas 11434,དམིགས་ཤིང་བསྒོམ་པ་ཕྱིར་ཞིང་འཆིང་བའི་གཟེབ།།,mik shing gompa chir zhing chingwe zeb,Concentrarse y meditar son trampas que solo atan: 8764,འཁྲུལ་པ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trulpa dak chir chaktsal lo,ante los seis sabios que doman con su compasión nos postramos. 14341,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 5778,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་ལུས་རབ་བཏུད་པ་ཡིས།།,zhing gi dul ñe lü rab tüpa yi,todos los Victoriosos aparecen vívidamente en mi mente 18602,བོད་ཡུལ་ཁ་ལའི་ལ་ཐོག་ཏུ༔,böyul khale la tok tu,Arriba en el paso de Khala del Tíbet Central 12466,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 1619,ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ན།།,chiñe su dak chok chü jikten na,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 2993,མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñurdu zhi zhing mepar dze du sol,sean rápidamente pacificados y eliminados. 2330,སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང༌།།,kyepa ñampa mepa dang,Todo lo que los protectores hayan destinado para ellos 5392,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 17175,གློ་བུར་ཡེ་འདྲོགས་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་བཅུ་དང་།།,lobur ye drok sumgya druk chu dang,las ochenta mil clases de obstructores dañinos 8595,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 19802,བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,zöpe parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la paciencia. 5879,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 20874,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,ma ong kalpa küntu chepar gyi,¡Que me entrene hasta la perfección en las Buenas Acciones 4478,མངའ་བདག་སྐུ་སྤྲུལ་ལྷོ་བྲག་གཏམ་ཤུལ་འཁྲུངས།།,ngadak ku trul lho drak tam shul trung,Emanación del cuerpo del rey Trisong Detsen nacido en Lhodrak Tamshul 4029,ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་རྣམ་དག་ཅིང་།།,lü dang ngak dang yi kyang namdak ching,dedico completamente todos estos méritos! 1292,སངས་རྒྱས་ཉི་མ་མཚན་དཔེའི་ཞལ་མཐོང་ཞིང༌།།,sangye ñima tsenpe zhal tong zhing,Que pueda yo contemplar al Buda semejante al sol con sus signos y marcas; 18591,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 16538,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 15571,བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,dechen lhün gyi drubpe zhingkham su,En el reino puro de la Gran Dicha espontáneamente presente 22467,རྒྱུད་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,gyü la changchub sem chok rinpoche,surja naturalmente en las mentes de todos los seres humanos y no humanos 22215,འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་དགོས་པ་ཀུན་འགྲུབ་འགྱུར།།,jikten jikten le de göpa kün drub gyur,¡todas sus necesidades mundanas y trascendentes serán satisfechas! 21515,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 9387,ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་འོས་སུ་གྱུར་པ།,talmo jarwe ö su gyurpa,Son dignos de veneración con las palmas unidas. 9167,ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་མི་ཟད་མཛོད་དུ་གྱུར།།,yönten kün gyi mize dzö du gyur,y convertirme así en un tesoro inagotable de nobles cualidades: 4547,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 6908,ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས།།,tukke ngak kyi trodu yi,Del mantra en mi corazón se emanan y reabsorben rayos de luz 7323,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 20936,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 5673,དེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་དང༌།,de chö kyi pungpo gye tri zhi tongje du chukpa dang,es como encargar la reproducción de las 84.000 secciones del Dharma y 2618,ཕྱག་གཡས་སྡེ་སྣོད་གླེགས་བམ་བསྣམས༔,chak ye denö lekbam nam,en tu mano derecha volúmenes del tripiṭaka 13657,སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།,sangye chomdende te,el Buda Bhagavat. 18442,དང་པོ་མདོ་རྒྱུད་མན་ངག་ལེགས་པར་སྦྱངས།།,dangpo dogyü mengak lekpar jang,Inicialmente te entrenaste completamente en los sūtras tantras e instrucciones esenciales; 13255,བདག་འཛིན་བདག་གིར་འཛིན་པ་ཡི།།,dakdzin dakgir dzinpa yi,ni un individuo ni ninguna clase de persona. 17355,འཇ༵མ་དཔལ་དབྱང༵ས་སོགས་སྲས་བཅས་རྒྱལ་ཀུན་གྱི།།,jampal yang sok se che gyal kün gyi,La sabiduría y amor de todos los Victoriosos y sus herederos 16325,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 127,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi chö dang tsungpar shok,iguales a las del propio Sugata. 478,བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔,dak sok dro kün changchub bar,Voy junto con todos los seres devota y unidireccionalmente 2226,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,Y luego las ofrendas vastas e insuperables: 1050,རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་།།,tsawe ngak kyi töpa di dang,Esta alabanza con las veintiuna estrofas de homenaje 19618,དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ།།,baidurya yi ö la chaktsal lo,y cura las enfermedades de los tres venenos: 5457,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ།མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ།ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ།སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ།སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་ཊ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ།སརྦ་སཏྭཱ་ནི།བྷོ་དྷ་ཡ།བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།སཾ་བྷོ་དྷ་ཡ།བྷྲཱ་མ་བྷྲཱ་མ།སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲཱ་མ་ཡ།སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི།ཀུཊྚ་ཀུཊྚ།སཾ་ཀུཊྚ་ཡ།སཾ་ཀུཊྚཡ།སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན།གྷ་ཊ་གྷ་ཊ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སཾ་གྷ་ཊ་ཡ།སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ།སྥོ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ།ཨཊྚ་ཧཱ་ས་ནཱི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧེ་ཕུལླུ།ནི་རུ་ཕུལླུ།གྲྀཧྞ་ཀུལླུ།མི་ལི་ཙུལླུ།ཀུ་རུ་ཀུལླུ།བཛྲ་བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ།མ་ཊ་མ་ཊ།ར་ཊ་ར་ཊ།མོ་ཊ་ན།པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙ་ར་ནི་ཙ་ར།ཧ་ར་ཧ་ར།ས་ར་ས་ར།མཱ་ར་ཡ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ།བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ།མ་ཧཱ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་ཙཎྜ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཏྲཱ་ས་ཡ།ཏྲཱ་ས་ཡ།བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཧ་ར་ཧ་ར།བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར།བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།ཤཱུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ།མ་ཧཱ་བཛྲ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ།ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ།ཨེ་ཧྱེ་ཧི།ཤྲཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།དྷ་ར་དྷ་ར།དྷི་རི་དྷི་རི།དྷུ་རུ་དྷུ་རུ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་ཨ་ཝཱརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།ཨ་མུ་ཀ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ།ན་མསྶ་མནྟ་བཛྲ་ཎཾ།སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལཾ་མ་ཝརྟ་ཡ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།ཀ་ཏ་པ་ལེ།ཏ་ཏ་ལེ།ཨ་ཙ་ལེ།མཎྜ་ལ་མ་ཡེ།ཨ་ཏི་བཛྲ།མ་ཧཱ་བ་ལེ།བེ་ག་ར་ན་ར་ན།ཨ་ཛི་ཏེ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ།ཏི་ཊི་ཏི་ཊི།ཏིང་ག་ལེ།ད་ཧ་ད་ཧ།ཏེ་ཛྭ་བ་ཏི།ཏི་ལི་ཏི་ལི།བྷནྡྷ་བྷནྡྷ།མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛྭ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya | nama tsenda benza panaye | maha yaksha senapataye | teyata | om truta truta trotaya trotaya | saputa saputa sapotaya sapotaya | ghurna ghurna ghurnapaya ghurnapaya || sarva satvani bhodhaya bhodhaya sambhodhaya sambhodhaya || bhrama bhrama sambhramaya sambhramaya sarva bhutani || kutta kutta samkuttaya samkuttaya | sarva shatrun || ghata ghata samghataya samghataya || sarva vidyam benza benza | sapotaya benza benza | kata benza benza | mata benza benza | matha benza benza | ata hasanila benza su benza ya soha || hepullu | nirupullu | grihana kullu | mili tsullu | kurukullu | benza vijayaya soha || kili kilaya soha | kata kata | mata mata | rata rata | motana pramotanaya soha | tsarani tsara | hara hara | sara sara maraya | benza vidaranaya soha | tsindha tsindha | bhindha bhindha | maha kili kilaya soha | bhendha bhendha | krodha benza kili kilaya soha | tsuru tsuru tsenda kili kilaya soha | trasaya trasaya | benza kili kilaya svaha | hara hara benza dharaya soha | prahara prahara | benza prabhanjanaya soha | matisthira benza | shutisthira benza | pratisthira benza | maha benza aprati hata benza | amogha benza | ehay ehi | shri ghram benza dharaya soha | dhara dhara dhiri dhiri dhuru dhuru sarva benzakula awartaya soha | amuka maraya phe | nama samenta benzanam | sarva benza kulam mawartaya | mahabale | katapale | tatale | atsale | mendala maye | ati benza | maha bale | bega rana rana | ajite | jola jola | titi titi | ting gale | daha daha | tejo wati | tili tili | bhendha bhendha | mahabale | benza angkusha jolaya soha ||,Mediante el poder del Buda Vajrapāṇi proclamó entonces este poderosísimo mantra secreto: 20322,ཆོས་འཕགས་དང་།རྟག་ཏུ་ངུ་ལ་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,chö pak dang taktu ngu lasok changchub sempe tsok pak tu mepa nam la bul lo,a Dharmodgata Sadaparudita y las incontables asambleas de bodhisattvas. 678,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 20757,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 21726,གནས་འོག་མིན་འགྲོད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,ne womin dröpar chingyi lob,¡Inspíranos para alcanzar el reino de Akaniṣṭha! 9044,ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ།,lü gyalpo dab zang karak su chingpa,tú en cuyo cinturón está atado Garuḍa el soberano de los nāgas 18822,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་ཀུན།།,gyalwe kyilkhor rabjam malü kün,todos los mandalas universales de los victoriosos sin excepción 22977,ན་མོ།བླ་མ་མཆོག་གསུམ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀར།།,namo lama chok sum palchen herukar,¡Namo! En el Lama las Tres Joyas y en el Heruka grande y glorioso 11902,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་༔,womin dechen tukpo köpe zhing,¡Phaṭ! Al abandonar todo apego a este cuerpo que tanto aprecio las fuerzas demoníacas de la seducción por el deseo 23865,རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་བཞིན།།,rolmö dri dang metok charbeb shin,entre sonidos musicales y una lluvia de flores 16220,དེ་ཚེ་རང་རིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི།།,detse rangrig zhönnu bumpa kü,La Voz Gentil Mañjughoṣa de la luminosidad natural 12524,ས་སྐྱ་པཎ་ཆེན་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,sakya penchen pakpa rinpoche,Sakya Paṇḍita y Chögyal Phakpa. 23053,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་བདག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་རི་དྭགས་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།འུག་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo shinje tar je dang dorje lhamo durtrö kyi dakmo dang trulpe lhamo tramenma ridak kyi gochen dang ukpe gochen no,oṃ vajra-krodha-yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-śmaśānapati hūṃ | oṃ vajra-hariṇa-mukha hūṃ | oṃ vajrolūka-mukhi hūṃ | 15251,དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི།་།,palden lame tsok la soldeb kyi,Al rogaros a vosotros huestes de gloriosos gurus 19128,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 23495,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangye Wönpo gran destructor de la ilusión 8258,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་གཏེར།།,sangye kün gyi khyentse yeshe ter,fuente del tesoro de sabiduría del conocimiento y la compasión de todos los budas. 10015,རྩ་བའི་བླ་མར་གསོལ་བ་འདེབས།།།,tsawe lamar solwa deb,Ruego a mi Guru raíz: 14638,ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བསལ་ནས།།,le ñön dribpe drima kün sal ne,Los oscurecimientos causados por el karma y las aflicciones 12729,ཚུལ་འཆོས་མི་མངའ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ།།,tsul chö mi nga tsul dang tünpe ku,las acciones de tu cuerpo son disciplinadas y libres de ostentación: 3284,རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ།།,mukpar jepe sang ngak kyi tuchen po di sangye kyi tü lak na dorje rabtu me so,y paraliza y atonta a todos los seres». 19733,གཡས་ཀྱི་ཕྱག་གིས་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔,ye kyi chak gi tukkar dzin,un vajra dorado de cinco radios a la altura del corazón; 16234,སེམས་ལས་མ་བྱུང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sem le ma chung rangjung yeshe ku,Que podamos alcanzar la budeidad de la realidad definitiva: 22818,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 16911,སྲིད་མཚོར་སླར་ཡང་མི་གནས་ཤིང་༔,si tsor lar yang mi ne shing,y que no permanezcamos más en el océano de la existencia 19641,སྡང་བར་བྱེད་པའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ།།,dangwar chepe dra la jo,Devolvedlos a los obstructores que nos dañan: ¡bhyo! 10527,དུས་ལ་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་ན།།,dü le mi da tukje wang gi na,Imploro a las Tres Joyas cuyo propósito es beneficiar a los seres que no tarden. 11985,ད་ལྟའི་དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ༔,dante dü ngen ñikme dro,y fundiéndome inseparable con Padmasambhava 10378,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་འབྱོངས་པའི་འཆད་ཀ་བ།།,changchub tuk ñi jongpe che kawa,Chekawa que dominó las dos formas de la bodichita 12600,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 10707,བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འགལ་ཟླར་ལྷགས་པའི་ཚེ།།,dak la chö kyi galdar lhakpe tse,sin abstenerme nunca de las acciones negativas y dañinas; sin tener el menor verdadero interés; 5169,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན།།,gyalwe gyaltsab gyalse mipam gön,bodhisattva y protector Ajita digno representante y heredero del victorioso 17881,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 3735,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 14535,རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔,rinchen mandal ser yü gyenpa di,El mándala precioso ornamentado con oro y turquesa 7635,ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་ཆིབས་ཏེ་བྱོན།།,ñizer char dü dang la chib te chön,cabalgando sobre los rayos del sol naciente y poniente 3020,ལོ་མའི་མཆོག་ལྟར་ཕྱག་མཐིལ་གཞོན་ཞིང་འཇམ་པ་པོ།།,lome chok tar chak til zhön zhing jampa po,Tus palmas están tersas y suaves como una hoja. 22096,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཡོངས་བསྐོར་ཏེ༔,pawo khandrö tsok kyi yong kor te,enteramente rodeado por una multitud de pawos y khandros 8891,ཐོག་མ་ཐ་མར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tokma tamar tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas de cambio y transformación! 21276,དག་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་ཡུམ་གྱི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dakchen chöying yum gyi long du shak,¡Ahora los confesamos en la inmensidad del Dharmadhatu madre la pureza absoluta! 6192,གཉིས་འཛིན་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñidzin zhikpar chingyi lob,inspírame para que supere el aferramiento a la dualidad. 4315,བཟོད་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,zöpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la paciencia. 11053,འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས།།,dralme chö kyi pal la longchö ne,haciendo una dedicatoria perfecta de estos méritos! 16587,མ་འོངས་བསྐལ་པ་ཀུན་ཏུ་མི་སྐྱོ་བར།།,ma ong kalpa küntu mi kyowar,actuaré en consonancia con las oraciones de aspiración de Manjushri y 13026,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 20827,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 540,འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔,özer nangwa rab trö ne,Irradia rayos de luz ilimitados 14813,གསོལ་འདེབས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱི།།,soldeb dütsi chugyün gyi,Mediante la virtud de esta oración de la Corriente constante de néctar 7325,འགྲན་གྱི་དོ་མེད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔,dren gyi dome dü kyi she,Dükyi Shechen sin par: 9142,བདེ་བ་དག་ལ་འགྲོ་བ་ཀུན་འགོད་ཅིང་།།,dewa dak la drowa kün gö ching,apaciguaré completamente el sufrimiento de los reinos inferiores 13459,སྔར་མ་བྱུང་བའི་འཛམ་གླིང་འཕོ་འགྱུར་གང་།།,ngar majungwe dzamling pogyur gang,en la transformación sin precedentes de nuestro mundo. 11947,སྤྲུལ་པའི་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང་༔,trulpe jebang ñishu tsa nga dang,mientras sigo tus pasos 14900,ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་ཕྱེ་བ་བཞིན་བཞུགས་པའི།།,til gyi gongbu chewa zhin zhukpe,que colmáis el espacio hasta rebosar como una gran lluvia de semillas de sésamo 2096,འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༌།།,khor dang kutse tse dang zhingkham dang,en cualquier tierra que habitemos 10400,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 14796,མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mögü kyewar chingyi lob,y desarrolle una devoción genuina. 21332,ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔,anurakto me bhava,Otórgame todos los siddhis (logros). 17542,ཨུ་དུམ་ཝ་ར་ལྟར་འཕགས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,u dum wa ra tar pak tamche khyen,omnisciente y tan especial como la flor udumbara 21902,འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༌༔,pakma khyö la ñendrub chöpa dang,ofrendas y alabanzas y oraciones hechas a ti Noble Tara 23774,རི་ཁྲོད་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ritrö nepar chingyi lob,y permanezca en retiro de montaña. 5493,ཆུ་ཡིས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི།།,chu yi ser ram yangna ni,sándalo cristales 10366,ལྟ་ངན་རི་དྭགས་འཇོམས་མཛད་སེང་གེ་བཟང་།།,ta ngen ridak jom dze senge zang,Haribhadra devorador de los salvajes con malas perspectivas 647,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 23752,སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku che ñi solwa deb,en el lugar supremo de Yönten Gang: 2861,མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེག་པ་ཡི༔,dündu maje tekpa yi,Delante sobre un hermoso trono de joyas 977,བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,zöpa samten chöyul ñi ma,la serenidad la paciencia y la meditación. (3) 21778,ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་དང༌༔,chok chu gyalwe kyilkhor chiñe dang,a todos los mandalas de los budas de las diez direcciones; 13452,ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས།།,lok mön trul gyi tsönche tor lung che,Huracanes de armas gestadas por aspiraciones perversas 22523,ནང་གསལ་ཁྱད་ཆོས་དྲུག་ལྡན་གདོད་མའི་ཀློང་།།,nangsal khyechö drukden döme long,¡Bendíceme para que en la expansión primordial del resplandor interior dotado de seis características especiales 23690,མདོར་ན་ཅི་བསམ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dorna chi sam drubpar chingyi lob,En resumen concededme la bendición para que logre todo lo que deseo. 11760,ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པ་ཉིན་མོའི་སྐར་མ་ཙམ།།,chö zhin chöpa ñinmö karma tsam,no es un buen fundamento para alcanzar la liberación. 12429,འོད་གསལ་སྒྱུ་མ་ཀློང་ཆེན་རབ་འབྱམས་དང་།།,ösal gyuma longchen rabjam dang,Longchen Rabjam maestro de la luz clara ilusoria 10092,ཕྱམ་ཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,cham chik sangye drubpar shok,y alcancen la budeidad todos juntos como uno solo. 21700,རིན་ཆེན་མཎྜལ་གསེར་གཡུས་བརྒྱན་པ་འདི༔,rinchen mandal ser yü gyenpa di,El mándala precioso ornamentado con oro y turquesa 16491,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 5756,འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,pakpa tse dang yeshe pak tu mepa zhejawa tekpa chenpö do dzok so,Así concluye el Sublime Mahāyāna Sūtra titulado Vida y Sabiduría Ilimitadas. 2487,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,generaste una gran riqueza de reliquias 2010,སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང༌།།,teng dang ok dang bar dak dang,¡Homenaje al Buda Śākyamuni! 21943,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་ང་ཡིན་པས༔,tokme sangye nga yinpe,Soy el buda primordial y por tanto 8885,འཆི་མེད་གཡུང་དྲུང་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chime yungdrung long du shakpar gyi,Cuando el gran bindu no tiene distinciones de lados ni esquinas 3866,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 4912,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 20031,མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས།།,ña ngen mi da zhuk soldeb,Rezo para no pasar al nirvāṇa. 10565,གནས་བརྟན་ཆེན་པོ་བཅུ་དྲུག་འཁོར་དགྲ་བཅོམ་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་འབུལ་ལོ།།,neten chenpo chudruk khor drachompe tsok sam gyi mi khyabpa dang chepa nam la bul lo,a los dieciséis mahāsṭhaviras (ancianos) junto con sus innumerables séquitos de arhats. 2832,གཞན་ཡང་ཟབ་རྒྱས་སྨིན་གྲོལ་མཛོད་འཛིན་པའི།།,zhenyang zabgye mindrol dzö dzinpe,Y los poseedores del tesoro de maduración y liberación profundo y vasto 2186,གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།རྟ་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,langpo rinpoche tachok rinpoche,el sol la luna el precioso parasol 11457,དེ་ལས་ལོག་པ་དག་པའི་སྣང་བ་ཡང་།།,de le lokpa dakpe nangwa yang,"y sus opuestos también etiquetados como ""apariencia pura""" 17231,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,y que los seres disfruten de una larga vida buena salud bienestar y felicidad. 20375,དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག།,damchen tukdam kang gyur chik,Que se cumplan los samayas del corazón de los protectores. 9463,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 3347,ཕ་མེས་དུར་སྲི་ལངས་པ་ཟློག།,pame dursi langpa dok,¡Que se evite el infortunio debido al maltrato de espíritus ancestrales! 14066,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་དང༌།,könchok sum la nöpe le gyipa dang,ni los disimulo. 5887,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 21141,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 13706,དུས་ཆད་པ་མེད་པ།,dü chepa mepa,Es constante y siempre oportuno. 6657,ཆོས་ཉིད་མི་གཡོ་རྒྱལ་བ་ཞང་སྟོན་དང་།།,chöñi mi yo gyalwa zhang tön dang,Gyalwa Zhangtön 8729,འབྱུང་བའི་མངའ་བདག་མ་མོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,jungwe ngadak mamö tsok la chaktsal lo,¡Ante las multitudes de mamos que controlan los cinco elementos nos postramos! 3725,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden samten parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la concentración 2392,དུག་གསུམ་ནད་སེལ་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ།།,baidurya yi ö la chaktsal lo,y cura las enfermedades de los tres venenos: 9766,གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།།,ñi sum dün du ngönpar jö na,Y esto también se aplica incluso a otros seres. (26) 6168,འོད་གསལ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ösal jongpar chingyi lob,inspiradme para que domine el estado de luminosidad. 1691,སྲིད་པར་མི་འཁྲུལ་ཞི་བར་མི་གནས་ཤིང༌།།,sipar mi trul zhiwar mi ne shing,e incienso en polvo apilado tan alto como el monte Meru 21024,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 6375,ཀུན་གྱི་རིག་པ་རང་ཤེས་ཤོག༔,kün gyi rigpa rang she shok,que todos los seres reconozcan su propia presencia despierta! 16142,བདག་གི་ཚེ་རབས་སྤྱོད་ཀུན་དེ་འདྲ་བར།།,dak gi tserab chö kün dedrawar,en todas mis vidas ¡que mis acciones sean iguales a las de ellos 19237,མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔,ngönsum zhindu salwar gom,Todo tan vívido como si estuviera presente en persona. 21499,གསུང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,sung gi damtsik ñampa nam,ante las cinco familias pacíficas y airadas los confesamos. 18414,ཀུན་གཞི་སངས་རྒྱས་ང་དང་མཉམ༔,künzhi sangye nga dang ñam,son iguales en la base a mí el buda 2343,དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dedak kün gyi mönlam drubpar shok,que mi disciplina sea completamente pura 2125,ཀུན་རྟོག་འདུལ་བ་འཛིན་པའི་བསམ་གཏན་ལ།།,küntok dulwa dzinpe samten la,con la cuerda de la acumulación de mérito y sabiduría. 14138,མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེ་གྱུར་ཅིག།,makyepa nam kye gyur chik,para beneficiar a los seres. 16795,ཚད་མེད་མཁྱེན་དང་བརྩེ་བའི་དཔལ་མངའ་ཞིང་།།,tseme khyen dang tsewe pal nga zhing,¡Qué aquellos que poseen sabiduría y amor sin límites 3471,རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་བསགས་མཉམ་མེད་གོ་ཆ་བགོས།།,gyachen tsok sak ñamme gocha gö,Te ataviaste con la armadura de la incomparablemente vasta acumulación 11400,རྒྱལ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་རྟེན་འབྲེལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyal kün yeshe tendrel chaktsal lo,Auspiciosa coincidencia de la sabiduría de todos los budas ante ti me postro. 6910,ཨཿཀཿསཿམཿརཿཙཿཤཿདཿརཿསཿམཱཿརཿཡཿཕཊཿ,a ka sa ma ra tsa sha da ra sa ma ra ya pe,¡Namo! Lamas raíz y del linaje deidades yidam 7671,གུ་རུ་ཡི་དམ་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་པས།།,guru yidam lha dang yerme pe,Guru Rinpoche inseparable de nuestra deidad yidam 957,འདི་ཕྱི་བར་དོའི་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ།།,di chiwar dö nekab tamche du,En esta vida en la siguiente y en el bardo en todas las situaciones 20605,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔,dak tong tö dang dren rek drowa kün,te ruego que nos acojas en tu gran amor. 990,ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས།།,chaktsal tre cheja dang pe kyi,Homenaje a ti que con 18274,ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔,chamchik ku sum ngön gyur shok,sino que logremos juntos los tres kayas! 10877,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་གཡོན་པས་ཐོད་བུམ་བསྣམས༔,chak ye dorje yönpe tö bum nam,los visualizo vívida y claramente en la gran igualdad de la claridad y vacuidad. 22507,དྲན་པས་གདུང་སེལ་རྩ་བའི་བླ་མ་ལ།།,drenpe dung sel tsawe lama la,con sólo pensar en ti se disipan todas las angustias: 9624,དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་རྣམ་འཇིག་པའི།།,ngöpo tamche nam jikpe,que todas mis necesidades sean satisfechas espontáneamente. 23171,བཛྲ༔གསང་བའི་བདག་པོ་རྡོ་རྗེའི་དམ་བསྒྲགས་པ༔,benza sangwe dakpo dorje damdrakpa,¡Vajra! Señor de los Secretos Vajrapani que proclamó el decreto vajra 18775,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔,hung palchen khor dangche nam kyi,¡Confesamos un océano de faltas y corrupciones del samaya sin omitir ni una sola! 4997,ཚོར་དང་མ་ཚོར་ཉམས་པའི་སྐྱོན༔,tsor dang matsor ñampe kyön,¡ante las dakinis y los protectores ligados por el samaya las confesamos! 17858,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 9510,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 16008,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 21240,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 7217,ཟབ་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབས་པར་བསྐུལ།།,zabgye chö kyi char chen bebpar kul,Y te imploro: derrama una gran lluvia de Dharma profunda y vasta. 14485,རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།།,gyalwe kyilkhor zang zhing gawa der,mientras perdure el mundo no deje de brindar ayuda a los seres! 5084,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 6288,རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang la yene nepa tongwar shok,¡Que lleguemos a ver lo que está y siempre ha estado dentro! 2365,རང་སེམས་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བསྒྲུབས།།,tsur dü dakñi chomden men gyi la,mi propia mente aparece como la sílaba hūṃ emanando luz 3001,ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད།།,yar ngö da tar pel zhing gyepar dzö,que la preciosa bodichita se desarrolle y aumente como la luna creciente. 22803,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 15883,སྤྲུལ་སྐུ་བསམ་རྒྱལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku sam gyal solwa deb,en el Palacio Secreto del Mantra en Mentsé: 17995,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 9185,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 2229,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 8930,འདི་འདྲའི་དོན་མེད་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,dindre dönme semchen ñing re je,¡En la amplitud más allá de toda disipación o conservación confesamos! 