,ༀ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten gönpo la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje al señor del mundo! 11327,ཅི་བྱས་ལེགས་པའི་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌།།,chi che lekpe lam du drowa dang,¡Que todo lo que hagamos salga bien 14480,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 19115,ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་རྫོགས་པ་དང༌༔,tuk kyi gongpa dzokpa dang,y que sus emanaciones compasivas actúen para liberar a los seis reinos! 6501,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 18593,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 16896,མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔,dorna khorde malü kün,En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana sin excepción 16065,རྣམ་རིག་མ་མཆིས་དངོས་མ་མཆིས།།,namrik ma chi ngö ma chi,en la que nada nace ni emerge 23332,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 16054,སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བར་ཤོག།,sipe tso le drolwar shok,Sino en cambio que brinden amor a los seres 16680,དལ་འབྱོར་མི་ལུས་ཐོབ་དུས་སུ།།,daljor milü tob dü su,Ahora que he encontrado esta existencia humana con sus libertades y condiciones favorables 23238,མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས།།,dode di yi ziji kyi,el profundo dominio del Buda 20254,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,chö kyi khorlo korwar kul,Solicito el giro de la Rueda del Dharma. 3726,བདག་གཞན་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་འདྲར་ཤོག།,dakzhen ringpor mi tok dendrar shok,que yo y los demás alcancemos una maestría similar dentro de poco. 549,རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔,rangñi sangye ku ru gyur,Y yo mismo tomo la forma del Buddha. 9168,རྡུལ་གཅིག་སྟེང་ན་རྡུལ་སྙེད་ཞིང་རྣམས་ཏེ།།,dul chik teng na dul ñe zhing nam te,de medios hábiles y discernimiento samadhi y liberación! 2165,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,hago ofrendas a los Tathāgatas 21800,འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སངས་རྒྱས་ཤོག༔,dro kün changchub ñingpor sangye shok,y todos los seres sensibles despierten en el corazón de la iluminación! 4117,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 1196,བསམ་ཡས་ཕན་ཡོན་རྣམ་མང་རྗེས་དྲན་པས།།,samye penyön nam mang jedren pe,de la bodhicitta que es la raíz del camino Mahāyāna 8007,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས།།,kyewa küntu dralme jezung ne,y haz que todo sea propicio para que se logren espontáneamente nuestro bien y el de los demás! 6928,སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་པར་མཛོད།།,semchen de dang denpar dzö,y todos los seres logren la felicidad! 1198,རྣམ་དག་ཆོ་གས་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namdak choge lenpar chingyi lob,tanto en la aspiración como en la acción a través de un ritual que sea completamente puro. 16217,བློ་བྲལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ལ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི།།,lodral ngönsum tong la yichö kyi,el resplandor de Rigpa que no está confinado conceptualmente 7338,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 21871,གདུལ་བྱ་སོ་སོའི་བློ་ཡུལ་དུ༔,dulja sosö lo yul du,de mi cuerpo habla y mente 5923,བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྟོབས་ནི་རྫོགས་པར་བགྱི།།,zangpo chöpe tob ni dzokpar gyi,elimine todo el poder de la negatividad 6791,ཨོཾ་སྭ་བྷུ་ཝ་ཤུདྡྷ་སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།,tongpa i ngang le pe de den gyi teng,oṃ svabhāva śuddhāḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ 7132,དགྲ་བླ་ཝེར་མ་ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་དང་།།,drala werma norlha terdak dang,dralas wermas dioses de la riqueza guardianes de tesoros 13311,མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།།,marik münsel dukngal ñugu chiñe chödze raldri nam,Mientras disipas la oscuridad de la ignorancia blandes la espada de la sabiduría dispuesto a cortar de tajo todo nuestro sufrimiento. 7711,གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན།།,ne chö dukngal du trö ñenpa na,si nos asola una intensa angustia y el dolor de morir nos consume 20677,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 3304,མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་བ་ཡི།།,ña ngen ngal le jungwa yi,que son perjudicados intolerablemente por espíritus 14069,སེམས་ཅན་ལ་གནོད་པའི་ལས་བགྱིས་པ་ལ་སོགས་པ་སྡིག་པ་མི་དགེ་བའི་ཚོགས་བདག་གིས་བགྱིས་པ་དང༌།,semchen la nöpe le gyipa lasokpa dikpa migewe tsok dak gi gyipa dang,si no lo hago eso nunca ocurrirá. 459,འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག།,di ne tse pö gyur ma tak,Rezo para que en cuanto termine mi vida y muera aquí 4761,དངོས་སུ་འབྱོར་དང་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི།།,ngö su jor dang yi kyi nam trulpe,Cualquier tesoro genuino que podamos reunir y aquel que emane de la mente 16209,ལྟ་དང་སྒོམ་པས་བསླད་ཀྱིན་རྟོག་པས་སྒྲིབ།།,ta dang gompe le kyin tokpe drib,está oscurecida por nociones contaminadas de visión y meditación. 2600,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 9351,ཁམས་རྣམས་དང་མི་ལྡན་པ།,kham nam dang mi denpa,No posee los elementos de la experiencia ordinaria. 6988,སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌།ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌།,dukngalwa dang | künjungwa dang,Ni extinción del envejecimiento ni de la muerte; 1428,བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་མི་བཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ།།,dü de pung che mi ze jom dze lha,Iluminados que durante incontables e incalculables eones 12578,དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་མཐའ་རྒྱས་པས༔,de le yeshe ta gyepe,Y de la expansión de la sabiduría 2376,གཉིས་ཀ་གཡས་པས་མཆོག་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱ་མཛད།།,dar dang rinchen gyen dzok tsowo la,Sus manos derechas forman el mudrā de la generosidad. 5414,གསུས་པོ་ཆེ་སྦྲུལ་ཟ་བ།,süpo che drul zawa,tú cuyo gran vientre engulle serpientes 13329,སྙིང་རྗེ་ཆེ་ཞིང་བླ་མ་ལ་གུས་ལྡན།།,ñingje che zhing lama la gü den,que tengamos gran compasión y devoción al maestro 20710,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 15704,ཤྲཱི་སིང་ཧ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shrising hala solwa deb,en el palacio más allá de la aceptación y el rechazo: 13873,མ་འོངས་སེམས་ཅན་བསོད་ནམས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར།།,ma ong semchen sönam tob che chir,diste siete pasos sobre esta tierra y dijiste: 22810,དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་བསྟན་པ་ནི༔,dampa chö kyi tenpa ni,Cuando plantaste las enseñanzas del sublime Dharma 15291,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 12670,ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཤོག༔,trinle tokme yeshe shok,y obtener la sabiduría de la actividad sin obstáculos! 17772,གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔའ་བོའི་སྐུ༔,dukpa duldze pawö ku,Héroes que subyugan toda malevolencia 22796,ཆེ་བའི་ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔,chewe lha dre tamche kyi,Y de todos estos grandes dioses y demonios 15867,སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,natsok rangdrol solwa deb,en el lugar supremo de Orgyen Dzong: 9216,སྤྱོད་པ་རྒྱ་མཚོ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་ཅིང་།།,chöpa gyatso nampar dak che ching,alcanzaré océanos de sabiduría 17841,ཧོ༔ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དགོངས་སུ་གསོལ༔,ho zhitro rabjam gong su sol,Haciendo caso omiso de las palabras de los budas y las instrucciones de nuestros maestros 11219,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 15217,གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།,sang dzin khandro pal gyi lodrö mar,y a la ḍākinī Palgyi Lodröma protectora de los secretos 6691,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 4389,ཕོ་ཉ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ།།,poña chenpö dü la bab,¡Ha llegado el momento de las grandes emanaciones! 19079,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 4146,བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས།།,dak ngön tsöndrü dang denpe,Por el esfuerzo constante que hice en el pasado 3388,ལྷ་རྫས་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཚོགས་དཔག་མེད་ཀྱིས།།,lhadze chöpe trin tsok pakme kyi,mientras vastas nubes de inconmensurables regalos divinos 17534,གཏེར་ཆེན་བསོད་ནམས་རྒྱལ་པོའི་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི།།,terchen ,¡que la encarnación del «Rey del mérito» el gran Tertön Sogyal 9278,དེ་དག་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བདག་སློབ་ཕྱིར།།,dedak kün gyi jesu dak lob chir,y Samantabhadra también 6238,དབང་པོའི་ཁྱད་པར་སོགས་ལ་མི་ལྟོས་ཀྱང་།།,wangpö khyepar sok la mi tö kyang,no depende de la capacidad ni de la constitución; 6823,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླས།།,dak dang taye semchen tamche la,Buda de la Medicina perfectamente iluminado: 23042,ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་སེམས་ཅན་དོན།།,tab kyi chöpe semchen dön,Asumo el tesoro de tu forma. 8180,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་འཇིག་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ།།,gyulü yarpo jik la tukpe tse,amenazando con destruir nuestros efímeros cuerpos ilusorios 20385,རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་གདུལ།།,rang gi sem ni yongsu dul,domina completamente tu propia mente. 6175,རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་གསོལ་བ་འདེབས།།,riktong chökur solwa deb,Ruego a la conciencia del dharmakāya y vacuidad: 16743,ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,nubchok dewachen gyi zhingkham su,que el poder de mi fe y aspiración 2677,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 313,བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྐྱབས་མེད་སྐྱོབ་པའི་ཚོགས།།,chingyi lob shik kyabme kyobpe tsok,Concedan sus bendiciones congregados guardianes de los desamparados 22479,མགོན་མེད་སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་བརྩེར་དགོངས་ནས།།,gönme ñikme dro la tser gong ne,cuyo amor abarca a los seres desprovistos de todo protector en estos tiempos degenerados; 16531,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དབྱངས།།,drowa kün gyi sampa chizhin yang,conlleva la completa pureza del habla de todos los budas 16237,མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ།།,ñampa ñi gyur tikle ñakchik la,todas las cosas son iguales y en esta única y perfecta esfera 22683,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16785,ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས།།,chökyong sungme barche kün sal ne,y que los protectores y guardianes del Dharma disipen todos los obstáculos: 11933,ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་དམར་གསལ་གྲི་ཐོད་འཛིན༔,zhal chik chak ñi mar sal dri tö dzin,sobre la cabeza lleva el sombrero de loto de cinco pétalos. 11359,རིན་ཆེན་གྲགས་དང་བྱང་ཆུབ་གྲགས་པ་ཆོས་སེང་བརྩོན་འགྲུས་སེང་གེའི་ཞབས།།,rinchen drak dang changchub drakpa chö seng tsöndrü senge zhab,Rinchen Drak 20749,དཔའ་བར་འགྲོ་བའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,pawar drowe tingdzin dang,Con concentración meditativa semejante a la ilusión 10715,རིས་ཆད་བློ་ཡི་མི་ཁོམ་རྣམ་པ་བརྒྱད།།,riche lo yi mikhom nampa gye,ni estoy bajo el control de otros como un esclavo. 13206,བདག་གིས་དེ་དག་བཤགས་པར་བགྱི།།,dak gi dedak shakpar gyi,que haya cometido 13149,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 3539,འོད་དཔག་མེད་མགོན་དཔལ་ལྡན་མར་མེ་མཛད།།,öpakme gön palden marme dze,Glorioso Atisha igual al Buda Amitābha 4765,ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།།,kuntuzangmo sangwe bhaga la,Dentro del bhaga secreto de Samantabhadri 4716,ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།།,chöñi rangzhin nampar dakpa dang,Que estas oraciones puras y vastas se cumplan 4482,དེ་འོག་ཞིང་དེར་སྤང་སྟོན་གྲུབ་པའི་སྲས།།,de ok zhing der pang tön drubpe se,Tras él vino el hijo del apto Pangtön 12773,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད།།,chiwe tse na ne chö dukngal me,cuando muera que no sufra una muerte dolorosa; 18681,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6825,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ།།,zhe tö ching solwa dab la,los siddhis comunes y supremos. 3574,འགྲན་ཟླ་མེད་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,drenda mepar dze la chaktsal lo,triunfaste sobre los concursantes orgullosos. 7699,གུ་རུ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་དགོངས་པར་ལྡན།།,guru chakgya zhi yi gongpar den,Guru Rinpoche a través de tu realización de los cuatro mudrās 8564,མཉམ་པ་ཉིད་ལ་ཆེ་ཆུང་མེད་པ་ལ༔,ñampa ñi la chechung mepa la,¡qué aburrida es la visión de un «yo» y de un «otro»! 14322,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 5822,གང་ཡང་མ་བྱོན་དེ་དག་རབ་མྱུར་བར།།,gangyang majön dedak rab ñurwar,y a todos los que moran ahora en las diez direcciones del universo! 11611,འཇིགས་པའི་སྒྲ་བཞི་ཉམ་ངའི་གཡང་ས་གསུམ།།,jikpe dra zhi ñam nge yangsa sum,Y cuando los cuatro sonidos espantosos los tres abismos aterradores 3652,སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པས་ཐག་ཆོད་ནས།།,nang yang denpe tongpe takchö ne,son primordialmente oníricos e ilusorios aparentes pero irreales 777,འཇིག་རྟེན་བླ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད་པ་པོ།།,jikten lama sipa sum gyi töpa po,Guru de todos los tres mundos te honran 20762,ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྫོགས་བགྱིས་ནས།།,parol chin druk dzok gyi ne,que yo el conocido como Maitreya 9028,མཆེ་བ་གཙིགས་པ་དང་འཚམ་པ།,chewa tsikpa dang tsampa,Tú que apareces enseñando los colmillos 7983,ཨེ་མ་ཧོཿ,emaho,Emaho: ¡Oh maravilla! 10716,བདག་ལ་ཆོས་ཀྱི་འགལ་ཟླར་ལྷགས་པའི་ཚེ།།,dak la chö kyi galdar lhakpe tse,Ahora que gozo de esta cualidad perfecta y bienaventurada de la independencia total 6070,ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔,anurakto me bhava,Otórgame todos los siddhis (logros). 6807,གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན།།,de le ö trö chok chü gyalwa kün,Los tres centros del Buda de la Medicina y los bodhisattvas están marcados con las tres sílabas 2357,བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།།,changchub bardu dak ni kyab su chi,Mediante el mérito de la generosidad y las demás perfecciones 23014,དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཀུན།།,gewa di yi dak dang semchen kün,y alcancemos realmente el fruto de la iluminación 17314,བདག་ཅག་ལྔ་བདོའི་གང་ཟག་ལྷག་བསམ་ཁུལ།།,dak chak nga dö gang zak lhak sam kül,Nosotros los seres de esta era de las cinco degeneraciones que con falsa modestia y dudosa sinceridad 12744,འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།།,khorwe ne ne dangpo dröpe lam,la primera vía para escapar de los peligros del samsara 18231,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔,nedön barche zhiwa dang,de la enfermedad las fuerzas negativas y los obstáculos 12572,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 18720,ཨ་ར་པ་ཙ་ནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མ༔,a ra pa tsa na ya te nama,¡a ti que maduras a todos los seres sensibles te rindo homenaje! 22279,འགྲོ་ཀུན་བདེ་ལ་འཁོད་ནས་ཀྱང་༔,dro kün de la khö ne kyang,¡Que todos los seres sean llevados a la dicha 1775,དེ་བཞིན་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ།།,dezhin dro la pen döndu,De ahora en adelante cueste lo que cueste llevaré a cabo 1649,རིན་པོ་ཆེའི་རི་བོ།།དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང༌།།,rinpoche riwo paksam gyi shing,la diosa de la belleza la diosa de las guirnaldas 16623,བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར།།,changchub sangye khorlo rabtu kor,allí se sentarán para beneficiar a todos los seres sensibles 1274,ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།,tsul chik khorde yerme tawa yi,y con la visión de la realidad única donde el samsara y el nirvana son inseparables: 2902,ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔,shang buk ye ne rangñi kyi,Pasa por su fosa nasal derecha 18900,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 19063,ཀུན་ནས་ཟླུམ་པོ་ཐིག་ལེའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,künne dumpo tikle long du shak,En el estado que trasciende todo cambio en los tres tiempos 13512,བམ་པོ་གཅིག་གོ,bampo chik go,En idioma español: La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría 10756,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,están demacrados y carecen incluso de fuerzas para tenerse en pie. Sufren de tres diferentes clases de oscurecimientos 11569,འདི་ཕྱི་བར་དོ་ཀུན་ཏུ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,di chi bardo küntu tukje zik,Míranos con compasión en esta vida en la siguiente y a través de los estados del bardo. 2579,མཐའ་བསྐོར་བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་ཚོགས།།,ta kor gyü sum lame tsok,A su alrededor están los gurus de los tres linajes de transmisión 7700,ཙཽ་ར་མི་རྒོད་རྔམ་སེམས་བརླག་པར་བྱེད།།,tsau ra migö ngam sem lakpar che,disiparás el terror a toda brutalidad y codicia. 20162,དེ་ལས་རྣ་བའི་འདུས་ཏེ་རེག་ཚོར་ཀུན།།,de le nawe dü te rek tsor kün,Estos sonidos 3173,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 19840,ཇི་ལྟར་སྨོན་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar mön zhin drub gyur chik,que esto se cumpla según nuestras aspiraciones. 17826,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 18572,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 2784,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 18401,འགྲན་སེམས་འཐབ་རྩོད་སྐྱེས་པ་རྣམས༔,drensem tabtsö kyepa nam,¡puedan aquellos en quienes se ha enraizado la rivalidad y el antagonismo 16851,ཆོས་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་མཐའ་དག་ཉེར་ཞི་ཞིང་།།,chö kyi galkyen tadak ñerzhi zhing,¡Qué todo lo que obstaculiza y obstruye el Dharma sea pacificado 20019,འདྲེན་པའི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅིག།,drenpe pal du dak gyur chik,llegar a ser una excelente guía para todos los seres. 12133,བསྔོ་བ་གང་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་སྟེ།།,ngowa gangla chok tu ngakpa te,todos los seres alcancen juntos la budeidad como un solo ser! 2205,སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང༔,tongsum jikten chewa trak gye zhing,El cuerpo de la vasija juvenil donde toda apariencia y existencia son completamente puras desde el comienzo mismo 6600,སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ།།,ku sung tuk tsawa dang yenlak gi damtsik ñamchak tamche tol zhing shak so,Yo y todos los seres reconocemos y confesamos abiertamente todas las transgresiones de los samayas principales y secundarios del cuerpo habla y mente. 