14548,བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་ཆར་འབེབས་བདག་ལ་གཟིགས།།,chinlab tukje charbeb dak la zik,Derrama tus bendiciones en una lluvia de compasión: ¡vigila y cuida de mí! 16908,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔,rangzhen dön ñi lhün gyi drubpar shok,¡Que nuestros propósitos y los de los demás se logren espontáneamente! 18239,ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང་༔,trinle nam zhi drubpa dang,logre las cuatro actividades y 9675,ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར།།,chaktsal dezhin shekpe tsuktor,Homenaje a ti cuyas victorias son infinitas 7151,རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་དང༌།།,magyal pomra khor dang kañen dang,Magyal Pomra con tu entorno y tus sirvientes 9008,གཟའ་སྐར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་གསལ༔,zakar ö kyi tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de los seres del mundo externo que están ligados por el juramento! 14740,སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ku nga lhündrub chingyi lob,inspírame para que haga realidad los cinco kāyas espontáneamente. 20185,སྐྱེས་བུ་ཆེན་པོའི་མཚན་དང་ཡང་དག་ལྡན།།,kyebu chenpö tsen dang yangdak den,Una segunda vez y obtienen las marcas de un gran ser. 20018,རིང་པོར་མི་ཐོགས་འགྲོ་བ་ཡི།།,ringpor mi tok drowa yi,que pueda rápidamente sin demora ni aplazamiento 23521,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་ལ།།,künkhyen ñipa dorje ziji la,Dorje Ziji 2402,སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,sangye men la drub gyur ne,lograr el Buda de la Medicina 13647,སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་འབྱམས་ཀླས་པས།།,ku dang yeshe rolpar jamlepe,se fundan infinitamente como el despliegue de los kayas y sabidurías 11495,ཆོས་ཟད་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་སྦྱངས་གྱུར་ཅིག།,chö ze döme ying su jang gyur chik,¡que todo se purifique en el espacio original del agotamiento fenoménico! 1547,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་ནས་དབུ་སྐྲ་བསིལ།།,chörten namdak drung ne utra sil,en Vaishala los monos te ofrecieron miel; 18748,མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,gönpo khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh protector! 1489,ལྷུམས་སུ་ཞུགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,lhum su zhukpar dze la chaktsal lo,que mostraban que estabas destinado a alcanzar la iluminación. 18670,སྒྲིབ་པ་ཀུན་སྤངས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་མཁྱེན༔,dribpa künpang kham sum saler khyen,libre de oscurecimientos y por ende conoces los tres reinos con vívida claridad. 1548,ནཻརཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།།,nairan dzane dramdu katub dze,en Magadha Oh sabio alcanzaste la budeidad: 13794,བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན།།,dakchak sönam kalwar den,Maestros incomparables preciosos budas por naturaleza propia 14890,སྣང་སྟོང་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་ཉིད་དུ།།,nangtong ñampa chenpö ngang ñi du,Permaneciendo siempre en el estado de gran igualdad de las apariencias y la vacuidad 5078,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱིས་བསྐང༌༔,kunzang chöpe trin gyi kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo 4655,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང༌།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Una vez que haya comprendido lo definitivo más allá de las limitaciones conceptuales 10342,བདག་རྒྱུད་ཆོས་དང་འདྲེས་པར་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,dak gyü chö dang drepar chin gyi rang lob shik,¡Inspírame para que integre el Dharma con mi propio flujo mental! 225,རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ།།,rang gi ö kyi tsok nam truk ma,que todo lo inundan con un deslumbrante resplandor. 6512,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 16607,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 6452,འགྲོ་དྲུག་སྤྲུལ་པས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔,dro druk trulpe dulwe chir,un guía para las seis clases de seres a través de mis emanaciones. 6521,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 5757,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chin ma la chaktsal lo,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 11483,མན་ངག་ཟབ་མོ་སྙིང་ལ་བསྒོམ་པར་ཤོག།,mengak zabmo ñing la gompar shok,que no surgen de las escrituras sino que se conocen intuitivamente. 22281,བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔,dak gi lü ngak yi sum gyi,¡Que surjan infinitas emanaciones 19049,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 7421,གཅིག་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,chik ni pema jungne zhe,"uno fue Padmākara ""Nacido del Loto""" 3413,གཞན་དོན་ཆོས་བཞིན་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,zhendön chö zhin gyepar dze du sol,¡qué aumente el beneficio de los demás de acuerdo con el Dharma! 6595,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས།།,damtsik le ni gal zhing ñam,he transgredido y mancillado mis samayas. 9918,འཆི་བ་འོང་སྙོམས་མེད་པའི་བློ་རིང་པོ༔,chiwa ong ñom mepe lo ringpo,Con la mente distraída y sin pensar en la muerte inminente 1657,མེ་ཏོག་མ།།བདུག་སྤོས་མ།།,metokma dukpöma,al lama raíz con toda su compasión a los gloriosos lamas del linaje sagrado a las victoriosas deidades yidam y todas las deidades de los maṇḍalas a todos los budas y bodhisattvas lo ofrezco. 21738,རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔,milam zung ne trul gyur ösal jang,Reconociendo los sueños me entrenaré en la transformación y la clara luz 12010,རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔,gyache choklhung dralwe zhingkham ne,¡os lo ruego: otorgadme el fruto y la liberación! 7624,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 15770,འགྲོ་དྲུག་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro druk minpar chingyi lob,con el resonar espontáneo de varios yānas. 441,ཆབས་གཅིག་མཛད་པ་རྒྱ་མཚོར་ཡི་རང་འབུལ།།,chab chik dzepa gyatsor yi rang bul,Y nos regocijamos en el océano de acciones iluminadas que ha sido realizadas. 2448,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ངེས་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub rik su ngedze chaktsal lo,demostraron que estabas destinado al despertar definitivo. 22829,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 2762,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 13265,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 18654,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 17238,འཕགས་མ་ཁྱོད་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་མཆོད་པ་དང༌༔,pakma khyö la ñendrub chöpa dang,ofrendas y alabanzas y oraciones hechas a ti Noble Tara 6008,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 17684,བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,drubpe drebu tarchin drubpar shok,que alcance el fruto último de la realización! 2266,ཕྱིན་ཆད་སྡོམ་པར་བགྱིད་ལགས་སོ།།,chinche dompar gyi lak so,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 5468,མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌།།,dza duk kyewo dangwa dang,abandonados por los dioses 11076,རླུང་གི་ཐིག་ལེ་ལྗང་སྐྱའི་དབུས༔,lung gi tikle jangkye ü,En el centro de una esfera verde claro de aire interno (lung) 539,སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔,nabuk yön zhuk ñinge ü,Entra por la izquierda mía y viaja hasta el centro de mi corazón. 16858,ཞིང་ཁམས་དག་པའི་ཕོ་བྲང་དུ༔,zhingkham dakpe podrang du,en los palacios de los reinos puros 8020,དབྱེར་མེད་ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ལ།།,yerme khyabdak palden lama la,A ti que eres uno con él señor omnipresente lama glorioso 17286,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyiwar machöpa ru,renazcamos directamente sin un nacimiento intermedio 17701,སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་གནས་ཀློང༌༔,nangsi khorde chöying ye ne long,Puesto que todo lo que aparece y existe el samsara y el nirvana está desde el principio mismo perfectamente contenido en la amplitud del Dharmadhatu 18330,ཅི་ཡང་དྲན་མེད་ཐོམ་མེ་བ༔,chiyang drenme tomme wa,están totalmente faltos de atención y confundidos. 10679,ཆོས་གསུངས་བསྟན་པ་གནས་དང་དེ་ལ་ཞུགས།།,chö sung tenpa ne dang de la zhuk,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 13205,སངས་རྒྱས་སྤྱན་སྔར་མཆིས་ནས་སུ།།,sangye chen ngar chi ne su,para confesar todas y cada una de las acciones dañinas 21010,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 960,སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་གྱུར་ཅིག།,sizhi güpa kün le kyob gyur chik,que aleja las faltas de todos los problemas de la existencia y la paz. 7156,དགྱེས་རབ་མཆོག་ལྡན་མཉེས་རབ་ཕུལ་གྱུར་ནས།།,gye rab chokden ñe rab pul gyur ne,Por estas ofrendas supremas y exquisitas que os presentamos 3290,རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ།།,gyü do chok gi tsawa te,este mantra elimina todo el sufrimiento. 23647,རང་གནས་ཆེན་པོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangne chenpo chingyi lob,en el estado natural espontáneamente asentado sin necesidad de acción. 661,དེའི་སྡིག་པའི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de dikpe pungpo rirab tsam yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido una multitud de acciones dañinas tan vasta como el Monte Meru todas sus fechorías quedarán completamente purificadas. 16965,འདའ་ཀ་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་ལམ་བྱེད་ཤོག།,da ka sum gyi dampa lam che shok,Y aplicar la instrucción del triple momento del paso. 2447,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,el gran Brahmā e Indra te veneraron tu marcas supremas 1262,སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པའི་ས་བོན་མ་ནོར་བ།།,sangye drubpe sabön manorwa,y sin la cual sería imposible hallar el despertar: 4211,ཀློག་པར་གྱུར་ན་ཚེ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་ཏེ།,lokpar gyur na tse zepa le tselo gya tubpar gyur te,los lea en voz alta vivirá cien años sin que se agote su tiempo de vida. 22112,རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔,gyalrik je'u rik mangrik dramze rik,ya sea como guerrero comerciante paria o sacerdote 9627,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 4543,ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་ཆིབས་ཏེ་བྱོན།།,ñizer char dü dang la chib te chön,cabalgando sobre los rayos del sol naciente y poniente 2775,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 20711,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 11880,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔,gönpo dak ni mishe mongpa yi,Te imploro: ¡haz que mis acciones negativas oscurecimientos fallos y quebrantamientos —todas mis faltas— se limpien y se purifiquen por completo! 5709,དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de büme kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá bajo el control de otro. 20657,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 7857,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 3120,རིགས་བདག་ཚུལ་དུ་དགྱེས་བཞིན་བཞུགས་པར་གྱུར།།,rangñi lha ku melong zuk zhin nang,en el aspecto del Señor de la Familia sentado felizmente. 12100,ཀུན་གཞིའི་ལས་དང་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས།,künzhi le dang sheje dribpa jang,¡que pueda ver todo cuanto hace como una enseñanza para mí! 10547,ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར།,nang chü kyi semchen pawo khandrö drongkhyer,al contenido interior moradas de los viras y las ḍākinīs 7178,བསླུ་མེད་གཡུང་དྲུང་ནོར་བུའི་ཐུགས་ཀློངས་ནས།།,lume yungdrung norbü tuk long ne,desde lo más profundo de tu mente de sabiduría esta joya eterna e infalible 16649,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 5265,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའང་འདི་ལ་རག་ལས་པས།།,changchub drubpa ang di la raklepe,y el logro del despertar mismo depende de ellos 10955,འཛམ་བུ་གླིང་གི་རྒྱན་གཅིག་པདྨ་འབྱུང་༔,dzambuling gi gyen chik pema jung,Padmasambhava en persona el gran Khyentse Wangpo: 17952,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 10802,ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་སྡིག་པ་སྦྱོངས༔,khyö la kyab sol dikpa jong,desde el punto de unión del juego gozoso del yab-yum 5894,དེ་དག་གི་ཡང་གསུང་དབྱངས་མི་ཟད་ལ།།,dedak gi yang sung yang mize la,la inagotable melodía de las enseñanzas 18853,སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་སྡོམ་པའི་མཆོག།,ku sung tuk dang ñamjor dompe chok,los votos supremos que unen cuerpo palabra y mente 8976,ཛ་གད་དཔའ་བོ་འབྲུ་ཡི་བཅུད༔,dzage pawo dru yi chü,considerándolos como un festín rico y abundante para los sentidos 5643,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 18898,ཐབས་མགོན་ཚེ་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tab gön tse dak jampal ku la chaktsal lo,¡Ante el «Cuerpo de Gentil Esplendor» señor de los medios hábiles y dueño de la vida nos postramos! 15526,ཡང་གསང་བླ་མའི་བསྙེན་སྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པས།།,yangsang lame ñendrub tarchinpe,pueda perfeccionar la aproximación y la realización de la práctica del guru más íntima y secreta 17788,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 5656,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 1859,སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།,tob nam la dziwa mepa,Sus poderes son invencibles. 1888,དོན་བཟང་པོ།,dön zangpo,Es excelente en significado 18813,བརྗོད་མེད་ཤེས་རབ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ།།,jöme sherab miyo chö kyi ku,Dharmakāya inmutable prajñā inexpresable; 7471,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 22213,དེ་ནི་སྐྱེས་པའམ་ཡང་ན་བུད་མེད་ཡིན་ཡང་རུང་།།,de ni kyepa am yangna büme yin yang rung,encontrará no importa si es hombre o mujer 23498,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6675,འཁྲུལ་ཞིག་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་དང་།།,trulzhik chenpo sangye wönpo dang,Sangyé Wönpo gran destructor de la ilusión 15061,སྐུ་ཚེ་རིལ་པོར་བསྟན་འགྲོའི་དོན་ལ་བརྩོན།།,kutse rilpor ten drö dön la tsön,Durante toda tu vida te esforzaste por el bien de las enseñanzas y los seres 2337,འགྲོ་དོན་ཐུགས་ལ་དགོངས་འགྲུབ་ཤོག།,dro dön tuk la gong drub shok,¡Homenaje al bodhisattva el mahāsattva el noble Señor Avalokiteśvara! 4136,དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས།།,drangsong dak la chö jepe,así como a los grandes sabios 15249,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་མཚན་ཏེ།།,tamche khyenpa yeshe gyaltsen te,y Yeshe Gyaltsen 547,བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔,lama öpakme pa ñi,El guru Amitābha 15039,སྒྲུབ་དང་མཆོད་པ་ཕྱག་སྐོར་དུ་མ་མཛད།།,drub dang chöpa chak kor duma dze,practicaste e hiciste innumerables ofrendas postraciones y circunvalaciones. 13055,ང་ཡི་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ཡིས༔,nga yi mönlam tabpa yi,por esta mi oración de aspiración 6671,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་གྲགས་པ་འོད་ཟེར་ལ།།,trulpe ku chok drakpa özer la,y Drakpa Özer 12152,རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས།།,rinchen gyen tre sem kyil zhuk,está adornado con joyas y sentado con las piernas cruzadas. 13734,གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན།།,drol ne drolwe lam yang tön,Habiendo sido liberados muestran el camino a la liberación; 14295,བསྐལ་པ་ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བཞུགས་པར་ཡང་།།,kalpa zhing gi dul ñe zhukpar yang,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 21108,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 5517,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ།,semchen tamche jilwar jepa,aterroriza a todos los seres 7499,དགྲ་གདོན་བགེགས་དང་བར་ཆད་བྱད་ཕུར་ཟློགས།།,dra dön gek dang barche chepur dok,¡Aparta a los enemigos döns fuerzas obstructoras creadores de obstáculos conjuros y maldiciones! 23567,ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀྲོ་དྷ་ར་དྷི་པ་ན་ཨ་ཙ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om manjushri krodha radhi pana atsaye hung pé ༔,oṃ mañjuśrī krodha ra dhi pa na a tsa ye hūṃ phaṭ 21380,ཉམས་ཆག་ན་རཀ་སྦྱང་ཕྱིར་ཕྱག་མཆོད་བཞེས༔,ñamchak narak jang chir chakchö zhe,y aceptad nuestras postraciones y ofrendas para que podamos purificar los deterioros y quebrantamientos e incluso los reinos inferiores! 451,ཚེ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས།།,tse ö pak tu mepa zhuk,Vida y Luz ilimitadas. 22876,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔,sangye gopang tob che chir,Puedan alcanzar el estado de la iluminación 2649,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 4935,ཧཱུྂ༔རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,hung rigdzin dorje drakpo tsal,¡Hung! Vidyadhara «Poderosa Ira Vajra» 19989,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,ofrenda confesión regocijo 18983,མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་སྡིག་པ་དག༔,tsamme nga yi dikpa dak,y purificará la negatividad de los cinco crímenes ilimitados. 17107,རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར།།,rab tum dadung dre du chang ma tsor,extremadamente insensatos siguen sin inquietarse en lo más mínimo . 15144,རྨད་བྱུང་སྨོན་ལམ་བཟང་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས།།,mejung mönlam zangpö tsam jar ne,en el camino del despertar con las aspiraciones excelentes y maravillosas 17686,མ་དག་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ཁམས་རྣམས་སུ༔,madak drowa druk gi kham nam su,en los reinos de las seis clases de seres impuros 3103,ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱི།།,om sobhawa shudhah sarva dhama sobhawa shuddho ham,el camino de todos los budas. 21686,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 22421,སེམས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་བསླད་པར༔,sem trulpe drime malepar,libre de las manchas de la mente engañada; 21517,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 10968,མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ལ།།,tsokye lama khyentse wangpo la,puesto que el Dzogpachenpo está libre de todo esfuerzo de abandonar y adoptar; 5274,སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་པར་ཤེས་བྱས་ནས།།,nang yang denpa mepar sheje ne,todo lo que aparece es irreal como el éxito y el fracaso dentro de un sueño 7729,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 18290,ཀུན་གྱི་གཞི་ནི་འདུས་མ་བྱས༔,kün gyi zhi ni dümaje,La base de todo es no compuesta 19495,ལམ་གྱི་འཁྲུལ་པ་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trulnang ying su charwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que elimine los errores en el camino. 1163,མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་ཚོགས།།,mi je zung tob penchen ngabgye tsok,Quinientos paṇḍitas con infalibles poderes mnemotécnicos 18603,གངས་དཀར་ཤ་མེད་དམ་ལ་བཏགས༔,gangkar shame dam latak,obligaste bajo juramento a la diosa de la nieve blanca Gangkar Shame. 1119,རྩེ་གཅིག་ཕྱོགས་མེད་དབེན་རིར་བཞུགས་ནས་སུ།།,tsechik chokme wen rir zhuk ne su,Con total determinación en diversos lugares viviste en montañas remotas y desiertas 9082,བཀོད་པ་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་མཆོག་ཀུན་གྱིས།།,köpa khyepar pakpe chok kün gyi,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 6796,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར།།,yönpe ñam zhak dütsi lhungze nam,la mano derecha en el gesto de la entrega suprema sostiene el fruto del arura 5005,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 517,གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔,ling zhi rirab ñidar che,Los cuatro continentes el Monte Meru el sol y la luna 8896,རྩོལ་སྒྲུབ་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,tsoldrub ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que emerge naturalmente y sin esfuerzo confieso! 2908,ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔,shang buk yön zhuk hrih la tim,Entra en el Bendito por su fosa nasal izquierda y se disuelve nuevamente en la hrīḥ. 17649,མཆེད་ལྕམ་དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔,checham damtsik chikpe rigdzin tsok,hermanos y hermanas asamblea de vidyadharas que comparten un mismo samaya 16508,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 16967,འདི་ལྟར་རྣམ་ཤེས་སྣང་བ་ལ་ཐིམ་ཚེ།།,ditar namshe nangwa la tim tse,Cuando la conciencia se disuelve en la apariencia 15581,བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,lama trulpe ku la solwa deb,nirmāṇakāya lama ¡te rogamos! 13947,སྐྱེངས་དང་གཟི་བརྗིད་ཉམས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།།,kyeng dang ziji ñampe choga dzok,exhibiste tu transición al parinirvāṇa: ¡me inclino ante ti en homenaje! 4784,བྱང་ཆུབ་ལྕམ་དྲལ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས།།,changchub chamdral trowo tromö tsok,los bodhisattvas masculinos y femeninos las huestes de deidades airadas masculinas y femeninas 6876,རབ་འཐུམས་ད་དུང་བྲེད་དུ་ཅང་མ་ཚོར།།,rab tum dadung dre du chang ma tsor,extremadamente insensatos siguen sin inquietarse en lo más mínimo . 6364,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 19047,སྤྲོས་མེད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,tröme dechen long du shakpar gyi,Cuando el estado de Samantabhadra está más allá de todo bien o mal 2615,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2217,སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་བླ་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,ku sum yongdzok lame tsok nam la,¡que pueda liberar a los seres tan numerosos como vasto es el espacio! 10816,མགོན་པོ་བདག་ནི་མི་ཤེས་རྨོངས་པ་ཡིས༔,gönpo dak ni mishe mongpa yi,Te imploro: ¡haz que mis acciones negativas oscurecimientos fallos y quebrantamientos —todas mis faltas— se limpien y se purifiquen por completo! 6505,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 21924,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 23500,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 4881,དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ་རྣམས་ལ༔,ying kyi yumchen nga nam la,con el fin de purificar los elementos 5138,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 23316,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 18623,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 12070,རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་རླབས་དང་༔,rigdzin gyalwa gyatsö chinlab dang,se irradian rayos de luz que penetran en mi garganta. 11523,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་རྨི་ལམ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la milam bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de los sueños aparece ante mi 14175,དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,wang tob drubpa chepar shok,y las ponga en práctica! 905,དེ་ཡི་ཆེད་དུ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ལམ།།,zabmö naljor ñam su langwar gyi,Para ello practico el yoga profundo 9225,གང་གི་མིང་ནི་ཀུན་ཏུ་བཟང་ཞེས་བྱ།།,gang gi ming ni kuntuzang zheja,El mayor entre los hijos de los budas 19302,འགྲོ་ཀུན་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,dro kün lame changchub ñur tob shok,y que todos los seres alcancen rápidamente el despertar insuperable! 11557,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལྷ་ཆོས་མི་བྱེད་དམ༔,danta ñi du lha chö mi che dam,¿Por qué no practicarlo ahora en este preciso instante? 7097,གནད་གསུམ་ལྡན་པའི་ལྟ་བ་ལ།།,ne sum denpe tawa la,La Visión dotada de estos tres puntos vitales 12299,ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,lü kyi drima jang,Las impurezas del cuerpo se purifican. 21602,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 22500,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,os lo ruego ¡concededme la sabiduría vajra! 622,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 16897,གུ་རུ་ཉིད་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔,guru ñi dang yerme ching,es inseparable de la naturaleza del Guru 7173,སྣང་སྲིད་མ་ལུས་སྒྲིབས་མེད་ས་ལེར་གཟིགས།།,nangsi malü dribme saler zik,Tú que ves clara y distintamente el mundo fenoménico entero sin excepción 11923,མར་འཁོར་བའི་མགྲོན་མཉེས་ལན་ཆགས་བྱང་༔,mar khorwe drön ñe lenchak chang,mi cuerpo es Vajrayoginī 18471,སྐུ་ཡི་ངོ་མཚར་མཐོང་བའི་ཚེ༔,ku yi ngotsar tongwe tse,Cuando contemplamos tu forma maravillosa 9120,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་དག་ནི་བདག་སྤྱོད་ཅིང་།།,changchub chöpa dak ni dak chö ching,que más les pueda beneficiar y que se cumplan así todas sus esperanzas! 23807,བྱིན་རླབས་འདུ་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,chinlab duwe ne chok tu,Ruego a las ḍākinīs y protectores 16368,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 15941,ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,longchö yongdzok benza varahi,perfecta saṃbhogakāya Vajravārāhī; 6565,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos completamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 16618,རིགས་དང་ཁ་དོག་རྣམས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར།།,rik dang khadok nam dang denpar gyur,Tendrán una sabiduría perfecta belleza y signos excelentes 14199,ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔,zhingkham tamche dakpar shok,y todos los reinos se conviertan en puras tierras búdicas! 10827,ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་དང་བཅས་པ་རྡོར་སེམས་རིགས་ལྔའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་རང་བཞིན་དུ་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར།,kham sum nöchü dang chepa dorsem rik nge ten dang tenpe rangzhin du sangye par gyur,repletos con todas las riquezas de dioses y seres humanos como las «siete gemas preciosas»; 8225,གུ་རུ་ཐུགས་རྗེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་གཟིགས།།,guru tukje pogyur mepar zik,Guru Rinpoche con tu compasión inmutable e inquebrantable ¡protégenos! 10129,སྲིད་ལས་ངེས་འབྱུང་བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས།།,si le ngejung changchub sem ñi jong,renuncie a la existencia mundana y perfeccione la doble bodhicitta. 12865,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 6037,ཐོད་རློན་ཕྲེང་བ་དོ་ཤལ་འཕྱང༌།།,tö lön trengwa doshal chang,Adornado con una guirnalda de cabezas humanas recién cortadas 7413,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2231,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,Ofrezco mi cuerpo y mi mente en todo momento. 9872,རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེགས་ནས།།,dorje me yi ñing sek ne,será machacado por el ardiente mortero vajra. 14982,མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,ñurdu zhi zhing mepar dze du sol,sean rápidamente pacificados y eliminados. 5614,དེ་ན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།,de na dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpo zhejawa zhuk so,en el que habita el tathāgata el arhat el completo y perfectamente iluminado llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto. 18425,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 10257,སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye la chaktsal lo,¡Namo! ¡Homenaje al Guru! 12925,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 6832,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,también a ese estado de perfección. 23443,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཏེ།།,khorwa ngensong dongtruk te,el saṃsāra y los reinos inferiores se vacíen. 7107,སྙིང་གི་བུ་ལ་གཏད་དོ་རྒྱ།།,ñing gi bu la te do gya,Está confiada a mis discípulos de corazón sellada como secreto. 