15751,རྟོགས་པ་ནམ་མཁའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,tokpa namkhe podrang du,Ruego a Kumārādza 10213,དེ་བཞིན་དུ་ཚོར་བ་དང༌།འདུ་ཤེས་དང༌།,dezhindu tsorwa dang | dushe dang,La forma no es diferente a la vacuidad. 10855,འབྲུ་གསུམ་གྱི་ནུས་པས་སྦྱང་སྤེལ་བསྒྱུར༔,dru sum gyi nüpe jang pel gyur,se disuelven en la naturaleza de Dzogpachenpo la gran simplicidad: ¡Ah! 3423,ཀུན་མཁྱེན་གཉིས་པ་རྒྱལ་སྲས་དབྱིག་གི་གཉེན།།,künkhyen ñipa gyalse yik gi ñen,El segundo omnisciente Vasubandhu heredero del victorioso 6451,ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཐོག་མ་ཡིན༔,nga ni sangye tokma yin,Yo soy el buda primordial 4834,འཁྲུལ་ངོར་གློ་བུར་ཤར་བའི་ཀུན་རྟོག་ལས༔,trul ngor lobur sharwe küntok le,pero son los pensamientos conceptuales que surgen momento a momento en nuestras mentes engañadas 2645,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 18871,ཉམས་དང་སྣོད་མིན་རྣམས་ལ་ཆོས་བཤད་དང༌།།,ñam dang nömin nam la chö she dang,Al explicar el dharma a transgresores y a receptores inapropiados 21048,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 11759,མི་ཡང་ཆོས་མེད་སྡིག་ལ་སྤྱོད་མཐོང་ན།།,mi yang chöme dik la chö tong na,con un soporte tan prometedor tener una mente voluble e impetuosa 10302,མཁྱེན་ནོ་བླ་མ་མཁྱེན་ནོ་བདག་རྒྱུད་ལ་གཟིགས་ཤིག།,khyen no lama khyen no dak gyü la zik shik,¡Cuidad de mí! Oh maestros ¡guiadme! ¡Examinad mi mente! 4262,དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།,de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang,aunque los māras o los dioses del reino de māra o los 13235,སེམས་ཀྱི་དྲི་མར་གྱུར་པ་ལ།།,sem kyi drimar gyurpa la,y absolutamente atrapados en todo tipo de formas. 2286,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yirang kul zhing solwa yi,y todos mis méritos pasados presentes y futuros 12970,རྐྱེན་ངན་ཟློག་ཅིང་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,kyen ngen dok ching ngödrub nang,alejaste las circunstancias dañinas y concediste logros. 23151,ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ།,a la la zhe drokpar jepa,"tú que proclamas: ""¡A la la!" 2821,ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,longchö yongdzok benza varahi,perfecta saṃbhogakāya Vajravārāhī; 16661,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 9723,ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།།,chaktsal künne kor rabga be,Homenaje a ti que inmersa en el estado de éxtasis 2134,གོ་འཕང་བཀྲི་བ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,Gopāng triwa khyö la chaktsal lo,En la contienda final fueron humillados su prestigio se disipó 18655,དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་དུ་བྱོན༔,dene orgyen yul du chön,Luego te fuiste para la tierra de Orgyen 10662,སྐྱེས་བུའི་ཚེ་འགྲོ་ནམ་མཁའི་གློག་འདྲ་སྟེ།།,kyebü tse dro namkhe lok dra te,A causa del deseo el apego y la ignorancia 6968,དེ་སྐད་ཅེས་སྨྲས་པ་དང༌།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་གིས་ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,deke che mepa dang | changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk gi tse dang denpa shara datibu la dike che me so,“¿Cómo debería adiestrarse un hijo de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría?” 17474,སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོའི་བསྒྱུར།།,trulpe terchen gyatsö khorlö gyur,El soberano universal de un océano de grandes tertöns encarnados 4274,རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་དེའི་ཕྱི་བཞིན་དུ་འབྲང་ཞིང་བསྲུང་བ་དང༌།བསྐྱབ་པ་དང༌།སྦ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ།།,gyalpo chenpo zhi de chizhin du drang zhing sungwa dang kyabpa dang bawa chepar gyur ro,será atendido y protegido por los cuatro grandes reyes que lo cuidarán y lo mantendrán alejado del peligro. 12543,བསྐལ་བརྒྱར་ཞབས་བརྟན་འཕྲིན་ལས་ཕྱོགས་བཅུར་འཕེལ།།,kal gyar zhabten trinle chok chur pel,Vivan por cientos de eones y que sus actividades se incrementen en todas las direcciones! 21066,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 22866,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13019,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 11301,རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི།།,naljor dakchak khor dang chepa yi,¡que el poderoso viento vajra de vuestra fuerza imperiosa 18132,དམ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dampa de la chaktsal lo,El discurso más sagrado del Buddha completamente iluminado 9467,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,o anime a otros a escribirlo 3559,གང་གིས་དང་པོར་བྱང་ཆུབ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,gang gi dangpor changchub tukkye ne,Te alabaré a ti que despertaste primero la mente de la iluminación. 12171,འདོད་དགུའི་འབྱོར་ཚོགས་དཔག་མེད་དང་ལྡན་པ།།,dögü jor tsok pakme dang denpa,acumulación ilimitada de todo lo que uno pueda desear 1696,རྒྱལ་བ་དེ་དག་ལ་ནི་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa dedak la ni chöpar gyi,ante todos los Victoriosos me postro y hago ofrendas. 8631,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 8958,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 3767,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 15977,བསམ་གཏན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,samten parol chinpa pün sum tsok,logró la perfección trascendental de la concentración. 23754,འཛིན་རྟོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dzin tok drolwar chingyi lob,me libere del concepto del que percibe. 9985,སོ་ས་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,so sa ling gi podrang du,En el palacio de Sosadvīpa 19270,བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔,lama öpakme pa ñi,El guru Amitābha 18264,ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔,yidam ngödrub terwar shok,¡Que los yidams concedan logros! 19170,ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐིག་ལེ་གསལ༔,yeshe sabön tikle sal,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las deidades pacíficas surgidas por sí mismas! 14236,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ།།,changchub sempa lhase rolpa tsal,el bodhisattva principesco Rolpa Tsal 21727,དབྱིངས་ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་ས་ཟིན་པར་ཤོག༔,ying chökü gyalsa zinpar shok,¡Que podamos capturar el dominio de la expansión dharmakāya! 20124,ཞིང་ཁམས་བཟུང་བར་སྨོན་པའི་དམ་བཅའ་ལ།།,zhingkham zungwar mönpe damcha la,Hiciste votos y aspiraste a crear un excelente reino puro 5528,འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ།,döpa tamche rabtu jinpa,preserva todo lo que se ha logrado; 7593,གང་ལ་ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་མི་འདོད་རྐྱེན།།,gangla ne dang dukngal mindö kyen,Cuando nos oprimen la enfermedad el sufrimiento y las circunstancias no deseadas 21088,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 22892,མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེག་པ་ཡི༔,dündu maje tekpa yi,Delante sobre un hermoso trono de joyas 9443,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 4888,ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབས༔,chi dö ngödrub char tar beb,y todos los logros que uno pueda desear caen como lluvia: 88,འཇིག་རྟེན་ཆོས་དང་མཐུན་པར་བྱ་བ་དང༌།།,jikten chö dang tünpar chawa dang,Homenaje a ti que para cumplir con las convenciones mundanas 21788,རང་རང་ཡིད་ལ་གང་འདོད་འདོད་རྒུའི་ཆར༔,rang rang yi la gang dö dögü char,todo lo que cada uno desee que los objetos de sus deseos caigan como lluvia porque 19559,ན་མོ།,namo,Namo! 9206,ཤེས་རབ་ཐབས་དང་ཏིང་འཛིན་སྟོབས་དག་གིས།།,sherab tab dang tingdzin tob dak gi,por el poder de la sabiduría libre de todo apego 5284,བསྟན་པའི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,tenpe ngadak pakpa rinpoche,Chögyal Pakpa Rinpoche 17420,བསྡུ་བ་རྣམ་བཞིའི་འོད་རླབས་འབྱེད་མཁས་པའི།།,duwa nam zhi ö lab je khepe,Emites con habilidad las frecuencias de luz de las cuatro formas de atraer discípulos 20924,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 18507,བདེ་ལྡན་དེ་ཡི་གནས་མཆོག་ཏུ༔,deden de yi ne chok tu,En este lugar supremo y sagrado inundado de dicha 7411,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 3424,མཐའ་བྲལ་དོན་གཟིགས་འཕགས་པ་རྣམ་གྲོལ་སྡེ།།,tadral dön zik pakpa namdrol de,Ārya Vimuktisena que vio la naturaleza de la realidad más allá de los extremos 23749,ཡུལ་སྣང་བདེན་མེད་གཞི་བྲལ་ངང༌།།,yulnang denme zhidral ngang,concédeme tus bendiciones para que en la ausencia de base donde los objetos aparentes son irreales 14749,གར་བཞུགས་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,gar zhuk chö kyi podrang du,En el palacio del Dharma dondequiera que habites 9573,བདག་གི་བྱང་ཆུབ་མི་ཟད་ཤོག།,dak gi changchub mize shok,se convierta en una semilla para mi omnisciencia 21570,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 17847,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 4474,ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིང༌།།,kunzang dorsem garab shrising,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje Śrī Siṃha 7554,དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང༌།།,drinchen lama tsokye dorche dang,entonces permite que el lama bondadoso y compasivo ‘Tsokye Dorje’ 1818,ཁྲིམས་ཀྱི་ཚུལ་ཁྲིམས་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌།།,trim kyi tsultrim kyönme ching,¡que el pensamiento de hacer daño no surja ni siquiera en mis sueños! 1142,ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,trinle drodul tsal la solwa deb,Trinle Drodul Tsal ¡a ti rezamos! 7828,ཚེམས་འགྲིགས་དབུ་སྐྲ་སེར་ལ་མཛེས༔,tsem drik utra ser la dze,dientes perfectos y cabellos dorados magníficos. 10437,སྲིད་པའི་བདེ་ལ་ནམ་ཡང་མ་ཞེན་ཅིང་།།,sipe de la namyang ma zhen ching,Inspírame para que permanezca siempre desapegado de los placeres mundanos 11887,སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ།,dikpa dang dribpa ñetung drime tsok tamche chang zhing dakpar dze du sol,y pueda así llevar a todos los seres sin excepción 12869,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 6972,གཟུགས་ལས་སྟོང་པ་ཉིད་གཞན་མ་ཡིན་ནོ།།,zuk le tongpañi zhen mayin no,La forma es vacía; la vacuidad es la forma; 2576,ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་ཞབས་རྡོར་སྐྱིལ།།,chak ñi ñamzhak zhab dor kyil,Con sus dos manos en ecuanimidad se sienta en la postura vajra. 11764,གལ་ཏེ་མི་ལུས་རིན་ཆེན་གླིང་ཕྱིན་ཡང༌།།,galte milü rinchen ling chin yang,o sea crónicamente insensato y estúpido: estas son las «ocho circunstancias incidentales que hacen imposible el Dharma». 7959,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་རྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 1641,ཨོཾ་བཛྲ་རེ་ཁེ་ཨཱཿཧཱུྃ།།,om benza rekhe ah hung,Shatha y Uttaramantrina 23120,བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།།,ka le da je dikchen nam,Cualquier ser maligno que transgreda mis órdenes 9045,ཨ་ལ་ལ་ཞེས་སྒྲོག་པར་བྱེད་པ།,a la la zhe drokpar jepa,"tú que proclamas: ""¡A la la!" 2947,འཇིགས་པའི་ང་རོ་ཅན།,jikpe ngaro chen,tú cuyo rugido aterroriza 1847,ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་སྟོན་པ་,lha dang mi nam kyi tönpa,el maestro de dioses y humanos 18743,ཞིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,zhing chokpo ta la ru kyewar shok,¡qué todos renazcan en tu suprema tierra pura del Potala! 12740,ངག་ཚིག་རྫུན་གཏམ་མེད་པར་བདེན་པ་དང༌།།,ngak tsik dzün tam mepar denpa dang,mis palabras que sean honestas y libres de mentiras y engaños; 11633,དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག༔,de ru kye ne nang te zhal tong shok,y al nacer allí que pueda yo reunirme en persona con Amitabha! 9073,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 17305,ཟླ་མེད་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,da mé kyé chok nam la solwa dep,¡a vosotros os rezo! 5316,མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།,gönpo khye le kyab zhen ma chi so,protector nuestro único refugio eres tú. 583,ཅིག་ཅར་གཞོམ་མཛད་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད།།,chikchar zhom dze chomden tsepakme,Destruye instantáneamente los ejércitos de maras que causan muerte prematura. 6883,ཁྱེད་རྣམས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་བར།།,khye nam ngön gyi damcha mañelwar,y recordad vuestros compromisos previos. 13747,རྣམ་དག་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,namdak zhing du kyewar shok,¡Que pueda yo nacer en un reino completamente puro! 6374,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 7750,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 2791,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 10209,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak kyang rangzhin gyi tongpar nampar yangdakpar jesu ta o,“Oh Śāriputra un hijo o hija de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría debería considerar las cosas de este modo: 15185,གསང་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དཔལ་གྱི་བློ་གྲོས་མར།།,sang dzin khandro pal gyi lodrö mar,y a la ḍākinī Palgyi Lodröma protectora de los secretos 5752,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 22703,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 19087,བྷ་ག་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,bhaga yangdok mepe long du shak,Cuando el Dharmakaya está libre de toda dualidad 10916,འདི་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔,di ne changchub matob bar,Cuando mi vida llega a su fin 9887,ཡེངས་མ་ལམ་ལ་སྡོད་པའི་དུས་ཚོད་མིན༔,yeng ma lam la döpe dütsö min,No es el momento de involucrarme en distracciones. 6690,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 4037,སྤྱོད་པ་དག་ནི་ཚད་ཡོད་མ་གྱུར་ཅིག།,chöpa dak ni tse yö magyur chik,cumpliré perfectamente todos y cada uno de sus propósitos! 799,གསེར་གྱི་སྐེ་རགས་མཆོག་ལ་ནོར་བུས་སྤྲས་པ་པོ།།,ser gyi ke rak chok la norbü trepa po,Tu supremo cinturón dorado tiene incrustaciones de joyas. 10725,ལྟ་ཅི་གཅེས་པར་བཟུང་བའི་ལུས་འདི་ཡང༌།།,tachi chepar zungwe lü di yang,¡Lama compasivo tú que eres uno con ellos cuida de mí! 4359,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀ་ར་ཧཱུྃ།གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་དཱི་པ་ཡ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་སུ་ཀ་ར་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨི་ཥུ་པ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha hungkara hung gardza gardza hung pe | om benza krodhidipayati hung | om benza sukaramukha hung | om benza ishupamukhi hung,Otorga tus bendiciones y concede iniciaciones. 19659,གནས་གསུམ་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས།།,ne sum yige trodu le,Por medio de la emanación y reabsorción de sílabas en mis tres centros 19483,སྤངས་རྟོགས་མཐར་ཕྱིན་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el Buda el maestro 3190,འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,po tung dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos de la transmigración y la caída: 21128,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 23819,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་འབྱོངས་པ་དང༌།།,cham dang ñingje jongpa dang,Concededme las bendiciones para que perfeccione el amor y la compasión 18891,དམིགས་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,mikme trödral chö kyi ku la chaktsal lo,¡Ante el dharmakaya de inconcebible simplicidad nos postramos! 12960,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 4203,དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,su esperanza de vida se extenderá. 17366,གསན་བསམ་སྒོམ་པས་དབང་བསྒྱུར་མཆོག་སྤྲུལ་གྱི།།,sen sam gompe wangyur choktrul gyi,a través de la escucha la reflexión y la meditación. 10196,བམ་པོ་གཅིག་གོ,bampo chik go,En idioma español: La Madre Bendita el Corazón de la Perfección Trascendente de la Sabiduría 21962,འཁོར་བ་ལུགས་སུ་འཇུག་པ་བྱུང་༔,khorwa luk su jukpa chung,el saṃsāra se manifiesta en su progresión habitual. 12511,ཟབ་ལམ་གྱི་རྟོགས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།,zablam gyi tokpa khyepar chen gyü la kyewar chingyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que nazca en mí la extraordinaria realización del camino profundo; 7997,རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ངང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས།།,rangzhin yerme ngang ne solwa deb,desde un estado naturalmente inseparable de ti te rezamos: 8696,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 13860,གཞན་གྱིས་རྒོལ་བ་ངན་པ་ཚར་བཅད་ཕྱིར།།,zhen gyi golwa ngenpa tsarche chir,Homenaje a ti que realizaste grandes milagros en Shrasvati 19426,ལན་ཆགས་དམར་པོའི་མེ་ལ་ཇལ་ཏེ་བསྲེག༔,lenchak marpö me la chal te sek,Ahora que todas mis deudas kármicas han sido saldadas quemadas en llamas escarlata 18058,ཡང་དེའི་ཚེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བལྟ་ཞིང་།,yang de tse changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa ñi la nampar ta zhing,"En aquella ocasión El Bendito entró en la absorción sobre las categorías de los fenómenos llamada ""percepción de lo profundo""." 2413,གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད།།,zhalye khang du mama gye zhi chö,Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio 20186,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 17323,བསྟན་དང་འགྲོ་བ་ཡོངས་ལ་སྨན་ནས་ནི།།,ten dang drowa yong la men né ni,¡que el preciado Budadharma crezca y se difunda en el mundo entero 16533,དུས་གསུམ་གཤེགས་པའི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་དག།,dü sum shekpe gyalwa tamche dak,¡que siempre esté en contacto con el habla de los budas! 2034,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,te ordenaste ante la eStūpa de Viśuddha. 6769,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་གནོད་པར་མ་གྱུར་གཅིག།,lüchen kün la nöpar magyur chik,al de caer en las fauces del Señor de la Muerte Yama. 3900,འཁོར་ལོ་བླ་ན་མེད་པར་བསྐོར་བར་བསྐུལ།།,khorlo lana mepar korwar kul,a todos vosotros protectores os suplico: 11318,མི་ལ་ན་ཚ་ཕྱུགས་ལ་གོད་ཁ་ཟློག།,mi la natsa chuk la gökha dok,¡Evitad todas las enfermedades de los hombres y las mujeres y la pérdida de nuestros recursos! 3338,དགྲ་འདྲེ་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཟློག།,dra dre samjor ngenpa dok,¡Que se evite la malevolencia y el daño de enemigos y fuerzas hostiles! 18619,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17536,ཨོཾ་སྭསྟི།,om svasti,¡Om svasti! 