17838,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 4330,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌།ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།,jampal zhönnur gyurpa dang tamche dang denpe khor dedak dang,el joven Mañjuśrī toda la asamblea y el mundo con sus 18663,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 8936,དམ་ཚིག་སྐོང་བའི་སྨན་ཆེན་འདིས༔,damtsik kongwe men chen di,¡Que las aspiraciones de corazón de los budas que moran naturalmente 16931,ཇི་ལྟར་བཏབ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་།།,chitar tabpa yizhin drubpa dang,pueden lograrse tal y como deseo y ruego 8372,ཁྱད་པར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ།།,khyepar nangsi wangdü tob kyi lha,Tú que magnetizas todo lo que aparece y existe deidad del poder 21297,འགལ་རྐྱེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་བཟློག།,galkyen chi nang sangwe barche dok,¡aparta las circunstancias adversas los obstáculos externos internos y secretos 22900,རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,dorje kyilmo trung gi zhuk,En postura vajra. 16923,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,changchub bardu dak ni kyab su chi,tomo refugio hasta alcanzar la iluminación. 2508,རང་བྱུང་རིག་པ་སྐུར་སྨིན་རྡོ་རྗེ་སེམས།།,rangjung rigpa kur min dorje sem,Vajrasattva conciencia que surge naturalmente y se ha perfeccionado en un kaya iluminado 16924,བདག་གི་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།།,dak gi jin sok gyipe sönam kyi,Por el mérito de practicar la generosidad y las demás 3333,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད།།,semchen de dang denpar dzö,y todos los seres logren la felicidad! 20619,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 11218,མི་ཡི་སེང་གེ་སྦྱིན་པའི་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge jinpe tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la generosidad. 8441,ཏ་ཀྲིཏ་སྒོ་བ་བཞི་རྣམས་ལ༔,tatri gowa zhi nam la,con el fin de purificar las visiones erróneas 10088,དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dön ñi drubpar chingyi lob,y asegure el doble bienestar; mío y de los demás. 20080,རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་ཆོས་སྐུ་འོད་མཐའ་ཡས།།,gyal kün chizuk chöku ö taye,Oh dharmakāya Amitābha encarnación de todos los budas 2946,དབུགས་མེ་ལྕེ་ལྟར་འབར་བ།,uk meche tar barwa,tú cuyo aliento arde con lenguas de fuego 15743,གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,zungdzin rangdrol gyi podrang du,Ruego al gran Trulshik 10445,རང་བདེ་འདོད་ལས་ཉེས་པ་ཀུན་འབྱུང་ཞིང་།།,rang de dö le ñepa künjung zhing,Inspírame para que asuma los defectos de los demás 7791,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 15186,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 16300,དང་པོ་སེམས་ཅན་འཁྲུལ་པ་རྣམས༔,dangpo semchen trulpa nam,Puesto que desde el principio mismo para los seres ignorantes 14273,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 6119,ཤྲཱི་སིངྷ་ར་གསོལ་བ་འདེབས།།,shiri singhar solwa deb,ruego a Śrī Siṃha: 3978,རྒྱལ་བ་ཀུན་དབྱངས་ཡན་ལག་རྣམ་དག་པ།།,gyalwa kün yang yenlak namdakpa,Cada palabra del habla de un buda esta voz con un océano de cualidades 8867,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 13127,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 1045,ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ།།,shintu drakpö rimne selma,al pronunciar 20127,གཞོན་ཤ་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་ལག་མཐིལ་དང་།།,zhön sha shintu chakpe laktil dang,El suelo es uniforme y digno de ser comparado 13001,བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་ངེས་པར་སེལ༔,changchub drubpe barche ngepar sel,¡Elimina para siempre todos los obstáculos a nuestra iluminación! 8988,འབྱུང་བའི་བཅུད་མར་ཞུན་གྱིས་བཀང༌༔,jungwe chü marzhün gyi kang,Prendemos estas cien lamparillas brillantes y luminosas 9149,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 16813,ཟིམ་བུ་དལ་གྱིས་འབབ་པའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས།།,zim bu dalgyi babpe char gyün gyi,qué las suaves lluvias caigan sin cesar 14540,གཏིང་ཟབ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཆུས་གང་བའི།།,tingzab yenlak gyeden chü gangwe,Profundo y lleno de agua con los ocho tipos de pureza. 11980,འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,di ne changchub matob bar,Cuando mi vida llega a su fin 2385,འོད་འཕྲོས་འཕགས་མཆོད་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས།།,se che gyalwe tukje chinlab kün,que emana luz para hacer ofrendas a los exaltados y purificar a todos los seres de los dos oscurecimientos. 4617,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 8909,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 351,བསྟི་གནས་ཕལ་པ་མེད་པས་ཉམས་དགའ་ཞིང་།།,ti ne palpa mepe ñamga zhing,Ni anillo de montañas negras ni moradas ordinarias. 21178,འདམ་ཤོད་ལྷ་བུའི་སྙིང་དྲུང་དུ༔,dam shö lha bü ñing drung du,En los pantanos de Damshö ante el monte Lhabüi Nying 10367,བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་མཛད་གང་བ་སྤེལ།།,dakzhen tsok ñi pel dze gangwa pel,y Pūrṇavardhana que potencia la doble acumulación propia y ajena; 21774,འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་འདོད་རྒུ་དམ་ཚིག་རྫས༔,jikten sipe dögu damtsik dze,las sustancias del samaya todos los objetos deseables de la existencia mundana 18211,ཏིང་འཛིན་ལྔ་དང་གབ་པ་བཞི་ཡི་གནད།།,tingdzin nga dang gabpa zhi yi ne,Llevando a su perfección todos los puntos cruciales de los cinco samādhis y los cuatro secretos 20583,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིས༔,jetsünma khyö yi la sampa yi,pensando en ti oh preciosa Tārā 15364,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་རྒྱལ་སྲས་མི་ཕམ་མགོན།།,gyalwe gyaltsab gyalse mipam gön,bodhisattva y protector Ajita digno representante y heredero del victorioso 8205,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 14172,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔,ku sung tuk kyi chinlab kyi,¡Que las bendiciones de tu Cuerpo Habla y Mente 11761,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་སྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,Especialmente cuando sea engañado por influencias corruptas; o cuando los cinco venenos bullen furiosos en mi interior; 34,གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཐོ་རངས་ལངས་ནས་གུས་པ་ཡིས།།,gangzhik taktu torang lang ne güpa yi,Aquel que se levanta regularmente al alba 22140,དེ་སྐད་བདག་གིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི༔,deke dak gi mönlam tabpa di,¡Budas y bodhisattvas de las diez direcciones 20172,དེ་ན་གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཉིན་མཚན་ཆ།།,de na za dang gyukar ñintsen cha,Sin planetas y sin estrellas ni día ni noche 8149,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 9433,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 712,མི་ཡི་སེང་གེ་ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsultrim tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la disciplina. 15014,དབེན་པའི་རི་ལ་གཟིམ་པའི་མནལ་ལམ་དུ།།,wenpe ri la zimpe nal lam du,en una zona montañosa aislada al dormir soñaste 19535,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་རང་གི་སེམས།།,semñi tak nakha dok yib su me,todos los dharmas tienen como raíz sólo la mente. 1623,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chöpe mönlam tob dak gi,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 21317,དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔,dren ne dak lo chö la gyurwar shok,¡Que al reconocer esto mi mente se dirija hacia el Dharma! 18474,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 21737,དྲན་པ་ཡེངས་མེད་གནས་ལུགས་ངང་ལ་འཇོག༔,drenpa yengme neluk ngang la jok,Y reposaré la mente sin distracción en su estado natural; 21632,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 22351,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyiwar machöpa ru,renazcamos directamente sin un nacimiento intermedio 16521,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 17687,རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔,gyalrik je'u rik mangrik dramze rik,ya sea como guerrero comerciante paria o sacerdote 3040,དེ་ནི་སྐྱེས་པའམ་ཡང་ན་བུད་མེད་ཡིན་ཡང་རུང་།།,de ni kyepa am yangna büme yin yang rung,encontrará no importa si es hombre o mujer 23502,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 18867,བཀའ་ལས་བྱུང་ཞིང་དེ་ལྟར་མ་ལྕོགས་ཏེ།།,ka le chung zhing detar matok te,Esta es la orden pero somos incapaces de cumplirla. 11485,གང་ལྟར་དམིགས་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་མིན།།,gangtar mikpa dezhin ñi du min,No importa cuál sea su enfoque nunca concuerda con cómo son las cosas. 16601,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 17525,པདྨ་སཾ་བྷས་ཤིས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར།།,pema sambhe shipe metok tor,¡Que el Nacido del Loto esparza flores de auspiciosidad 15323,རྒྱལ་བས་ལུང་བསྟན་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་དང་།།,gyalwe lungten natsok rangdrol dang,Natsok Rangdrol 13615,བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་ལ་སོགས་པ་ཡིས།།,zhigya tsa zhi ne lasokpa yi,los trescientos sesenta espíritus que acechan sin previo aviso 12351,དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་སུ་གྱུར།།,drima mepe lü su gyur,se vuelve inmaculada como el cristal. 7140,ཁྱད་པར་སྣང་སྲིད་དབང་སྡུད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ།།,khyepar nangsi wangdü tob kyi lha,Tú que magnetizas todo lo que aparece y existe deidad del poder 6782,ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཡ།,sangye chö dang tsok kyi chok nam la,Namo guru-bhaiṣajya-rājāya (¡Homenaje al Guru Rey de la Curación!) 19772,མཁས་གྲུབ་དམ་པ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khedrub dampa sum la solwa deb,¡ruego a estos tres sabios y consumados santos! 20392,ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ།།,chaktsal drolma ñurma pamo,Homenaje a Tārā veloz y valiente 15840,ཐམས་ཅད་ཟད་པ་ཆོས་ཉིད་ངང༌།།,tamche zepa chöñi ngang,concédeme tus bendiciones para que el prāṇa de la mente se anule 15418,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 21421,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 10215,ཤཱ་རིའི་བུ་དེ་ལྟ་བས་ན་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དེ།,sharibu detawe na chö tamche tongpañi de,Factores condicionantes y conciencia están vacíos. 13896,ཝཱ་ར་ཎཱ་སིར་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,varanasir chö kyi khorlo kor,Por el mérito de esta breve alabanza 14319,ཚུལ་ཁྲིམས་སྤྱོད་པ་དྲི་མེད་ཡོངས་དག་པ།།,tsultrim chöpa drime yong dakpa,¡que lleve a la perfección las Buenas Acciones! 19337,སེམས་ཅན་ངན་བྱས་བཟོད་གྱུར་པས།།,semchen ngen zöje gyurpe,y con paciencia todas sus acciones dañinas 7324,ཡཀྴ་ནག་པོ་རྡུལ་དུ་བརླག༔,yaksha nakpo dul du lak,e hiciste añicos a los oscuros señores yakṣa. 11419,བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ་རྫོགས་སོ༔,chomdende dezhin shekpa shakya tubpe zhal ne sungpa dzok so,pronunciada por el Sublime el Tathagata Shakyamuni. 6273,གང་ལ་དམིགས་པར་བྱ་བ་ལྟ་བའི་དུག།,gangla mikpar chawa tawe duk,Enfocarse en cualquier cosa solo envenena la visión 22493,རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་རྗེ་དང་།།,gyalwa se dang chepe tukje dang,¡Por el poder de la compasión de los victoriosos con sus herederos 21320,ད་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོང་བར༔,da ne zung te khorwa matong bar,De ahora en adelante hasta que el saṃsāra se vacíe por completo 20325,ཡེ་ཤེས་དང་ལས་ལ་གྲུབ་པའི་ཆོས་སྐྱོང་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ།,yeshe dang le la drubpe chökyong magön chamdral,Hago esta ofrenda a los dharmapālas Mahākāla y Śrī Devī junto con sus hermanos hermanas consortes y séquitos quienes han alcanzado la realización a través de la sabiduría primordial o las actividades kármicas. 14975,དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌།།,de ma tob kyi tserab küntu yang,Hasta entonces que en todas nuestras vidas 17289,གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔,dul ka dul chir trinle gyatso yi,Luego a través de una vasta actividad oceánica para domar lo difícil 3109,བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,drime dung dang chushel tabü dok,Aparezco encima como la naturaleza de todos los budas Avalokiteshvara 8005,རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་ལ།།,tsa sum kündü orgyen chenpo la,cuando te rezamos con convicción devoción y fervor 20363,འཁྱགས་ལྟོགས་སྐོམ་གསུམ་གྱིས་གདུང་བ།,khyak tok kom sum gyi dungwa,abrumados por el frío el hambre y la sed. 23677,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་དང་།།,chö kyi khorlo korwa dang,Ruego que se gire la Rueda del Dharma. 12469,ཀྱེ།བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ནི།།,kye lama dorje dzinpa ni,¡Kyé! Guru Vajradhara: 5881,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 2084,ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།,yangpachen du pe'ü drangtsi pul,y en el Bosquecillo de Jeta exhibiste grandes milagros; 14256,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 5148,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 877,དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར།།,chok chu dü sum deshek tamche kyi,desde ahora hasta que alcancemos el corazón de la iluminación; 6099,ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔,tsok dzok drib dak khorwa dongtruk shok,acumulemos mérito y sabiduría purifiquemos los oscurecimientos y liberemos a todos los seres! 14678,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 11440,སྤྲོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་ཕྱིར་ཡོད་མཐའ་སྦངས།།,trö kün kane dak chir yö ta bang,Siempre pura sin complejidad evita el extremo eternalista. 850,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 15529,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་རྩལ་ཆེན་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,dön gyü gongpe tsal chen ñing la zhuk,¡Bendíceme para que la poderosa energía de la sabiduría del linaje supremo entre en mi corazón 22566,བསོད་ནམས་ཀྱི་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་གཞི།,sönam kyi ter nam kyi zhi,Es el cimiento de los tesoros de mérito. 23446,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 2163,ཐམས་ཅད་རྒྱལ་བ་དག་གིས་གང་བར་མོས།།,tamche gyalwa dak gi gangwar mö,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 11344,རྡོ་རྗེ་སྐུ་ཡི་གར་གྱིས་སྲིད་གསུམ་གཡོ།།,dorje ku yi gar gyi si sum yo,con la danza de vuestros cuerpos vajra hacéis que tiemblen los tres planos de la existencia; 23396,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos plenamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 6624,གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན།།,sang sum mize gyen gyi khorlö trin,De ellos surgen nubes de la rueda inagotable de los tres secretos 5637,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 23726,ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tse la pebpar chingyi lob,la naturaleza espontáneamente presente. 10722,རང་དབང་ཐོབ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་འགྲིག་དུས་འདིར།།,rangwang tobpe tendrel drik dü dir,después en el reino del bardo solo me esperará el terror. 9853,ཕོ་ཉ་བྲན་དང་མངག་པའི་ཚོགས།།,poña dren dang ngakpe tsok,hūṃ paravidyā chindha chindha hūṃ phaṭ | bindha bindha hūṃ phaṭ | gṛhna gṛhna hūṃ phaṭ | bandha bandha hūṃ phaṭ | trāśaya trāśaya hūṃ phaṭ | hasayara hasayara hrīḥ danḍa hūṃ phaṭ | śīghram ānaya hūṃ phaṭ | jvalāpaya jvalāpaya hūṃ phaṭ | āveśaya āveśaya hūṃ phaṭ | bindhaya bindhaya hūṃ phaṭ | 19268,རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔,gyalwe tuk dang rang gi sem,La mente de sabiduría del vencedor y mi propia mente son indivisibles. 15783,ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,le ngen dikdrib dakpar chingyi lob,Concededme la bendición para que purifique las acciones negativas las transgresiones y los oscurecimientos. 276,ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།།,lhamo la gü yangdak denpe,A los sabios que reciten honestamente estas palabras 22430,འདི་ཕྱི་བར་གསུམ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,di chiwar sum dralme jezung te,Nos sostienes inseparablemente en esta vida en vidas futuras y en el bardo 13760,དེང་འདིར་ཁོར་ཡུག་གི་ས་གཞི་འདི་དག་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་ལྟ་བུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན་པས་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར།,deng dir khoryuk gi sa zhi didak dewachen gyi zhing gi köpa tabu pünsum tsokpe gyen tamche kyi nampar gyenpe dze shing yi du ongwa sam gyi mi khyabpar gyur,ahora todo este entorno se vuelve igual al paraíso búdico de sukhāvatī magníficamente adornado con toda clase de exquisitos ornamentos cautivador e increíble en su belleza. 14038,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 7688,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 8538,བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པའི་ཏིང་འཛིན་གཡེལ༔,ñenpa drubpe tingdzin yel,no realizar ofrendas los días de luna llena y nueva y en los seis momentos 12937,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 14029,བླ་མེད་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,lame chok gi ngödrub tsal du sol,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 20717,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་མཐར་བགྱིད་ཤོག།,dro druk semchen tar gyi shok,Que pueda completar las seis perfecciones 9412,འཇམ་དཔལ་སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་ངེས་པ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོས་པར་གྱུར་པ་,jampal semchen gangdak tse dang yeshe pak tu mepa shintu nampar ngepa ziji kyi gyalpö tsen gya tsa gye töpar gyurpa,—Oh Mañjuśrī si la gente escucha los ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto 3126,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye öpakme,bhagavan tathāgata arhat 23707,བྱང་ཆུབ་འབྱུང་བའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,changchub jungwe ne chok tu,Ruego a Śrī Siṃha 3004,ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་བདུད་དང་ཚངས་པས་བསྟོད་པ་པོ།།,lha yi tsowo dü dang tsangpe töpa po,los dioses más importantes Māra y Brahmā te alaban 23291,འདོད་དགུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ།།,dögü jor tsok pakme dang denpa,acumulación ilimitada de todo lo que uno pueda desear 17239,བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུ་བྱིན་གྱིས༔,tö ching solwa tabpe tu chin gyi,desde este mismo momento hasta que alcancemos la iluminación 320,སངས་རྒྱས་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་ཡི།།,sangye zhingkham yongsu jongwa yi,Que pueda cumplir con un océano de aspiraciones hacia la liberación 10103,དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་གཏོང་ལ་གོམས་པ་དང༌།།,de dang tsultrim tong la gompa dang,Practicar la devoción la disciplina y la generosidad 13429,གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།།,gangla ne dang dukngal mindö kyen,Cuando nos oprimen la enfermedad el sufrimiento y las circunstancias no deseadas 9833,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྲས་བཞིན་དུ།།,dü sum sangye se zhindu,Una vez generada la mente decidida a despertar 22898,ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔,yitrok drib sil la ten ne,De un enorme y extenso árbol bodhi 2749,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16002,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཆོས་སྐུའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden chökü parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección del dharmakāya 1836,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ།།,taye drowa dralwar semkye do,Liberaré a todos los seres infinitos en número. 11319,ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་དང་གྲགས་པ་སོགས།།,tse dang sönam pal dang drakpa sok,¡Otorgádnos larga vida mérito gloria y buena reputación y 17888,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 4749,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས།།,changchub chok gi sem ni kye gyi ne,Habiendo propuesto el despertar supremo 18587,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 11551,སྙིང་རུས་དག་སྣང་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་ཡིན༔,ñingrü daknang göpe dü shik yin,Es el momento en que la perseverancia y la percepción pura son necesarias; 13189,ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།།,pen dang dewa malü jungwe ne,la fuente de toda felicidad y ayuda para los seres 10431,དྲག་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,drak la gyün mi chepe tsöndrü kyi,sino que me dedique enteramente al Dharma día y noche 9733,ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས།།,tara ñi jö pe kyi yige,Tú que purgas por completo todos los venenos 224,མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི།།,malü chok kyi khorlö gyenpe,Tú que estás adornada con ruedas en todas las direcciones 9344,སྐུ་བྱད་བལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ།,ku che tawe chok mishepa,Uno jamás se cansa de contemplarle. 14446,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 23776,གུ་ཎ་ཤཱི་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gu na shi la solwa deb,en Mentsé lugar de realización: 17017,ཉན་ཐོས་ཕ་དང་མ་དང་ནི།།,ñentö pa dang ma dang ni,a los shravakas hombres y mujeres 9204,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 19078,མཐའ་དབུས་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ta ü ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud del Dharmata de pureza absoluta confieso! 19682,གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་མེ་རི་འབར་བའི་དལ།།,zungwe yulnang meri barwe dal,un extenso despliegue espontáneo que surge por sí mismo. 7234,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado de muchas huestes de ḍākinīs. 10989,ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་འོག་མ་ཆུད་དེ༔,shintu naljor ñam ok machü de,en presencia del Señor de Orgyen en persona regente del océano de maestros vidyādharas 5455,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་པ།,semchen tamche rengpar jepa,protege pacifica y enriquece a todos los seres; 15121,གདམས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཞབས།།,dampe wangchuk palden tsultrim zhab,y Palden Tsultrim 13034,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ང་ཡིས་ཀྱང་༔,kuntuzangpo nga yi kyang,Yo Samantabhadra conozco la realidad de la base 3877,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 3707,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 16501,བདག་གི་སྤྱོད་དང་མཚུངས་པར་གང་སྤྱོད་པ།།,dak gi chö dang tsungpar gang chöpa,y continuaré así durante todos los eones venideros! 5108,ཆོས་སྐྱོང་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ལ༔,chökyong kasung tamche la,para que lleven a cabo su actividad. 19922,སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་ལུས་སེམས་ཀྱིས།།,tob dang denpe lü sem kyi,que esté siempre alegre y libre de pereza 19308,དཀའ་བ་གང་ཞིག་སྤྱད་གྱུར་དང་།།,kawa gangzhik che gyur dang,soporté todo tipo de adversidades 13765,ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ནས་སྐྱབས་གསུམ་བཀའ་སྡོད་བཅས།།,chok dü kün ne kyab sum kadö che,a tomar vuestro lugar en el corazón de esta nube de ofrendas. 16572,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 13167,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 1219,སངས་རྒྱས་འཕེལ་དང་ཕྲིན་ལས་མི་བསྐྱོད་རྗེ།།,sangye pel dang trinle mi kyö je,A Sangye Pel 8157,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 2858,དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔,kar mar dangden talmo jar,Blanco rojizo radiante con las palmas unidas. 9258,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་ཅི་འདྲ་བར།།,kuntuzangpo deyang chi drawar,incluso en esta vida todo les irá bien 14606,མཚན་དང་དཔེ་བྱད་མེ་ཏོག་རྣམ་པར་བཀྲ།།,tsen dang peje metok nampar tra,Y cubierta con las vívidas flores de los signos y marcas. 11637,ཏདྱ་ཐཱ༔པཉྩ་ནྡྲི་ཡ་ཨཱ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔,teyatha | pentsa driya awa bodhanaye soha,tadyathā pañcendriya avabodhanāya svāhā 8803,ཧཱུྂ༔སྟོབས་ལྡན་ནག་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན༔,hung tobden nakpo tutsal chen,¡Hung! Tobden Nakpo fuerte y poderoso 9801,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཏཱི་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཙ་མ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཏ་ནཱ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha niladanda hung daha daha hung pe | om benza krodhi tira hung | om benza tsamara mukha hung | om benza tanamukhi hung,Estos son los mantras para el gran rey iracundo Viyaya la reina vajra Lāsyakī y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de tigre y de buitre. 20737,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,Con disciplina completamente intachable 20906,རྒྱལ་བ་དག་གི་ཞིང་རྣམས་བཀོད་ལ་འཇུག།,gyalwa dak gi zhing nam kö la juk,y que penetre en todos estos reinos búdicos puros 16345,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 8135,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 15406,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 649,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14408,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 1835,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ནས།།,dzokpe sangye gopang ñur tob ne,Resuelvo que habiendo ganado rápidamente el despertar 12975,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 17481,བྱིན་རླབས་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པའི་རིག་པ་འཛིན།།,chinlab wangkur tobpe rigpa dzin,con las bendiciones de su cuerpo habla y mente secretas: 4493,རྩ་བའི་བླ་མའི་ཞབས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsawe lame zhab la solwa deb,guru raíz te ruego a tus pies. 15391,དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ལམ་གནས་ཡོན་ཏན་དཔལ།།,dü sum gyalwe lam ne yönten pal,Yönten Pal que se mantuvo en el camino de los vencedores del pasado presente y futuro 13819,སྟེང་དང་འོག་དང་བར་དག་དང༌།།,teng dang ok dang bar dak dang,¡Homenaje al Buda Śākyamuni! 1391,ཞི་གྱུར་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,zhi gyur chö la chaktsal lo,me postro ante al Dharma que es paz. 13618,འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,jung zhi trukpe dukngal chiñepa,que despojan al cuerpo y a la mente de todo rastro de bienestar 5066,སྟོན་པའི་བཀའ་བོར་མི་ཆོས་གཡེང་བས་བསླུས༔,tönpe ka bor michö yengwe lü,y desperdician su inteligencia en tareas absurdas de distracción. 8792,ཁྲོ་བཅུ་འབར་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,tro chu barwe khor gyi kor,con los Diez Airados en llamas abrasadoras: 17390,རབ་འབྱམས་སྐྱབས་གནས་མཆོག་གསུམ་བྱིན་སྣང་དང་།།,rabjam kyabne chok sum chin nang dang,Que esta plegaria se cumpla rápidamente 8424,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་མདངས་གསལ༔,yeshe nga yi ödang sal,las cinco sabidurías puras brillan con luz resplandeciente: 6545,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཕྲིན་ལས་ཆོས་སྒྲོན་དང་།།,döme gönpo trinle chö drön dang,Trinlé Chödrön 18496,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 7580,མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khandrö trinpung trik la solwa deb,rodeado por nubes de dakinis a ti te oramos: 16797,མཚུངས་མེད་བླ་མ་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས།།,tsungme lama geweshe ñen nam,los gurus y guías espirituales sin igual 17357,ཟབ་རྒྱས་ཆོས༵་ཀྱི༵་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་ཉིད།།,zabgye chö kyi shingta chenpo ñi,magnífico campeón del Dharma que es profundo y vasto 7845,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 1934,ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,chö kyi yönten sam mikhyab,las virtudes del Dharma son inconcebibles; 1999,མཚན་མཆོག་སུམ་ཅུ་གཉིས་མངའ་བའི།།,tsen chok sumchu ñi ngawe,donde alcancen la iluminación 16222,ཤེས་རབ་རང་བྱུང་སྒྲོན་མའི་སྣང་བ་ཡིས།།,sherab rangjung drönme nangwa yi,¡que la lámpara brillante del discernimiento naturalmente surgido 12166,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཅན།།,tukje chenpö dakñi chen,encarnación de la gran compasión: 7109,སྙིང་གཏམ་ཡིན་ནོ་དོན་གྱི་གནད།།,ñing tam yin no dön gyi ne,Son las palabras de mi corazón el punto clave y crucial. 11726,སྐྱེས་བུའི་ཚེ་འགྲོ་ནམ་མཁའི་གློག་འདྲ་སྟེ།།,kyebü tse dro namkhe lok dra te,A causa del deseo el apego y la ignorancia 4096,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 9735,ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ།།,chaktsal lha yi tsok nam gyalpo,Homenaje a ti a quien los reyes de las huestes celestiales 19894,མངོན་ཤེས་དྲུག་པོ་མངོན་བགྱིས་ནས།།,ngönshe drukpo ngön gyi ne,y guíe hasta el fin a las seis clases de seres. 