10555,བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བརྒྱད།,tashi kyi lhamo gye,a las ocho devīs de lo auspicioso 21644,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 3431,ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱུར་ཀུ་སཱ་ལི།།,yönten rinchen ter gyur kusali,Kusali el Viejo un tesoro de cualidades preciosas 14161,ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་པར་དག་དང་ལྡན།།,tsultrim nampar dak dangden,¡Que todo sea auspicioso para que goce de la disciplina perfecta 21687,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 4450,བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔,chingyi lab chir shek su sol,te rogamos: ¡ven inspírame con tus bendiciones! 6474,བདེ་ཆེན་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ལ།།,dechen gyalwa dorje chang chen la,y el gran Vajradhara conquistador de la gran dicha 6767,ནད་ཀྱི་མིང་ཙམ་ཐོས་པས་སྐྲག་བྱེད་པའི།།,ne kyi ming tsam töpe trak chepe,las 14306,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 20841,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 10682,རྐྱེན་མང་ངེས་པ་མེད་པས་ཚེ་སྤངས་ནས།།,kyen mang ngepa mepe tse pang ne,más adelante no encontraré semejante soporte para alcanzar la liberación. 19564,གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཕུར་གདེངས།།,ye yön dorje chakpur deng,Su mano derecha empuña un vajra su izquierda un kīla de hierro; 21172,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 1579,སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རོལ་རྩེད་མཐུ།།,gyutsal drukchu tsa zhi roltse tu,No obstante para complacer a tu padre te casaste pero viste esta ilusión 9369,ཡོངས་སུ་བྱང་བ།,yongsu changwa,Purifica por completo. 20556,ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་བ༔,chisal nangsal dru zhi go zhiwa,Transparente por dentro y por fuera es de forma cuadrada con cuatro puertas principales 10021,ལས་ཅན་འདུ་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,lechen duwe podrang du,En el palacio donde se reúnen los afortunados 10312,འཁྲུལ་སྣང་རྟོག་པའི་དྲྭ་བ་བཙན་ཐབས་སུ་ཆོད་ལ།།,trulnang tokpe drawa tsentab su chö la,Cortad completamente la tensa malla de todas nuestras percepciones y pensamientos ilusorios ¡os lo imploramos! 10572,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 20896,སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་བདག་ཀྱང་འཇུག་པར་བགྱི།།,kechik chik gi dak kyang jukpar gyi,¡Igual como la sabiduría de los budas penetra en todos los eones por venir 22490,རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས།།,gyachen mönlam tabpa di yi tü,inspirado por la bondad amorosa y la compasión 4594,གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,dukpe semchen tröpar tetsom me,ahuyentarás a estas feroces criaturas; no tenemos duda de ello. 5675,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 8074,ཁྱོད་ཞལ་དྲན་པའི་མོད་ལ་ཟད་བྱེད་པའི།།,khyö zhal drenpe möla ze chepe,recuerda tu promesa que con sólo pensar en ti inmediatamente se disolverá todo ese sufrimiento. 2230,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,Al maestro a los budas y bodhisattvas 9021,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་ཡོངས་སྒྲོལ་མཁའ་དབྱིངས་དག༔,kham sum khorwa yong drol khaying dak,ofrecemos el deleite de la rakta roja del no apego. 20176,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 7644,དད་ལྡན་མཐོ་རིས་འདྲེན་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,deden tori drenpe tukje chen,Compasivo guías a aquellos con devoción a los reinos superiores. 12304,ངག་གི་དྲི་མ་སྦྱངས།,ngak gi drima jang,Las impurezas del habla se purifican. 9885,སྣང་སེམས་ལམ་བསློང་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་བྱ༔,nang sem lam long ku sum ngöngyur cha,Tomando como camino las percepciones y la mente realizaré los tres kāyas; 14562,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ།།,kyabne kündü khyentse ter chenpo,Tú eres todas mis fuentes de refugio en uno un gran tesoro de sabiduría y amor 12106,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Por estos méritos que todos los seres 23217,དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན།།,pal kün gyi ni lekpar gyen,Es la raíz de todos los tantras 6583,རྡོར་དྲིལ་འཛིན་པས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད།།,dordril dzinpe yum la khyü,sostiene un vajra y una campana abraza a su consorte 2853,སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔,tongpe ngang le sachok kün,Desde el estado de vacuidad la tierra entera 14536,བླ་མ་ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལ་འབུལ༔,lama tukjé trulpé ku la bul,¡Lo ofrezco al compasivo gurú nirmāṇakāya! 22748,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 13713,མི་མཐུན་པ་མེད་ཅིང་འདུས་པ་དང་ལྡན་པ།,mitünpa me ching düpa dang denpa,No tiene contradicción. Lo abarca todo. 10798,པད་དཀར་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་དབུས༔,pekar dawe den gyi ü,de ahora en adelante aunque en ello me vaya la vida no volveré a consentírmelas. 9741,ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,hara ñi jö tuttara yi,Tú que pacificas las enfermedades más intratables 1260,ཡོད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་དེས་ཆོག་ཅིང༌།།,yö na sangye drub la de chok ching,La semilla infalible para alcanzar la budeidad 466,སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔,sangye changsem pakme khor gyi kor,rodeado por una asamblea de innumerables budas y bodhisattvas 8897,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 2703,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 14875,རེ་ས་ཁྱེད་ལས་མེད་དོ་རྗེ་བཙུན་མ།།,resa khye le me do jetsünma,oh Jetsünma no tengo otra fuente de esperanza que tú! 21504,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 17408,གཏེར་ཆེན་གར་དབང་རབ་གསལ་ཟླ་བ་ཡི།།,terchen gar wang rabsal dawa yi,el señorial Rabsel Dawa Gentil Protector el gran tertön majestuoso 597,འཛམ་བུའི་གླིང་གི་མི་རྣམས་ནི་ཚེ་ཐུང་བ་ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པ་ཤ་སྟག་སྟེ།,dzambüling gi mi nam ni tse tungwa lo gya tubpa shatak te,Los seres humanos de Jambudvīpa viven poco; solo son capaces de vivir cien años 3236,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་ལས།།,ö trö pak chö dro kün drib ñi jang,En mi corazón sobre un disco lunar está hūṃ rodeado por el mantra-mālā 11810,ཤུགས་རིང་འདོན་ཅིང་སོ་ཐམ་པགས་པ་འགས།།,shuk ring dön ching so tam pakpa ge,nacido en una puerta un pilar una chimenea una cuerda y lugares similares 7773,ཟབ་མོའི་ཆོས་རྣམས་ཐུགས་སུ་ཆུད༔,zabmö chö nam tuk su chü,todas estas enseñanzas profundas han impregnado tu mente. 13467,འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོའི་བདེ་སྐྱིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,dzamling kyendrö dekyi trok chepe,En el mismo instante en que poderosos bárbaros ladrones de la felicidad en nuestro mundo 18272,འཁོར་བ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུག་ནས༔,khorwa ngensong dong truk ne,¡que pueda yo remover las profundidades del samsara en especial los reinos inferiores 16265,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 5181,བདག་གཞན་བརྗེ་མཛད་ཀུ་སཱ་ལི་གཉིས་པ།།,dakzhen je dze kusali ñipa,Kusali el Joven que se intercambió a sí mismo por los demás 13389,འཕགས་སྐྱེས་པོ་དང་ཀླུ་དབང་མིག་མི་བཟང་།།,pak kyepo dang luwang mik mi zang,Virudhaka Virupaksha el Señor de los Nagas 22073,ཐུགས་སྤྲུལ་རྒྱལ་སྲས་བྱང་སེམས་བསྟན་པའི་བཙས༔,tuktrul gyalse changsem tenpe tse,emanaciones de sus mentes de sabiduría hijos de los budas poseedores de la enseñanza de la Mente del Despertar la bodhichitta 22781,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 19709,སླར་ཡང་ཟུང་འཇུག་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་སད།།,laryang zungjuk gyume chakgyar se,Por esta virtud ¡que yo y todos los seres sensibles 15086,རིག་པ་མི་འགྱུར་སྐུ་ལྔར་བཞེངས༔,rigpa mingyur ku ngar zheng,y tu conciencia inmutable surgió como los cinco kāyas. 18341,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,¡por esta mi aspiración como buda 5631,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 19920,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 22317,ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡང་༔,chok nam tamche drisung pö nge dang,el más dulce incienso perfumado llena todas las direcciones 12955,སྐྱེས་མཆོག་གསུམ་གྱི་མཚན་ཡང་གསོལ༔,kyechok sum gyi tsen yang sol,Entonces adoptaste los nombres de tres seres supremos: 9857,ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ།ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ།པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ།མ་ཐཱ་མ་ཐཱ་བཛྲ།ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བཛྲ།སུ་རུ་སུ་རུ་བཛྲ།མུ་རུ་མུ་རུ་བཛྲ།ཀ་ཊ་ཀ་ཊ་ཡེ།ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ།ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏེ།མ་ར་སེ་ནྱ་པྲ་མརྡ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།།,hana hana benza | daha daha benza | patsa patsa benza | mata mata benza | dzala dzala benza suru suru benza | muru muru benza | katakataye dzaye vidzaye adzite aparadzite marasena pramardani hung pe,y conceded vuestras bendiciones para que se cumplan. 8879,བདག་དང་གཞན་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,dak dang zhen du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de grande y pequeño! 16767,ཅིར་སྣང་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས།།,chir nang gyutrul drawe khorlor dzok,¡Que percibamos todas las apariencias en su perfección como el mandala de la Red de la Ilusión Mágica 6417,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 18121,བདག་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་སྤང་བྱ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཕྱིར་བཟློག་པར་གྱུར་ཅིག།,dak khor dang chepe dampa chö drubpe pangja mitünpe chok tamche chir dokpar gyur chik,Fue capaz de disipar las fuerzas demoniacas de la negatividad de la misma manera que nosotros también por el poder y fuerza de contemplar el profundo significado de la perfección de la sabiduría la Gran Madre y recitando sus palabras 14936,ལི་ཡུལ་བྱང་ཆུབ་ཆོས་སྒྲོན་དཔལ་མོ་དང༔,liyul changchub chö drön palmo dang,En Khotan fuiste Changchub Chödrön Palmo 4245,ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།,nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro,es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma. 13092,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 7731,འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་།།,dro druk dukngal chenpö ñenpa dang,Cuando los seres de los seis reinos sean atormentados por un inmenso dolor 8367,ཁྱད་པར་གེ་སར་ནོར་བུ་དགྲ་འདུལ་རྩལ།།,khyepar gesar norbu dradul tsal,Especialmente a ti Gesar Norbu Dradul 16070,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 20259,བདག་ཀྱང་དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་ཏེ།།,dak kyang dön ñi püntsok te,Lograr perfectamente mis propios objetivos y los de los demás— 17356,མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་རིས་མེད་ཐུབ༵་བསྟན༵་སྲོག།,khyentse yeshe rime tubten sok,incluido Mañjughoṣa fuerza vital de las enseñanzas no sectarias del Sabio 17016,བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས།།,dak gi sangye rangsang gye,Por haber hecho ofrendas a los budas a los pratyekabudas 270,ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས།།,chaktsal deñi sum nam köpe,Homenaje a ti que tienes el poder de liberar 18415,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 5893,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 22365,ཆོས་སྐུའི་གཏན་སྲིད་ཟིན་གྱུར་རོ༔,chökü tensi zin gyur ro,y tomarás el control del bastión del dharmakāya. 17291,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ནུས་པར་ཤོག༔,kham sum khorwa dong truk nüpar shok,y así vaciar los tres reinos del saṃsāra desde sus mismas profundidades. 3012,ཞལ་རས་རྒྱས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་པོ།།,zhalre gyepa dawa tabur dzepa po,Tu ancho rostro es tan hermoso como la luna. 8502,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 11920,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ༔,om ah hung,¡Emaho! 6237,ཡེ་ནས་གནས་ཕྱིར་རྩོལ་བས་བསྒྲུབ་པ་དང་།།,yene ne chir tsolwe drubpa dang,Primordialmente presente y por lo tanto no se forja mediante el esfuerzo 11255,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསམ་དོན་ལྷུན་གྲུབ་མཛོད།།,sol lo chö do samdön lhündrub dzö,hagan que todas nuestras aspiraciones se cumplan espontáneamente! 7167,གེ་སར་དགྲ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ལ།།,gesar dralhe gyalpo chenpo la,Gesar gran rey de los dralhas 6278,བློ་བྲལ་མངོན་སུམ་མཐོང་ལ་ཡིད་དཔྱོད་ཀྱི།།,lodral ngönsum tong la yichö kyi,el resplandor de Rigpa que no está confinado conceptualmente 19596,མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གསོལ།།,zhab ñi dorje kyilmo trung gi zhuk,Resplandeciente radiante con las marcas de la perfección mayores y menores y vestido con las tres túnicas del Dharma 15424,སྡོམ་པ་གསུམ་ལྡན་ཉེས་ལྟུང་དྲི་མ་མེད།།,dompa sumden ñetung drima me,bodhisattva y mantra secreto sin la mancha de la transgresión 13106,ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད་པ་ཡིས༔,shepa rang sor löpa yi,Sino que al permitir que al dejar que la mente se relaje tal cual es 21895,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔,dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa zhendak kyang kye ne,¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas 9748,ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག།,chaktsalwa ni ñishu tsa chik,es en sí misma el mantra raíz. 6544,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 10190,སོ་སོ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ།།,soso rangrig yeshe chöyulwa,Aún así se puede experimentar como la sabiduría de nuestro propio rigpa: 1128,བར་མེད་ཉིན་མཚན་འོད་གསལ་འཁོར་ཡུག་འདྲེས།།,barme ñintsen ösal khoryuk dre,de dia y de noche sin interrupción permaneciste siempre unido con la luminosidad. 2482,རྩྭ་མཆོག་གྲོང་གི་ས་གཞི་གཙང་མ་རུ།།,tsachok drong gi sa zhi tsangma ru,abandonaste tu cuerpo pese a ser inmortal y como un vajra 6828,རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་བསམ།,rang gi ne sum du om ah hung gi tsenpar sam,Imagino que mis tres centros están marcados con oṃ āḥ y hūṃ. 17839,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 9992,བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dak gyü drolwar chingyi lob,inspírame para que libere mi propia corriente mental. 6884,གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེའི་ཕྱག་རྐྱོངས་ལ།།,lok tar ñurwe tukje chak kyong la,Extended vuestras manos de compasión veloces como el rayo 11090,དཔལ་སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔,pal sangye nang te ngowor zhuk,Mora como la esencia del Buddha Amitābha. 15038,གནས་ཆེན་ཀུན་བྱོན་ལྷ་རྟེན་ཐམས་ཅད་ལ།།,nechen kün chön lha ten tamche la,viajaste a todos los lugares sagrados y ante todas las imágenes sagradas 16866,ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གཉིས་ལ༔,zabmö kyedzok nam ñi la,¡Que reciba la transmisión de poder de las profundas fases de generación y culminación 4587,ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,chödze lam nadrenpar tetsom me,tú nos guiarás a los practicantes por el camino correcto; no tenemos duda de ello. 5320,ཚ་གྲང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,tsadrang dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del frío y el calor intensos: 4167,བྱམས་པས་གསལ་བར་སྨིན་བྱས་ཤིང་།།,champe salwar minje shing,que seres dañinos maduraran por completo 12936,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 16643,དེ་དག་མ་ལུས་བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཀང་།།,dedak malü dak gi yongsu kang,todas y cada una de estas aspiraciones! 2155,ལུས་དང་ངག་ཡིད་དང་བས་ཕྱག་བགྱིའོ།།,lü dang ngak yi dangwe chak gyi o,cada uno inclinándose en postración ante todos los budas. 21886,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག༔,rangzhen dön ñi lhün gyi drubpar shok,¡Que nuestros propósitos y los de los demás se logren espontáneamente! 22622,རིགས་པར་ཞུགས་པ།,rikpar zhukpa,Entran con conciencia. 10511,གསོན་པའི་ཚེ་ན་བསམ་པ་ངན་པ་མེད།།,sönpe tse na sampa ngenpame,¡Mientras viva que no tenga ninguna intención negativa; 1464,རི་དང་ནགས་སུ་བཅས་པའི་ས་སྟེང་རྒྱས་པ་ཀུན་ཏུ་བསྐོར་ཀྱང་ག་ལ་ཡོད།།,ri dang nak su chepe sateng gyepa küntu kor kyang gala yö,¡a todos los victoriosos rindo homenaje! 14977,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ།།,tamche khyenpa drubpar chepa la,y que todos los obstáculos para el logro de la omnisciencia 19213,དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔,dakpe zhingkham dewachen,Se convierte en el reino puro Dichoso Sukhāvatī 1261,མེད་ན་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་ལ་ཐབས་ཆག་པ།།,me na sangye drub la tab chakpa,con la cual tendré todo lo necesario para alcanzar la iluminación 8704,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 19417,ཕྱོགས་བཅུ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་སྙེད་དང༌༔,chok chu gyalwe kyilkhor chiñe dang,a todos los mandalas de los budas de las diez direcciones; 17874,གསོག་འཇོག་སེར་སྣས་རྒྱུ་རྐྱེན་ཆུང༌༔,sok jok serne gyukyen chung,actuar como «lobos del tsok» comiendo y bebiendo antes de hora 16964,སྣང་བའི་རྟགས་རྣམས་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།།,nangwe tak nam rang ngoshepa dang,De humo neblina luciérnagas y lámparas— 3853,ས་བཅུ་པོ་ལ་རབ་ཏུ་གནས།།,sa chupo la rabtu ne,lleve a cabo las seis perfecciones 20329,དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་བསྟོད།,könchok gi upang tö,glorifiquen y eleven el estatus y prestigio del Buda el dharma y la sangha. 4317,མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsöndrü tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la diligencia. 14099,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག,dukngal dang dukngal gyi gyu dang dralwar gyur chik,a todos vosotros los grandes bodhisattvas de los diez niveles; 15651,དགྱེས་མཛད་རྡོ་རྗེ་མར་སྟོན་བློ་གྲོས་ཞབས།།,gye dze dorje mar tön lodrö zhab,Marpa Lodrö quien es uno con Hevajra 7076,འོན་ཀྱང་བརྟན་པ་མ་ཐོབ་པར།།,önkyang tenpa matobpar,Pero hasta que se logre la estabilidad 3846,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་བསྔགས་པ་དང༌།།,sangye kün gyi ngakpa dang,que yo domine la perfección de la sabiduría. 8306,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ།།,kyabne kündü khyentse ter chenpo,Tú eres todas mis fuentes de refugio en uno un gran tesoro de sabiduría y amor 14149,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།,semchen tamche de dangden gyur chik,Que pueda yo tener la buena fortuna de practicar la disciplina que complace a los nobles. 