12425,རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཀུ་མཱ་རཱ་ཛ་ལ།།,rigdzin chenpo ku ma radza la,y el gran vidyādhara Kumārāja 11626,གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང་༔,ye su chowo tukje chenpo dang,con Avalokiteshvara el gran señor de la compasión a su derecha 9961,ཕྱོགས་མེད་རི་ཁྲོད་དབེན་གནས་ཕོ་བྲང་དུ།།,chokme ritrö wenne podrang du,Ruego a Tulku Drakpa Özer 2799,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 17433,མཉམ་ཉིད་མི་གཡོ་ལྷུན་མཉམ་ཡངས་པ་རུ།།,ñamñi mi yo lhün ñam yangpa ru,su uniformidad es la inmensidad misma inquebrantable y espontánea. 14797,རྟག་ཏུ་དབེན་པར་གནས་པ་དང༌།།,taktu wenpar nepa dang,Inspiradme para que permanezca para siempre en retiro 20707,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 10369,ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་ཀུ་སཱ་ལི།།,yönten rinchen ter gyur kusali,Kusali el Viejo un tesoro de cualidades preciosas 20453,དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ།།,dra yi lü ni rabtu gem ma,destrozas los cuerpos de todos tus enemigos. 4283,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 14873,དུས་དང་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dü dang nampa küntu chingyi lob,¡En todo momento y en toda situación concédeme tus bendiciones te lo ruego! 15413,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བུད་ཤིང་བསྲེག་མཛད་པའི།།,le dang ñönmong büshing sek dzepe,consumiendo la madera del karma y las kleśas; 2682,མགུལ་ན་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,gul na chak kyi purpa nam,alrededor del cuello llevas un kīla de hierro; 723,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,samten tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la meditación el Buda es perfectamente sublime 19105,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 18467,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 11381,ཇི་སྙེད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།།,chiñe dön kün chizhin zik chir ñi kyi tukkar lekbam dzin,Percibes la realidad en su totalidad exactamente como es y así es como llevas el libro de la sabiduría trascendental en tu corazón. 17630,རྡོ༵་རྗེ༵་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,dorje sum gyi ngowor zhabten sol,¡que tu vida esté segura como la esencia de los tres vajras! 20104,འདིས་མཚོན་དགེ་བས་བདག་སོགས་ཡིད་ཅན་ཀུན།།,di tsön gewe dak sok yichen kün,Mediante la virtud aquí representada que pueda yo y todos los que posemos una mente 11547,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྲིད་པ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la sipa bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del devenir aparece ante mi 3967,ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཏིང་འཛིན་རྣམ་ཐར་དང་།།,tab dang sherab tingdzin namtar dang,que pueda reunir cantidades inagotables de mérito y de sabiduría 7978,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཚེ།།,dü ngen ñikme drowa dukngal tse,¡Cuando los seres sufrimos en esta era oscura y decadente 23301,ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,kunzang chökü zhing la chöpar shok,todos experimenten el reino del dharmakāya de Samantabhadra! 19695,སྤྱི་བོར་ཡེ་ཤེས་བྱ་ཁྱུང་འཕུར་ཞིང་ལྡིང༌།།,chiwor yeshe chakhyung pur zhing ding,Sobre un loto multicolor y un disco solar resplandeciente 3248,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,concédeme a mí y a todos los infinitos seres 21478,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 4507,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ།།,kyabne kündü orgyen rinpoche,Orgyen Rinpoche personificación de todas las fuentes de refugio 6059,མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ཕན་བདེ་བསྒྲུབ༔,magyur semchen kün gyi pende drub,me esforzaré por el beneficio y el bienestar de todos los seres (que alguna vez han sido mis propios padres). 23687,ཆོས་ཉིད་ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöñi ze sar khyolwar chingyi lob,Concededme la bendición para que alcance la etapa de extinción en dharmatā. 22237,མྱ་ངན་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེ་ཡིས།།,ña ngen mi da tukje yi,os lo suplico: no paséis al nirvāṇa 20205,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཏིང་འཛིན་སྒོ་འབྱེད་པ།།,chewa trak gye tingdzin gojepa,Al recibir el Dharma acceder a billones de samādhis. 13473,བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད།།,dü de dul tsön dok ching zhompar dzö,y expulsad y destruid estas demoníacas armas atómicas. 1043,སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ།།,chen ñipo la ö rabsal ma,resplandecen como el sol y la luna llenos. 2949,ཀླུ་ནག་པོ་སེ་རལ་ཁར་ཐོགས་པ།,lu nakpo seral khar tokpa,tú que llevas como cinturón a nāga Kāla 10969,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,y dado que el auto-resplandor de rigpa está más allá de cualquier pensamiento o experiencia 16726,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,Que en todas mis vidas futuras 4384,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,yeshe trowo shek ne kyang,con el fin de hacer realidad el saṃsāra como Vajrakīla. 1906,རྒྱུ་བ་བཅད་པའོ།།,gyuwa chepa o,Es lo que pone fin a toda incertidumbre. 6647,ཚོགས་ཆེན་གཉིས་རྫོགས་ཆོས་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ལ།།,tsokchen ñi dzok chögyal chenpo la,y el gran Rey del Dharma que perfeccionaste la vasta acumulación doble 15084,ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག།,namkha ñampe dro nam drol nü shok,nos volvamos inseparables de ti nuestra única deidad y alcancemos así la liberación! 21238,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16504,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 13080,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་མ་རིག་པ༔,lhenchik kyepe marikpa,La inconsciencia co-emergente 823,མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་།།,tame khorwar drangme khyam gyur ching,Por nosotros los seres que vagamos sin cesar por el saṃsāra 21418,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 5912,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 1476,གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,ne de la ni dak chaktsal,a las eStūpas ¡rindo homenaje! 18885,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 20833,ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འཆི་འཕོ་སྐྱེ་བ་ན།།,tserab küntu chi po kyewa na,que recuerde todas mis vidas pasadas y 21776,སྣང་སྲིད་མཆོད་པའི་འདོད་རྒུར་འཁྲིགས་པ་འདི༔,nangsi chöpe dögur trikpa di,para que todo lo que aparece y existe se transforme en una ofrenda de todo lo que se pueda desear. 1593,ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་གཤེགས་དགྱེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chok chü deshek gye la chaktsal lo,Luego debajo del árbol de bodhi ahuyentaste a los māras 15191,སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་པདྨ་བི་ཛ་དང་།།,natsok rangdrol pema bi dza dang,Natsok Rangdrol 16232,གཟུང་འཛིན་སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ།།,zungdzin sem ni ngowo ñi kyi trul,La mente del que percibe y de lo percibido es esencialmente ilusoria. 6354,ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་ཤོག༔,yeshe chenpo ta gye shok,para que la vasta sabiduría crezca hasta la perfección! 14321,ལྷ་ཡི་སྐད་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་སྐད།།,lha yi ke dang lu dang nöjin ke,sin ningún desliz siempre libre de faltas! 13086,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como buda 3961,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 21860,མཁྱེན་པ་མཆོག་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས༔,khyenpa chok la nga ñe ne,y que tras lograr el conocimiento más elevado 21794,མེ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་གང་བའི་རྡུལ་ཕྲན་རེས༔,meche nangsi gangwe dultren re,¡Que sus llamas llenen el universo entero y que cada partícula diminuta de llama 16564,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 11700,འོད་དམར་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་སྦུབས།།,ö mar nampe dorje tsesum bub,que se transforma en un vajra de tres radios de luz roja. 16216,སྤྲོས་པའི་གཟེབ་ཏུ་མ་ཚུད་རིག་པའི་གདངས།།,tröpe zeb tu ma tsü rigpe dang,Ver directamente lo que trasciende la mente ordinaria: 9755,རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།།,gyalwa chewa trak dün nam kyi,Setenta millones de budas victoriosos 8018,སེམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས།།,sem kyi dorche ñukme yeshe ying,La ‘naturaleza vajra de la mente’ es el espacio de la sabiduría primordial 10010,ཟབ་དོན་རྒྱ་མཚོའི་བསྟན་པ་འཛིན།།,zab dön gyatsö tenpa dzin,tú eres el poseedor de enseñanzas oceánicas de profundo significado. 7206,འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར།།,ö nge long ne dechen zijin bar,En una expansión de luz azul blanca amarilla roja y verde presides resplandeciente irradiando gran dicha. 12666,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 22814,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 16324,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 18143,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་པོའི་ཁབ་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ།,chomdende gyalpö khabja gö pungpö ri la,En una ocasión el Bhagavan estaba residiendo en Rājgṛha en la montaña Pico del Buitre 21677,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 6814,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་རྗེ་བྱིན་རླབས་ཀུན།།,tsur dü dak gyü chingyi lab par gyur,La luz regresa trayendo de vuelta toda la compasión el poder y la gracia de los budas y bodhisattvas 17846,གཟུངས་མ་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་ལ༔,zungma che dang chamdral la,hemos maltratado y dañado físicamente 19511,དྲི་མེད་དུང་དང་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུའི་མདོག།,shintu yi ong dzum zhal zhi zhing gek,de color nacar y cristal 12787,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 6302,རབ་རིབ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་།།,rabrib zhindu tokpe wang gi nang,es como una visión defectuosa aparente a través de la sola fuerza del pensamiento 14621,གདུལ་བྱ་རྒྱ་མཚོ་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད།།,dulja gyatso min ching drolwar dze,Tú maduras y liberas a océanos de discípulos. 10774,ལམ་གོལ་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,lamgol di le lame dral du sol,Aunque soy bastante viejo no tengo la madurez para tener la menor renuncia al saṃsāra. 9651,བྱམས་པ་གྲགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,jampa drak dang denpa yi,Mientras me dedico a esta conducta 840,མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,gönpo khye kyi drung du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en tu presencia oh protector! 2760,གཅིག་ནི་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཞེས༔,chik ni tsokye dorje zhe,"y otro fue Tsokye Dorje ""el Vajra nacido del Lago""." 7991,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 6155,མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཏིག་གསོལ་བ་འདེབས།།།,khandro ñingtik solwa deb,ruego a la esencia del corazón de las Ḍākinīs: 15776,སྒོ་གསུམ་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,go sum dangwe chaktsal lo,mentalmente a las huestes de gurus. 9232,ཀུན་ནས་དགེ་བ་བཟང་པོ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར།།,künne gewa zangpo chepe chir,con su habilidad en la dedicatoria perfecta! 17476,གཏེར་ཆེན་ལས་རབ་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེའི་གཟུགས།།,terchen lerab lingpe tukje zuk,fue el gran revelador de termas Lerab Lingpa y tú eres su reencarnación compasiva: 2756,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 21978,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 5796,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gya chewa,dispuesto en perfecta simetría. 7232,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,Dotado de los más maravillosos logros 3734,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 324,རྨད་བྱུང་ངོ་མཚར་བཀོད་པས་རབ་མཛེས་པར།།,mejung ngotsar köpe rab dzepar,El cual es tan sublime y maravilloso en sus características y diseño 2534,གཞོན་ནུ་བུམ་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཤོག།,zhönnu bumkü ying su changchub shok,despierte en la esfera del juvenil cuerpo de vasija. 12020,ངེས་པར་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྗེ་འབངས་གྲོགས༔,ngepar tuk kyi se chok jebang drok,¡os lo ruego: otorgadme los siddhis comunes y supremos! 1985,བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན།།,dakchak sönam kalwar den,Maestros incomparables preciosos budas por naturaleza propia 1677,ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔,ngepa ngaden rik nge tsombu chen,hago ofrendas externas internas secretas y de talidad: 19375,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 18647,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 3405,ཚེ་དང་དམ་ཆོས་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tse dang damchö gyepar dze du sol,y que aumente nuestra esperanza de vida y nuestro dominio del Dharma! 18006,གཙང་མའི་སྡོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་བཙུགས༔,tsangme dongbu gyatsa tsuk,y las llenamos con mantequilla derretida la esencia de los elementos. 13374,ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་འཕགས་མཆོག་ཀུན་ཏུ་བཟང་།།,namkhe ñingpo pakchok kuntuzang,Akashagarbha y al más noble Samantabhadra: 683,ས་ཕྱོགས་གང་དུ་མདོ་སྡེ་དཀོན་མཆོག་འདི་འབྲི་བའི་ས་ཕྱོགས་དེ་ཡང་མཆོད་རྟེན་དུ་འགྱུར་རོ།།,sachok gangdu dode könchok di driwe sachok deyang chörten du gyur ro,—Cualquier lugar en el que se escriba este raro y supremo Sūtra se convertirá en un sitio digno de veneración. 22549,དཔལ་སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔,pal sangye nang te ngowor zhuk,Mora como la esencia del Buddha Amitābha. 3459,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང་།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Al ver lo definitivo más allá de los extremos conceptuales 18498,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17843,ཇི་བཞིན་མ་སྤྱད་འགལ་ཞིང་འཁྲུལ༔,chizhin mache gal zhing trul,Hemos tratado con desconsideración y hemos malinterpretado 9136,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 15336,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 2963,དབང་པོ་དང༌ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བ།,wangpo dang ñima trakpa la kurwa,tú que cargas sobre tus hombros a Indra y a Sūrya 17443,ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རྦྷ་བ་ཏུ།།,om svasti siddhi bhavatu,¡Om svasti siddhi bhavatu! 3305,རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན་ཡང༌།།,milam dikpa tong na yang,que tienen malos presagios en sueños 21415,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 3052,མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།།,mi ge chu dang tsamme nga,las diez no-virtudes y las cinco de resultado inmediato 10418,སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་མེད།།,dompa sumden ñetung drima me,bodhisattva y mantra secreto sin la mancha de la transgresión 13308,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 3202,འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,pakchok khye la solwa tabpe tü,A través de la fuerza de invocarte el Supremamente Noble 8357,རོལ་མོའི་དབྱངས་བཅས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་།།,rolmö yang che metok char beb shing,acompañado por dulces melodías. Las flores caen como lluvia 788,ཁ་བ་དུང་ལྟར་རྣམ་དཀར་དྲི་ངད་ལྡན་པ་པོ།།,khawa dung tar namkar dringe denpa po,Tu cuerpo es blanco como la nieve o una caracola y está dulcemente perfumado. 17516,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,kalpa gyatsö bardu ten gyur chik,¡que permanezca firme durante incontables eones venideros! 4978,ཤེས་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,shepar chawe damtsik nga,pero al no reconocer las cinco familias tenemos visiones erróneas. 11593,དཀར་ཆ་ཐུར་བབ་དཀར་ལམ་འཆར་བ་དང་།།,kar cha tur bab karlam charwa dang,El elemento blanco desciende y hay blancura total. 4611,གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,gangzhik sheme mak gi ta kor ne,Cuando nos enfrentemos a ejércitos de asesinos que nos rodeen 23280,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ།ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩཿབཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ,om benza sato samaya | manu palaya | benza sa ta te nopa tishta dri dho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayatsa | sarva karma sutsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tathagata benza ma me muñtsa benzi bhava maha samaya sato ah,oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ 4670,འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་འབྱུང་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,jikten kham su jungwar magyur chik,por ataques de fuerzas oscuras enfermedades o espíritus elementales. 19967,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,dispuesto en perfecta simetría. 2149,མངོན་པར་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་མཛད་པ་བཅུས།།,ngönpar sangye trulpe dzepa chü,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 8677,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 7647,ཧོར་སོག་འཇིགས་པའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,hor sok jikpe mak gi ta kor ne,Cuando aterradores ejércitos de opresión nos rodeen 5204,དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་དང་།།,daljor ñe ka ñurdu jikpa dang,Al ver que las libertades y las ventajas raramente ganadas pronto decaen 5182,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་མཉམ་མེད་གསེར་གླིང་པ།།,khedrub chenpo ñamme serlingpa,y Serlingpa gran erudito y adepto sin igual; 16794,ཕྱོགས་མཐར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chok tar dar zhing gyepar dze du sol,sino que florezcan y se extiendan hasta los confines del mundo! 19613,ཚུར་འདུས་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་གྱུར།།,teyata om bhekanze bhekanze maha bhekanze radza samudgaté soha,transformando todo mi ser con sus bendiciones. 19861,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 16751,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་ཀུན་བསླངས་ནས།།,cham dang ñingje chenpö kün lang ne,Inspirado por la bondad amorosa y la gran compasión 13023,རིག་དང་མ་རིག་ཆོ་འཕྲུལ་ཏེ༔,rik dang marik chotrul te,las apariencias mágicas de la presencia despierta y la inconsciencia. 10514,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན།།,dak tong tö dang dren rek drowa kün,¡Que todo aquél que me vea me oiga piense en mí o entre en contacto conmigo de cualquier forma 23717,རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྒོམ་པ་ཉིད།།,rangjung yeshe gompa ñi,concédeme tus bendiciones para que medite 235,བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ།།,gyenpa tamche shintu bar ma,con una luna creciente como corona 912,བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཀུན་དངོས་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,drime dung dang chushel tabü dok,Aparezco encima como la naturaleza de todos los budas Avalokiteshvara 10373,ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ཐུགས་མངའ་མར་མེ་མཛད།།,yizhin nor dre tuk nga marme dze,Atiśa Dīpaṃkara cuya mente era como una gema que cumple los deseos 14830,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་འཐབ་རྩོད་འཁྲུགས་ལོང་ཟློག།,chekha purkha tabtsö truklong dok,¡Alejad los hechizos y las maldiciones la disputa y el conflicto! 15299,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Ñibum 12265,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 8668,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 8494,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 18636,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 1144,རྟག་འཛིན་ཅན་རྣམས་ཆོས་ལ་བསྐུལ་བའི་སླད།།,tak dzin chen nam chö la kulwe le,para estimular en el Dharma a los que se aferran a la permanencia 8476,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 20447,རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ།།,rimpa dünpo nam ni gem ma,los siete inframundos hasta convertirlos en polvo. (14) 3279,མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ།,madrubpa nam drubpar jepa,promulga las funciones de todos los mantras vidyā; 22131,ཨེ་མ་ཧོ༔ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་༔,emaho ngotsar sangye nangwa taye dang,¡Emaho! Amitabha el maravilloso Buda de la Luz Infinita 21142,མཚན་ཡང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས༔,tsen yang pema jungne zhe,"y ganaste el nombre de Pemajungne ""Nacido del Loto""." 22758,དེ་འདྲའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཡ་མཚན་ཅན༔,dendre tulku yatsen chen,maravilloso nirmāṇakāya como tú: 21264,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔,om benza kili kilaya saparivara maha gana tsatra pudza khakha khahi khahi,¡Acepta este océano de ofrendas! 6049,འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,khorwa dongtruk tashi shok,Para que todo sea auspicioso y así vaciar las profundidades del saṃsāra. 15339,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 22450,འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག།,dro kün sangye tobpe gyur gyur chik,y que esta aspiración sea causa de que todos los seres alcancen la iluminación! 2834,རྩ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྲུང་རྒྱ་མཚོ་ལ།།,tsa sum dorje chösung gyatso la,deidades oceánicas de las tres raíces y protectores del dharma vajra 10923,འདི་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔,di le kyob shik maha guru,y desde el despliegue de la vasta sabiduría primordial 18285,གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་གཉིས༔,zhi chik lam ñi drebu ñi,tiene una base dos caminos y dos formas de resultado 9579,བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་ཡི་རང་ངོ༌།།,sönam kün la yi rang ngo,Por la presente confieso todas mis acciones negativas. 10304,ཐར་པའི་གོ་སྐབས་བྲལ་བའི་དམུས་ལོང་བཞིན་གྱུར་པས།།,tarpe gokab dralwe mülong zhin gyurpe,Que como si estuviésemos completamente ciegos nos hemos quedado sin ninguna oportunidad de obtener la liberación 15886,གར་བཞུགས་དག་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,gar zhuk dakpe ne chok tu,Ruego a Namkha Zhönnu 14136,ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་དགའ་བར་གྱིས།།,lha dang lhamin lasok gawar gyi,Que abandonen las acciones dañinas. 21869,ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔,zhingkham tamche dakpar shok,y todos los reinos se conviertan en puras tierras búdicas! 22717,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 4916,དབང་ཕྱུག་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,wangchukma la chaktsal lo,ante las diosas ishvari nos postramos. 22754,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 9275,བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་སོམ་ཉི་མ་བྱེད་ཅིག།,changchub chok la somñi mache chik,esta oración de aspiración a las Buenas Acciones. 6387,གཉིས་འཛིན་བློ་ནི་ཐེ་ཚོམ་སྟེ༔,ñidzin lo ni tetsom te,Una mente de aferramiento dualista es una mente en duda. 19750,སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས༔,sem kyi yizhin trin tsok tib,Nubes repletas de todo lo que la mente pueda desear 20344,འཕྲོག་མ་མ་བུ་ལྔ་བརྒྱ།,trok mama bu ngabgya,a las quinientas yakṣinīs con sus descendientes 2253,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་དང་འགལ་བ་དང༌།གསང་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་འགལ་བ་དང༌།,changchub sempe labpa dang galwa dang sang ngak kyi damtsik dang galwa dang,que he permitido que otros cometan 3032,གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ།།,ser gyi kang dub dra yi zhab yi ongwa po,Tus tobilleras de oro tintinean alegremente en tus pies. 22469,ཕན་ཚུན་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་ནས་ཀྱང་།།,pentsün champe sem dangden ne kyang,¡Que las mentes de todos se llenen de amor por los demás! 14213,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔,sangye tenpa dar zhing gyepar shok,¡Que la doctrina del Buda se extienda y prolifere! 7469,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 14342,དེ་དག་དང་ནི་རྟག་ཏུ་འགྲོགས་པར་ཤོག།,dedak dang ni taktu drokpar shok,¡Que siempre me encuentre y esté acompañado 6573,བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།,lama yidam khandrö tsok nam dang,en los gurus deidades yidams y huestes de ḍākinīs 21619,ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པས་ཁ་དོག་དམར༔,tukje chakpe khadok mar,es la sangre causal que da luz a la vida 23855,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ནས།།,kadak lhündrub dorche seng lam ne,y mediante el sendero vajra secreto de pureza primordial y presencia espontánea 15293,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 18779,ཨོཾ༔,om,¡Om! Que esto se cumpla ¡Oh noble y compasiva Tara! 6712,ཐར་པའི་ཐེམ་སྐས་ཆེན་པོ་སྟེ།།,tarpe temke chenpo te,escalinata hacia la liberación 1865,སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།,pobpa sam gyi mi khyabpa,Su valentía es inconcebible. 19957,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,con los sonidos de un océano de distintas melodías 22561,ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་,lha dang mi nam kyi tönpa,el maestro de dioses y humanos 21381,ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་བླ་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten püntsok lama nam la chaktsal lo,¡Ante los maestros dotados de perfectas cualidades nos postramos! 115,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,para que tus enseñanzas aumentaran y se difundieran. 2614,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 13870,འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་སྐུ་གཤེགས་ནས།།,chime dorje tabü ku shek ne,emanaste un tesoro de reliquias 19558,སྲིད་ཞིའི་རྒུད་པ་ཀུན་ལས་སྐྱོབ་གྱུར་ཅིག།,sizhi güpa kün le kyob gyur chik,que aleja las faltas de todos los problemas de la existencia y la paz. 1325,ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ།,sherab zil gyi mi nönpa,Su sabiduría es espléndida e insuperable. 398,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་པའང་བསྙེན།།,chenrezik dang tuchen tobpa ang ñen,Avalokiteśvara y Mahāsthāmaprāpta 5671,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 23509,བརྒྱུད་སྲོལ་ཀུན་འདུས་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ལ།།,gyü sol kündü terchen lama la,y Terchen Lama 1916,ཀུན་ཏུ་ཡང་སྦྱིན་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཆེན་པོའོ།,küntu yang jinpe ne su gyurpa chenpo o,Son en todos los sentidos el objeto supremo de generosidad. 9135,དེ་དག་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་ཤོག།,dedak malü yongsu changwar shok,¡Que mis acciones dañinas y los oscurecimientos que éstas provocan 13143,འཐིབས་དང་རྨུགས་དང་བརྗེད་པ་དང་༔,tib dang muk dang jepa dang,embotamiento somnolencia olvido 21654,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 9051,ཁམས་གསུམ་པ་འཇིགས་པར་བྱེད་པ།,kham sumpa jikpar jepa,tú que asustas a los tres reinos 20085,སྡིག་བྲལ་ཡོན་ཏན་བརྒྱད་དང་དགེ་བཅུ་འབྱོར།།,dikdral yönten gye dang ge chu jor,Que estemos libres de fechorías y poseamos las ocho cualidades y las diez virtudes; 17284,མདོར་ན་བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔,dorna dak dang taye semchen kün,En resumen que yo y todos los demás seres infinitos en número 15804,མ་འགགས་རང་ཤར་རོལ་བ་ཉིད།།,magak rangshar rolwa ñi,concédeme tus bendiciones para que el incesante despliegue que surge naturalmente 5546,ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང༌།།,nor dribpe ni nöpa dang,los que viven en discordia 3208,བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dro la pen chir sangye drubpar shok,tomo refugio hasta alcanzar la iluminación. 96,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que decidido a perseverar hasta la budeidad 18137,གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ།།,zhenyang kyewa diñi du,¡Sean totalmente pacificados! 21867,བརྒྱུད་འཛིན་ཆོས་སྟོན་རྒྱས་པ་དང་༔,gyü dzin chö tön gyepa dang,los que sostienen el linaje y enseñan el Dharma sean cada vez más numerosos! 