8079,ཤེས་རབ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ནོར་བདུན་པོ།།,sherab pünsum tsokpe nor dünpo,y conciencia discriminativa: haz que estas siete nobles cualidades 8837,ཀུན་ལ་བསྒྲགས་ཤིང་དམ་རྫས་བསྟན༔,kün la drak shing damdze ten,todos estos deterioros de nuestro samaya de la mente 1801,སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་བཟུང་ཞིང༌།།,sangye nam kyi yong zung zhing,¡Y que se cumplan las aspiraciones 1511,མ་ག་དྷ་ཡི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ།།,magadha yi changchub shingdrung du,contemplaste con tu mirada a los seres vivientes 2166,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,al Dharma sagrado —esta joya excepcional e inmaculada— 857,བདག་ནི་སྐྱེ་ཞིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ།།,dak ni kye zhing kyewa tamche du,¡Qué yo en esta y en todas mis vidas futuras 21973,ལྷན་ཅིག་ཀུན་བཏགས་མ་རིག་གཉིས༔,lhenchik küntak marik ñi,Estas dos inconsciencias co-emergente e imputativa 21763,སྙིང་རུས་དག་སྣང་དགོས་པའི་དུས་ཤིག་ཡིན༔,ñingrü daknang göpe dü shik yin,Es el momento en que la perseverancia y la percepción pura son necesarias; 18283,འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔,drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik,¡Que todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara el océano de sufrimiento y alcancen prontamente la budeidad consumada! 11149,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 1158,ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་འགྲོ་རྣམས་སྒྲོལ་ནུས་ཤོག།,namkha ñampe dro nam drol nü shok,nos volvamos inseparables de ti nuestra única deidad y alcancemos así la liberación! 19330,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 18959,ཧཱུྂ༔དཔལ་ཆེན་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung palchen benza heruka,¡Hung! Vajra Heruka grande y glorioso 22897,བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔,changchub shing chen rabgye pa,Fresco a la agradable sombra 5340,འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,po tung dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos de la transmigración y la caída: 19639,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་སོགས།།,chekha purkha bötong sok,adversidades tragedias amenazas y peligros de cualquier tipo! 177,ཕྱག་འཚལ་བདུད་ཀྱི་བདུད་དགྲ་ཆེན་མོ།།,chaktsal dü kyi dü dra chenmo,¡Homenaje a ella la gran enemiga de los maras! 16544,སྒྱུ་མར་གྱུར་པའི་རྣམ་ཐར་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག།,gyumar gyurpe namtar tob kyi juk,Por el poder de la liberación en la que todo se percibe como ilusorio 4485,འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,dreltse dönden chenpo la solwa deb,gran maestro que benefició a todos mediante un vínculo a ti te ruego. 3611,དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གྱི།།,detar tenpe dakpo chomden gyi,Por el mérito de alabar brevemente todas estas acciones nobles 11783,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,Cuando este cuerpo al que tanto aprecio 14112,ཚོགས་ལའང་དེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,tsok la ang dezhin kyab su chi,progresivamente en estas disciplinas. 7725,འཁྲུལ་སྣང་དངོས་པོར་ཞེན་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་ན།།,trulnang ngöpor zhen ching dukngal na,y suframos al aferrarnos a la ilusión como si fuera real 19601,ཕྱག་གཡོན་ཟླ་བས་མཚན་པའི་པདྨ་འཛིན།།,ñika yepe chok jin chakgya dze,su mano izquierda sostiene un loto sobre el que se posa la luna. 5566,རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས།།,rinchen mame tsanden che,Toma una vasija de oro plata o similar 18031,མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,chok dang tünmong ngödrub tsol,¡Hung! En este maravilloso mandala de instrucciones secretas 5252,ཐོག་མེད་དུས་ནས་གཉེན་གྱུར་འགྲོ་བ་རྣམས།།,tokme dü ne ñen gyur drowa nam,Inspírame para que vea cómo los seres mis propios parientes desde tiempo sin principio 7988,མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,mögü dungshuk drakpö solwa deb,con anhelo y devoción fervientes te rogamos: 22823,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13015,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན༔བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བཞུགས་ཏེ༔བདུད་བཏུལ་བའི་ཚེ༔རིག་འཛིན་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་ཞུས་སོ༔,dike dak gi töpa dü chik na chomdende dorje den la zhuk te dü tulwe tse rigdzin changchub sempa nam kyi dike che zhü so,¡Homenaje a todos los budas y bodhisattvas! 11992,༈ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་དུས་བྱས་ཚེ༔,namzhik tse yi dü che tse,Desde el fondo de mi corazón te rezo 6412,འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,dro druk semchen tamche kyi,¡puedan todos los seres sintientes de los seis reinos 11911,སེམས་ཚངས་པའི་སྒོ་ནས་དབྱིངས་ལ་ཐོན༔,sem tsangpe gone ying la tön,purificado multiplicado y transformado por el poder de Oṃ Āḥ Hūṃ. 8807,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 18580,བོད་ཀྱི་ཉི་མ་མཛད་པའི་ཚེ༔,bö kyi ñima dzepe tse,Cuando brillaste como el sol sobre el Tíbet 23662,རང་གདངས་འོད་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་ཡིས།།,rang dang ö kyi drönme yi,bendecidme para que logre 5062,འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་མ་ཤེས་པས༔,khorwa rangzhin mepar mashepe,piensan que la compañía de sus amigos y parientes estará para siempre. 22269,སྟོན་པས་གསུངས་པའི་དམ་ཆོས་རྣམས༔,tönpe sungpe damchö nam,¡Que todas las sublimes enseñanzas que expuso el Buda 23268,རང་ལུས་ཐ་མལ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ།།,rang lü tamal chitsuk tu,Mi cuerpo permanece en su forma ordinaria; sobre mi coronilla 450,དེ་ན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཆོག།,de na dzokpe sangye chok,Allí reside el Buda supremo y perfecto 8985,དམ་ཚིག་བསྐང་བའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔,damtsik kangwe ten du bul,¡Hung! En cien lámparas del material más preciado 19034,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,khandro damchen chen ngar shak,Todos los deterioros de los samayas de la mente los confesamos en la visión. 4653,མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར།།,khañam semchen kün gyi dön gyi chir,En cambio por el bien de todos los seres tantos como vasto es el espacio 13915,སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་མོ་རི་དྭགས་མིག་ཅན་ཡིན།།,gyutrul lhamo ridak mikchen yin,¡ante ti cuya iluminación fue profetizada me inclino en homenaje! 8088,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་གུ་རུ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ།།,tukje zung shik guru orgyen je,Cúidanos con tu gran compasión gran Guru de Orgyen: 259,རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ།།,ridak takchen chak na nam ma,la luna de ciervo como un lago celestial. 10034,རྩ་གནས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོ་ཉིད།།,tsa ne yige khorlo ñi,los chakras de las sílabas habitan dentro de los canales sutiles. 12138,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན།,dü sum sangye tamche kyi ngowo lama rinpoche khyen,Precioso guru esencia de todos los budas de los tres tiempos vela por mí. 19985,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,a todos los que tenéis la intención de entrar en el nirvana: 13609,འཆི་བདག་གཤེན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཚུད་པ་ལྟར།།,chidak shen je kha nang tsüpa tar,Que nunca causen daño a ningún ser viviente 15213,འཕོ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་བི་མ་ལར།།,po chen dorje kur zheng bimalar,y Vimalamitra que surgió en un cuerpo vajra de gran transferencia 14687,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།,drowe döndu chö dang denpa shok,y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos! 17552,བྱང་ཕྱོགས་ཐུབ་དབང་གཉིས་པར་ཞབས་བརྟན་གསོལ།།,changchok tubwang ñipar zhabten sol,segundo buda del Norte ¡rezo por tu larga vida! 17539,འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ།།,pakchok jikten wangchuk trulpe ku,blanco como una montaña nevada y resplandeciente. Tú que eres su emanación 15613,ནད་གདོན་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།།,nedön ulpong tabtsö zhiwa dang,que la enfermedad la negatividad la pobreza y los conflictos sean sofocados 7781,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 14192,བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་གྱིས༔,changchub sem kyi tendrel gyi,¡Que por el poder de la bodhichitta 14893,འོད་ཟེར་དམར་པོས་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ།།,özer marpö khorde yong la khyab,Rayos de luz roja estallan para inundar todo el samsara y el nirvana 3138,བྲལ་ཡང་གསལ་སྣང་མ་འགགས་སྤྲོས་ཀུན་ཞི།།,zhiwe semñi tadral chenpo o,Libre pero de apariencia clara incesante con todas las elaboraciones pacificadas. 6932,རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག།,tak dang tendrel ngenpa dok,¡Que se evite cualquier mal augurio o circunstancia desfavorable! 11504,རྩོལ་བཅས་ཐེག་པས་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་ཚེ།།,tsol che tekpe dulwar kawe tse,“Cuando sea difícil para los estudiantes seguir vehículos basados en el esfuerzo 21241,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 23654,ཡངས་དོག་མེད་པའི་རིག་པ་འདི།།,yangdok mepe rigpa di,concédeme tus bendiciones para que logre 5271,རྐྱེན་ངན་ལམ་དུ་སློང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kyen ngen lam du longwar chingyi lob,inspírame para que transforme la adversidad en el camino. 5208,དོན་དམ་སྤྲོས་པའི་མཐའ་དང་བྲལ་བ་དང་།།,döndam tröpe ta dang dralwa dang,Al ver lo definitivo más allá de los extremos conceptuales 11486,སེམས་ལས་མ་བྱུང་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,sem le ma chung rangjung yeshe ku,Que podamos alcanzar la budeidad de la realidad definitiva: 23494,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 2340,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།,semchen tamche de dangden gyur chik,Que pueda yo tener la buena fortuna de practicar la disciplina que complace a los nobles. 8678,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ནས༔,womin chöying podrang ne,las luces de cinco colores de la sabiduría brillan en esplendor: 2589,བདག་གི་བླ་མ་ངོ་མཚར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔,dak gi lama ngotsar trulpe ku,Maravillosa emanación maestro mío 13810,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la chaktsal lo,y entren en el nirvāṇa inmaculado 1644,ཤར་ལུས་འཕགས་པོ།།ལྷོ་འཛམ་བུ་གླིང༌།།,shar lüpakpo lho dzambuling,las vacas que conceden los deseos la cosecha que no necesita siembra 21364,ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔,yeshe ku ñi khye la dü,¡Cuerpo de sabiduría a ti te rindo homenaje! 1944,སྐྱེས་པ་དེ་ཡི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༌།།,kyepa de yi ku la chaktsal zhing,esta mente más preciosa y sagrada 11268,རོལ་མོའི་དབྱངས་བཅས་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབས་ཤིང་།།,rolmö yang che metok char beb shing,acompañado por dulces melodías. Las flores caen como lluvia 21610,རང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཤར་བའི་སྐུ༔,rang la yeshe sharwe ku,formas iluminadas de pura sabiduría que surgen de nuestro interior! 17819,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 5748,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,sherab tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la sabiduría el Buda es perfectamente sublime 18683,ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ།།,kunzang dorje sempa garab je,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje 9416,འཇམ་དཔལ་དེ་ལྟ་བས་ན་རིགས་ཀྱི་བུའམ།རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དག་ཚེ་རིང་པོར་འདོད་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཉན་ཏམ།ཡི་གེར་འབྲི་འམ།ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།ཀློག་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལེགས་པར་འགྱུར་བ་ནི་འདི་དག་གོ།,jampal detawe na rik kyi bu am rik kyi bumo dak tseringpor döpe dezhin shekpa tse dang yeshe pak tu mepa de tsen gya tsa gye ñen tam yiger dri am yiger drir juk gam lokpar gyurpa dedak gi yönten dang lekpar gyurwa ni didak go,—Oh Mañjuśrī estas serán las cualidades y los beneficios que obtendrá cualquier hijo o hija de noble linaje que desee prolongar su vida y que escuche estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o que los escriba anime a otros a escribirlos o los lea en voz alta. 18547,ཕྱག་གཡས་འཁར་བའི་ཕུར་པ་བསྣམས༔,chak ye kharwe purpa nam,Tu mano derecha empuña un kīla de bronce 3092,བདག་བློ་ཆོས་སུ་འགྲོ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,damchö lam du longpar chingyi lob,Bendecid mi mente para que me acerque al Dharma. 6757,ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,tamche sangye ñur tob shok,sino que todos alcancen rápidamente la iluminación. 14945,ས་དང་ལམ་བསྒྲོད་རིམ་པར་མི་ལྟོས་པར༔,sa dang lam drö rimpar mi töpar,sin atravesar gradualmente las etapas y caminos 9590,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 15887,ནམ་མཁའ་གཞོན་ནུར་གསོལ་བ་འདེབས།།,namkha zhönnur solwa deb,en cualquier lugar supremo y puro donde resida: 10116,ཀུན་བཟང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྗེ།།,kunzang dorje sempa garab je,Samantabhadra Vajrasattva Garab Dorje 1230,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so tukje chingyi lob,os oramos: ¡bendecidnos con vuestra compasión! 22633,བཟོད་མེད་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས།།,zöme dungshuk drakpö solwa deb,te suplicamos con un anhelo tan intenso que se torna insoportable. 6759,གདོན་དང་ནད་དང་འབྱུང་པོའི་འཚེ་བ་སོགས།།,dön dang ne dang jungpö tsewa sok,una 6132,འཇའ་ལུས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,jalü drubpar chingyi lob,inspírame para que alcance el cuerpo de arco iris. 19656,མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ།།,tingnak özer kün trowa,de color azul oscuro y emanando rayos de luz 17610,དམ་པའི་ཚུལ་དགུས་ཡོན་ཏན་དབང་འབྱོར་ཞིང༌།།,dampe tsul gü yönten wangjor zhing,Dotado de cualidades virtuosas y de los nueve atributos de la santidad 2890,ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔,yeshe nangwa gyepar shok,Y la luz de la sabiduría iluminar el mundo! 14793,སྣང་སྲིད་བླ་མར་རྟོགས་པ་དང་།།,nangsi lamar tokpa dang,Inspiradme para que reconozca la apariencia y la existencia como el guru 13162,འཁྲུལ་མེད་རིག་པ་རང་གསལ་ནས༔,trulme rigpa rangsal ne,con presencia despierta naturalmente clara y libre de engaño 458,བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས།།,dak gi dü sum ge tsok kyi,Y a través de las virtudes acumuladas en pasado presente y futuro 9257,མི་ཚེ་འདིར་ཡང་དེ་དག་ལེགས་པར་འོང་།།,mitse dir yang dedak lekpar ong,Obtendrán todo tipo de beneficios y vivirán felizmente; 14502,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 9677,མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།།,malü parol chinpa tobpe,Los herederos de los vencedores aquellos que 8522,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 22555,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tamche khyenpa la chaktsal lo,¡Homenaje al omnisciente! 7131,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།།,ne sum khandro damchen chökyong tsok,a las dakinis de los tres lugares protectores del Dharma ligados por juramentos 16287,ཁྲག་འཐུང་དྲུག་ཅུ་ཐམ་པ་བྱུང་༔,traktung drukchu tampa chung,aparecen los sesenta herukas bebedores de sangre. 23522,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 3121,རང་ཉིད་ལྷ་སྐུ་མེ་ལོང་གཟུགས་བཞིན་སྣང་།།,nangtong zungdu jukpa gyume gar,Yo en la forma de la deidad soy como el reflejo en un espejo 9713,གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི།།,ye kyang yön kum künne kor ge,Tú que inmersa en la alegría aplastas legiones de enemigos 19324,སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་།།,dukngal natsok ñong gyur ching,durante millones de eones 18164,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dro la pen chir sangye drubpar shok,Que pueda alcanzar la iluminación en beneficio de todos los seres. 11204,དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།,dampe chö tadak chöpa chepar gyur ro,está haciendo ofrendas a todo el Dharma. 22798,ལ་ལས་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་བྱས༔,la le tenpa sungwar che,algunos se convirtieron en guardianes de las enseñanzas 3319,རིན་ཆེན་རྨ་མེད་ཙནྡན་བཅས།།,rinchen mame tsanden che,Toma una vasija de oro plata o similar 14486,པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས།།,pemo dampa shintu dze le kye,¡En ese reino búdico excelente y jubiloso 10390,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་སྟོབས་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་གྲགས།།,sönam yeshe tob kyi tongsum drak,renombrado en todo el universo de los tres mil mundos por su poderoso mérito y sabiduría 4397,གནོད་ཅིང་གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས།།,nö ching dukpe dra dang gek,de los budas a través de los tres tiempos 10181,མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བུ་བཞིན་སྐྱོང་བ་དང༌།།,khandro nam kyi bu zhin kyongwa dang,que las dakinis nos protejan como a sus propios hijos 6612,རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས།།,rangnang dakpe lekpar pulwa yi,¡que al ofrecer excelentemente con pureza de percepción 16093,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 3790,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 17617,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག།,tenpa rinchen dar zhing gyepar shok,y que las preciadas enseñanzas florezcan y se propaguen en todo lugar! 9520,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 16630,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ།།,kuntuzangpo deyang dezhin te,Tal y como el bodhisattva Mañjushri logró la omnisciencia 2535,ཟག་པ་རང་ཟད་འབྱུང་བ་རང་སར་དེངས༔,zakpa rang ze jungwa rang sar deng,Con las impurezas naturalmente disipadas los elementos naturalmente desvanecidos 15718,གསལ་འགྲིབ་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sal drib mepar chingyi lob,del samādhi de luz clara nunca disminuyan en intensidad. 7977,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,disuelve todos los obstáculos externos internos y secretos en el espacio! 4184,འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན།,dike dak gi töpa dü chik na,Así oí en cierta ocasión. 12733,ཐེག་པ་གསུམ་གྱི་ཐར་པའི་ལམ་ཞུགས་པ།།,tekpa sum gyi tarpe lam zhukpa,vosotros que seguís el camino a la liberación por medio de los tres vehículos: 18141,ཡུམ་ཆེན་མོ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,yum chenmo sherab kyi parol tu chin ma la chaktsal lo,¡Homenaje a la Gran Madre Prajñāpāramitā! 17595,ལྟ་ངན་ལོག་ལྟའི་བྲག་རི་འཇོམས་མཛད་པ།།,ta ngen lokte drakri jom dzepa,tú destruyes los picos rocosos de las visiones erróneas y perversas: 9739,ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི།།,chaktsal ñima dawa gyepe,Homenaje a ti cuyos ojos brillantes con fulgor 22015,འཕོ་ལྟུང་མྱོང་བའི་ལྷ་རུ་སྐྱེ༔,po tung ñongwe lha ru kye,traen consigo el nacimiento como un deva sujeto a la transmigración y a la caída. 