7662,སེམས་ཅན་མུ་གེའི་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,semchen muge ne kyi ñenpa na,cuando los seres sean atormentados por la plaga del hambre 22083,འཆི་བ་དང་པོ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔,chiwa dangpo ösal chö kyi ku,y en el momento de la muerte amanezca la luminosidad del Dharmakaya 17924,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 5582,ལག་པ་དང༌རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ།,lakpa dang kangpa lu nor gye kyi bü gyenpa,tú cuyas manos y piernas están adornadas con el nāga Vāsuki 22700,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 2042,བསམ་གཏན་མཆོག་བརྙེས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,samten chok ñe dze la chaktsal lo,y despertaste a la verdadera budeidad alcanzando la iluminación perfecta. 18014,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 9544,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Esto he oído: 14563,དུས་ངན་སྙིགས་མའི་སྐྱབས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,dü ngen ñikme kyab chok rinpoche,Nuestra preciosa nuestra mayor protección en esta época oscura la escoria del tiempo. 6013,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 1873,སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,dukngal dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del sufrimiento. 1534,གང་ཚེ་རྐང་གཉིས་གཙོ་བོ་ཁྱོད་བལྟམས་ཚེ།།,gangtse kang ñi tsowo khyö tam tse,Primero descendiste del paraíso de Tuṣita 7769,དམ་ཆོས་རིན་ཆེན་གསན་པའི་ཚེ༔,damchö rinchen senpe tse,Cuando escuchaste las preciosas enseñanzas sagradas 11601,གཏི་མུག་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་བདུན་འགགས་ཏེ།།,timuk le gyur tokpa dün gak te,Los siete estados de pensamiento asociados con el engaño cesan 18184,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñing ne solwa deb so chingyi lob,Ofrezco oraciones sinceras: ¡inspírenme con sus bendiciones! 9383,ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་འདུན་ནི་ལེགས་པར་ཞུགས་པ།,tekpa chenpö gendün ni lekpar zhukpa,En cuanto a la Sangha del Gran Vehículo ellos entran completamente. 23512,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 4215,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 1654,དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ།།གཏེར་ཆེན་པོའི་བུམ་པ།།,makpön rinpoche ter chenpö bumpa,el real estandarte victorioso en todas las direcciones: 12536,དགེ་འདུན་གྲུབ་པ་པཎ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ།།,gendün drubpa penchen chö kyi gyal,Gendün Drubpa y Panchen Chökyi Gyaltsen: 2039,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que buscando dar sentido a 831,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 16528,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 20122,གང་ཁྱོད་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་།།,gang khyö jikten wangchuk gyalpö drung,Cuando eras conocido como el bhikshu Dharmākara 16270,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 3421,ས་གསུམ་མངའ་བདག་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས།།,sa sum ngadak pakpa tokme zhab,y Ārya Asaṅga soberano de los tres niveles; 1570,དགའ་བ་བརྒྱ་ལྡན་འཆི་མེད་གྲོང་ཁྱེར་ནས།།,gawa gyaden chime drongkhyer ne,Como el esplendor de un sol naciente sobre la cara oriental de una montaña 110,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,así como los māras en Vārāṇasī 17598,གསང་གསུམ་གཞན་དུ་འགྱུར་བ་མེད་པ་ཡི།།,sang sum zhendu gyurwa mepa yi,¡que permanezcas firme e invencible sobre tu trono adamantino 8204,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ།།,dewachen gyi zhing du ngepar kye,"estamos seguros de que renaceremos en ""El Dichoso"" reino puro de Dewachen." 20002,སེམས་ནི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའི།།,sem ni ñönmong wang gyurpe,surgidas de esta mente impulsada por emociones destructivas 6503,གསུང་རབ་མཛོད་བརྙེས་མཁས་པ་ཉི་འབུམ་དང་།།,sung rab dzö ñe khepa ñi bum dang,Khepa Ñibum 16163,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,para que pueda alcanzar rápidamente la perfecta budeidad! 4068,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 4732,རྫོགས་ལྡན་དུས་ལྟར་སྨིན་ཅིང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།,dzokden dü tar min ching gye gyur chik,crezcan plenamente como en la edad dorada! 11192,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21705,སྟོང་སངས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུ་ཅན༔,tong sang ö kyi bugu chen,Vacío y claro como un tubo de luz. 15603,བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བཟང་བར་གསོལ་བ་འདེབས།།,lama kukham zangwar solwa deb,Ruego que el guru tenga la mejor salud. 1891,ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yongsu dzokpa,Es perfectamente completo. 10389,ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ།།,pende kün gyi jungne rinpoche,Fuente preciosa de todo beneficio y felicidad 587,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Así oí en cierta ocasión. 13578,བདག་ཅག་གི་ཚིག་འདི་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག།,dakchak gi tsik di drubpar gyur chik,Por el poder y fuerza de rendirles homenaje 7092,འཆར་ལུགས་སྔར་དང་འདྲ་བ་ལ།།,char luk ngar dang drawa la,La forma en que surgen las cosas puede ser la misma que antes 20389,ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས་འཇིགས་པ་སེལ་མ།།,tuttara yi jikpa selma,homenaje a Tuttārā que ahuyenta el miedo 10260,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chinpa la chaktsal lo,¡Homenaje a la Saṅgha! 6269,བློ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་བཞུགས་ཚུལ་ལ།།,lodral chöñi shi kyi zhuk tsul la,La naturaleza real tal como es más allá de la mente ordinaria 6306,ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐའ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,chok dü mu ta si du dro kün gyi,y con la forma del Buda de la sabiduría tan vasta e ilimitada como el cielo 7881,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2287,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,los ofrezco enteramente sin guardarme nada 11975,ཁྱེད་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khye ni sangye tamche kyi,se hunden en un pantano de sufrimiento intenso e insoportable. 21746,ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་བའི་དབང་དུ་མ་བཏང་ཞིག༔,ñönmong trulwe wang duma tang zhik,No debo caer bajo el efecto de aflicciones y engaño. 20766,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 20867,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་མགོན་པོ་རྣམས།།,sangye se kyi korwe gönpo nam,¡nunca los decepcionaré! 1964,བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ།།,chomden kalpa drangme duma ru,y si ahora es el momento adecuado para beneficiar a los seres 14348,དེ་དག་བདག་གིས་ནམ་ཡང་ཡིད་མི་དབྱུང་།།,dedak dak gi namyang yi mi yung,y que me enseñen las Buenas Acciones: 2065,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,«En este mundo soy supremo»: 7610,མི་མཐུན་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌།།,mitün galkyen barche zhiwa dang,¡concédenos tus bendiciones para apaciguar cualquier desarmonía circunstancia desfavorable u obstáculo 23564,ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔,yeshe gyü la kye ne kyang ༔,Induce la sabiduría de la dicha y vacuidad 4878,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 11117,སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་,semchen gangdak tse yongsu ze kar,—Incluso aquellos que se encuentran justo al final de sus vidas 16962,དབང་ཤེས་ཐིམ་ཞིང་འདོད་ཡོན་རོ་མི་མྱོང་།།,wangshe tim zhing döyön ro mi ñong,La conciencia sensorial se desvanecerá y los objetos se volverán imperceptibles. 6262,ཐོབ་བྱ་འབྲས་བུའི་ཆོས་སུ་བཏགས་པ་ཡང་།།,tobja drebü chö su takpa yang,un camino a seguir o un fruto a alcanzar 20763,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 4242,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 11299,དགྱེས་རབ་མཆོག་ལྡན་མཉེས་རབ་ཕུལ་གྱུར་ནས།།,gye rab chokden ñe rab pul gyur ne,Por estas ofrendas supremas y exquisitas que os presentamos 12361,སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dikdrib ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,Te imploramos: ¡haz que nuestras acciones negativas oscurecimientos y transgresiones —todas nuestras faltas— se limpien y purifiquen por completo! 367,ལོ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བདེ་བ་ཡིས།།,lo lek pünsum tsokpe dewa yi,Tales son sus delicias de riquezas y buenas cosechas 1100,གསང་བའི་རྒྱས་ཐབས་རང་ཉམས་རྩེ་གཅིག་བླང་།།,sangwe gye tab rangñam tse chik lang,que mantuviste en secreto reservándolas únicamente para tu propia práctica. 16507,དེ་དག་དང་ཡང་རྟག་ཏུ་ཕྲད་པར་ཤོག།,dedak dang yang taktu trepar shok,que deseen ayudarme de verdad 17178,ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,lü sem dewa malü trok chepe,Que todos los sufrimientos ocasionados por la perturbación de los cuatro elementos 4307,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,jinpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la generosidad. 22168,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 20880,ཞིང་དེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,zhing der sam gyi mi khyab sangye nam,En un solo átomo que pueda ver tantos reinos puros como átomos hay en el universo 3444,བསླབ་གསུམ་རྣམ་པར་དག་པའི་ལྷ་སྡིངས་པ།།,lab sum nampar dakpe lha dingpa,Lhadingpa 17349,སྲིད་ཞིའི་འཇི༵གས་བྲལ༵་ཕན་དང་བདེ་བའི་དཔལ།།,sizhi jikdral pen dang dewe pal,libre de todos los miedos del samsara y del nirvana esplendor del beneficio y la felicidad 9798,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་མཛད་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་འབྱིན་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་ཕག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།རྩངས་པའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo hung dze dang dorje lhamo dra jin dang trulpe lhamo tramenma pak gi gochen dang tsangpe gochen no,oṃ vajra-krodha-hūṃkāra hūṃ garja garja hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-dīpayati hūṃ | oṃ vajra-sūkara-mukha hūṃ | oṃ vajreṣupa-mukhi hūṃ | 6656,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 535,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ།ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི།ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ།སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate amitabhaya tathagataya arhate samyaksambuddhaya teyata om amite amitodbhawa amitasambhawa amitabitrante amitagamini gagana kirti kare sarva klesha chayam ka ri soha,namo ratna trayāya | namo bhagavate | amitabhāya | tathāgatāya | arhate | samyaksaṃbuddhāya | teyathā | oṃ amite | amitodbhava | amita saṃbhava | amita vikrānte | amita gamini | gagaṇa-kīrti kare | sarvakleśa kṣayaṃ kari svāhā || 1614,བདག་ཀྱང་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས།།,dak kyang dzok min jang sum tarchin ne,¡Homenaje a Mañjuśrī el Juvenil! 6120,གནས་ལུགས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,neluk tokpar chingyi lob,inspírame para que haga realidad el estado natural. 6400,འདོད་པའི་གདུང་བ་ཕྱིར་མ་སྤངས༔,döpe dungwa chir mapang,ni huir del tormento del deseo 22753,མདའ་རྒྱང་གང་གི་མཚོ་ནང་དུ༔,da gyang gang gi tso nang du,se convirtió en un lago del ancho del disparo de una flecha 6562,རེ་དོགས་བློ་ཟད་འཁོར་འདས་ཆོས་སྐུར་གྲོལ།།,redok lo ze khorde chökur drol,Que la tendencia a la esperanza y el miedo se disuelva que saṃsāra y nirvāṇa se liberen en el dharmakāya 20915,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 12834,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 7112,མཁས་པ་ཤྲཱི་རྒྱལ་པོའི་ཁྱད་ཆོས་སོ།།,khepa shri gyalpö khyechö so,Ésta es la enseñanza especial del rey sabio y glorioso. 9648,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,changchub sempe tsöndrü kyi,mientras resplandezco con luz y brillo 9096,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 20970,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 13892,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ།།,gyalpö khab tu langchen ñönpa tul,En Vārāṇasī giraste la rueda del Dharma 17521,དེ་དག་ལ་འཁུ་མ་རུང་འབྱུང་པོའི་ཚོགས།།,dedak la khu marung jungpö tsok,¡Que todos los demonios jungpo hostiles y malévolos 9772,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ།,böke du dorje purpa tsawe gyü kyi dumbu,En la lengua Tibetana: 5075,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 17171,ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི།།,ne kyi ming tsam töpe trak chepe,las 3114,རབ་མཛེས་ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས།།,yitrok dar dang rinchen dume tre,dos hermosas piernas sentadas en postura vajra; 9372,ནད་མེད་པ།,ne mepa,Está libre de toda aflicción. 7242,སྒྲིབ་བྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་གྱུར།།,drib chang ku sung tuk kyi dorjer gyur,De mi cuerpo habla y mente y transformándolos en el cuerpo habla y mente vajra. 3203,བདག་གི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའི་འགྲོ་བ་རྣམས།།,dak gi duljar gyurpe drowa nam,¡qué todos aquellos a quienes debo disciplinar y guiar 12088,ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་གྱི་ས་བོན་ཐེབས།,tsewang rigdzin gyi sabön teb,la bendición de la sabiduría vajra penetra en mí. 22154,ཐུགས་ཀར་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་ལོངས་སྐུའི་རྒྱན་ཅན་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་ནང་དུ༔,tukkar pe de tengdu jamyang karpo longkü gyenchen chak nyi bumpa dütsi gangwa nampe tuk tsitta rinpoche nang du ༔,Mañjuśrī Blanco está sentado en mi corazón lleva los ornamentos del saṃbhogakāya y sostiene una vasija llena de néctar. En el interior del valioso cerco de su corazón 8544,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 17200,བློ་སྣ་ལྷ་མིན་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བྱེད་པའི།།,lona lhamin zhindu gyur chepe,que tan pronto se infiltran en la mente de los seres 22806,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 14071,གཞན་གྱིས་བགྱིས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་ལ་སོགས་པ་མདོར་ན་མཐོ་རིས་དང་ཐར་པ་གེགས་སུ་གྱུར་ཅིང༌།,zhen gyi gyipa la jesu yirangwa lasokpa dorna tori dang tarpa gek su gyur ching,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 8783,དབང་དྲག་ཐབས་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,wang drak tab kyi khor gyi kor,con tu séquito hábiles en magnetizar y subyugar: 9385,དྲང་པོར་ཞུགས་པ།,drangpor zhukpa,Entran honestamente. 23560,ཁྱད་པར་ཟླ་ཞུན་ལྟ་བུའི་འོད༔,khyepar da zhün tabü ö ༔,En concreto el resplandor de luz de luna 22119,སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་འདུལ་བར་ཤོག༔,natsok zuk kyi drowa dulwar shok,tomando diferentes formas para domar a los seres! 2627,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 16351,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 4554,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 4828,ནོངས་པ་མཆིས་ན་རབ་གནོང་བཟོད་པར་གསོལ།།,nongpa chi na rab nong zöpar sol,hemos cometido alguna falta por favor perdónennos. 13282,ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,sherab parol chin dzok shok,y el triple conocimiento 18866,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་འཕྲད་པར་མི་བྱ་ཞེས།།,kechik tsam yang trepar mija zhe,"ni siquiera por un instante""." 14894,སྲིད་ཞིའི་དྭངས་བཅུད་གཡོ་ཞིང་སྡུད་པར་བྱེད།།,sizhi dangchü yo zhing düparche,haciendo vibrar y recogiendo la esencia vital de la existencia condicionada y la paz última. 6666,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 20607,མྱུར་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,ñurdu dzokpe sangye tobpar shok,y alcancen rápidamente el despertar completo y perfecto. 8829,བརྡེག་བཙོག་གནོད་པ་དངོས་སུ་ཤོར༔,dek tsok nöpa ngö su shor,todos estos deterioros de nuestro samaya del cuerpo 22387,འོད་གསལ་རྫོགས་ཆེན་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ཏེ༔,ösal dzokchen gongpa ngöngyur te,llévame a alcanzar la realización de la propósito de la Gran Perfección Luminosa 14543,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ།།,tsenpe palbar tsogyal yum dang tril,Ardiendo esplendorosamente con las marcas mayores y menores de la perfección y abrazando a la consorte Yeshe Tsogyal 12695,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 23548,མཆེ་གཙིགས་ཤངས་ནས་ཡེ་ཤེས་རླུང་༔,chetsik shang ne yeshe lung ༔,Mientras muestro mis comillos la sabiduría de cinco colores emerge desde mi nariz 1294,དགེ་འདུན་ཉི་མ་ཐར་པའི་གྲོགས་གྱུར་ནས།།,gendün ñima tarpe drok gyur ne,y que la Sangha semejante al sol me acompañe a la liberación: 11264,ཕྱོགས་བཞིར་སྟག་སེང་ཁྱུང་འབྲུག་འཕྱོ་ཞིང་ལྡིང་།།,chok zhir tak seng khyung druk cho zhing ding,en las cuatro direcciones: un tigre un león un garuda y un dragón que se elevan y vuelan en el cielo. 6178,ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཞིང་།།,tamche yene sangye zhing,todo es y siempre ha sido un reino búdico. 9861,མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་གྱིས།།,gowo tsalpa gya ru gyi,la cabeza de cualquier ser malvado 2998,སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌་།།,drub la tsön zhing damchö pelwa dang,Que nos esforcemos en la práctica que el Dharma se expanda 45,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་ཡུམ་གྱི་ལྷུམས་སུ་ཞུགས།།,gyalpö khab tu yum gyi lhum su zhuk,y en el hogar real entraste en la matriz de tu madre; 3179,གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,timuk wang gi düdror kye gyur te,los seres que son dominados por la ignorancia nacen como animales 23496,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་ཟླ་བ་གྲགས་པ་དང་།།,gyalwe dungtsob dawa drakpa dang,Dawa Drakpa 812,སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དབང་པོ་ཡིད་ལ་སེམས་བྱེད་ཅིང་།།,chenrezik kyi wangpo yi la sem che ching,trae a la mente con devoción al Señor Avalokiteśvara 19238,ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔,om ah hung dak dang taye semchen gyi,Oṃ āḥ hūṃ. En mi nombre y en el de todos los seres 15690,མྱུར་དུ་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu jongpar chingyi lob,el reino de la apariencia clara y luminosa. 2679,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 22254,ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྨིན་པ་དང་༔,lü ngak yi sum minpa dang,maduren en mi cuerpo habla y mente! 3753,དགྲ་བཅོམ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,drachom denpe chinlab kyi,sus herederos y los pratyekabuddhas y arhats 5058,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 10426,ཆོས་ཀྱི་གསུང་གིས་གདུལ་བྱའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།།,chö kyi sung gi dulje she gyü la,engendraste una actitud de suprema confianza en tus discípulos 10497,གྱུར་ནས་དོན་གཉིས་སྤྱོད་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག།,gyur ne dön ñi chöpa lhündrub shok,y logre espontáneamente el bien mío y el de los demás! 23199,ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ།,le tamche jompar jepa,suprime todos los mantras vidyā; 15496,ཆོས་བཀའ་མ་ལུས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö kama lü tsangwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que reciba todas las enseñanzas sin excepción! 6411,སངས་རྒྱས་ང་ཡིས་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 4465,ཐུགས་རྗེའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྟོན༔,tukje chedrak natsok sosor tön,te manifiestas ante los diferentes seres en todo tipo de formas compasivas 11399,མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,khyenrab yeshe sempar chaktsal lo,Ser de sabiduría con tu mente de conocimiento perfecto ante ti me postro. 18820,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།།,chi nang sangwe chöpa gyatsö chö,presentamos estos océanos de ofrendas externas internas y secretas. 7380,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 804,གསུམ་མཐར་མཛད་ཅིང་མཁའ་སྤྱོད་སྤྱོད་པ་སྟོན་པ་པོ།།,sum tar dze ching khachö chöpa tönpa po,Tú pones fin a los tres 8973,ཧཱུྂ༔ཁམས་གསུམ་གསོ་བ་ཟས་ཀྱི་རྒྱུ༔,hung kham sum sowa ze kyi gyu,semillas y frutos y alimentos de los seis sabores 13478,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།།,jikten küntu delek gyachenpö,Pueda la más amplia felicidad llenar el mundo entero 12884,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2912,དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔,gyepa chenpö rang la tim,Se disuelve en mí con gran alegría. 7024,ཇི་ལྟར་སྔོན་ལྷའི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་དོན་ཟབ་མོ་ཡིད་ལ་བསམ་ཞིང་ཚིག་ཁ་ཏོན་དུ་བྱས་པའི་མཐུ་དང་ནུས་པ་ལ་བརྟེན་ནས།།,chitar ngön lhe wangpo gyajin gyi yum chenmo sherab kyi parol tu chinpe dön zabmo yi la sam zhing tsik khatön du chepe tu dang nüpa la ten ne,¡Que estas palabras nuestras se realicen! 5166,སེམས་ཅན་མ་བརྗེད་སྙིང་རྗེ་བསྔོ་སྨོན་གྱིས།།,semchen ma je ñingje ngomön gyi,No te olvides de los seres sintientes; 604,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་པ་ལས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yongsu zepa le tselo gya tubpar gyur ro,su esperanza de vida no se agotará y podrán vivir cien años. 3700,བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་སོགས་ཀྱི།།,samten sherab parol chin sok kyi,de generosidad disciplina ética paciencia diligencia 21516,ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,yidam lha yi chen ngar shak,Hacer caso omiso de las meditaciones de aproximación y consecución; 14628,གང་མཚན་ཐོས་པས་དུས་མིན་འཆི་བའི་དཔུང་།།,gang tsen töpe dümin chiwe pung,Escuchar tu nombre oh Bhagavān Amitāyus 7932,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 23350,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 19017,མ་རིག་དབང་གིས་དུག་ལྔར་གོལ༔,marik wang gi duk ngar gol,Cinco son los samayas de aceptar 14553,ཐོག་མེད་ནས་བསགས་སྡིག་ལྟུང་མ་ལུས་བཤགས།།,tokme ne sak diktung malü shak,Mis acciones dañinas y caídas cometidas a lo largo de un tiempo sin principio las confieso sin excepción. 22502,འོད་གསལ་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་ཀློང་ཆེན་པ།།,ösal ñingpö shingta longchenpa,pionero de las enseñanzas de la esencia luminosa Longchenpa 5712,དེས་སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་བཀང་སྟེ་སྦྱིན་པ་བྱིན་པར་འགྱུར་རོ།།,de tongsum gyi tongchenpö jikten gyi kham rinpoche na dün gyi yongsu kang te jinpa chinpar gyur ro,está ofreciendo un regalo tan grande como todo el sistema de tres mil mundos llenos de las siete clases de piedras preciosas por completo. 17490,མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་བྱེ་བའི་གཙུག་གི་རྒྱན།།,khedrub rigdzin chewe tsuk gi gyen,ornamento de la corona de millones de vidyadharas eruditos y consumados 12537,འཇམ་མགོན་ཡབ་སྲས་ལྔ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,jam gön yabse nga la solwa deb,A ustedes cinco la emanación de Mañjuśrī y sus herederos ¡suplicamos! 20825,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དབང་དྲུང་གཤེགས་རྒྱལ་བ་དང་།།,changchub shing wang drung shek gyalwa dang,se transformen en reinos vastos y absolutamente puros 406,ཀུན་ཀྱང་དབང་རྣོན་བཟོད་པ་ཐོབ་པ་སྟེ།།,kün kyang wangnön zöpa tobpa te,Tienen facultades agudas y han alcanzado la aceptación. 8543,ཕུད་ཉམས་ལྷག་མ་ཕྲི་བ་དང༌༔,pü ñam lhakma triwa dang,comportarnos bruscamente sin cuidado ni consideración: 4504,ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།།,nedön ulpong tabtsö zhiwa dang,que la enfermedad la negatividad la pobreza y los conflictos sean sofocados 18824,གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།,ñime changchub sem kyi ñe gyur chik,Que la bodhichitta no dual les complazca. 706,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 13846,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་དུ་ཉིད་ལས་ཉིད།།,chörten namdak drung du ñi le ñi,y llevando el esfuerzo diligente hasta su perfección última 13117,ཞེ་སྡང་དྲག་པོ་སྐྱེས་པའི་ཚེ༔,zhedang drakpo kyepe tse,siempre que se vean asediados por una intensa agresión 20386,འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན།།,di ni sangye tenpa yin,Esta es la enseñanza del Buda. 11673,ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔,anurakto me bhava,Otórgame todos los siddhis (logros). 8081,འཇིག་རྟེན་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་དབུགས་འབྱིན་མཛོད།།,jikten dekyi denpar ukjin dzö,aportando así paz y felicidad en el mundo. 9219,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 8276,སེམས་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མས་མ་བསླད་པར༔,sem trulpe drime malepar,libre de las manchas de la mente engañada; 6018,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 12861,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 9746,འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ།།,jompa ture rab chok ñi ma,las hordas de grahas 7428,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 12107,༈བླ་མའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་དྲོད་དང་བཅས་པ་ཞིག་ཝལ་གྱིས་བྱུང་བ་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མར་གསལ་བའི་སྙིང་གར་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་འོད་དམར་གྱི་གོང་བུ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་ནས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར།།,lame tukka ne özer marpo drö dang chepa zhik walgyi chungwa dakñi dorje naljormar salwe ñingar rekpa tsam gyi ö mar gyi gongbu zhik tu gyur ne guru rinpoche tukkar timpe yerme ro chik tu gyur,completen las acumulaciones de mérito y sabiduría 15052,རྒྱལ་བའི་བསྟན་འཛིན་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe tendzin chok la solwa deb,Depositario supremo de la enseñanza de los budas ¡a ti rezamos! 20738,རློམ་སེམས་མེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས།།,lomsem mepe tsultrim kyi,disciplina que es perfectamente pura 2960,ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་འདབ་བཟང་སྐ་རགས་སུ་བཅིངས་པ།,lü gyalpo dab zang karak su chingpa,tú en cuyo cinturón está atado Garuḍa el soberano de los nāgas 5645,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9293,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 20691,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 12432,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 5697,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1585,བསྐྱངས་པས་དོན་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,kyangpe dön kün drubpa la chaktsal,y te ordenaste a ti mismo un bhikṣu autoiniciado. 20117,སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་ཕུང་པོ་ལས་གྲུབ་པའི།།,sangye sönam pungpo le drubpe,En este reino de infinito resplandor y dicha 1459,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,kadrin chenpö zhab la chaktsal lo,Ni los hay en las moradas supremas en los palacios de los dioses ni se les puede encontrar en ninguna dirección cardinal o intermedia. 2195,འདི་ཉིད་,di ñi,Imaginándola como los benditos campos búdicos la ofrezco; 1354,དམ་པའི་ཆོས་ནི་ཐོག་མར་དགེ་བ།བར་དུ་དགེ་བ།མཐའ་མར་དགེ་བ།,dampe chö ni tokmar gewa bardu gewa tamar gewa,El Dharma sagrado es bueno al principio bueno en el medio y bueno al final. 1713,བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ།,lama dorje dzinpa chenpo lasokpa chok chu na zhukpe sangye dang changchub sempa tamche dak la gong su sol,He sido irrespetuoso con mi madre y con mi padre 13226,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་གྱུར་ཅིག།,chö kyi khorlo kor gyur chik,para dominar a los demonios y a todas sus hordas 15399,དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་དང་།།,daljor ñe ka ñurdu jikpa dang,Al ver que las libertades y las ventajas raramente ganadas pronto decaen 17546,འགྲོ་རྣམས་ཕྱག་གི་ཡལ་གས་ཉེར་འཛིན་པའི།།,dro nam chak gi yalge ñer dzinpe,con tu cuidado abrazas a todos los seres vivientes. 15165,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་ལ།།,changchub sem kyi ngadak tamche la,a todos los maestros de la bodhichitta 11723,ཕྱིས་འདི་ཡང་དག་འབྱོར་པ་ག་ལ་འགྱུར།།,chi di yangdak jorpa gala gyur,y no pueden acompañarle ni sus amigos ni sus riquezas. 12952,རྒྱལ་མཚན་ལྟ་བུར་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyaltsen tabur tsukpe tse,como si izaras un estandarte de victoria 16308,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 4946,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 21012,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,Por cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado 10875,ཕོད་ཁ་ཆོས་གོས་ཟ་བེར་འདུང་མ་གསོལ༔,pökha chögö zaber dungma sol,los paṇḍitas siddhas y vidyādharas de la India y el Tibet las deidades yidam 17596,འཇིགས་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,jik dze heruka pal zhabten sol,Shri Heruka el temible ¡rezo por tu larga vida! 6567,བདག་གི་སྤྱི་བོར་པདྨའི་གདན་བཞུགས་ནས།།,dak gi chiwor peme den zhuk ne,mora en el asiento de loto de mi coronilla 18373,འཇིགས་སྐྲག་ཤེས་པ་ཕྲ་མོ་འགྱུས༔,jiktrak shepa tramo gyü,frente a la apariencia de los objetos externos 6925,ཐུགས་རྗེ་སྨོན་ལམ་མཐུ་བཙན་པས།།,tukje mönlam tutsenpe,y por la fuerza de tus aspiraciones compasivas 2291,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal mepe dewa dampa dang mi dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes maestros portadores del vajra: volved vuestra mente hacia mí ¡os lo ruego! 18289,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 12548,འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་ཡི།།,jampe yang ngö khyentse wangpo yi,quién fue Mañjushri en persona 12384,གསང་གསུམ་མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་སྤྲིན།།,sang sum mize gyen gyi khorlö trin,De ellos surgen nubes de la rueda inagotable de los tres secretos 12232,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 10551,རྒྱལ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ།,gyalyum dorje naljorma,a Vajrayoginī madre de todos los budas 22197,ལྟེ་བའི་ངོས་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པ་པོ།།,tewe ngö ni peme dab tar jampa po,Tu ombligo es suave como un pétalo de loto. 23623,ཡོངས་རྫོགས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།།,yongdzok chenpor chingyi lob,la mente de la sabiduría que es tal como es libre de oscurecimiento. 1568,ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང༌།།,nedön ulpong tabtsö zhiwa dang,que serviría de hogar al sucesor del clan śākya 3785,འཚང་རྒྱ་བགྱིད་པར་བསྐུལ་མ་འདེབས།།,tsanggya gyipar kulma deb,y en los diez niveles del bodhisattva 17667,དེ་ལྟར་རང་རིག་ཚད་ལ་མ་ཕེབ་ནས༔,detar rangrig tse la mapeb ne,Pero si mi Rigpa no madura en su plenitud 13368,ཡིད་ཚིམ་མཛད་པ་རྩལ་རབ་གྲགས་དཔལ་ཏེ།།,yitsim dzepa tsalrab drakpal te,y El Glorioso Renombrado como el más Poderoso en Satisfacer los Deseos. 15110,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 15729,ལུས་སེམས་སྲིད་པའི་འཆིང་བ་ལས།།,lü sem sipe chingwa le,concédeme tus bendiciones para que libere cuerpo y mente 19292,འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།,jung zhi nöpa ñewar zhiwa dang,el viento y el fuego inoportunos o las lluvias y aguas desfavorables! 1556,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་དུ་དགོངས་པ་མྱ་ངན་འདས།།,tsachok drong du gongpa ña ngen de,¡que los actos de todos los seres vivientes 22882,ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔,chö kün ñamñi tokpar shok,¡Que puedan realizar la igualdad de todos los fenómenos! 3449,མཁས་བཙན་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བའི་ཀ་བཞི་པ།།,khe tsen drenda dralwe ka zhipa,y Kazhipa 22735,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 17632,ངེས་གསང་བསྟན་འཛིན་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,nge sang tendzin dampa chö kyi je,las enseñanzas secretas y definitivas las sostienes tú gran señor del Dharma. 18880,གཉིས་མེད་དོན་གྱི་ཚངས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ñime dön gyi tsangpa tsal du sol,concédannos el perdón no dual y definitivo. 17385,མཆོག་གི་གསང་གསུམ་རྟག་ཏུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,chok gi sang sum taktu ten gyur chik,que tus tres secretos supremos permanezcan para siempre. 3847,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 11703,འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད་པས་མཉེས།།,ö trö gyalwa se che chöpe ñe,se irradia luz que hace ofrendas a los budas y a los bodhisattvas y les complace. 19084,ཡུམ་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མཐོ་དམན་མེད་པ་ལ༔,yum gyi khaying to men mepa la,¡qué aburrida es la visión de un arriba y un abajo! 19421,རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་དང་ལྟས་ངན་རིགས༔,milam tak tsen ngen dang te ngen rik,malas señales en los sueños y todo tipo de malos augurios; 15179,ཨ་ཏིའི་མཛོད་འཛིན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞབས།།,ati dzö dzin jampal sheñen zhab,Noble Mañjuśrīmitra sostenedor del tesoro de las enseñanzas de Ati 18447,བསྐལ་དུས་སྙིགས་མའི་འགྲོ་བའི་དཔལ་དུ་ཤར།།,kaldü nyikmé drowé pal du shar,Apareciste como el esplendor de los seres en esta época de degeneración 16977,ནག་ལམ་བརྒྱལ་བར་ཕྱོགས་པ་དེ་ཡི་ཚེ།།,naklam gyalwar chokpa de yi tse,Y hay una visión de negrura acercándose a la inconsciencia. 5707,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 15168,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་རབ་ཏུ་འཁྲུངས།།,changchub sem kyi ñugu rabtu trung,¡que crezcan los brotes de la bodhichitta; 17023,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 2550,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 3351,ས་ཡི་དུག་མདའ་གཡོས་པ་ཟློག།,sa yi dukda yöpa dok,¡Que se eviten las calamidades sobre la tierra! 17758,རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ༔,rik nga dewar shekpa la,con el fin de purificar las aflicciones de la mente 6071,སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔,sarva siddhi me prayaccha,Muéstrame todos los karmas (actividades). 9542,འཕགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་རྫོགས་སོ།།།།,pakpa tse dang yeshe pak tu mepa zhejawa tekpa chenpö do dzok so,Así concluye el Sublime Mahāyāna Sūtra titulado Vida y Sabiduría Ilimitadas. 4188,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།,dene chomdende kyi jampal zhönnur gyurpa la katsal pa,En ese momento el Bhagavan dijo al joven Mañjuśrī: 13658,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དེ་ནི་བསོད་ནམས་དག་གི་རྒྱུ་མཐུན་པ།,dezhin shekpa de ni sönam dak gi gyu tünpa,El Tathāgata está en armonía con todo mérito. 3916,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གང་བར་ཤོག།,sangye se kyi rabtu gangwar shok,llenos de budas que se han sentado bajo el poderoso árbol de la iluminación 6817,ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་,tukje kün le ñompe chomdende,oṃ bhaiṣajya rāja saparivāra arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedye śabda āḥ hūṃ 14943,རྗེ་བཙུན་རྣལ་འབྱོར་ཁྱེད་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༔,jetsün naljor khye dang mindral zhing,nunca me separe de ti oh noble yoginī! 22995,རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས།།,dorje shokpa durtrö palche dzok,Su consorte Gyendeb de color azul claro está en unión con él; 15371,འགྲོ་བའི་རྩ་ལག་གུ་ཎ་མི་ཏྲའི་ཞབས།།,drowe tsalak gu na mi tre zhab,El noble Guṇamitra amigo y aliado de los seres 23762,ཀ་དག་དགོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kadak gongpar chingyi lob,todo se entienda como primordialmente puro. 10976,ཅི་གསུང་བཀའ་བསྒྲུབ་ཟབ་མོའི་ཉམས་ལེན་ལ༔,chi sung kadrub zabmö ñamlen la,Pero si no soy capaz de dominar la práctica del gran Atiyoga en esta vida 1782,སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ།།,sangye se su da gyur to,la bodhicitta ha nacido en mí. 8584,རིག་པ་ཡེ་ཤེས་རྟག་ཆད་བྲལ་བ་ལ༔,rigpa yeshe takche dralwa la,¡qué aburrida es la visión dualista de alguien que percibe y de algo percibido! 8666,ཞི་བའི་ལྷ་ལ་མཛེས་པར་འབུལ༔,zhiwe lha la dzepar bul,A las deidades airadas hacemos ofrendas majestuosas. 18508,སྐྱེས་མཆོག་ཚུལ་བཟང་ཆོས་གོས་གསོལ༔,kyechok tsul zang chögö sol,Kyechok Tsul Zang vestido con los ropajes del Dharma 20168,འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་བརྒྱ་ཕྲག་མོད་ལ་འབྱུང་།།,döpe yönten gyatrak möla jung,Delicias sensoriales aparecen al instante en grandes cantidades 16778,རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dzokpachenpor chöku ngöngyur shok,¡que en la Gran Perfección realicemos el Dharmakaya! 14748,བར་ཆད་ཞི་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,barche zhiwar chingyi lob,inspiradme con la pacificación de los obstáculos. 17556,ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཆེན་པོར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,chok le namgyal chenpor zhabten sol,tú que eres victorioso en todas las direcciones ¡rezo por tu larga vida! 11957,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,me regocijo por todas las acciones positivas y virtuosas. 5129,མོས་པས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་འབུལ༔,möpe gyalwa nam la bul,Desde el palacio del Dharmadhatu de Akanishta 2724,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16174,དོན་བརྒྱུད་དགོངས་པའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་འཕོས།།,dön gyü gongpe chinlab ñing la pö,que la inspiración del linaje supremo se transfiera a nuestros corazones 11789,ལྟ་ཅི་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་ལུས་འདི་ཡང༌།།,tachi chepar zungwe lü di yang,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 4527,རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས།།,gyalpo trisong detsen menche ne,Todos los reyes del dharma desde Trisong Detsen 8612,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 10925,རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,tokpa por chik tukje chen,para todos y cada uno de los seres de los tres reinos 22574,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ།,semchen tamche kyi tönpa,Es el maestro de todos los seres sensibles 11261,རྣམ་མང་རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་རླུང་ལྟར་འཕྱོ།།,nam mang rinchen gyen tre lung tar cho,Adornado con joyas de todos tipos se eleva como el viento 5648,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་བཞི་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak zhi chu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 450 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 19652,སྨེ་བ་བརྩེགས་པ་བསྒོམ་པར་བགྱི།།,mewa tsekpa gompar gyi,voy a meditar sobre Ucchuṣma. 11181,སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་དེ་ལ་ཕྱག་རྐྱོང་བར་འགྱུར་རོ།།,sangye tong gi de la chak kyongwar gyur ro,Mil budas extenderán sus manos hacia ellos e 20110,ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ།།,ngurmik dzinpe gar gyi namrol pa,Manifestado en la forma de alguien que viste los mantos azafrán — 20034,ཞིང་མཆོག་དེར་སྐྱེས་མགོན་དེ་བཞིན།།,zhing chok der kye gön dezhin,Pueda nacer en ese reino sublime y como el Señor mismo 5336,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en la tierra pura del Potala! 15300,དམ་ཆོས་རྒྱས་མཛད་གུ་རུ་ཇོ་འབེར་ལ།།,damchö gye dze guru cho ber la,y Guru Jober 21611,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཚོགས་བསྐང༌༔,zhitro rabjam lhatsok kang,Emanaciones compasivas que traéis beneficio a los seres 22698,གཡོན་པས་རིན་ཆེན་ཟ་མ་ཏོག༔,yönpe rinchen zama tok,tu izquierda sosteniendo un cofre enjoyado 18960,རང་སྣང་གསལ་བའི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,rangnang salwe khor gyi kor,rodeado de tu séquito espontáneamente manifestado: 19952,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,En cada átomo presiden tantos budas como átomos hay 4632,གཞན་ཡང་ལས་དང་རྐྱེན་གྱི་དབང་གྱུར་ཏེ།།,zhenyang le dang kyen gyi wang gyur te,Cuando nos veamos abrumados por el karma y las circunstancias 4404,ཨོཾ་ལྃ་ཧཱུྃ་ལྃ་སྟྭཾ་བྷཱ་ཡ་ནཱན།མོ་ཧཾ་གྷཱ་ཏ་ཡ།བྷ་ག་ཝཱན།ཧྲཱིཿཥྚཱྀཿབི་ཀྲྀ་ཏ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ།སརྦ་བིགྷྣཱན་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om lam hung lam tom bhayanen | mohang ghataya bhagavan | hrih sri vikrita benza hungkara hung | om benza kili kilaya dza hung bam ho | sarva bighanen benza kili kilaya hung pe,que experimenten un gran sufrimiento. 11126,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 23049,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒེག་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སྟག་གི་མགོ་བོ་ཅན་དང༌།བྱ་རྒོད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo chenpo nampar gyalwa dang dorje lhamo gekmo dang trulpe lhamo tramenma tak gi gowochen dang jagö kyi gochen no,oṃ vajra-krodha-vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-lāsyaki hūṃ | oṃ vajra-vyāghra-mukha hūṃ | oṃ vajra-gṛdhra-mukhi hūṃ | 7251,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,tulku pema jungne la solwa deb,¡Rogamos al nirmāṇakāya Padmākara! 2227,སིལ་སྙན་རྣམས་དང་བྱུག་པ་གདུགས་མཆོག་དང་།།,silñen nam dang chukpa duk chok dang,inspirado por mi devoción a todos los budas 22747,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 11332,མ་ཆགས་བདེ་ལྡན་པདྨའི་རང་བཞིན་ལས།།,machak deden peme rangzhin le,cada uno sobre un loto cuya naturaleza es dicha libre de todo apego 19326,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 16762,དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་ངེས་གནས་ཤོག།,palden dorje tek la nge ne shok,y sigamos con confianza el glorioso vehículo vajra! 12059,མ་པང་བུ་འཇུག་ལྟ་བུར་གྲོལ་བར་ཤོག༔,mapang bu juk tabur drolwar shok,y con esta forma humana libre y bien dotada pueda yo entrenarme en las tres actividades de perfeccionar madurar y purificar 19496,འཁྲུལ་སྣང་དབྱིངས་སུ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chö min namtok gakpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que las apariencias erróneas surjan como espacio. 7498,མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungshuk drakpö solwa deb,con anhelo y devoción fervientes te rogamos: 15380,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,gyalwe jungne tönpa rinpoche,Gyalwe Jungne 18499,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 1007,ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ།།,tamche gukpar nüpa ñi ma,a las huestes de los guardianes terrenales. 5621,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anima a otros a escribirlas o 416,འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་དགྲ་བཅོམ་ཀྱང་།།,gokpa ngön du chepe drachom kyang,Los arhats también actualizan la cesación. 15243,བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,tenpe ngadak pakpa rinpoche,Chögyal Pakpa Rinpoche 15671,དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།།,ngödrub malü jungwe ne,Tomo refugio en todos los maestros 13689,ཆུ་བོ་ལས་བརྒལ་བ།,chuwo le galwa,Ha cruzado el río. 23451,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 23559,འཁོར་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔,khorwe ö kyi dön nyi je ༔,La luz de la guirnalda lleva a cabo el doble propósito. 22985,གཟུང་བའི་ཡུལ་སྣང་མེ་རི་འབར་བའི་དལ།།,zungwe yulnang meri barwe dal,un extenso despliegue espontáneo que surge por sí mismo. 11791,ཝ་དང་བྱ་རྒོད་ཁྱི་ཡིས་འདྲད་པའི་དུས།།,wa dang chagö khyi yi drepe dü,Si nazco en los reinos infernales: 12901,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 8749,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 21928,དེ་ཕྱིར་རང་སྣང་སྐྱོན་མ་གོས༔,dechir rangnang kyön magö,Aquello que es se manifiesta por sí mismo está por tanto libre de falta. 4323,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,samten tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la meditación. 15197,སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་མོས་གུས་ཚད་དུ་ཕྱིན།།,drib dak tsok dzok mögü tse du chin,que los oscurecimientos sean purificados las acumulaciones perfeccionadas y la devoción alcance su plenitud 17052,བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།,dak ngön tabshe gyurpa na,En el pasado con medios hábiles y sabiduría 7826,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 8138,ཆོས་འཁོར་གཉན་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,chökhor ñenpo jik la tukpe tse,amenazando los grandes centros del Dharma con la destrucción 10664,དུས་ཀྱིས་བསྙེན་ནས་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་གྱུར་ན།།,dü kyi ñen ne gyalpo dro gyur na,dan vueltas sin sentido 18694,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྩོལ།།,solwa deb so dorje yeshe tsol,te lo ruego ¡concédeme la sabiduría vajra! 16318,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 7584,ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི།།,khyö zhal drenpe möla ze chepe,recuerda tu promesa que con sólo pensar en ti inmediatamente se disolverá todo ese sufrimiento. 16910,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔,khorwa ngensong dong truk ne,¡que pueda yo remover las profundidades del samsara en especial los reinos inferiores 4753,ཧཱུྂ།ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི།།,hung yeshe ku chok rangzhin kyilkhor ni,Hūṃ. El mandala innato del supremo cuerpo de sabiduría 16513,རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པའི་ཆོས་འཛིན་ཅིང་།།,gyalwa nam kyi dampe chö dzin ching,les presente ofrendas vastas e infinitas! 5360,རིག་པའི་གནས་ལྔ་མཐར་ཕྱིན་བསོད་ནམས་རྩེ།།,rigpe ne nga tarchin sönam tse,Sönam Tsemo 16659,འགྲོ་བ་སྡུག་བསྔལ་ཆུ་བོར་བྱིང་བ་རྣམས།།,drowa dukngal chuwor chingwa nam,de dedicar esta «Aspiración a las Buenas Acciones» 7639,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 2305,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་ནི་སྐྱེད་པ་དང༌།།,changchub tuk ni kyepa dang,he bien obtenido una existencia humana. 12720,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru,¡que pueda yo renacer allí inmediatamente sin tener que esperar ninguna otra vida 7036,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི།།,dzokpe sangye ma nam kyi,A esta enseñanza que pacifica todos los conceptos y dualidad 1854,མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།,tsen nam kyi metok gyepa,Es el completo florecimiento de las marcas mayores. 6255,ཆོས་ཉིད་རང་བབས་ཡིད་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས།།,chöñi rangbab yichö yul le de,Pero el estado natural no es objeto de pensamiento 2131,འཁོར་བ་གཏིང་མཐའ་མེད་པའི་གཡང་ས་ལ།།,khorwa ting ta mepe yangsa la,Por el poder mágico de tus milagros en Śravastī 3601,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,Los dioses los humanos y todos los seres hicieron ofrendas 20773,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 17721,གློ་བུར་ཆུ་ལྷར་ཞུད་འདི་ཅི་ཡི་ཚུལ།།,lobur chulhar zhü di chi yi tsul,súbitamente te has desvanecido en el Poniente. 14449,དེ་དག་རྙེད་པ་རབ་རྙེད་བདེ་བར་འཚོ།།,dedak ñepa rab ñe dewar tso,y pronto contemplarán el Buda de la Luz Infinita. 5662,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 19631,སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ།།,kechik rangñi khandroma,Instantáneamente aparezco como la dakini 23419,ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,lü kyi drima jang,Las impurezas del cuerpo se purifican. 4742,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས།།,dikpa tamche sosor shak,Todas mis fechorías todas y cada una las confieso. 15902,གདུལ་བྱ་དད་མོས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,dulja de mö ne chok tu,Ruego a todos los gurus en el lugar supremo 2095,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༌།།,dewar shekpa khye ku chindra dang,Por el poder de haberte alabado con esta oración 591,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།,dene chomdende kyi jampal zhönnur gyurpa la katsal pa,En ese momento el Bhagavan dijo al joven Mañjuśrī: 17803,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 12182,སྣོད་བཅུད་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོའི་དབུས།།,nöchü dakpe zhingkham chenpö ü,En el centro de la vasta tierra búdica de entorno y habitantes puros 19977,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 11842,ཆོས་དྲེད་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,chödre di le lame dral du sol,Aunque hago retiros en solitario mi carácter básico permanece tan duro como un bloque de madera. 2770,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 21696,ཆོས་དབྱིངས་མཎྜལ་རིག་པས་བརྒྱན་པ་འདི༔,chöying mandal rigpé gyenpa di,El mándala del espacio absoluto ornamentado por rigpa 23395,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 21594,རང་རིག་དོན་མེད་གཡེང་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔,rangrig dönme yengwe le la tsön,¡Que lástima dan estos seres con sus vidas sin sentido! 13635,འབྱུང་བཞིའི་གནོད་པ་ཉེ་བར་ཞི་བ་དང།,jung zhi nöpa ñewar zhiwa dang,el viento y el fuego inoportunos o las lluvias y aguas desfavorables! 7406,མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔,tu dang dzutrul tobpo che,Poderoso Dzutrul Thuchen: 4097,དེར་ནི་བདག་གིས་ལུང་བསྟན་རབ་ཐོབ་ནས།།,der ni dak gi lungten rab tob ne,la profecía que presagia mi iluminación! 22916,བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འོད་དཔག་མེད༔,lama chomden öpakme,Al guardián guru Amitābha 23864,དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཏེ།།,pawo khandrö tsok kyi dün sü te,me de la bienvenida con un séquito de ḍākas y ḍākinīs 11022,གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,sangwe wang tob,y se funde inseparablemente con mi mente. 21623,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 22099,བག་ཆགས་དབང་གིས་འཁོར་བ་འདིར་འཁྱམས་ཀྱང༌༔,bakchak wang gi khorwa dir khyam kyang,y erro por el samsara impelido por mis tendencias habituales 3160,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so pakchok chenrezik,A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara. 3225,ཕྱག་གཡོན་ཉི་མས་མཚན་པའི་པདྨ་བསྣམས།།,yön du da tarnang che kudok kar,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que descansa el sol. 23756,ནམ་མཁའ་རྡོ་རྗེར་གསོལ་བ་འདེབས།།,namkha dorjer solwa deb,en el lugar supremo de Yuru Gyamé: 23490,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་ཁྱབ་བརྡལ་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,khedrub chenpo khyabdal lhündrub dang,Khyabdal Lhundrup 18643,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 22939,ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔,shang buk yön zhuk hrih la tim,Entra en el Bendito por su fosa nasal izquierda y se disuelve nuevamente en la hrīḥ. 7561,ལྷན་ཅིག་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༌།།,lhenchik tek chok chö la tak chö ching,junto con las huestes de vidyādharas y ḍākinīs 9309,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 19255,བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔,dechen zhing du kyewa yi,De este modo nos convertimos en recipientes aptos tanto para la causa como para el resultado 8086,ཚེ་ཡི་ཕ་མཐར་གཏུགས་པའི་གནས་སྐབས་ཀུན།།,tse yi patar tukpe nekab kün,cuando esta vida llega a su fin y se acerca la muerte en estos momentos 18894,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 22047,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ༔,semchen tamche malüpa,¡puedan todos los seres sintientes sin excepción 5813,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 10605,མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་མེད་པ།,gön dang pungñen mepa,A los que carecen de protector o guardián 11708,ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།,om ye dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha,Desde el loto floreciente de devoción en el centro de mi corazón 9615,སེམས་ཅན་མ་མཆིས་སྲོག་མ་མཆིས།།,semchen ma chi sok ma chi,Como el gran sabio el propio Buda 689,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10383,སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་ལྷ་སྡིངས་དབོན།།,go sum zhendön dzepe lha ding wön,y Lhading Ön 20519,ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས།།,lha dang mi yi dewa chok tob ne,encontremos la felicidad suprema entre los dioses y los seres humanos 2244,སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngön gyi dik le yangdak da gyi ching,He quebrantado mis votos del pratimokṣa 19125,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 1124,ཤེས་ལྡན་དག་ལ་ཕྱི་ནང་ཆོས་ཀུན་གྱི།།,sheden dak la chi nang chö kün gyi,Hablando a los eruditos con todo detalle y precisión sobre los aspectos externos e internos del Dharma 6195,འབྲས་བུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,drebu chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema del fruto: 9187,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 17770,མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,chöpe lhamo gye nam la,con el fin de purificar el espacio y el tiempo 15666,མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu changchub gopang tobpar shok,¡Podamos alcanzar rápidamente el perfecto estado de iluminación! 3482,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 21946,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 4768,གཉིས་མེད་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་མཉེས་གྱུར་ཅིག།,ñime changchub sem kyi ñe gyur chik,Que la bodhichitta no dual les complazca. 7028,ཞི་བར་གྱུར་ཅིག།,zhiwar gyur chik,¡Que sean aniquiladas! 2814,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,dü sum sangye guru rinpoche,Encarnación de los budas del pasado presente y futuro Guru Rimpoché; 11801,འབར་བའི་གསལ་ཤིང་གིས་འབུགས་ཁྲོ་ཆུར་འཚོད།།,barwe salshing gi buk trochur tsö,en un incesante lamento de gritos de agonía 11565,ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་དྲིན་ཅན་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,tarpe lam tön drinchen chö kyi je,Revelador del camino a la liberación gentil señor del Dharma 23257,སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,ku sung tuk kyi ngödrub tsal du sol,concédeme los logros del cuerpo habla y mente. 2475,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,así como los māras en Vārāṇasī 10781,ཐོས་པ་ཆུང་ཡང་ཡོན་ཏན་ཅན་དུ་རློམ།།,töpa chung yang yönten chen du lom,¡Despiértame ya de este profundo sueño de la ignorancia! 22746,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3346,དཔྲལ་བའི་གཤེད་དུ་བསྐོས་པ་ཟློག།,tralwe she du köpa dok,¡Que se eviten los conflictos fatales! 1409,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,¡Ante esta bodhicitta me inclino y rindo homenaje! 14532,བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama sangye chö kyi ku la bul,¡Se lo ofrezco al gurú el buddha dharmakāya! 3228,གཉིས་ཀ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད།།,dar dang rinchen gyen dzok tsowo la,Sus manos derechas forman el mudrā de la generosidad. 9250,ལན་གཅིག་ཙམ་ཡང་དད་པ་བསྐྱེད་པ་ན།།,len chik tsam yang depa kyepa na,infinitos reinos puros en todas las direcciones adornados con joyas 21826,ནད་མུག་མཚོན་གྱི་བསྐལ་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔,ne muk tsön gyi kalpa zhi gyur chik,¡Que se repelan los asaltos de los invasores! 5521,གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ།,zhen gyi le tamche jikpar jepa,derrota todas las acciones saṃsāricas; 11578,སྐྱེ་ཤི་བར་དོ་ལམ་དུ་ཁྱེར་བར་ཤོག།,kyeshi bardo lam du khyerwar shok,Y así aplicar el camino al bardo del nacimiento y la muerte. 2160,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་སངས་རྒྱས་རྣམས།།,dul chik teng na dul ñe sangye nam,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 20641,སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།།,soso kyewo lasokpe,de los śrāvakas pratyekabuddhas bodhisattvas 17821,བསྟན་པ་སྐྱོང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa kyong la chaktsal lo,ante los protectores de las enseñanzas nos postramos. 20696,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 6074,ཧཱུྂ༔,hung,Simboliza los cuatro inconmensurables las cuatro transmisiones de poder las cuatro dichas y los cuatro kāyas. 10008,ཟབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zablam tarchin chingyi lob,inspírame para que llegue al final del camino profundo. 15632,མཁས་དང་གྲུབ་པའི་འཁོར་བརྒྱུར་མདོ་སྔགས་གླིང༌།།,khe dang drubpe khor gyur dongak ling,Do Ngak Lingpa [Jamyang Khyentse Wangpo] soberano universal del conocimiento y la práctica 7929,སྐལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་བཀོད༔,kalden sangye sa la kö,Kalden Drendze tú nos conduces a los (que somos) afortunados a la budeidad: 19414,འབྲུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབས་པས༔,dru sum yeshe dütsir chinlab pe,se transforman en néctar de sabiduría por la bendición de las tres sílabas semilla Oṃ Āḥ Hūṃ 4803,གདོད་བྱ་ལོང་ཡོད་སྙམ་པའི་ལེ་ལོ་ཡིས།།,döja long yö ñampe lelo yi,la pereza nos hace pensar que hay tiempo de sobra para hacer las cosas más tarde. 8008,བསླུ་མེད་སྐྱབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་པདྨ་འབྱུང༌།།,lume kyab kyi ñingpo pemajung,Esencia infalible del refugio Padmākara 18159,རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།,rangzhen dön ni rab drub chir,Para lograr mis propios objetivos y los de los demás 1053,བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ།།,loden gang gi rab dang jö de,llenos de genuina devoción por esta diosa (22) 7708,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 13428,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 5399,སངས་རྒྱས་གང་གཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་གནང་བ།,sangye gang ge lung gi jema ñe kyi jesu nangwa,reconocido por tantos budas como granos de arena en el río Ganges. 