20615,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་རྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédanme los logros supremos y ordinarios! 23034,འཁོར་བ་རྡོ་རྗེར་སྒྲུབ་པར་མཛོད།།,khorwa dorjer drubpar dzö,Vidyādharas de Vajrakumāra 3997,གང་ཡང་མ་བྱོན་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gangyang majön jikten drönma nam,en cada átomo y en todas las direcciones! 1248,བདག་ནི་དེང་ནས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་སུ།།,dak ni deng ne kye dang tserab su,Desde este mismo momento en todas mis vidas y renacimientos futuros 750,ས་ཡི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པར་སེལ།།,sa yi ñingpo dribpa nampar sel,Kshitigarbha Nivaranavishkambin 13859,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,tú fuiste el poderoso sabio victorioso en la batalla. 2382,མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ།,dza hung bam ho rang la ñime tim,en el cielo frente a mí: vajra samājaḥ 12735,བདག་ནི་དེང་ནས་སྐྱེ་དང་ཚེ་རབས་སུ།།,dak ni deng ne kye dang tserab su,Desde este mismo momento en todas mis vidas y renacimientos futuros 1320,དཔེ་བྱད་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྲས་པ།,peje zangpo nam kyi trepa,Está adornado con las excelentes marcas menores. 13752,གང་ལ་སེམས་ཀྱི་དམ་པ་རིན་ཆེན་དེ།།,gang la sem kyi dampa rinchen de,Me inclino ante aquellos en quienes ha nacido 15789,སྣང་བ་ཆོས་སྐུར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nangwa chökur charwar chingyi lob,Concededme la bendición para que las apariencias surjan como el dharmakāya. 5272,བདེ་སྡུག་ཕན་གནོད་འབྱོར་རྒུད་ཅི་བྱུང་ཡང་།།,deduk pennö jor gü chi chung yang,Inspírame para que me dé cuenta de que no importa lo que ocurra 20563,འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔,khor du sangye changchub sempa dang,A su alrededor hay budas y bodhisattvas 17813,ཧཱུྂ༔མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་ཧེ་རུ་ཀ༔,hung ngöndzok gyalpo heruka,¡Hung! Heruka «Rey Completamente Perfecto» 15302,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 22186,སྤྱན་གྱི་པདྨ་མཆོག་ཏུ་བཟང་ཞིང་ཡངས་པ་པོ།།,chen gyi pema chok tu zang zhing yangpa po,Tus ojos de loto son supremamente hermosos y amplios. 2514,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 9266,བདུད་དང་མུ་སྟེགས་མང་པོས་དེ་མི་ཐུབ།།,dü dang mutek mangpö de mi tub,nacerán en una buena familia con una tez radiante 20845,སྡིག་པ་གང་རྣམས་སྒྲིབ་པར་གྱུར་པ་དག།,dikpa gang nam dribpar gyurpa dak,nunca olvidaré la bodhichitta. 4988,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 1505,རབ་ཏུ་བྱུང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,rabtu chungwar dze la chaktsal lo,alcanzaste el samādhi supremo. 2235,དེ་དག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་མོས།།,dedak gyalwa tamche la yang mö,no tendré miedo del saṃsāra pues estaré ayudando a los seres sensibles. 20032,བདག་གི་དུས་གསུམ་དགེ་ཚོགས་ཀྱིས།།,dak gi dü sum ge tsok kyi,Y a través de las virtudes acumuladas en pasado presente y futuro 537,ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔,tukke hrih le ñipa chung,En el centro de su corazón hay una hrīḥ. De ella aparece una segunda hrīḥ. 2751,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5828,ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་གང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chü semchen gang nam chi ñepa,rodeados todos por sus hijos e hijas bodhisattvas! 780,འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་མཆོག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten sum gyi gönpo chok la chaktsal lo,supremo señor de los tres mundos ¡a ti te rindo homenaje! 19576,དགེ་འདིས་བདག་དང་འགྲོ་བ་ཀུན།།,ge di dak dang drowa kün,Por este mérito que todos los seres y yo 16558,ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་སྟོབས།།,chakpa mepar gyurpe yeshe tob,por el poder del mérito completamente virtuoso 14878,བདེ་སྟོང་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ།།,detong sosor tokpe yeshe ku,están las encarnaciones de la sabiduría del discernimiento unión de dicha y vacuidad: 14330,གྲོལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་འགྲོ་བ་རྣམས་སུ་ཡང་།།,drol zhing jikten drowa nam su yang,Que me libere del karma de las emociones dañinas y de la fuerza de la negatividad 13212,སངས་རྒྱས་མཆོད་པ་གང་བྱུང་བ།།,sangye chöpa gang jungwa,Los budas se dan cuenta de y se regocijan en cualquier ofrenda 21919,དེ་ཉིད་རིག་ན་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,deñi rik na sangye te,Esto en sí al ser visto es el despertar. 19645,ཁྲོ་མོའི་རིག་སྔགས་ནུས་པའི་མཐུས།།,tromö rik ngak nüpe tü,¡que los maras que obstaculizan el logro de la iluminación 20001,མི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།།,mi ge chu dang tsamme nga,las diez no-virtudes y las cinco de resultado inmediato 156,གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་བཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བོའི་སྐུ།།,döne dak ching sa chü tar sön yönten lü dzok gyalse tuwö ku,Puro desde el comienzo mismo has llegado hasta el final de los diez bhumis y has perfeccionado todas las cualidades iluminadas. El más destacado heredero del Buda 10039,རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུར་གསོལ་བ་འདེབས།།,riktong chökur solwa deb,Ruego a la conciencia del dharmakāya y vacuidad: 585,རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dorje tse chok drubpar chingyi lob,¡Bendíceme para que pueda alcanzar una longevidad suprema similar a la del vajra! 15415,རྒྱ་ཆེན་ཚོགས་བསགས་མཉམ་མེད་གོ་ཆ་བགོས།།,gyachen tsok sak ñamme gocha gö,Te ataviaste con la armadura de la incomparablemente vasta acumulación 20140,ཡིད་འོང་སྙན་དང་མཐུན་པ་དར་དིར་སྒྲོག།,yi ong ñen dang tünpa dar dir drok,Sonidos placenteros que uno nunca se cansa de escuchar. 3642,ཞེན་པ་གཏིང་ནས་ལོག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhenpa tingne lokpar chingyi lob,el apego a las apariencias de esta vida la base de la ruina! 13879,དེ་ཚེ་མཁས་པ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,detse khepa khyö la chaktsal lo,al victorioso «dios entre los dioses» ¡rindo homenaje! 3578,རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོང་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalsi kyongwar dze la chaktsal lo,gobernaste tu reino. 3488,ཆོས་ཀྱི་གསུང་གིས་གདུལ་བྱའི་ཤེས་རྒྱུད་ལ།།,chö kyi sung gi dulje she gyü la,engendraste una actitud de suprema confianza en tus discípulos 1742,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gangla yang,¡permaneced durante tantos eones como átomos hay en el mundo 17064,ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག།,yün ring tenpa bar gyur chik,y que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 13107,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,¡puedan ellos capturar el estado natural de la presencia despierta 21694,བསམ་དོན་ཆོས་བཞིན་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,samdön chö zhin drubpar chingyi lob,y concede tus bendiciones para que todos nuestros objetivos y deseos se realicen en armonía con el Dharma. 2142,སྐྱོ་སླད་མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་དེར་ཕྱག་འཚལ།།,kyo le ña ngen da tön der chaktsal,y te dormiste en el dharmadhātu. Así pueda yo también 6254,དང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གིས་མཚོན་བྱས་ཀྱང་།།,dangpor yichö tsik gi tsön che kyang,el razonamiento y las palabras muestran el camino al principio. 8136,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 9578,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 5785,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,Para honrarles con un océano sin fin de alabanzas 22330,འཁོར་དུ་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་༔,khor du sangye changchub sempa dang,A su alrededor hay budas y bodhisattvas 17951,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 18258,མདོར་ན་འཁོར་འདས་མ་ལུས་ཀུན༔,dorna khorde malü kün,En breve: ¡puesto que todo el samsara y el nirvana sin excepción 1833,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱ།།,dro kün döndu sangye tobpar cha,Prometo alcanzar la Budeidad por el bien de todos. 170,བཀའ་དང་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་རྟོགས་པ་ཡི།།,ka dang tenchö zhoung louk tokpa yi,Dame por favor la inteligencia y la habilidad 21479,སྨྲེ་སྔགས་བཏོན་ལ་གདུང་བས་སྦྱང༌༔,me ngak tön la dungwe jang,y con gran remordimiento y pesar las purificamos. 6222,བར་དོ་རང་ངོ་ཤེས་པ་དང་།།,bardo rang ngoshepa dang,reconozca mi propia naturaleza dentro de los bardos 14006,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།།,tukje drowe döndu zhe su sol,Mil millones de universos cien veces diez millones de mundos 17980,ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་དགོངས་པ་ཡིས༔,heruka yi gongpa yi,los patrones habituales de los tres mundos del samsara son liberados 17152,མི་དང་མི་མིན་འགྲོ་བ་མཐའ་དག་གི།,mi dang mimin drowa tadak gi,¡Que la bodhichitta preciosa y sublime 17900,མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ñamñi dechen long du shakpar gyi,Cuando la mente del despertar está más allá de toda vida o muerte 3783,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 20277,འདི་ན་སྣོད་མིན་སེམས་ཅན་གང་ཡང་མེད།།,di na nömin semchen gangyang me,No existe un ser que no sea un recipiente adecuado. 21392,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 17427,ཟབ་དགོངས་ལྷ་ལམ་ཡངས་པོར་རྟག་ཤར་བའི།།,zab gong lha lam yangpor tak sharwe,La luz penetrante que trae beneficio y felicidad a través de la verdad inquebrantable y las ideas novedosas 17689,ཀུན་ཏུ་རྒྱུ་དང་བསླབ་གནས་རིགས་བྱེད་མཁན༔,küntugyu dang lab ne rikje khen,o como un sabio experto y rico en erudición 1769,ཆོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡི།།,chö dang changchub sempa yi,y del mismo modo me entrenaré 726,བསམ་གཏན་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,samten tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la meditación. 2354,ན་མོ་གུ་རུ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ཡ།,sangye chö dang tsok kyi chok nam la,Namo guru-bhaiṣajya-rājāya (¡Homenaje al Guru Rey de la Curación!) 10906,ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔,chisi khorwa matong bar,¡De ahora en adelante hasta que alcance la iluminación 7292,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 5235,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 9882,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྐྱེ་གནས་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la kyene bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo de esta vida aparece ante mi 577,མཛད་པ་དཔག་མེད་ཚེ་མཐའ་ཡས་ལ་བསྟོད།,dzepa pakme tse taye la tö,Amitāyus el de Acciones Infinitas a ti te ofrezco alabanza. 20958,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 16905,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་ཤོག༔,sangye tenpa dar zhing gyepar shok,¡Que la doctrina del Buda se extienda y prolifere! 22090,སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་མདངས་ལྡན་རང་སྒྲར་བཅས༔,dra özer sum dang den rangdrar che,que se manifiesta como sonidos colores luz y resplandor acompañados de su propio sonido 9259,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 2339,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་འབྱོར་ཤོག།,semchen nam la de jor shok,Que todos los actos perjudiciales y los oscurecimientos causados por quebrantamientos de la disciplina debidos a las emociones negativas sean purificados. 5427,ཏདྱ་ཐཱ།ཧཱུཾ་ཕཊ།ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱ་ག་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ།ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུམྦྷ་ཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཅ།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཧ་ས་ཧ་ས།དྷ་ར་དྷ་ར།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ།སརྦ་བིགྷྞཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,teyata hung pe naga vidaranaya pe nagotsadanaya pe nilam vasanaya pe apratihata bala para kramaya pe kritantaya pe kritanta rupaya pe roshanaya pe trasanaya pe kumbhandotsadanaya pe preta pishaca vinashakaraya pe yaksha apasmara vinashakaraya pe hasa hasa dhara dhara maraya maraya nashaya nashaya sarva bighnam vinashakaraya pe sarva shatrun sangha vinashakaraya pe,tadyathā | hūṃ phaṭ | nāga-vidāraṇāya phaṭ | nāgoccāṭanāya phaṭ | nīlān vasanāya phaṭ | apratihata-bala- parākramāya phaṭ | kṛtāntāya phaṭ | kṛtānta-rūpāya phaṭ | roṣanāya phaṭ | trāsanāya phaṭ | kumbhaṇḍoccāṭanāya phaṭ | preta- piśāca-vināśakarāya phaṭ | yakṣāpāsmara-vināśakarāya phaṭ | hasa hasa | dhara dhara | māraya māraya | nāśaya nāśaya | sarva-vighnān vināśakarāya phaṭ | sarva-śatrūn-saṅgha-vināśakarāya phaṭ ||| 23442,རང་བཞིན་དག་པའི་དགེ་བ་འདིས།།,rangzhin dakpe gewa di,Que mediante esta virtud naturalmente pura 11978,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བློ་སྙིང་བྲང་༔,lü dang longchö lo ñing drang,¡Dirige tu realización hacia nuestras mentes oh compasivo! 3297,བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌།།,dren za lasok tsepa dang,las personas que se enfrentan a la hostilidad de seres cercanos 3774,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,chok chu dak gi zhingkham su,y para mi inagotable despertar. 21527,དེ་ཡང་ཀུན་གཞི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔,deyang künzhi changchub sem,realizamos la visión donde nada se afirma; 5007,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 10351,སྐུ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པ་བྱིན་གྱིས་རང་རློབས་ཤིག།,ku zhi gopang tobpa chin gyi rang lob shik,¡E inspírenme para que alcance el nivel de los cuatro kāyas! 5286,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།།,ngödrub chok ñe chöje drakpuk pa,y Chöje Drakpukpa 23392,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 6650,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 803,རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒ་ནད་སེལ་བ་པོ།།,taktu dewe jungne ga ne selwa po,Tú destierras la vejez y la enfermedad y eres una fuente de alegría eterna. 19689,ཐ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་ཞིང་འདེབས།།,ta ñi rirab purbu dril zhing deb,Sus cuatro piernas en postura desafiante aplastan a Mahadeva y Mahadevi. 5570,གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་དཀྲི་ཞིང་དགང༌།།,tsangme gö kyi tri zhing gang,y agua. 22451,སྐྱབས་གནས་བསླུ་མེད་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ།།,kyabne lume könchok tsawa sum,Infalibles fuentes de refugio: Buda Dharma y Sangha; Gurus Yidams y Dakinis 1862,འཕགས་པའི་གང་ཟག་རྣམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ།,pakpe gangzak nam kyi gyalpo,el soberano de todos los nobles seres 13872,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpa me chir dang,Cuando naciste supremo entre los seres humanos 22873,བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔,dak sok dro kün changchub bar,Voy junto con todos los seres devota y unidireccionalmente 21532,རྩ་བ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,tsawa yenlak tamche kyi,podría jamás llegar a producirse 20373,བདེ་བ་ཅན་དང་པདྨ་འོད་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་བཙན་ཐབས་སུ་བགྲོད་ནུས་པར་ཤོག་ཅིག།,dewachen dang pema ö lasokpe zhingkham khyepar chen tsentab su drö nüpar shok chik,Que obtengan la capacidad de dirigirse sin demora a los reinos búdicos de Sukhavātī y Luz de Loto. 16404,རང་ཉིད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོར་བསྐྱེད༔,rangñi kuntuzangpor kye,visualízate como Samantabhadra 8680,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,zhitro rabjam tukdam kang,En el palacio del Dharma en nuestro corazón 22980,ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བསྒོམ་པར་བགྱི།།,traktung dorje zhönnu gompar gyi,voy a meditar sobre el Heruka Dorje Shyönnu. 2422,ཡངས་པ་ཅན་དུ་སྤྲེའུས་སྦྲང་རྩི་ཕུལ།།,yangpachen du pe'ü drangtsi pul,en Vaishala los monos te ofrecieron miel; 4899,རྟོག་པ་དྲུག་ལས་འཁོར་བ་དྲུག༔,tokpa druk le khorwa druk,De los seis patrones mentales los seis reinos del samsara 18915,དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྒྱུ༔,ying kyi ngang le kyepe gyu,Las causas nacidas del espacio que todo lo abarca 23695,འོག་མིན་ཆོས་དབྱིངས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,womin chöying ne chok tu,Ruego a Vajrasattva 13191,ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།,zhabpe kal gye bardu ten gyur chik,¡Que su vida esté a salvo durante cientos de kalpas! 1895,ཡང་དག་པར་མཐོང་བ།,yangdakpar tongwa,Éste produce una visión inequívoca. 17673,ལས་ཀྱི་དབང་གིས་རིགས་དྲུག་ཡུལ་མཐོང་ཞིང༌༔,le kyi wang gi rik druk yul tong zhing,Mientras observo los reinos de los seis tipos de seres dominados por sus karmas pasados 8104,སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་བྱིན་བརླབས་ཏེ།།,tulku pema jungne chinlab te,y bendijo a su emanación Padmasambhava 6332,དེ་ཉིད་གཞི་ལ་རང་བྱུང་རིག༔,deñi zhi la rangjung rik,se origina por sí misma de esta misma base 3009,ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན་ཡི་དྭགས་བཀྲེས་སྐོམ་སེལ་བ་པོ།།,chak ye chok jin yidak trekom selwa po,Tu mano derecha es generosa y disipa el hambre y la sequía de los pretas. 448,གྲངས་མེད་འཇིག་རྟེན་བརྒལ་བའི་སར།།,drangme jikten galwe sar,En un lugar a muchos incontables mundos de distancia 720,མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsöndrü tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la diligencia. 3612,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,los actos del victorioso maestro de las enseñanzas 7286,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 18190,དྲུག་པའི་རྒྱལ་ཚབ་པྲ་ཧེ་བཛྲ་དང༌།།,drukpe gyaltsab trahe benza dang,Prahevajra regente de Vajradhara 15101,སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་ཀཱི་རྟིའི་ཞབས།།,sempa chenpo tsandra kiti zhab,y Candrakīrti el grande y noble; 8573,གཟུགས་དང་རྫས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,zuk dang dze su tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a formas con lados y ángulos! 16354,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 22969,འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།།,drowa chik kyang malüpa,y llevar a todos los seres también 4435,ལུས་སེམས་རྡུལ་བཞིན་བརླག་པར་མཛོད།།,lü sem dul zhin lakpar dzö,Sus corazones serán incinerados por el fuego vajra 3079,འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ཀུན་གྱི་མངའ་བདག་ཆེ།།,palden tsa gyü lame tsok nam la,y maestro de toda la noble Sangha; 18943,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 7497,མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀར།།,maha guru pema herukar,Maha Guru airado Pema Heruka 22694,ཆུ་མིག་བྱང་ཆུབ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔,chumik changchub dütsi chu,"y fluyó un manantial llamado ""Néctar de la Iluminación""." 