9960,ཕྱི་ནང་འཁྲུལ་པ་ཞིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chinang trulpa zhikpar chingyi lob,bendíceme para que supere el engaño externo e interno. 8373,པདྨ་དབང་ཆེན་རྟ་མཆོག་རོལ་པ་ཡི།།,pema wangchen tachok rolpa yi,«Poderoso loto» Hayagriva 2545,འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར།།,po chen dorje kur zheng bimalar,y Vimalamitra que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia 8397,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 628,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10990,རགས་ལུས་དྭངས་མའི་དབྱིངས་སུ་མ་གྲོལ་ན༔,rak lü dangme ying su madrol na,mientras celebra el festín del Dharma del gran Mantrayāna secreto! 17854,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 2496,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,sean perfeccionados por completo exactamente como los tuyos. 12799,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 714,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,tsultrim tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la disciplina. 17644,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ཞུགས་ཏེ༔,changchub chok gi kyilkhor dir zhuk te,y permaneced aquí en este mandala de la iluminación suprema! 12497,ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tsalung gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de los canales sutiles y las energías del viento 13505,མ་སྐྱེས་མི་འགག་ནམ་མཁའི་ངོ་བོ་ཉིད།།,makye mingak namkhe ngowo ñi,No nacida incesante la esencia misma del espacio 21613,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 22801,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 7706,གུ་རུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་དང་ལྡན་པ་ཡིས།།,guru dorje gur dang denpa yi,Guru Rinpoche bajo la protección de tu carpa vajra 142,ཤེས་རབ་མདའ་རྣོན་འཕེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sherab da nön pen la chaktsal lo,Tirador de la penetrante flecha del conocimiento ante ti me postro. 4459,ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔,namkha zhindu tukje chokri me,tu compasión imparcial y sin prejuicios como el cielo: 6200,འཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trinle drubpar chingyi lob,inspiradme para que lleve a cabo la actividad iluminada. 7707,གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར།།,shema dre ching tsöncha torwar gyur,provocarás pánico entre los asesinos y dispersarás sus armas. 15314,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 17162,ལས་དང་གློ་བུར་རྐྱེན་ལས་གྱུར་པ་ཡི།།,le dang lobur kyen le gyurpa yi,Que nunca irrumpa en ningún rincón de este mundo 10644,ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ།ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།,om ye dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha,Desde el loto floreciente de devoción en el centro de mi corazón 21103,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 10020,ལྷག་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lhakme drubpar chingyi lob,inspírame para que obtenga logros ilimitados. 11869,ཁྱོད་ཐུགས་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔,khyö tuk dawa gyepe teng,para mí y para todos los seres de los tres mundos 20153,ཅ་ཅོའི་གཞན་དབང་མ་ཡིན་ཡིད་ལ་འབབ།།,chachö zhenwang mayin yi la bab,Fluyen plácidamente sin agitarse incontroladamente 20767,བྱང་ཆུབ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པར་ཤོག།,changchub lungten tobpar shok,y rápidamente al deleitar al Señor Maitreya 8291,འཁོར་དུ་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས།།,khor du tsa sum gyatso trin tar tib,A tu alrededor gurus devas y ḍākinīs se reúnen como nubes. 10202,ཡང་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞིང་།,yang de tse changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa ñi la nampar ta zhing,"En aquella ocasión El Bendito entró en la absorción sobre las categorías de los fenómenos llamada ""percepción de lo profundo""." 16358,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 23033,རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས།།,dorje zhönnü rigdzin nam,oṃ vajra-kīli kīlaya sarva-vighnān baṃ hūṃ phaṭ | dīpta-cakra hana hana hūṃ phaṭ 9192,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 2528,སེམས་སྦྱོང་ཉམས་ལེན་སྲིད་ཞིའི་འཆིང་ལས་གྲོལ།།,sem jong ñamlen sizhi ching le drol,que la práctica del entrenamiento mental me libere de las ataduras a la existencia y la quietud 21948,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 2150,ཀུན་མཁྱེན་ཁྱེད་དང་འགྲོ་དོན་མཉམ་པར་ཤོག།,künkhyen khye dang dro dön ñampar shok,con mi cuerpo habla y mente llenos de devoción 23542,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chingyi lab tu sol,¡Concédeme tus bendiciones para que reciba todas las transmisiones de poder! 5612,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་བཀའ་སྩལ་པ།,dene chomdende kyi jampal zhönnur gyurpa la katsal pa,En ese momento el Bhagavan dijo al joven Mañjuśrī: 13380,འདོད་འབྱུང་བུམ་བཟང་ཡིད་འོང་ཀ་མ་ལ།།,dö jung bum zang yi ong kamala,la vasija de la riqueza que concede los deseos la exquisita flor kamala 23599,རང་སར་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar drolwar chingyi lob,de externo e interno perceptor y percibido se libere en su propio lugar. 3473,བྱང་སེམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པའི་སྨོན་ལམ་ཅན།།,changsem gyün michepe mönlam chen,y aspiraste a mantener la bodichita sin interrupción; 22556,འདི་ལྟར་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིག་པ་དང་ཞབས་སུ་ལྡན་པ།,ditar sangye chomdende dezhin shekpa drachompa yangdakpar dzokpe sangye rigpa dang zhab su denpa,Así el Buda el trascendente el conquistador consumado el Tathāgata que ha reconocido la talidad el arhat que ha conquistado todos los enemigos es un buda perfecto y completamente iluminado dotado de discernimiento y digno de reverencia 12915,ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དྲེགས་པ་ཅན༔,lha yi geñen drekpachen,les hiciste jurar lealtad al arrogante genyen de los dioses 9500,གང་ལ་ལ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་འདི་ལ་མཆོད་པ་བྱེད་པར་འགྱུར་པ་དེས།,gang lala zhik chö kyi namdrang di la chöpa chepar gyurpa de,—Quien haga ofrendas a esta clase de Dharma 2694,འདྲེ་ཡི་ཡུལ་དུ་དགོངས་པའི་ཚེ༔,dre yi yul du gongpe tse,"Cuando decidiste ir al ""País de los espíritus""" 5492,ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་།།,shel dang dorje metok dang,y llénala de sustancias preciosas joyas granos de mostaza hierba- 5283,རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་གསུམ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gyalwe gyaltsab sum la solwa deb,¡ruego a estos tres regentes de los victoriosos! 19831,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden yeshe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la sabiduría 2310,དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསླབ་པ་ལའང༌།།,dezhindu ni labpa la ang,No seré una mancha 23505,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 7149,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 23167,ཨཱཿགདོད་ནས་མ་སྐྱེས་ཡེ་ནས་རྣམ་དག་ཀྱང༌༔,ah döne makye yene namdak kyang,¡Ah! Desde el principio todo es no nacido y primordialmente puro 13347,བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས།།,gyüpa sum gyi chinlab ñing la zhuk,¡Que las bendiciones de los tres linajes 22459,གཟའ་ཀླུ་རྒྱལ་གདོན་ནག་ཕྱོགས་འབྱུང་པོའི་གཟེར།།,za lu gyal dön nakchok jungpö zer,Las fuerzas planetarias los nagas gyalpos espíritus obstructores y demonios jungpo 2169,དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དམ་པའི་ཆོས།།,dezhin shekpa nam dang dampe chö,la cadena montañosa circular de hierro la rodea por completo; en su centro está la letra Hung. 20037,སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ།།,kechik rangñi khandroma,Instantáneamente aparezco como la dakini 11550,མངལ་སྒོ་བགག་ནས་རུ་ལོག་དྲན་པར་བྱ༔,ngal go gak ne rulok drenpar cha,Cerraré la entrada hacia el renacimiento e intentaré evitarlo 23069,དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྩོལ་བའི་ཕྱིར།།,wang dang jinlab tsolwe chir,Venid ahora os rogamos ¡oh deidades de la ira sabia! 14994,འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱགས་འཚལ༔,pakma ñerchik zhab la gü chak tsal,humildemente rindo homenaje a tus pies 9047,དབང་པོ་དང༌ཉི་མ་ཕྲག་པ་ལ་བཀུར་བ།,wangpo dang ñima trakpa la kurwa,tú que cargas sobre tus hombros a Indra y a Sūrya 21242,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 2361,སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tang ñom tsemepa la nepar gyur chik,que nunca se vean separados de la verdadera felicidad carente de sufrimiento 23187,བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ།,chomdende dorje la zhuk te,Así oí en cierta ocasión. 23303,རང་མདུན་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་།།,rang dün namkhar yeshe ö nge long,en el cielo ante mí en una expansión de luz de sabiduría de cinco colores 11784,ད་ལྟ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མ་གཟིར།།,danta ne dang dukngal gyi mazir,sea conducido solo desde su cama a un lugar desolado 12972,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 20201,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 23826,གཟུང་འཛིན་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zungdzin drolwar chingyi lob,y me libere de la fijación dualista. 21642,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 8207,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ།།,gyulü yarpo zhikpe bardo ru,Cuando este cuerpo ilusorio y prestado se desvanezca 3323,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་ཞིང་དགང༌།།,tsangme gö kyi tri zhing gang,y agua. 16557,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 6484,མཁྱེན་རབ་སྤྲུལ་པ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་དང་།།,khyen rab trulpa jampal sheñen dang,Mañjuśrīmitra manifestación del conocimiento perfecto 7303,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 23648,རྟོགས་པ་ནམ་མཁའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tokpa namkhe podrang du,Ruego a Kumārādza 9540,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་དང༌།ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཁོར་དེ་དག་དང༌།,jampal zhönnur gyurpa dang tamche dang denpe khor dedak dang,el joven Mañjuśrī toda la asamblea y el mundo con sus 13320,ཅུང་ཟད་འདྲི་བར་འདོད་ན་ཡང༌།།,choungzé driwar dö na yang,o pedirte algo 19401,ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་འདོད་རྒུའི་འབྱུང་གནས་སུ།།,yeshe dütsi dögü jungne su,es la fuente del néctar de sabiduría que colma todos los deseos. 14384,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 8170,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 14561,མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དོན་དུ་བསྔོ།།,khakhyab drowa drenpe döndu ngo,Y lo dedicaré todo para guiar a los seres tan ilimitados como el espacio. 568,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི།།,yeshe gyatso lhün gyi drubpa yi,Tu sabiduría oceánica está espontáneamente presente 12121,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཤིང༌།།,sönam yeshe tsok dzok shing,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas Acciones» de Samantabhadra. 19851,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 7135,ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།།,khyepar gesar norbu dradul tsal,Especialmente a ti Gesar Norbu Dradul 7472,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13816,འཆག་པ་དང་ནི་བཞེངས་པ་དང༌།།,chakpa dang ni zhengpa dang,en las direcciones cardinales e intermedias 17031,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 18635,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 6284,སྒྲིབ་པའི་མུན་པ་འཐིབ་པོ་འཇོམས་གྱུར་ཅིག།,dribpe münpa tibpo jom gyur chik,destierre la densa tiniebla de los oscurecimientos de la mente! 23622,སྒྲིབ་བྲལ་ཅོག་བཞག་དགོངས་པ་ཉིད།།,dribdral chok zhak gongpa ñi,concédeme tus bendiciones para que logre la gran perfección 12626,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 23879,སྙིང་དབུས་པདྨོར་འབྲལ་མེད་རྟག་བཞུགས་ནས།།,ñing ü pemor drelme tak shuk ne,descansen siempre ininterrumpidamente en el loto al centro de mi corazón 19137,མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཏེ༔,chöpe dze su chinlab te,A la gran madre Samantabhadri la ofrecemos 3362,འགྲོ་ལ་དགེ་བའི་ལམ་བཟང་སྣང་མཛད་ཅིང་།།,dro la gewe lamzang nang dze ching,¡Qué aquellos que revelan a los seres el noble camino de la virtud 20881,སངས་རྒྱས་སྲས་ཀྱི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ལ།།,sangye se kyi ü na zhukpa la,y en cada reino más budas de lo que abarca la imaginación 4091,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 4082,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་དེས།།,ngowa gangla chok tu ngakpa de,Igual como todos los Budas victoriosos del pasado presente y futuro 6471,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,Oṃ āḥ hūṃ. 19498,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,changchub sem ñi jongpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que el amor y la compasión surjan. 19,སྙན་ཆ་གདུ་བུས་སྒེག་ཅིང་རྒྱན་རྣམས་འཆང་བ་པོ།།,ñencha dubü gek ching gyen nam changwa po,Estás adornado con pendientes pulseras y tobilleras. 9925,རང་གིས་རང་ཉིད་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་རམ༔,rang gi rangñi luwar mingyur ram,¿No estarías engañándote a ti mismo? 6648,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 874,ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཝདྷཱ་ཡ།,dak dang drowa kham sum namkha yi,Namo Guru ratnavardhāya! 3271,རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ།,rik ngak tamche chöpar jepa,hace huir a todos los seres 3289,སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་བྱེད།།,dukngal tamche mepar je,A través de la purificación de la negatividad 3455,དལ་འབྱོར་རྙེད་དཀའ་མྱུར་དུ་འཇིག་པ་དང་།།,daljor ñe ka ñurdu jikpa dang,Al ver que las libertades y las ventajas raramente ganadas pronto decaen 17120,མ་རུང་གདུག་རྩུབ་བསམ་ངན་འཆང་བ་རྣམས།།,ma rung duktsub sam ngen changwa nam,semejantes malhechores despiadados 4492,རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་མངོན་དུ་སྟོན་མཛད་པའི།།,rangsem chöku ngön du tön dzepe,Tú que me has mostrado la naturaleza de mi mente el dharmakāya 5678,དེའི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པ་ཡང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ།།,de tsammepa nga chepa yang yongsu changwar gyur ro,aunque hayan cometido los cinco actos de consecuencia inmediata sus fechorías quedarán completamente purificadas. 1454,ཐུགས་ལ་དགོངས་ཤིང་གནང་བར་མཛོད།།,tuk la gong shing nangwar dzö,de todos los sugatas y bodhisattvas pasados presentes y futuros: 23452,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15837,འོད་ལུས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ö lü dakpar chingyi lob,se convierta en un cuerpo de luz puro. 21925,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 13597,གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ།།,zhenyang kyewa diñi du,¡Sean totalmente pacificados! 15821,བར་མཚམས་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,bar tsammepar chingyi lob,en la sabiduría natural sin interrupción. 5490,ནོར་བུ་ཡུངས་ཀར་དཱུརྦ་དང༌།།,norbu yungkar duba dang,y serán liberados de toda negatividad. 1608,ངེས་པར་ཕ་རོལ་འགྲོ་འདི་མི་སེམས་རྣམས།།,ngepar parol dro di mi sem nam,dejaste una cantidad inagotable de reliquias que fueron divididas en ocho porciones 16040,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 12381,སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་།།,teng gi cha la gyüpe lama dang,Sobre él se alzan todos los gurus del linaje 20229,རྒྱལ་བ་ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་ཇི་བཞིན་དུ།།,gyalwa khye kyi tukkye chizhin du,Así como tú un Victorioso generaste la mente de la bodhicitta 9711,ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར།།,chaktsal kalpa tame me tar,Homenaje a ti sentada en un halo 65,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,de los actos del Iluminado el Maestro de la Enseñanza 7525,བདག་གི་སྙིང་དབུས་ཟེའུ་འབྲུར་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌།།,dak gi ñing ü ze'u drur zhuk ne kyang,¡mora sobre el loto en el centro de mi corazón 23193,རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ།རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ།,dorje trowo le jungwa dorje ñingpo rabtu me te,y la bendición de todos los bodhisattvas 3366,མི་རྣམས་ན་རྒ་འཆི་བའི་འཇིགས་མེད་ཅིང་།།,mi nam na ga chiwe jikme ching,¡Qué la gente no tema a la enfermedad el envejecimiento y la muerte! 7690,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,gyulü yarpo jik la tukpe tse,amenazando con destruir nuestros efímeros cuerpos ilusorios 18650,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 4154,བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་།།,samten namtar zukme dang,Por mi concentración mi completa liberación y mi absorción sin forma 3505,བུ་སྡུག་ཆུ་ཡིས་ཁྱེར་བའི་མ་བཞིན་དུ།།,buduk chu yi khyerwe ma zhindu,y desarrolle una compasión incondicional 15487,ཆོས་ཉིད་དོན་དང་མཇལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chöñi dön dang jalwar chingyi lob,¡concédeme tus bendiciones para que encuentre el significado definitivo del dharmatā! 14622,རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་བདེ་ལྡན་ཞིང་གི་མགོན།།,namtrul taye deden zhing gi gön,Tus emanaciones son ilimitadas señor del reino dichoso 17563,སྐུ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་བརྙེས་མཛད་པ།།,ku zhi yeshe ngönsum ñe dzepa,tú que realizas directamente la sabiduría de los cuatro kayas: 4675,འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར།།,chidak shen je kha nang tsüpa tar,Que nunca causen daño a ningún ser viviente 8808,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཀུན་བྱང་ནས༔,damtsik ñamchak kün chang ne,sanará todos los deterioros y roturas del samaya 17491,ཀུན་མཁྱེན་རབ་གསལ་ཟླ་བའི་ཐུགས་སྲས་གཙོ།།,künkhyen rabsal dawe tukse tso,fue el omnisciente Rabsal Dawa 19416,བླ་མ་ཡི་དམ་ཌཱཀྐི་ཆོས་སྲུང་དང༌༔,lama yidam daki chösung dang,¡Todo esto lo ofrezco a los lamas yidams ḍākinīs dharmapālas y 1101,གྲུབ་པའི་རྟགས་ཐོན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད།།,drubpe tak tön lha dang ñisu me,Como signo de logro te volviste inseparable de las deidades; 3320,ཤེལ་དང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་།།,shel dang dorje metok dang,y llénala de sustancias preciosas joyas granos de mostaza hierba- 16138,ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྒོམས་ནས།།,yang dang yang du changchub sem gom ne,una y otra vez que medite sobre la bodhichitta 12389,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 8951,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔,tuk kyi gongpa dzok gyur chik,Todos nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya ahora los confesamos. 23145,ཡ་སོས་མ་མཆུ་མནན་པ།,yasö ma chu nenpa,tú cuyos dientes superiores muerden el labio inferior 3220,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར།།,yönpe ñam zhak dütsi lhungze nam,la mano derecha en el gesto de la entrega suprema sostiene el fruto del arura 6890,ཞི་བདེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།།,zhide tünpe chok su gyur du sol,en defensores de la paz la felicidad y la armonía. 1072,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།།,döpa tamche tobpar gyur la,todos y cada uno de sus deseos se cumplirán 14385,གང་ཡང་དུས་གསུམ་དག་གི་ཞིང་བཀོད་པ།།,gangyang dü sum dak gi zhing köpa,¡que siempre esté entregado a la forma de vivir y actuar de los budas! 18178,དེ་ཕྱིར་དམ་པའི་ལྷ་ཆོས་བསྒྲུབ་པར་བགྱི།།,dechir dampe lha chö drubpar gyi,Por lo tanto practico el Dharma sublime y sagrado. 13757,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དང༌།,sangye dang changchub sempa tamche kyi chin gyi lab dang,por la bendición de todos los budas y bodhisattvas 23484,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་གྲུབ་ཆེན་མེ་ལོང་དང་།།,ngödrub chok ñe drubchen melong dang,Drupchen Melong 13665,མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ།,tong na mitünpa mepa,Al verle nada hay desagradable. 15376,བདག་གཞན་བརྗེ་མཛད་ཀུ་སཱ་ལི་གཉིས་པ།།,dakzhen je dze kusali ñipa,Kusali el Joven que se intercambió a sí mismo por los demás 2174,ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza rekhe ah hung,Shatha y Uttaramantrina 16028,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 13742,སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,sangye yönten sam mikhyab,Las virtudes del Buda son inconcebibles; 17991,དམ་ཚིག་བསྐང་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,damtsik kang la ngödrub tsol,¡Hung! Alimentos nutritivos que sustentan los tres reinos 15995,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 6746,ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྲི་མ་སྦྱངས།,yeshe kyi drima jang,Las impurezas de la sabiduría primordial se purifican. 20504,ཁྱད་པར་ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་རླུང་རྟ་རྣམས།།,khyepar khaje wangtang lungta nam,¡Y especialmente que nuestra buena fortuna wang thang y el caballo de viento 3609,དེ་ཉིད་དུ་ནི་རིང་བསྲེལ་མང་སྤྲུལ་ནས།།,deñi du ni ringsel mang trul ne,generaste una gran riqueza de reliquias 2347,བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གྱུར་ཅིག།,dak sok semchen tamche kyi gyü la tsultrim kyi parol tu chinpe chö nam yongsu dzokpar gyur chik,que pueda yo llevar las Buenas Acciones a su completa perfección; 10695,མི་ཡང་ཆོས་མེད་སྡིག་ལ་སྤྱོད་མཐོང་ན།།,mi yang chöme dik la chö tong na,con un soporte tan prometedor tener una mente voluble e impetuosa 4181,བདག་འཁོར་རྟག་ཏུ་གུས་གྱུར་ཅིག།,dak khor taktu gü gyur chik,¡que mis seguidores tengan siempre devoción 16353,སྤང་བླང་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,panglang mija rang sor lö,ni rechazarla ni consentirla sino relajarse en ella 18353,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 11836,ཐེག་ཆེན་སྒོར་ཞུགས་གཞན་ཕན་སེམས་དང་བྲལ།།,tekchen gor zhuk zhenpen sem dang dral,¡Oh lama líbrame de volverme tan arrogante y obstinado tan testarudo e insensible! 16848,དོན་སྤྱོད་དམ་ཆོས་ཚུལ་བཞིན་བཤད་པའི་མཐུས།།,dönchö damchö tsulzhin shepe tü,a través del acto intencionado de enseñar el Dharma correctamente 10681,ཐམས་ཅད་རང་ལ་ཚང་བའི་གནས་ཐོབ་ཀྱང༌།།,tamche rang la tsangwe ne tob kyang,Si no aprovecho la oportunidad que me ofrece ahora esta libertad 21299,ཨེ་མ་ཧོཿ,emaho,Emaho: ¡Oh maravilla! 21609,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,kuntuzangpö tukdam kang,¡Que así se cumplan las aspiraciones de corazón de las infinitas deidades pacíficas y airadas 1754,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,los ofrezco enteramente sin guardarme nada 8470,པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,pema sung la chaktsal lo,ante el «Habla de Loto» nos postramos. 15987,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 5947,དེ་ཡི་བྱ་བ་མ་ལུས་རྫོགས་པར་བགྱི།།,de yi chawa malü dzokpar gyi,sin jamás cansarme en todos los eones venideros 3888,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 17414,ཆོས་བཞིན་སྐྱོང་མཁས་མགོན་ཁྱེད་རྟག་བཞུགས་གསོལ།།,chö zhin kyong khe gön khye tak zhuk sol,protector experto en preservar los caminos del Dharma por favor permanece para siempre. 12408,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 23861,དེར་ཡང་གཉིས་འཛིན་འཁྲུལ་བའི་གཞན་དབང་གིས།།,der yang ñidzin trulwe zhenwang gi,Pero si en ese momento caigo bajo el poder de la confusión dualista 5665,གང་དང་གང་དུ་སྐྱེས་པའི་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར་རོ།།,gang dang gangdu kyepe kyewa tamche du kyewa drenpar gyur ro,y recordará todos los detalles de sus vidas pasadas. 3336,རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག།,milam tsenma ngenpa dok,¡Que se disipen las señales ominosas en los sueños! 16063,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 22595,ཡེ་ཤེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ།,yeshe yongsu dzokpa,Ha llevado todas las sabidurías a su perfección. 1385,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྟོན་པ་པོ།།,tamche khyenpa tönpa po,maestro omnisciente 11198,དེ་བུད་མེད་ཀྱི་ལུས་སུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de büme kyi lü su nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá bajo el control de otro. 11519,ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མ་ཡེངས་ལམ་ལ་འཇུག༔,tö sam gom sum ma yeng lam la juk,Entraré sin distracción en el camino del estudio reflexión y meditación 23261,བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དང་།།,lama yidam khandrö tsok nam dang,en los gurus deidades yidams y huestes de ḍākinīs 14524,འདོད་དོན་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ཚུལ་སྩོལ་བ།།,dödön yizhin norbü tsul tsolwa,como una joya que concede los deseos colmas todas nuestras esperanzas. 512,ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔,kün kyang chö kyi dra drok ching,Todos ellos resuenan con el Dharma 15252,མྱུར་མགྱོགས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,ñur gyok tukje chen gyi lek zik ne,miradme rápidamente con ojos de compasión 2783,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 21161,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 21440,འགུགས་འདྲེན་འཆིང་སྡོམ་དགྱེས་མཛད་མ༔,guk dren ching dom gye dzema,Damas que atraen arrebatan enlazan y cautivan: 18566,པདྨའི་སྟེང་དུ་བསིལ་བསིལ་འདྲ༔,peme tengdu sil sil dra,donde sobre una flor de loto apareciste tú fresco y brillante. 1308,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tamche khyenpa la chaktsal lo,¡Homenaje al Omnisciente! 21091,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 2080,མཆོད་རྟེན་རྣམ་དག་དྲུང་ནས་དབུ་སྐྲ་བསིལ།།,chörten namdak drung ne utra sil,en Vaishala los monos te ofrecieron miel; 6193,རེ་དོགས་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,redok mepe podrang du,En el palacio que está más allá de esperanzas y miedos 22020,མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔,ñampa ñi kyi dön tok shok,y alcanzar la realización del verdadero significado de la igualdad! 15473,རང་རིག་གསལ་དངས་ལྷུན་གྲུབ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས།།,rangrig sal nge lhündrub longchö dzok,el dharmakāya de la pureza primordial libre de los extremos de lo real y lo irreal 21885,ཉིན་དང་མཚན་དུ་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔,ñin dang tsen du chö la chöpar shok,y practiquen el Dharma de día y de noche! 1372,བརྟེན་པ་ཡོད་པ།,tenpa yöpa,Es constante. 8686,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 22741,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 1676,འོག་མིན་བདེ་ཆེན་སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང༔,womin dechen tukpo köpe zhing,A todos los maestros que han llevado los tres Kāyas a su perfección 22484,ཆར་པ་འཛམ་གླིང་ཁ་བ་ཅན་དུ་ཕོབ།།,charpa dzamling khawachen du pob,que incluya joyas comida riqueza grano y ropa de cama! 2127,གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་སྲིད་དུ་རྣམ་རིག་ཀུན།།,drangme sum gyi si du namrik kün,y alcanzaste la iluminación tal como lo hacen todos los budas. 13223,བྱང་ཆུབ་དམ་པར་སངས་རྒྱས་ཤིང༌།།,changchub dampar sangye shing,a que despierten ahora a la iluminación suprema. 2877,ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔,tek chok dütsi gyepachen,Y saborean la amṛta del vehículo supremo 8707,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 20592,སྨོན་པའི་དོན་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང་༔,mönpe dön la barche minjung zhing,que no haya ningún obstáculo para el logro de esta aspiración 14731,ཀུན་དགའ་རྒྱལ་མཚན་གསོལ་བ་འདེབས།།,kün ga gyaltsen solwa deb,Ruego a Kunga Gyaltsen: 2505,བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ནས༔,dak la tukje tser gong ne,Mírame con amorosa bondad y compasión 1711,སྔོན་གྱི་སྡིག་ལས་ཡང་དག་འདའ་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngön gyi dik le yangdak da gyi ching,He quebrantado mis votos del pratimokṣa 1506,བརྩོན་པས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་དགོངས་ནས་ནི།།,tsönpe changchub drubpar gong ne ni,Homenaje a ti que buscando dar sentido a 348,རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་གཅལ་དུ་བཀྲམ་པས་བྱས།།,rinchen natsok chal du trampe che,Todo recubierto con diversos tipos de joyas. 3355,ཀུན་མཁྱེན་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,künkhyen gyalwe tenpa rinpoche,las preciosas enseñanzas del Conquistador Omnisciente 1580,ཀུན་གྱིས་ཁྱོད་ལ་བཏུད་ཅིང་གྲགས་པ་ཡི།།,kün gyi khyö la tü ching drakpa yi,por lo que era: una ilusión y mientras tanto gobernaste el reino. 10576,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས།,sangye kyi tenpa sung,Ruego que protejan las enseñanzas del Buda 8736,ཡིད་ཆོས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yi chö dak chir chaktsal lo,ante Samantabhadra y su consorte nos postramos. 15157,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་རིག་འཛིན་རྗེར།།,drubpe wangchuk pema rigdzin jer,al Señor de los Siddhas Pema Rigdzin 1799,བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་མི་འབྲལ་ཞིང༌།།,changchub sem dang mindral zhing,¡Que todos los seres sensibles sean felices! 20113,བརྩེ་བའི་ཕྱག་གིས་བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,tsewe chak gi dak sok dro kün gyi,Y con tus manos amorosas disipar mis propios defectos y los de los demás 7437,གདོན་གཟུགས་བོན་གྱི་བསྟན་པ་བསྣུབས༔,dön zuk bön gyi tenpa nub,destruyendo las enseñanzas de los Bönpos que conjuran a los espíritus malignos 18063,དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,deke che mepa dang | changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk gi tse dang denpa shara datibu la dike che me so,“¿Cómo debería adiestrarse un hijo de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría?” 3550,མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག།,ñurdu changchub gopang tobpar shok,¡Podamos alcanzar rápidamente el perfecto estado de iluminación! 11378,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 6549,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 9022,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 18050,བོད་སྐད་དུ།,böke du,En el idioma del Tíbet: 2572,རྩ་བའི་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ།།,tsawe lama palchenpo,aparece mi magnífico guru raíz 12870,སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད་པའི་ཚེ༔,sinpö kha nön dzepe tse,Cuando dominaste a los rākṣasas 3984,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 16139,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,changchub sempe chö la jukpar shok,y siempre me entrene en el modo de vida de los bodhisattvas! 14309,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 19873,སྡེ་དང་བཅས་པའི་བདུད་བཏུལ་ནས།།,de dang chepe dü tul ne,Y cuando despierten a la iluminación sublime 6094,རིག་སྟོང་དོན་གྱི་བླ་མའི་རང་ཞལ་བལྟ༔,riktong dön gyi lame rang zhal ta,los entrego a todos los seres sin vacilación: 14070,བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་དང༌།,gyi du tsalwa dang,Todos los actos negativos que haya cometido 14944,ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔,zab chö dütsi pal la longchö ching,¡Y para que pueda disfrutar del néctar espléndido de tus enseñanzas profundas 12542,རིས་མེད་ཐུབ་བསྟན་འཛིན་པའི་དམ་པ་རྣམས།།,rime tubten dzinpe dampa nam,¡Que aquellos nobles que sostienen la tradición no-sectaria del Buda 15012,སྤྲུལ་སྐུ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་པོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku sönam gyalpor solwa deb,Nirmanakaya Sönam Gyalpo «Rey del mérito» ¡a ti rezamos! 8720,གནས་ལུགས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,neluk mingyur dorje ku la chaktsal lo,¡Ante el vajrakaya del estado natural e inmutable nos postramos! 12471,འགྲོ་བ་སྐྱབས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,drowa kyabme nam kyi kyab,refugio para los seres desprotegidos 18964,ཡོན་ཏན་རྒྱས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yönten gye la chaktsal lo,ante las «Cualidades Perfectas» nos postramos. 16227,རང་ལ་ཡེ་ནས་གནས་པ་མཐོང་བར་ཤོག།,rang la yene nepa tongwar shok,¡Que lleguemos a ver lo que está y siempre ha estado dentro! 22169,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 872,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་འགོད་པའི་ཕྱིར།།,lame changchub chok la göpe chir,al supremo e insuperable despertar 8847,རང་ལ་གནས་པར་མ་ཤེས་ལོག༔,rang la nepar mashe lok,Cinco son los samayas de poner en acción 1589,ཕྲོགས་ནས་རང་བྱུང་དགེ་སློང་ཉིད་དུ་བསྟན།།,trok ne rangjung gelong ñi du ten,deleitando a los Sugatas de las diez direcciones: ¡me inclino ante ti en homenaje! 17505,སྣང་བའི་སྒོ་ཆེན་ཐོག་མར་ཕྱེ་བ་དང༌།།,nangwe go chen tokmar chewa dang,fuiste de los primeros en derramar la luz de las enseñanzas del Buda 7975,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དྲག་པོ་རྩལ།།,tulku pema jungne drakpo tsal,Padmasambhava del Nirmanakaya el airado Drakpo Tsal 14417,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 5877,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 7880,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 20928,སྨོན་ལམ་རྒྱ་མཚོ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད།།,mönlam gyatso yongsu dzokpar che,perfeccionaré océanos de acciones 5500,ཧཱུྂ།ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོས་པའི་རྩལ།།,hung kuntuzangmo yeshe tröpe tsal,Hūṃ! Manifestación airada de la sabiduría de Samantabhadrī 1389,དགེ་བས་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་ཞིང༌།།,gewe ngensong le drol zhing,virtuoso nos libera de los reinos inferiores; 19499,བྱང་ཆུབ་སེམས་གཉིས་འབྱོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu namkhyen tobpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que la bodichita se perfeccione. 22567,དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲས་པ།,peche zangpo nam kyi trepa,Está adornado con las excelentes marcas menores. 8718,བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dechen longchö dzokpe ku la chaktsal lo,¡Ante el sambhogakaya el gozo perfecto de la gran dicha nos postramos! 21525,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 11594,འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་བཞི་བཅུ་འགགས།།,döchak le gyur tokpa zhibchu gak,Los treinta y tres estados de pensamiento asociados con la ira cesan. 23433,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་པ་ཐོབ།,rang gi ne sum du timpe wang zhipa tob,Al disolverse en mis propios tres centros recibo la cuarta iniciación. 13990,སྒྲ་མི་སྙན་དང་སྒྲ་མི་སྙན་གྱི་ཟླ།།,dramiñen dang dramiñen gyi da,el general preciado la vasija del gran tesoro 2935,གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།།,gangdak sipe tsönrar marik mün tum dukngal gyi zirwe,Cuidas de todos los seres cautivos en el samsara amortajados por la espesa oscuridad de la ignorancia y atormentados por el sufrimiento 13786,དུལ་ཞིང་བསམ་གཏན་ས་ལ་བཞུགས།།,dul zhing samten sa la zhuk,¡venid ahora venid desde ese estado de paz! 22364,འོད་གསལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས༔,ösal gongpa ngöngyur ne,manifiestarás la realización de la luz clara 432,ཁྱོད་ལངས་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་ཁ་སྟོན་ལ།།,khyö lang nub kyi chok sukha tön la,Levántate y mira hacia el oeste 18163,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི།།,changchub chö chok yi ong chepar gyi,Llevaré a cabo las preciosas y supremas acciones de un bodhisattva. 22712,གཡའ་རིའི་ནགས་ལ་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,ya ri nak la drubpa dze,y practicaste en el bosque de la Montaña de Pizarra 18201,སྙིང་ཐིག་བརྡའ་འགྲོལ་ཀུན་མཁྱེན་དྲི་མེད་འོད།།,ñingtik da drol künkhyen drime ö,Omnisciente Drimé Özer [Longchenpa] revelador de los símbolos del Ñingtik 22923,རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔,rang gi tuk ne ö tröpe,Rayos de luz fluyen desde el centro de mi corazón 11095,ཕཊ྄༔,p’et p’et p’et p’et p’et,¡Phaṭ! (Nirmāṇakāya) ¡Phaṭ! (Sambhogakāya) ¡Phat! (Dharmakāya) ¡Phat! (Vajrakāya inmutable) ¡Phaṭ! (Abhisambodhikāya) 21372,འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔,khor du khandro mangpö kor,Rodeado por una multitud de ḍākinīs 22449,བསྟན་ལ་གནོད་རྣམས་མིང་ཙམ་སྟོང་གྱུར་ཅིག།,ten la nö nam ming tsam tong gyur chik,que todas las obstrucciones a las enseñanzas sean erradicadas por completo 8971,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 13534,བྲི་བ་མེད་པ།གང་བ་མེད་པའོ།།,driwa mepa | gangwa mepa o,No son ni impuros ni puros; 21572,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de ancho y estrecho! 4529,དུས་གསུམ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dü sum gyünche mepar chingyi lob,en el pasado presente y futuro gozan de tu constante bendición. 7832,བདུད་དང་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,dü dang sinpö kha nön dze,que subyuga a māras y rākṣasas. 200,སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ།།,jinpa tsöndrü katub zhiwa,Tú encarnas la generosidad la diligencia y la fortaleza 11398,འཇམ་དབྱངས་གསུང་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jamyang sung wangchuk la chaktsal lo,Poderoso señor de habla gentil y melodiosa ante ti me postro. 19248,བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ནས༔,sönam tsokchen rabdzok ne,¡Que pueda nuestra gran acumulación de méritos perfeccionarse 22405,ཟབ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔,zab chö dütsi pal la longchö ching,¡Y para que pueda disfrutar del néctar espléndido de tus enseñanzas profundas 23751,ཡོན་ཏན་སྒང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,yönten gang gi ne chok tu,Ruego a los dos hermanos tulkus 5030,འཕོ་འགྱུར་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,pogyur ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud que trasciende todo cambio en el pasado presente y futuro confieso! 11355,གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,güpe solwa deb so chingyi lob,os rezamos con devoción: ¡inspiradnos con vuestras bendiciones 12985,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 5470,ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང༌།།,pentsün tünpa mayin dang,personas oprimidas como los sirvientes 7682,སྟག་གཟིག་དོམ་དྲེད་དུག་སྦྲུལ་མཆེ་བ་ཅན།།,takzik dom dre dukdrul chewachen,Cuando los animales salvajes como tigres leopardos osos y serpientes venenosas 11292,དབུ་འཕང་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྟོད།།,upang ñenpo chö kyi ying su tö,¡Glorificamos tu deslumbrante majestuosidad hasta la cima del Dharmadhatu! 21809,ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔,ta gom chöpe barche kün sal ne,en el espacio celestial de la maravillosa mente de sabiduría de Samantabhadra 3976,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་སྤྱོད་ཅིང་རབ་ཏུ་འཇུག།,kalpa gyatso chö ching rabtu juk,todos los que han de venir en el pasado presente y futuro en un océano de reinos puros 22895,མཉམ་བཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔,ñamzhak dütsi lhungze nam,Sus manos en equilibrio sujetan un cuenco de limosna con amṛta. 17450,རིག་མཆོག་གསུམ་དང་རིགས་ཅན་དྲ་མ་ལྔ།།,rik chok sum dang rikchen drama nga,Los bodhisattvas de las tres familias supremas los cinco grandes sabios 7630,བརྩེ་གདུང་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsedung gyünche mepe tukje chen,Compasivo tu amor es constante en bondad y cuidado. 21181,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 13938,བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་བདུད་རྣམས་སྐྲག་བྱས་ནས།།,changchub shingdrung dü nam trak che ne,a los seres que se precipitan al abismo sin fondo del saṃsāra interminable 18837,ཅིར་ཡང་སྣང་བ་བདེ་ཆེན་གཡུང་དྲུང་ལྷ།།,chiryang nangwa dechen yungdrung lha,Todo lo que aparece son los devas indestructibles de mahāsukha. 18157,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་མཆོག་ལ།།,sangye chö dang tsok chok la,En el Buda el Dharma y la Asamblea Suprema 23248,དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང༌།།,ngul gyi bumpa dak kyang rung,diamantes flores 21126,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 12862,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 23334,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 10169,ཕྱི་ནང་གསང་བ་དབྱེར་མེད་རྟོགས་པས་བསྐང༌།།,chi nang sangwa yerme tokpe kang,Con la comprensión de que lo externo interno y secreto son inseparables ¡que se cumplan los compromisos del samaya! 19730,གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གར་གྱིས་བཞེངས༔,ye kum yön kyang gar gyi zheng,en postura de danza apoyada sobre la pierna izquierda con la derecha plegada hacia el interior. 11780,བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འགལ་ཟླར་ལྷགས་པའི་ཚེ།།,dak la chö kyi galdar lhakpe tse,Ahora que gozo de esta cualidad perfecta y bienaventurada de la independencia total 4156,བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི།།,gompe de tü dak gi ni,por la fuerza de mi meditación 9143,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 4138,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མར་བདག།,kalpa chewa dumar dak,Por haber soportado sufrimientos 17416,ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་རྟོག་གེས་བསྟན་དཀྲུག་ཚེ།།,shintu ñamtak tokge ten truk tse,múltiples intelectuales obstinados e impertinentes han tratado de tergiversar la auténtica enseñanza del Buda. 7030,༈གང་གིས་རྟེན་ཅིང་འབྲེལ་བར་འབྱུང་།།,gang gi ten ching drelwar jung,¡Que sean completamente pacificadas! 16236,རིག་སྟོང་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད།།,riktong rigpe ying su chö tamche,Dentro del espacio de rigpa que todo lo permea vacío y consciente 12938,ལ་ལས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ༔,la le sok gi ñingpo pul,algunos ofrecieron la esencia misma de su fuerza vital 1420,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་འདི་དག་ཏུ་ལྷ་དང་མིའི་ཡོ་བྱད་དམ་པ་གཟུགས་དང༌།སྒྲ་དང༌།དྲི་དང༌།རོ་དང༌།རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར།,pünsum tsokpe zhing didak tu lha dang mi yoje dampa zuk dang dra dang dri dang ro dang rekja lasokpa nampar dak ching yi du ongwe chöpe trin gyatso sam gyi mikhyabpe namkhe kham tamche gangwar gyur,Oh tres fuentes de refugio de todas las direcciones y todos los tiempos junto con aquellos que os asisten 13684,ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ།,kham nam dang mi denpa,No posee los elementos de la experiencia ordinaria. 3435,ཡིད་བཞིན་ནོར་འདྲའི་ཐུགས་མངའ་མར་མེ་མཛད།།,yizhin nor dre tuk nga marme dze,Atiśa Dīpaṃkara cuya mente era como una gema que cumple los deseos 3370,གྲོང་རྣམས་འཇམ་པོའི་རླུང་གིས་གཡོ་བ་ཡི།།,drong nam jampö lung gi yowa yi,¡Qué los pueblos y ciudades de todo el mundo estén adornados con hermosas guirnaldas 8029,རྣམ་དག་སྨོན་པའི་གནས་འདི་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད།།,namdak mönpe ne di ñur drub dzö,¡haz que esta aspiración pura logre rápidamente su propósito! 3426,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 1439,ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་གཙོ།།,chö nam kün gyi wangchuk tso,con fe y devoción os invito a venir aquí. 11518,ཚེ་ལ་ལོངས་མེད་ལེ་ལོ་སྤངས་བྱས་ནས༔,tse la longme lelo pang che ne,Abandonaré toda pereza y sin tiempo que perder 1780,མི་ཡི་སྲིད་པ་ལེགས་པར་ཐོབ།།,mi yi sipa lekpar tob,que encuentra una joya valiosa en un montón de basura 19811,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden samten parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la concentración 2368,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་ཨ་རུ་ར།།,yönpe ñam zhak dütsi lhungze nam,la mano derecha en el gesto de la entrega suprema sostiene el fruto del arura 17398,རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་འཕོ་མེད་བྱིན་མཆོག་སྩོལ།།,gyalse tsok kyi pome chin chok tsol,descendientes del Buda conceded la bendición suprema e inmutable. 21967,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 14570,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! Al noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 6241,སྤྲོས་ཤིང་དཔྱད་པ་ཀུན་རྟོག་སྣོན་མ་སྟེ།།,trö shing chepa küntok nön ma te,La elaboración y el análisis son superfluidades del pensamiento 4875,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 10506,བཅོས་མ་སྤངས་པའི་སེམས་ཉིད་གཉུག་མའི་ཞལ།།,chöma pangpe semñi ñukme zhal,El propio rostro de mi naturaleza original la mente en sí sin alterarla; 15684,རྡོ་རྗེ་འཆང་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dorje chang la solwa deb,en el palacio que todo lo permea del nirmāṇakāya: 4456,ཨེ་མ་ཧོཿསྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,emaho trödral chö kyi ying kyi zhingkham su,¡Emaho! En el reino puro del dharmadhātu de la simplicidad natural 19702,གཡས་སུ་བསྐོར་ལས་བསམ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོས།།,ye su kor le samye özer trö,como ofrendas a los Victoriosos que eliminan los oscurecimientos de los seres exhortan a los protectores ligados por el juramento 12375,རང་མདུན་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་།།,rang dün namkhar yeshe ö nge long,en el cielo ante mí en una expansión de luz de sabiduría de cinco colores 10739,གངས་རི་སྟུག་པོའི་འདབས་དང་ཆུ་འཁྱགས་ཀྱི།།,gangri tukpö dab dang chukhyak kyi,Como un moribundo cuya fuerza ya se acaba por completo 22879,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔,semchen de dangden gyur chik,¡Que puedan todos los seres sintientes disfrutar de la felicidad! 10255,༈ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,Así concluye el Sūtra Mahāyāna de La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría. 22261,དུར་ཁྲོད་རི་ཁྲོད་གངས་ཁྲོད་སོགས༔,durtrö ritrö gang trö sok,En cementerios retiros de montaña y cordilleras nevadas 2442,ལྷ་ལས་བབས་ནས་གླང་ཆེན་ལྟར་གཤེགས་ཤིང༌།།,lha le bab ne langchen tar shek shing,supiste que era el momento de bajar de los reinos celestiales y enseñar a la humanidad. 2136,འཐུངས་པས་ཆེས་གཟིར་མུ་སྟེགས་སྟོན་པའི་ལྕེ།།,tungpe che zir mutek tönpe che,Aunque jamás experimentaste las sensaciones del nacimiento la vejez la enfermedad y la muerte 11811,ཤའུ་ཐོན་ནས་ལྷག་པར་འགས་ཏེ་བརྒྱད།།,sha'u tön ne lhakpar ge te gye,siempre me utilizan y explotan en estos «infiernos efímeros». 20299,ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོའི་གྲོང་ཁྱེར།,nang chü kyi semchen pawo khandrö drongkhyer,al contenido interior moradas de los viras y las ḍākinīs 14352,དེ་དག་ལ་ཡང་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བགྱི།།,dedak la yang chöpa gyacher gyi,y que sin jamás cansarme en todos los eones por venir 4678,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག།,lüchen kün la nöpar magyur chik,al de caer en las fauces del Señor de la Muerte Yama. 9886,མི་ལུས་ལན་གཅིག་ཐོབ་པའི་དུས་ཚོད་འདིར༔,milü len chik tobpe dütsö dir,Ahora que excepcionalmente he obtenido un cuerpo humano 23425,ལམ་རྩ་རླུང་སྒོམ་པ་ལ་དབང་།,lam tsalung gompa la wang,Se me autoriza así a meditar en el camino de los canales sutiles y las energías del viento 3756,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 13966,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,rodeados de sus sucesores los bodhisattvas; 12766,ལམ་གཅིག་མཁའ་འགྲོའི་གླིང་དུ་རོལ་བར་ཤོག།,lam chik khandrö ling du rolwar shok,¡que gocemos de este camino único en el reino de las dakinis! 6578,ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ།།,yinpar shepe dakñi du,Al reconocer esta verdad primordial 14775,སྒོམ་པ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,gompa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de meditación: 20851,ཞིང་གི་ཁྱོན་དང་ཕྱོགས་རྣམས་ཅི་ཙམ་པར།།,zhing gi khyön dang chok nam chi tsampar,o como el sol y la luna transitan sin impedimentos por el cielo. 2948,ལག་པ་དང༌རྐང་པ་ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུས་བརྒྱན་པ།,lakpa dang kangpa lu nor gye kyi bü gyenpa,tú cuyas manos y piernas están adornadas con el nāga Vāsuki 7349,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 22541,འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔,ö du zhu ne rang la tim,Se funde en luz y se disuelve en mí. 23121,རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེགས་ནས།།,dorje me yi ñing sek ne,será machacado por el ardiente mortero vajra. 986,ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ།།,chaktsal gyajin melha tsangpa,Homenaje a ti alabada por Indra 23823,ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ཐོངས་པ་དང༌།།,tse di lo yi tongpa dang,Concededme las bendiciones para que abandone las preocupaciones de esta vida 5474,གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌།།,za dang gyukar jetem dang,asustados o indigentes 1229,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མངའ་བདག་ཐམས་ཅད་ལ།།,changchub sem kyi ngadak tamche la,a todos los maestros de la bodhichitta 6265,འཁྲུལ་བས་སྒྲོ་བཏགས་མ་དག་འཁོར་བའི་ཆོས།།,trulwe drotak ma dak khorwe chö,Fenómenos saṃsāricos impuros concebidos en la ilusión 4991,ཉ་སྟོང་དུས་དྲུག་མཆོད་པ་ཆག༔,ñatong dü druk chöpa chak,abrumados por la pereza la distracción y el ensueño 8638,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 835,ཞིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,zhing chokpo ta la ru kyewar shok,¡qué todos renazcan en tu suprema tierra pura del Potala! 20585,ཞིང་མཆོག་གཡུ་ལོ་བཀོད་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག༔,zhing chok yu lo kö du kyewar shok,en el supremo país de las hojas turquesas 15640,མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཕོ་ཉའི་ལམ་བརྟེན་ནས།།,ma gom sangye poñe lam ten ne,y el camino de los métodos de «budeidad sin meditación» 8109,རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་མན་ཆད་ནས།།,gyalpo trisong detsen menche ne,Todos los reyes del dharma desde Trisong Detsen 12352,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ།མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ།ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ།ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ།སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ།ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན།སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུཉྩཿབཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ས་ཏྭ་ཨཿ,om benza sato samaya | manu palaya | benza sa ta te nopa tishta dri dho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayatsa | sarva karma sutsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tathagata benza ma me muñtsa benzi bhava maha samaya sato ah,oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ 5394,འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཡོད་ཀྱི༔འདི་ལོངས་ཤིག༔ཆོངས་ཤིག༔ཀློག་ཅིག༔ཡིད་ལ་གྱིས་ཤིག༔སྔགས་འདི་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ༔བགེགས་ཐམས་ཅད་ལས་རྒྱལ་ཞིང་ཉམ་ང་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔སྔགས་ནི་འདིའོ༔,khorlo barwa zhejawe ngak dang drubtab yö kyi di long shik chong shik lok chik yi la gyi shik ngak di depa tsam gyi gek tamche le gyalwar gyur ro gek tamche le gyal zhing ñam ngawa mepar gyur ro ngak ni di o,El Bhagavān respondió: 20997,མངོན་སུམ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དེ་མཐོང་ནས།།,ngönsum nangwa taye de tong ne,¡que se disipe todo los que me oscurece 12445,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 18384,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 14389,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 21651,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 21,ལྟེ་བའི་ངོས་ནི་པདྨའི་འདབ་ལྟར་འཇམ་པ་པོ།།,tewe ngö ni peme dab tar jampa po,Tu ombligo es suave como un pétalo de loto. 23241,དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ།།,dedak tamche zhiwar ta,todas las enfermedades 8703,རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་ཨ་མྲྀ་ཏ༔,tsa gye yenlak tong jar amrita,los cinco kayas y las cinco sabidurías puras del despertar. 17121,ཞི་བདེ་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྱུར་དུ་གསོལ།།,zhide tünpe chok su gyur du sol,en defensores de la paz la felicidad y la armonía. 20732,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 2771,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུར་སྒྲུབ་པ་མཛད༔,samye chimpur drubpa dze,Cuando practicaste en Samye Chimphu 959,ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་བར།།,tukje chakkyü namyang mi tongwar,nunca suelte el gancho de la compasión 11851,གཉིད་འཐུག་འདི་ལས་མྱུར་དུ་སད་དུ་གསོལ།།,ñi tuk di le ñurdu se du sol,¡Ho! Hipnotizados por la infinita variedad de percepciones que son como los reflejos ilusorios de la luna en el agua 18296,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 5375,ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenpa tingne lokpar chingyi lob,el apego a las apariencias de esta vida la base de la ruina! 16716,ཀུན་བརྟགས་ཐམས་ཅད་མྱུར་དུ་འགགས་ནས་ཡོངས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་བྱེད་ཤོག།,küntak tamche ñurdu gak ne yongdrub ñur tob semchen kün gyi dönje shok,¡Que puedan todas las imputaciones conceptuales cesar rápidamente para que todos los seres puedan beneficiarse de la rápida realización de lo que está perfectamente establecido! 7432,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4004,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 179,ཉི་མ་ཟླ་བའི་མདུན་ནས་འགྲོ་ཞིང༌།།,ñima dawe dün ne dro zhing,que viajas delante del Sol y de la Luna 8130,ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་ལ།།,ngabgye tama tsödü ñikma la,En esta era oscura de conflicto la última de quinientos años 22063,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 20790,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,música y ungüentos perfumados los mejores parasoles 16736,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གཡེལ་བ་མེད་པར་ནི།།,kechik tsam yang yelwa mepar ni,que nunca me distraiga ni por un instante 20438,རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས།།,ralpe trö na öpakme le,A tí que Amitābha agracia tus cabellos 21310,མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་འགྲུབ་པ་དང༌།།,tünkyen sampa drubpa dang,circunstancias favorables la realización de nuestras aspiraciones 10175,རྫོགས་པ་ཆེན་པོར་ཆོས་སྐུ་མངོན་གྱུར་ཤོག།,dzokpachenpor chöku ngöngyur shok,¡que en la Gran Perfección realicemos el Dharmakaya! 2151,འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jampal zhönnur gyurpa la chaktsal lo,ante todos y cada uno de vosotros me inclino y rindo homenaje. 23632,སྣ་ཚོགས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,natsok yönten gyi podrang du,Ruego a Khepa Nyibum 8051,ལྷན་ཅིག་ཐེག་མཆོག་ཆོས་ལ་རྟག་སྤྱོད་ཅིང༌།།,lhenchik tek chok chö la tak chö ching,junto con las huestes de vidyādharas y ḍākinīs 1979,ཀུན་ཏུ་མི་བཟད་ནུས་པར་ལྡན།,küntu mize nüpar den,asumid exquisitas formas ilusorias 22393,རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་རོ་ལངས་བདེ་རོལ་མ༔,dorje den du rolang de rol ma,en Bodhgayā el Asiento Vajra fuiste Rolang Derolma 9591,སྡུག་བསྔལ་སེམས་ཅན་ཐར་བགྱིད་ཤོག།,dukngal semchen tar gyi shok,Que el repique del gran tambor del Dharma 23401,མ་རིག་སེལ་བའི་སྒྲོན་མེ་ལ།།,marik selwe drönme la,y antorcha que disipa la ignorancia. 15797,ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ze sar kyolwar chingyi lob,en dharmatā vacío claro y primordialmente puro. 8858,བག་མེད་སྤྱོད་པ་རྩིངས་པ་ཡིས༔,bakme chöpa tsingpa yi,todas las manchas de estos deterioros conscientes o inconscientes 8902,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 23824,དགོས་མེད་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,göme kyewar chingyi lob,y reconozca su trivialidad. 23778,འགྲོ་རྣམས་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro nam minpar chingyi lob,a través del río de la bodichita. 559,ཉིན་བྱེད་སྟོང་གིས་འཁྱུད་པའི་གཟི་བརྗིད་ཅན།།,ñinje tong gi khyüpe ziji chen,Sostenida por la luz de mil soles 12240,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 10489,རྣམ་དག་བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད་པར་ཤོག།,namdak changchub sem chok kyepar shok,¡que nazca en mí la bodhichitta absolutamente pura y suprema! 20284,དུ་བ་འདི་འདོད་ཡོན་གྱི་ལྷ་མོ་གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་མཛེས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག་པ།,duwa di döyön gyi lhamo zuk dorje ma dze shing ta na dukpa,Este humo se transforma en la devī de ofrenda de los placeres sensoriales la sofisticada Rūpa Vajra 3033,ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ཡིས་དབེན་པར་མཛད་པ་པོ།།,tsangpe nepa zhi yi wenpar dzepapo,Tú creas belleza