14012,ཏྲཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་ས་པ་ར་ན་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།,tram guru ratna maṇḍala pudza megha samudra saparana samaye ah hung,nubes inconcebiblemente vastas de ofrendas de todas las variedades de estimulantes sensoriales y emocionales: 13377,ཕྱག་མཚན་ལེགས་བསྣམས་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་གྱི་མཆོག།,chaktsen lek nam tashi pal gyi chok,sosteniendo con gracia vuestros emblemas y supremos en otorgar la auspiciosidad y el éxito: 4705,བློ་སྣ་ལྷ་མིན་བཞིན་དུ་བསྒྱུར་བྱེད་པའི།།,lona lhamin zhindu gyur chepe,que tan pronto se infiltran en la mente de los seres 19346,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 3454,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,a ti te ruego ¡inspírame con tus bendiciones! 5702,དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,dede zhin shekpa ö pak tu mepe sangye kyi zhing jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro,renacerá en el reino de Sukhāvatī el campo búdico del Buda Amitābha. 6429,བདག་བསྟོད་གཞན་སྨོད་ཟུག་རྔུ་ལས༔,dak tö zhen mö zukngu le,acarrean el sufrimiento de adularse a uno mismo y despreciar a los demás 573,རིན་ཆེན་གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད།།,rinchen ziji gyalpo khyö la tö,Rey de la Brillantez como una Joya a ti te ofrezco alabanza. 16401,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 18062,རིགས་ཀྱི་བུ་གང་ལ་ལ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་སྤྱོད་པ་སྤྱད་པར་འདོད་པ་དེས་ཇི་ལྟར་བསླབ་པར་བྱ།,rik kyi bu gang lala sherab kyi parol tu chinpa zabmo chöpa chepar döpa de chitar labpar cha,El venerable Śāriputra preguntó al noble Avalokiteśvara el bodhisattva y gran ser: 9952,བྱར་སྨད་གྲོ་ས་དཔལ་གྱི་ཕོ་བྲང་དུ།།,char me dro sa pal gyi podrang du,Ruego a Tulku Lekpé Pal 12041,ལྟེམ་རྐྱང་མེད་པའི་བསྒྲུབ་ཚུགས་ཞེ་རུས་ཀྱིས༔,temkyang mepe drub tsuk zhe rü kyi,y este burdo cuerpo físico no es liberado en el espacio puro del cuerpo de arco iris 6028,ཏདྱ་ཐཱ།པཉྩནྡྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bodhanaye soha,¡que se cumplan todas las aspiraciones y oraciones de dedicatoria! 9953,སྤྲུལ་སྐུ་ལེགས་པའི་དཔལ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku lekpe pal la solwa deb,en el glorioso palacio de Drosa en Jarmé: 1664,ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ།།,tukje drowe döndu zhe su sol,Mil millones de universos cien veces diez millones de mundos 11191,དེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,dede zhin shekpa ö pak tu mepe sangye kyi zhing jikten gyi kham dewachen du kyewar gyur ro,renacerá en el reino de Sukhāvatī el campo búdico del Buda Amitābha. 11294,རྨ་རྒྱལ་སྤོམ་ར་འཁོར་དང་བཀའ་ཉན་དང༌།།,magyal pomra khor dang kañen dang,Magyal Pomra con tu entorno y tus sirvientes 8815,མོས་པས་ཐལ་མོ་སྙིང་གར་སྦྱར༔,möpe talmo ñingar jar,Con devoción juntamos las manos en nuestro corazón 18195,ཐེག་མཆོག་སྙིང་པོའི་ཤིང་རྟ་བི་མའི་ཞབས།།,tekchok ñingpö shingta bime zhab,Vimalamitra pionero de la esencia del yāna supremo: 938,སེམས་ཉིད་བརྟག་ན་ཁ་དོག་དབྱིབས་སུ་མེད།།,me chir chik dang dume ngowö tong,La mente misma si se examina carece de color y de forma; 23643,རང་སར་དེངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang sar dengpar chingyi lob,en múltiples formas del engaño habitual se dispersen en su lugar. 2017,དུས་འདིར་མཛད་པ་རྒྱ་ཆེན་འགྲོ་བ་ཡི།།,dü dir dzepa gyachen drowa yi,y descendiendo del reino celestial como un gran elefante 14466,འཆང་བ་དང་ནི་སྟོན་ཏམ་ཀློག་ན་ཡང་།།,changwa dang ni tön tam lok na yang,Solo los budas conocen 15680,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,zhitro rabjam la solwa deb,en el palacio del sambhogakāya de luz clara: 1759,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom tsemepa la nepar gyur chik,Hasta que alcance la esencia de la iluminación 3558,ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,shakye gyalpo khyö la chaktsal lo,A ti Rey de los Śākyas rindo homenaje. 23698,རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang ngoshepar chingyi lob,la luminosidad de la presencia pura y espontánea. 19020,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 19903,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 15652,མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ།།,mi la re chen ñamme gampopa,Gran Milarepa sin igual Gampopa 10310,ལྟར་སྣང་ངན་སྤྱོད་ས་གཞིའི་རྡུལ་ཕྲན་ལས་མང་ཀྱང༌།།,tarnang ngen chö sazhi dultren le mang kyang,Al nivel de la realidad aparente los actos negativos son más numerosos que los átomos en este mundo 9360,ཡང་དག་པ་ཉིད་ཀྱི་མཐའ་ལ་གནས་པ།,yangdakpa ñi kyi ta la nepa,Habita en la perfecta finalidad. 3470,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 12483,མགོན་མེད་བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས།།,gönme dak la tukje zik,mírame indefenso como soy con compasión. 5899,སྐད་ཅིག་ཆ་ཤས་ཀྱིས་ནི་ཞུགས་པར་སྤྱད།།,kechik chashe kyi ni zhukpar che,en cada fracción de un instante que conozca 10910,༈རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,jetsün guru rinpoche,en estos tiempos de maldad los seres del Kāliyuga 20513,ད་དུང་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།།,dadung tukje kyab tu sol,¡protégeme ahora con tu gran compasión te lo ruego! 11170,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,o anime a otros a escribirlo 770,ས་གསུམ་གནས་སུ་དགེ་ལེགས་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ།།,sa sum ne su gelek tashi pel,¡Homenaje a vosotros los Ocho Guardianes del Mundo 9892,དུད་འགྲོ་བཞིན་དུ་ཉལ་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔,düdro zhindu ñalwar ma che chik,Y no dormiré como un animal 19771,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།།,ngödrub chok ñe chöje drakpuk pa,y Chöje Drakpukpa 23297,འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün longkü zhing la chöpar shok,¡Que mediante esta ofrenda todos los seres experimenten el reino del sambhogakāya! 20982,བདུད་རྣམས་སྡེ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཏུལ།།,dü nam de dang chepa tamche tul,despertarán a la iluminación girarán la rueda del Dharma 19745,གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞེངས༔,dri tö dzin ching kyangkum zheng,Sostiene un cuchillo curvo y un cáliz de cráneo y está en pose de danza: 8795,འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་འཁོར༔,jungwa nga le drubpe khor,con tu séquito nacido de los cinco elementos: 1789,དེ་བཞིན་ཇི་ཞིག་ལྟར་སྟེས་ན།།,dezhin chizhik tar te na,que nunca decaiga donde haya surgido 20409,འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།།,dö dang chok dang namkha gang ma,colmas los reinos del deseo hasta los confines del espacio. 3062,ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་དུ་གསོལ།།,chö kyi khorlo kor du sol,de todos los vehículos: menor mayor y general! 4034,འཇམ་དཔལ་གྱི་ནི་སྨོན་ལམ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,jampal gyi ni mönlam chepar gyi,¡Para llevar a cabo la completa virtud de las Buenas Acciones 22912,གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔,ling zhi rirab ñidar che,Los cuatro continentes el Monte Meru el sol y la luna 1607,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་ཚོར་བ་མི་མྱོང་ཡང༌།།,kye ga na chi tsorwa mi ñong yang,incrementen su práctica de lo positivo y virtuoso 23552,ཕྱག་གཉིས་མཉམ་བཞག་མཛད་པའི་སྟེང་༔,chak nyi nyamzhak dzepe teng ༔,Mis dos manos descansan en un gesto de meditación 13558,ཤཱ་རིའི་བུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་དེ་ལྟར་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་བསླབ་པར་བྱའོ།།,sharibu changchub sempa sempa chenpö detar sherab kyi parol tu chinpa zabmo la labpar cha o,tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā 22627,བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔལ་གྱི་ཞིང༌།,sönam kyi pal gyi zhing,Son un glorioso campo de mérito. 18320,རང་བྱུང་རིག་པ་ངོ་ཤེས་ནས༔,rangjung rigpa ngoshe ne,reconocer la presencia despierta que surge por sí misma 6030,བླ་མ་དབང་དྲག་ཧེ་རུ་ཀར།།,lama wang drak herukar,En el gurú el heruka poderoso y colérico 20358,སྔོན་གྱི་བསགས་རྒྱབ་མེད་པ།,ngön gyi sak gyab mepa,desprovistos del apoyo de acumulaciones pasadas 14325,དེས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་རབ་བརྩོན་ཏེ།།,de shing parol chin la rab tsön te,¡proclamaré el Dharma en las lenguas de todos! 15423,སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི།།,soso tar dang changsem sang ngak kyi,Tú mantuviste los tres conjuntos de votos: pratimokṣa 291,སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།།,dukngal tsok ni nampar pang te,elimina un sinfín de sufrimientos 2767,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 3633,དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་ཆོས་རྗེ་བྲག་ཕུག་པ།།,ngödrub chok ñe chöje drakpuk pa,y Chöje Drakpukpa 3477,འབད་རྩོལ་མེད་པར་རྒྱུན་དུ་འཇུག་མཛད་པའི།།,be tsolme par gyündu juk dzepe,incluso sin aplicar esfuerzo o empeño; 16788,བསྟན་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ།།,tendzin nam kyi zhepe dön kün drub,que se cumplan las aspiraciones de los que sostienen las enseñanzas 9676,མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ།།,taye nampar gyalwa chö ma,eres la joya de la corona del gran Tathāgata. 11720,༈དལ་འབྱོར་འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་རྙེད་པར་དཀའ།།,daljor di ni shintu ñepar ka,Una vida es breve como el resplandor de un relámpago en el cielo 4619,གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་འདུ་འཕྲོད་ཉེན་པ་ན།།,ne chö dukngal du trö ñenpa na,si nos asola una intensa angustia y el dolor de morir nos consume 9647,འོད་དང་གཟི་བརྗིད་འབར་བ་དང༌།།,ö dang ziji barwa dang,Que sea alabado por todos los budas 17125,བསྟན་འཛིན་ཞབས་བརྟན་བཤད་སྒྲུབ་ཕྱོགས་ཀུན་དར།།,tendzin zhabten shedrub chok kündar,permitid que los maestros del Dharma tengan una larga vida y que el aprendizaje y los logros florezcan en todas las direcciones. 6906,སྐད་ཅིག་རང་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ།།,kechik rangñi khandroma,Instantáneamente aparezco como la dakini 4525,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 17731,ཨེ་མ་ཧོ༔ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཀུན་གྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔,emaho chok chu dü zhi kün gyi dakñi che,¡Emaho! A todos los grandes seres iluminados de todos los tiempos y lugares os invocamos: 13458,ཐོས་དང་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་སྐྱེད་པའི།།,tö dang drenpa tsam gyi jik kyepe,Nos estremecemos de terror con el mero oír o pensar 9213,སེམས་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དག་ནི་རྣམ་པར་སྒྲོལ།།,semchen gyatso dak ni nampar drol,¡Purificaré océanos de reinos 22437,བདག་སོགས་འདི་ནས་ཚེ་རབ་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak sok di ne tse rab tamche du,y a los de tus veintiuna emanaciones. 2685,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 12241,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 19407,ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད།།,yizhin rekong werme tsok la tö,A tu asamblea de deidades werma que cumplen los deseos ofrecemos alabanzas. 16264,འཁོར་འདས་གཉིས་ཀའི་མིང་མེད་དོ༔,khorde ñike ming me do,más allá de los nombres «saṃsāra» y «nirvāṇa». 8249,གཉིས་སྣང་མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་ཡལ།།,ñinang kha la trin tar yal,¡Que todas mis percepciones dualistas se desvanezcan como nubes en el cielo! 19746,ལྷན་སྐྱེས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་སྐུ༔,lhenkye dechen dakpe ku,el cuerpo puro de la gran dicha coemergente. 18311,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 635,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 19767,ཐུབ་དབང་གཉིས་པ་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,tubwang ñipa sakya pandita,y el segundo señor de los sabios Sakya Paṇḍita; 5571,ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།།,len drang ñishu tsa chik gam,Ponle un paño limpio. 22477,བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་ཐུགས་བསྐྱེད་ནས།།,lame changchub chok tu tukkye ne,decidido a liberar a la infinitud de seres 3800,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བྱམས་ཐུགས་ལྡན།།,semchen nam la jam tukden,a aquellos de mentes impuras. 10241,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ག་ཏེ་ག་ཏེ་པཱ་ར་ག་ཏེ།པཱ་ར་སཾ་ག་ཏེ།བོ་དྷི་སྭཱ་ཧཱ།,teyata | om gate gate para gate | para samgate | bodhi soha,El mantra de la perfección de la sabiduría se recita así: 6052,སྐྱེས་ཚད་མི་རྟག་འཆི་བའི་ཆོས་ཅན་ཡིན༔,kye tse mitak chiwe chöchen yin,Todo lo que nace es por naturaleza impermanente y está destinado a morir. 13277,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 21231,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 9152,བདག་ལ་ཕན་པར་འདོད་པའི་གྲོགས་པོ་དག།,dak la penpar döpe drokpo dak,que nuestras acciones y aspiraciones sean siempre como una sola! 23180,དམིགས་སུ་མེད་ཅིང་ཉམས་དང་བཤགས་པ་བྲལ༔,mik su me ching ñam dang shakpa dral,libre de referencia conceptual que transciende todo deterioro o confesión 5233,ལེགས་པར་བསླབ་ཕྱིར་བསྟན་པའི་དཔལ་གྱུར་ཅིང་།།,lekpar lab chir tenpe pal gyur ching,y espléndido en las enseñanzas 5349,སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡིས།།,chenrezik dang dzepa tsungpa yi,a través de una actividad como la de Avalokiteśvara 5845,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་ནམ་ཡང་བརྗེད་མ་གྱུར།།,changchub sem ni namyang je ma gyur,Domando mi mente y esforzándome en las paramitas 968,འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི།།,jikten sum gön chukye zhal gyi,tú que naciste en el corazón de un loto en flor 11984,༈བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད༔,dak la resa zhen na me,se transforma en una esfera de luz vibrante y radiante 18352,གཉིས་སུ་འཛིན་པའི་ཤེས་པ་དྭངས༔,ñisu dzinpe shepa dang,¡Qué se purifiquen sus percepciones dualistas 22041,དྲན་མེད་འཁྲུལ་པའི་གཞི་རུ་སོང་༔,drenme trulpe zhi ru song,sin embargo para ellos no es más que la base del engaño falto de atención. 2899,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ།ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི།ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ།སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate amitabhaya tathagataya arhate samyaksambuddhaya teyata om amite amitodbhawa amitasambhawa amitabitrante amitagamini gagana kirti kare sarva klesha chayam ka ri soha,namo ratna trayāya | namo bhagavate | amitabhāya | tathāgatāya | arhate | samyaksaṃbuddhāya | teyathā | oṃ amite | amitodbhava | amita saṃbhava | amita vikrānte | amita gamini | gagaṇa-kīrti kare | sarvakleśa kṣayaṃ kari svāhā || 19853,བདག་གིས་སྡིག་པ་ཅི་བགྱིས་པ།།,dak gi dikpa chigyi pa,Me presento ante los seres despiertos 8036,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གསེང་ལམ་ནས།།,kadak lhündrub dorche seng lam ne,y mediante el sendero vajra secreto de pureza primordial y presencia espontánea 6497,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 15145,སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི།།,ku sum tarchin dzokpe sangye kyi,y así alcance rápidamente el nivel de la budeidad 261,དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།།,duk nam malüpar ni selma,con 12056,འཆི་བ་འོད་གསལ་ཀ་དག་ཆོས་སྐུར་ཤར༔,chiwa ösal kadak chökur shar,para asumir la tarea de ayudar a la infinidad de seres! 17919,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 2845,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔,sangye gopang tob che chir,Puedan alcanzar el estado de la iluminación 20608,ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ།།,chöku sherchin chomden kunzang mo,Dharmakāya Prajñāpāramitā la conquistadora Samantabhadrī; 17206,ཐམས་ཅད་ཞིང་དེར་འཁྲིད་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tamche zhing der tripar dze du sol,que todos sean conducidos a ese mismo reino búdico. 5063,གཉེན་བཤེས་འཁྲུལ་པའི་གྲོགས་ལ་རྟག་པར་འཛིན༔,ñen she trulpe drok la takpar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de estos seres ignorantes! 14816,ཕྱམ་ཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,cham chik sangye drubpar shok,y alcancen la budeidad todos juntos como uno solo. 14080,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chi chipa,a todos vosotros protectores os suplico: 7078,མཉམ་གཞག་ཐུན་དུ་བཅད་ལ་བྱ།།,ñam zhak tün du che la ja,y practicando en sesiones formales de meditación. 395,གང་ན་འཚོ་ཞིང་གཞེས་པའི་རྒྱལ་བ་དེའི།།,gang na tso zhing zhepe gyalwa de,Tantos buddhas como granos de arena hay en el Ganges 22189,མཛེས་པའི་འོད་ཟེར་སྐྱ་རེངས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་པོ།།,dzepe özer kya reng marpö gyenpa po,Irradias rayos de luz deslumbrante roja como el alba. 16590,ཡོན་ཏན་རྣམས་ཀྱང་ཚད་བཟུང་མེད་པར་ཤོག།,yönten nam kyang tse zung mepar shok,¡Que mis acciones como bodhisattva estén más allá de toda medida! 19319,བདག་གིས་སངས་རྒྱས་རང་སངས་རྒྱས།།,dak gi sangye rangsang gye,Por haber hecho ofrendas a los budas a los pratyekabudas 19786,བདག་གཞན་མཉམ་དང་བརྗེ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,dakzhen ñam dang jewe changchub sem,basada en el igualar e intercambiar a uno mismo con los demás 21193,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 12668,དགྲར་འཛིན་མི་བྱ་རང་སོར་ཀློད༔,drar dzin mija rang sor lö,no verlos como enemigos sino relajarse y en ese mismo momento 8938,རང་བཞིན་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས༔,rangzhin zhukpe sangye nam,se cumplan ahora con la luz de las cinco sabidurías 7547,མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chok gi ngödrub ñepar chingyi lob,obtengamos el siddhi supremo la iluminación. 2670,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 14220,ཕྱམ་གཅིག་སྐུ་གསུམ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔,chamchik ku sum ngön gyur shok,sino que logremos juntos los tres kayas! 9912,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་སྲིད་པ་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la sipa bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del devenir aparece ante mi 2555,རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས།།,rimpa wang gi mindrol chikchar dzok,Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato 818,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so yidam chenrezik,A ti te ruego yidam Avalokiteśvara. 7456,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 17404,ལུང་རྟོགས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་རྒྱ༵་མཚོ༵འི་གཏེར།།,lungtok chökyi lodrö gyatsö ter,tesoro de la inteligencia 23328,བློ་མཆོག་མངའ་བ་ཤྲཱི་སིངྷ་དང་།།,lo chok ngawa shiri singha dang,Śrī Siṃha poseedor de inteligencia suprema 23398,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་གཉེན་གཅིག་པུ།།,kham sum khorwe ñen chikpu,único amigo de aquellos en los tres reinos del saṃsāra 5175,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 6341,རིག་པའི་གསལ་ཆ་མ་འགགས་པ༔,rigpe salcha magakpa,La claridad de la conciencia no obstruida 13071,དེ་ལས་བདག་གཞན་དགྲར་འཛིན་སྐྱེས༔,de le dakzhen drar dzin kye,de los que aparecen los conceptos del yo y el otro y la enemistad. 12335,བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro druk güpe kyab su chi,que llenan todo el espacio hasta los confines del cielo. 21113,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 1773,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ།།,changchub sempe labpa la,Hoy he nacido en la familia de los budas: 7369,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 19403,སྐྱེས་མཆོག་ནོར་བུ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ།།,kyechok norbu khor dangche la bul,te la ofrecemos a ti Ser Supremo Norbu Dradul Tsal y a tu séquito. 7923,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 8323,བླ་མའི་གནས་གསུམ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་ལས།།,lame ne sum yige dru sum le,De las tres sílabas oṃ āḥ hūṃ en los tres centros del guru 7004,དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དེ་ལས་བཞེངས་ཏེ།,dene chomdende ting nge dzin de le zheng te,Śāriputra un bodhisattva y gran ser debería adiestrarse en la profunda perfección de la sabiduría de esta manera.” 19160,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 2876,ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་༔,kün kyang chö kyi dra drok ching,Todos ellos resuenan con el Dharma 796,སྙན་ཆ་གདུ་བུས་སྒེག་ཅིང་རྒྱན་རྣམས་འཆང་བ་པོ།།,ñencha dubü gek ching gyen nam changwa po,Estás adornado con pendientes pulseras y tobilleras. 18216,ལྔ་ལྡན་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེར་སྨིན་པར་ཤོག།,ngaden jalü dorjer minpar shok,y madure así en el cuerpo adamantino de las cinco luces de arco iris! 23812,འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,khorde yong la solwa deb,en el lugar supremo de la sabiduría que emerge por sí misma: 19445,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟ་ཡན་ཆད་དུ༔,tokme dü ne danta yenche du,han sido los invitados en la existencia mundana. 14209,བླ་མས་བྱིན་གྱིས་རློབས་པར་ཤོག༔,lame chingyi lobpar shok,¡Que los lamas otorguen sus bendiciones! 7866,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 13772,བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chomden khor che ne dir shek su sol,vuestras aspiraciones son vastas vuestra visión es perfectamente completa 15823,བློ་གྲོས་དབང་ཕྱུག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,lodrö wangchuk la solwa deb,en el lugar supremo de Yoru Zongpuk: 9693,ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།།,chukye zhal ni troñer den dze,Tú que exterminas a todos y a cada uno de los enemigos 21715,འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་བསྟིམ༔,ö du zhu ne rang la tim,Se funde en luz y se disuelve en mí. 8346,རྣམ་རོལ་མ་འགགས་རང་སྣང་བཀོད་པའི་རྒྱན།།,namrol magak rangnang köpe gyen,las apariencias surgen sin cesar como ornamentos de mi propia percepción 21706,ཡར་སྣ་ཚངས་བུག་གནས་སུ་ཧར༔,yar na tsang buk ne su har,Su extremo superior está abierto en la apertura de brahma 16709,ཆུད་ཟོས་མེད་པར་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chüzö mepar drubpar shok,que se hagan realidad y nunca hayan sido dichas en vano! 19002,ངན་སེམས་ཚིག་རྩུབ་ཆགས་སྡང་བྱས༔,ngen sem tsik tsub chakdang che,a su consorte y a nuestros hermanos y hermanas del Dharma: 4010,ཉོན་མོངས་སྟོབས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད།།,ñönmong tob nam küntu jompar che,¡Que purifique el poder del karma 3296,མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང༌།།,dza duk kyewo dangwa dang,abandonados por los dioses 4306,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 16703,གཡེལ་མེད་བཟླས་སྒོམ་བྱེད་པར་ཤོག།,yelme de gom chepar shok,¡que lo recite y medite sobre él sin vacilación! 11526,རྨི་ལམ་བཟུང་ནས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་འོད་གསལ་སྦྱངས༔,milam zung ne trul gyur ösal jang,Reconociendo los sueños me entrenaré en la transformación y la clara luz 20875,སྲིད་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་འཁོར་བ་ན།།,sipa tamche du yang khorwa na,y las practique en todas las eras por venir! 13834,ཚངས་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་བཏུད་མཚན་མཆོག་ནི།།,tsang dang gyajin gyi tü tsen chok ni,donde venciste a los arrogantes competidores 16973,ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་རྟོག་པ་སོ་གསུམ་འགགས།།,zhedang le gyur tokpa so sum gak,Cesan los cuarenta estados de pensamiento asociados con el deseo. 5040,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 18493,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 2700,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དངོས་སུ་བྱོན༔,dzokpe sangye ngö su chön,Viniste en persona como un buda completamente realizado; 11916,སྐུ་གསུམ་གྱི་མི་མགོའི་སྒྱེད་བུར་བཞག༔,ku sum gyi migö gyebur zhak,todas las enfermedades las influencias destructivas y los obstáculos quedan pacificados disolviéndose en el espacio que todo lo abarca; 16951,ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འདི་དག་རྣམས།།,chakkyü zung ne trulnang didak nam,Que podamos reconocer todas estas percepciones engañosas 10731,གཉིས་སུ་མེད་དོ་དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཁྱེན།།,ñisume do drinchen lama khyen,o me empalan en picas al rojo vivo o me cuecen en bronce fundido 1813,ཨོཾ་ཨཱ་མོ་གྷ་ཤཱི་ལ།སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར།བྷ་ར་བྷ་ར།མཧཱ་ཤུདྡྷ་སཏྭ་པདྨ་བི་བྷུ་ཥི་ཏ་བྷུ་ཛ།དྷ་ར་དྷ་ར།ས་མནྟ།ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།,om amoghashila sambhara sambhara bhara bhara maha shuddha satva pema vibhushrita bhudza dhara dhara samanta avalokite hung pe soha,Siguiendo los pasos de todos los budas 18761,འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས།།,döchak wang gi mi yi ne su kye,los seres que son invadidos por el deseo apasionado nacen en el reino humano 150,གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།།,gang gi lodrö drib ñi trindral ñi tar namdak rabsalwe,Tu 23309,སྟེང་གི་ཆ་ལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་དང་།།,teng gi cha la gyüpe lama dang,Sobre él se alzan todos los gurus del linaje 16496,འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ནི་ཕན་པར་སྤྱད།།,drowa tamche la ni penpar che,conduciré a todos los seres a la felicidad 6196,ཟད་སར་འཁྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ze sar khyolwar chingyi lob,inspírame para que alcance el estado en el que todo se extingue. 18287,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,kuntuzangpö mönlam gyi,A través de esta la oración de aspiración de Samantabhadra 21981,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 4212,འདི་ནས་ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དེའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་སོགས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།,di ne shi pö ne kyang dezhin shekpa tse pak tu mepa de sangye kyi zhing jikten gyi kham yönten pak tu mepa lasokpar kyewar gyur ro,Y cuando mueran renacerán en una tierra pura como el universo de las Cualidades Ilimitadas el campo búdico del Buda de Vida Ilimitada. 19686,མཐིང་ནག་དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་ཞལ།།,ting nak u sum ye kar yön mar zhal,Tiene seis manos; dos de sus manos derechas blanden sendos vajras de nueve y cinco radios; 10898,དངོས་བཤམས་ཡིད་སྤྲུལ་ཏིང་འཛིན་མཐུས༔,ngö sham yitrul tingdzin tü,Todos los méritos y las acciones positivas del pasado presente y futuro 16384,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 11383,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 23417,གུ་རུའི་སྤྱི་བོའི་ཨོཾ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་འཕྲོས།,gurü chiwö om le özer karpo trö,De la sílaba oṃ en la frente del guru emanan rayos de luz blanca. 9200,ཀུན་ཏུ་མྱུར་བའི་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་རྣམས་དང་།།,küntu ñurwe dzutrul tob nam dang,¡que siempre me halle en su presencia! 20664,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 9319,བདེ་བར་གཤེགས་པ།,dewar shekpa,el Sugata que ha alcanzado el estado de dicha 3600,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,de un esplendor inigualable en los tres reinos. 19624,ཨོཾ་བཛྲ་མུཿ,om benza muh sa shek su sol,oṃ vajra muḥ 19360,ཉོན་མོངས་མེ་ལས་ཐར་བྱས་ཤིང་།།,ñönmong me le tarje shing,liberé a los seres del fuego de las emociones 4174,བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས།།,dak gi semchen du ngö zhi,Con los cuatro medios para atraer discípulos 9779,སྙིང་རྗེས་བསྒྲལ་བའི་དམ་ཚིག་ནི།།,ñingje dralwe damtsik ni,visualizada en el centro del corazón. 21194,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 4270,འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དང༌།སོམ་ཉི་དང༌།ཡིད་གཉིས་མ་བྱེད་ཅིག།,di la tetsom dang somñi dang yiñi ma che chik,No tengáis dudas reparos ni vacilaciones al respecto. 13301,ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱེད་ལ་འདུད༔,yeshe ku ñi khye la dü,¡Cuerpo de sabiduría a ti te rindo homenaje! 120,ཡང་དག་ཉིད་དུ་འཇིག་པ་མེད་ཕྱིར་དང༌།།,yangdak ñi du jikpame chir dang,Homenaje a ti que para demostrar que en realidad no habías perecido 19359,བདག་གིས་སེམས་ཅན་བསྡུ་དངོས་བཞིས།།,dak gi semchen du ngö zhi,Con los cuatro medios para atraer discípulos 5469,བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང༌།།,dren za lasok tsepa dang,las personas que se enfrentan a la hostilidad de seres cercanos 725,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 22478,ཚོགས་གཉིས་རྫོགས་མཛད་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tsok ñi dzok dze gyalwa tukje chen,luego perfeccionaste las dos acumulaciones ¡oh Victorioso compasivo! 19156,བླ་མ་རྣམས་ལ་མཉེས་པར་འབུལ༔,lama nam la ñepar bul,Para deleitar a las dakinis ofrecemos. 15046,ནང་གི་ཉམས་ལེན་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ།།,nang gi ñamlen dak la chiktu dril,y concentrando toda tu práctica interior en una sola 19856,གང་ལས་རྣམ་པ་གསུམ་གང་གིས།།,gangle nampa sum gang gi,mientras estuve bajo el dominio de la mente. 14903,མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འདོད་དགུའི་དཔལ་མཐའ་དག།,choktün ngödrub dö gü pal tadak,concedednos los logros comunes y supremos así como el siddhi 23183,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་དྷཱ་ར་ཎི།,gyagar ke du benza bidarana nama dharani,En la lengua de la India: 19367,ཡུན་རིང་བསྟན་པ་འབར་གྱུར་ཅིག།,yün ring tenpa bar gyur chik,y que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 12066,རིག་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙོ་མཆོག་ཨོ་རྒྱན་རྗེས༔,rigdzin gyatsö tso chok orgyen je,me convierto en un recipiente propicio para la fase de generación del kyerim 14387,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 9593,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 22755,པདྨའི་ནང་ན་དགོངས་པ་མཛད༔,peme nang na gongpa dze,Dentro del loto desplegaste tu realización 22498,འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང་།,jampal sheñen shri sim ha dang,Mañjuśrīmitra Śrī Siṃha 19577,བདུད་འདུལ་གྲོ་ལོད་སྐུར་སྨིན་ནས།།,düdul dro lö kur min ne,Maduremos en la forma de Dorjé Drolö subyugador de māras 436,ཕྱག་འཚོལ་དེ་མཚན་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ནི།།,chak tsol de tsen dribpa mepa ni,Su nombre incorrupto 19821,ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྐང་གཉིས་མཆོག་གྱུར་པ།།,tukje chenpo kang ñi chokgyur pa,El gran compasivo supremo entre los humanos 5010,དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,ngöpo tsenmar dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la dicha que trasciende toda elaboración confesamos! 3448,སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་མཛད་བདེ་བ་དཔལ།,sangye tenpa gye dze dewa pal,Dewa Pal 3195,སྐྱེ་རྒ་ན་འཆིའི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་རྣམས།།,kye ga na chi dukngal ñongwa nam,donde sufren los tormentos del nacimiento vejez enfermedad y muerte: 16442,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 5346,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos renazcan en la tierra pura del Potala! 17921,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་སྤྲོས་པ་མེད་པ་ལ༔,chöñi namdak tröpa mepa la,¡qué aburrida es la visión dualista del sufrimiento! 22185,ཞལ་རས་རྒྱས་པ་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་མཛེས་པ་པོ།།,zhalre gyepa dawa tabur dzepa po,Tu ancho rostro es tan hermoso como la luna. 22924,སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔,sangye khor che tukgyü kul,Invocando a los corazones de sabiduría de los buddhas y sus séquitos. 13298,ཡེ་ཤེས་མིག་གཅིག་དྲི་མ་མེད༔,yeshe mik chik drimame,ojo único de la sabiduría inmaculado y libre de todo oscurecimiento 6495,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20190,སངས་རྒྱས་མཐོང་དང་མི་འབྲལ་དམ་ཆོས་ཉན།།,sangye tong dang mindral damchö ñen,Y escuchan el sagrado Dharma sin perder de vista a los buddhas. 7891,ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས༔,lhasin tamche dam latak,pusiste bajo juramento a todos los devas y rākṣasas: 11013,སྐུ་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས།,ku dorje chinlab zhuk,Desde la letra Hūṃ en su corazón rayos de luz azul como el cielo 5185,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,gyalwe jungne tönpa rinpoche,Gyalwe Jungne 3418,བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,lama dang könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje al Guru y a las Tres Joyas! 7627,ཐུགས་རྗེས་བོད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གཟིགས།།,tukje bö kyi semchen yong la zik,miras con compasión a los seres en todas partes 3436,རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་སྟོན་པ་རིན་པོ་ཆེ།།,gyalwe jungne tönpa rinpoche,Gyalwe Jungne 14714,མཁའ་འགྲོ་དཔག་མེད་ཀུན་གྱི་གཙོ།།,khandro pakme kün gyi tso,la más importante de todas las innumerables ḍākinīs 4518,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 2394,བཅོམ་ལྡན་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ།།,yangdak dzokpe sangye men gyi le,Trascendente vencedor consumado aquel que se ha ido destructor de enemigos 17459,རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་བྱིན་ནུས་ཀྱིས།།,rigdzin lame tsok kyi chin nü kyi,maestros Vidyadharas por vuestro poder y vuestras bendiciones 5606,ཨོྃ་ནཱི་ལཱཾ་བ་ར་དྷ་ར་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཪཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ།,om nilam bhara dhara benza panir ajnapayati soha,oṃ nīlāmbaradhara-vajrapāṇir-ājñāpayati svāhā || 18095,མི་བརྫུན་པས་ན་བདེན་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།,midzünpe na denpar shepar cha te,El mantra que es igual a lo inigualable el mantra que apacigua todo sufrimiento 7492,ཚེ་བསོད་སྤེལ་ལ་རླུང་རྟ་དར་རྒྱས་ཤོག།,tse sö pel la lungta dargye shok,y haz que la duración de la vida y nuestros méritos aumenten y que nuestro lungta crezca y se fortalezca! 14267,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 16377,དྲན་མེད་བཏང་སྙོམས་ཡེངས་པ་ཡིས༔,drenme tangñom yengpa yi,La falta de atención indiferencia distracción 5296,ཅུང་ཟད་ཙམ་ཡང་བདེ་བའི་སྐབས་མེད་ཅིང་།།,chungze tsam yang dewe kabme ching,Ya que no hay ni la más mínima ocasión para la felicidad 19959,བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བསྟོད།།,dewar shekpa tamche dak gi tö,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 8221,འགྲོ་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོས་ཉེན་པ་དང་།།,dro druk dukngal chenpö ñenpa dang,Cuando los seres de los seis reinos sean atormentados por un inmenso dolor 13363,སྒྲོན་མེའི་རྒྱལ་པོ་རྩལ་བརྟན་དོན་གྲུབ་དགོངས།།,drönme gyalpo tsalten döndrub gong,Rey de las Lámparas; El Firme y Poderoso cuya Visión Logra Todos los Propósitos; 5576,གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།,nöjin gyi depön chenpo lak na dorje gö ngönpochen,Homenaje al jefe supremo de los yakṣas 12120,དགེ་བ་འདི་ཡིས་སྐྱེ་བོ་ཀུན།།,gewa di yi kyewo kün,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 16963,དུ་བ་སྨིག་རྒྱུ་མེ་ཁྱེར་མར་མེ་ཡི།།,duwa mikgyu mekhyer marme yi,Entonces podremos reconocer las señales — 20627,དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dön ñi lhün gyi drubpar dze du sol,¡Mientras cumplimos espontáneamente el doble propósito! 12906,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 11879,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ་ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན༔སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛྲཱི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ,om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho me bhava | sutokhayo me bhava | supokhayo me bhava | anurakto me bhava | sarva siddhi me prayaccha | sarva karma su tsa me | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma me muntsa benzi bhava maha samaya sato ah,Confieso todos mis deterioros de los samayas rama y raíz de cuerpo habla y mente. 17177,ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་འཚེ་བར་མ་གྱུར་ཅིག།,lüchen kün la tsewar magyur chik,y las cuatrocientos cuatro variantes de enfermedades y demás. 7245,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་བླ་མའི་ཐུགས།།,rang gi ñingar timpe lame tuk,Que se disuelve en mi corazón a través de lo cual la mente de sabiduría del guru 1120,ནང་གི་ཉམས་ལེན་དག་ལ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ།།,nang gi ñamlen dak la chiktu dril,y concentrando toda tu práctica interior en una sola 12980,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 15090,མངོན་སུམ་བྱིན་རླབས་དེང་སྩོལ་ཅིག༔,ngönsum chinlab deng tsol chik,y concédeme las bendiciones de la realización directa aquí y ahora. 19258,ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ།ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ།ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ།ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི།ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ།སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ།,namo ratna trayaya namo bhagavate amitabhaya tathagataya arhate samyaksambuddhaya teyata om amite amitodbhawa amitasambhawa amitabitrante amitagamini gagana kirti kare sarva klesha chayam ka ri soha,namo ratna trayāya | namo bhagavate | amitabhāya | tathāgatāya | arhate | samyaksaṃbuddhāya | teyathā | oṃ amite | amitodbhava | amita saṃbhava | amita vikrānte | amita gamini | gagaṇa-kīrti kare | sarvakleśa kṣayaṃ kari svāhā || 19226,ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔,yitrok drib sil la ten ne,De un enorme y extenso árbol bodhi 22766,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 21529,མིན་པ་མེད་པའི་སྒོམ་ཉམས་ལེན༔,minpa mepe gom ñamlen,y realizamos la acción donde nada se acepta ni rechaza. 22562,སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཏེ།,sangye chomdende te,el Buda Bhagavat. 9983,ཤྲཱི་སིངྷ་ར་གསོལ་བ་འདེབས།།,shiri singhar solwa deb,ruego a Śrī Siṃha: 15645,གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཉང་སྟོན་ཉི་མ་འོད།།,nub chen sangye ñang tön ñima ö,Nubchen Sangyé Yeshé y Nyangrel Nyima Özer: 3592,ཝཱ་རཱ་ཎ་སཱི་ལ་སོགས་གནས་མཆོག་ཏུ།།,wa ra na si lasok ne chok tu,empezaste a hacer girar la rueda del dharma 10919,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,Mi cuerpo Vajrayoginī 12078,བུམ་པའི་དབང་ཐོབ།,bumpe wang tob,se vierten e inundan mi corazón. 9183,བློ་ཡི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཀྱང་རབ་ཏུ་འཇུག།,lo yi tob kyi dak kyang rabtu juk,de todos los budas del pasado presente y futuro 5247,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་མེད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,kechik tsam yang mepar chingyi lob,en pensamiento o acción tratando de asegurar los lujos de esta vida. 18298,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 19789,ཆོས་ཀུན་གདོད་ནས་རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ལྟར།།,chö kün döne milam gyuma tar,¡Conceded vuestras bendiciones para que al decidir que todos los fenómenos 6055,དྲན་ནས་བདག་བློ་ཆོས་ལ་འགྱུར་བར་ཤོག༔,dren ne dak lo chö la gyurwar shok,¡Que al reconocer esto mi mente se dirija hacia el Dharma! 7985,སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་སྐྱབས་གཅིག་པུ།།,ñikdü drowa gönme kyab chikpu,Tú eres el único refugio de los seres que en esta era oscura carecen de protección. 20198,འགོག་པ་མངོན་དུ་བྱས་པའི་དགྲ་བཅོམ་ཀྱང་།།,gokpa ngön du chepe drachom kyang,Los arhats también actualizan la cesación. 18967,ཕྲིན་ལས་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,trinle dze la chaktsal lo,ante la «Actividad Iluminada» nos postramos. 10071,དག་སྣང་ཕྱོགས་མེད་འཆར་བ་དང༌།།,daknang chokme charwa dang,experimente la pureza imparcial de la percepción 2577,དབུ་གཙུག་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་ནི།།,u tsuk gyüpe lama ni,Los gurus del linaje están sentados en orden 9016,རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་བལྟམས་ཏེ་འབུལ༔,rigpe yeshe marme tam te bul,Ofrecemos el néctar amrita de ocho ingredientes principales y mil secundarios 23404,བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས།།,chingwa kyabme dak la kyob,sumido en el saṃsāra. 15908,སྣང་བ་ཆོས་སུ་བསྒྱུར་བ་དང༌།།,nangwa chö su gyurwa dang,concededme las bendiciones para que transforme las apariencias en Dharma 5307,ཡང་དག་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,yangdak gyü la kyewar chingyi lob,surja auténticamente en mi mente! 18449,སྔགས་འཆང་ཧཱུྃ་ནག་མེ་འབར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngakchang hung nak mebar la solwa deb,Ngakchang Hungnak Mebar a ti rezo! 21951,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 20661,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 23228,གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌།།,za dang gyukar jetem dang,asustados o indigentes 13897,ཛེ་ཏའི་ཚལ་དུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,dzete tsal du chotrul chenpo ten,de los actos del Iluminado el Maestro de la Enseñanza 11998,དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་སངས་རྒྱས་ཏེ༔,yerme chenpor sangye te,está el Buda primordial Samantabhadra del dharmakāya; 21167,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 999,སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ།།,sormö tukkar nampar gyen ma,tu corazón con el 22963,སྣོད་བཅུད་རང་ཐིམ་རང་ཉིད་ཀྱང་།།,nöchü rang tim rangñi kyang,El mundo exterior e interior se disuelve en mí 19880,འདོད་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་ཅིང༌།།,döpe dam du jing gyur ching,que los seres despiertos enseñen el Dharma y permanezcan. 23614,ཏིང་འཛིན་འོད་གསལ་ཉི་ཟླ་ཉིད།།,tingdzin ösal ñida ñi,concédeme tus bendiciones para que el sol y la luna 21110,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 16224,མ་བཅོས་འདུས་མ་བྱས་པའི་ཆོས་ཉིད་ལ།།,machö dümaje pe chöñi la,En la naturaleza que es no compuesta y no forzada 20246,གྲངས་མེད་འཇིག་རྟེན་བརྒལ་བའི་སར།།,drangme jikten galwe sar,En un lugar a muchos incontables mundos de distancia 23273,ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ་གི་མཐར།།,tukkar da teng hung gi tar,En su corazón una Hūṃ sobre una luna está rodeada 2249,གཏི་མུག་གི་དབང་གིས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་སྡིག་པ་མི་དགེ་བ་བཅུ་བགྱིས་པ་དང༌།,timuk gi wang gi lü ngak yi sum gyi gone dikpa migewa chu gyipa dang,He cometido actos dañinos hacia el Buda el Dharma y la Saṅgha; 16261,མངོན་པར་རྫོགས་ཏེ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,ngönpar dzok te tsang gya shok,en el palacio del dharmadhātu la esfera absoluta! 12355,དམ་ཚིག་ལས་ནི་འགལ་ཞིང་ཉམས།།,damtsik le ni gal zhing ñam,he transgredido y mancillado mis samayas. 4783,བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་དང༌།།,dakñi chenpo rik nga yabyum dang,se encuentran el gran señor las deidades de las cinco familias 17779,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 1963,བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ།།,chomden khor che ne dir shek su sol,vuestras aspiraciones son vastas vuestra visión es perfectamente completa 8551,ཡིན་མིན་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་རྟོགས༔,yin min mepe chöpa tok,En esta mente del despertar libre de expectativas y miedos 3733,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tab kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de los métodos 6462,ཉི་ཟླ་གཟའ་ཡིས་ཟིན་པའམ༔,ñida za yi zinpa am,Cuando Rāhu se apodere del sol o la luna 12177,འགྲོ་ཀུན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,dro kün longkü zhing la chöpar shok,¡Que mediante esta ofrenda todos los seres experimenten el reino del sambhogakāya! 7813,སྲིབ་ཀྱི་མུ་སྟེགས་ས་གང་བསྲེགས༔,sib kyi mutek sa gang sek,En un instante quemaste la tierra de los tīrthikas hasta convertirla en cenizas 18558,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13575,དགེ་འདུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gendün la chaktsal lo,¡Homenaje al Dharma! 9622,དངོས་པོ་དངོས་པོར་མ་མཆིས་པས།།,ngöpo ngöpor machipe,para que el beneficio llegue a todos los seres. 13883,བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,chomden lha yi lha la chaktsal lo,a ti que no tienes igual en los tres mundos ¡rindo homenaje! 23052,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྨ་ཤ་ན་པ་ཏི་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་རི་ཎ་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱུ་ལུ་ཀ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།།,om benza krodha yamantaka hung patsa patsa hung pe | om benza krodhi shamashanapati hung | om benza harinamukha hung | om benza ulukamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Nīladaṇḍa la reina vajra Tīrā y las deidades emanadas los híbridos con cabeza de yak y cuervo. 16146,ཚུལ་གཅིག་འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ལྟ་བ་ཡིས།།,tsul chik khorde yerme tawa yi,y con la visión de la realidad única donde el samsara y el nirvana son inseparables: 3141,ཡིག་དྲུག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས།།,yik druk ngak kyi korwe özer gyi,rodeada por el mantra de seis sílabas. Rayos de luz 7503,འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,galkyen barche minjung zhing,¡otórganos sin que surjan impedimentos ni obstáculos 23154,ཀླུ་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ།,lu tamche lakpar jepa,tú que aniquilas a todos los nāgas 17246,ན་མོ་གུ་རུ་ཨཱརྱ་ཏཱ་རེ་ཡེ༔,namo guru arya tareye,Namo guru ārya tārāyai 3797,རྐང་གཉིས་མཆོག་རྣམས་གཟིགས་སུ་གསོལ།།,kang ñi chok nam zik su sol,atados por las cuerdas del ansia 18281,སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་སྟོབས་ལྡན་དུ་གྱུར་ཅིག༔,sangye kyi tenpa rinpoche dar zhing gyepar chepe kyebu tobden du gyur chik,¡Que me transforme en un ser poderoso propagando las preciosas enseñanzas del Buda! 20642,དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅི་བསགས་པའི།།,dü sum gewa chi sakpe,y de todo ser viviente 4374,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་སྒྲ་མཛད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་སེང་གེའི་མགོ་ཅན་དང༌།ཕ་ཝང་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo dütsi khyilwa dang dorje lhamo dra dze ma dang trulpe lhamo tramenma senge gochen dang pawang gi gochen no,oṃ vajrakrodha-amṛtakuṇḍali hūṃ chindha chindha hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-savyamiti hūṃ | oṃ vajra-simha-mukha hūṃ | oṃ vajra-titīla-mukhi hūṃ | 8850,ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,yenlak damtsik ñampa nam,ahora los confesamos ante la presencia de las deidades yidam. 22734,རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་སྣ་ཚོགས་གསོལ༔,rinchen gyencha natsok sol,que luce todos los adornos de joyas. 13102,སངས་རྒྱས་ང་ཡི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,sangye nga yi mönlam gyi,Por esta mi aspiración como un buda 15382,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego que me inspiréis con vuestras bendiciones. 20805,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་བསོད་ནམས་གང་ལ་ཡང་།།,drowa kün gyi sönam gang la yang,de los budas y de los bodhisattvas de los pratyekabudas 11561,དཔལ་ལྡན་བླ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,palden lama gyalwa se dang chepa nam kyi zhab la chaktsal lo,A los pies del glorioso guru de los victoriosos y de sus herederos rendimos homenaje. 9074,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་བརྗོད་ཅིང་།།,gyalwa kün gyi yönten rab jö ching,con los sonidos de un océano de distintas melodías 18787,ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་མྱུར་རྫོགས་ནས༔,sa dang lam gyi yönten ñur dzok ne,¡Que alcancemos la omnisciencia de la completa budeidad 2399,འཁོར་དང་གདན་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ།,khor dang den ö du zhu ne rang la tim,Los dos bodhisattvas y los asientos de loto y disco lunar se funden en luz y se disuelven en mí. 16184,བསམ་བརྗོད་བྲལ་ལ་མཐོང་བ་གང་མེད་ཀྱང་།།,sam jödral la tongwa gangme kyang,Más allá del pensamiento y la expresión no hay nada que ver. 13221,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བྱང་ཆུབ་མཆོག།,changchub sempa changchub chok,que moran en las diez direcciones 1257,འཁོར་བའི་གནས་ནས་དང་པོ་བྲོས་པའི་ལམ།།,khorwe ne ne dangpo dröpe lam,la primera vía para escapar de los peligros del samsara 4841,སཏྭ༔ཉམས་པ་སྐྱོན་དུ་གྱུར་པའི་དུས་འདས་ནས༔,sattva ñampa kyön du gyurpe dü de ne,¡Sattva! Ahora que ha pasado el tiempo para que los deterioros se conviertan en faltas 23356,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 13591,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨྲ་རྣམས་ཀྱི།།,dzokpe sangye ma nam kyi,A esta enseñanza que pacifica todos los conceptos y dualidad 9224,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་པ།།,gyalwa kün gyi se kyi tuwopa,todas sus oraciones y aspiraciones a la acción iluminada! 9757,འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་ཐོབ་ཅིང༌།།,di le chewa ñi ni tob ching,y alcanzarán la grandeza en este mundo 8446,རྟག་ཆད་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,takche dak chir chaktsal lo,ante las cuatro damas airadas guardianas de las puertas nos postramos. 18523,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་བཙུགས་པའི་ཚེ༔,gyalwe tenpa tsukpe tse,Cuando estableciste la enseñanza de los budas 18089,ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལས་ཤིན་ཏུ་འདས་ནས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་མཐར་ཕྱིན་ཏོ།།,chin chi lok le shintu de ne ñangen le depe tarchin to,Como sus mentes carecen de oscurecimientos no tienen temor. 7837,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 23361,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 4442,ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།ཧོ་ཧོ་ཧོ།ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄།,hung hung hung | ho ho ho | pe pe pe |,Recita el kīlaya veintiuna veces. 9208,ལས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཅིང་།།,le kyi tob nam yongsu dak che ching,¡que alcance perfectamente el poder de la iluminación! 4468,མི་མཇེད་འཇིག་རྟེན་དག་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔,mije jikten dakpe zhingkham su,A este reino puro de nuestro mundo Sahā 4551,དེ་འདྲའི་དུས་ན་བདག་འདྲའི་ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབས།།,dendre dü na dak dre tukje kyob,En un momento como este tu compasión es nuestro refugio y protección. 5158,འདོད་ཡོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,döyön yongsu dzokpe chöpar bul,En la amplitud de los tres reinos del samsara enteramente liberados 17316,དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་དབང་བསྒྱུར་ཐེག་པ་མཆོག།,katub rigché wang gyur tekpa chok,las palabras y el significado de las enseñanzas del Buda 11130,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā | 13738,སངས་རྒྱས་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།,sangye tso la chaktsal lo,Me postro ante el Buda el guía; 10741,གྲང་རེག་རླུང་གིས་བཏབ་པའི་ལང་ཚོ་ནི།།,drang rek lung gi tabpe langtso ni,y la carne viva que queda expuesta se parte aún más en los ocho infiernos fríos. 13994,བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ།།བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།,tsünmo rinpoche lönpo rinpoche,la diosa de la luz la diosa del perfume 12562,བརྗོད་མེད་གཞི་དོན་རིག་པར་ཤོག༔,jöme zhi dön rigpar shok,lograr la realización del significado de la base inefable! 22209,འོ་མའི་མཚོ་དང་ཆུ་ཡི་མཚོ་ལས་སྒྲོལ་བ་པོ།།,ome tso dang chu yi tso le drolwa po,Te liberas del mar de leche y del océano de agua. 21189,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 9222,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 12307,ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་སྔོན་པོ་འཕྲོས།,tukke hung le özer ngönpo trö,De la sílaba hūṃ en el corazón del guru emanan rayos de luz azul. 18887,བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་དགོངས༔,lama gyalwa zhitro yongdzok gong,¡Todos vosotros los gurus y los Victoriosos pacíficos y airados concedednos vuestra atención! 22856,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 16806,ཚད་མེད་དགའ་བ་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,tseme gawa gyepar dze du sol,para que su alegría se expanda y no tenga límites! 9321,སྐྱེས་བུ་འདུལ་བའི་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ།,kyebu dulwe khalo gyurwa,el guía y domador de seres 22516,མངོན་སུམ་རྗེས་སུ་བཟུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngönsum jesu zungwar chingyi lob,Rey del Dharma me proteja! 17277,རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་ལགས་པས༔,jetsün drolma khyerang khyen lakpe,¡Oh preciosa Tārā cuida de nosotros! 23161,ཏདྱ་ཐཱ།ཧཱུཾ་ཕཊ།ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱ་ག་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ།ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུམྦྷ་ཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཅ།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཧ་ས་ཧ་ས།དྷ་ར་དྷ་ར།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ།སརྦ་བིགྷྞཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,teyata hung pe naga vidaranaya pe nagotsadanaya pe nilam vasanaya pe apratihata bala para kramaya pe kritantaya pe kritanta rupaya pe roshanaya pe trasanaya pe kumbhandotsadanaya pe preta pishaca vinashakaraya pe yaksha apasmara vinashakaraya pe hasa hasa dhara dhara maraya maraya nashaya nashaya sarva bighnam vinashakaraya pe sarva shatrun sangha vinashakaraya pe,tadyathā | hūṃ phaṭ | nāga-vidāraṇāya phaṭ | nāgoccāṭanāya phaṭ | nīlān vasanāya phaṭ | apratihata-bala- parākramāya phaṭ | kṛtāntāya phaṭ | kṛtānta-rūpāya phaṭ | roṣanāya phaṭ | trāsanāya phaṭ | kumbhaṇḍoccāṭanāya phaṭ | preta- piśāca-vināśakarāya phaṭ | yakṣāpāsmara-vināśakarāya phaṭ | hasa hasa | dhara dhara | māraya māraya | nāśaya nāśaya | sarva-vighnān vināśakarāya phaṭ | sarva-śatrūn-saṅgha-vināśakarāya phaṭ ||| 15119,གནས་བརྟན་མཁས་པའི་དབང་པོ་བསོད་ནམས་གྲགས།།,neten khepe wangpo sönam drak,Sönam Drakpa 2285,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,Mis cuerpos así como mis posesiones 21989,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 1542,གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད།།,zhalye khang du mama gye zhi chö,En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento 22350,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིས༔,jetsünma khyö yi la sampa yi,pensando en ti oh preciosa Tārā 8338,བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ལ།།,dak dang gyujor yöndak khor che la,¡con la fuerza de vuestro despliegue mágico (para nosotros nuestros benefactores y todos los que nos rodean) 17086,ན་མོ་གུ་རུ་ར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,namo guru ratna trayaya,¡Namo guru ratnatrayāya! 23481,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 16666,ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་།།,chöñi mingyur denpe chinlab dang,Por las bendiciones de los budas que han alcanzado los tres kayas 2094,བདེ་གཤེགས་ཉིད་ཀྱི་མཛད་དང་མཚུངས་པར་ཤོག།,deshek ñi kyi dze dang tsungpar shok,exactamente iguales a los tuyos! 15278,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 16272,ཕྱི་ནང་སྒྲོ་སྐུར་སྐྱོན་མ་བཏགས༔,chinang drokur kyön matak,no se ve afectada por perspectivas 1665,བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,zhe ne chingyi lab tu sol,repletos con todas las riquezas de dioses y seres humanos como las «siete gemas preciosas»; 14469,འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་དང་།།,jampal pawö chitar khyenpa dang,No lo dudes: ¡alcanzarás la suprema iluminación! 8842,མི་སྤང་བ་ཡི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,mipangwa yi damtsik nga,pero debido a la ignorancia caemos en los cinco venenos. 5183,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 12199,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 5812,མྱ་ངན་འདའ་སྟོན་གང་བཞེད་དེ་དག་ལ།།,ñangen da tön gang zhe dedak la,¡girad la insuperable rueda del Dharma! 23816,རྟོགས་པ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tokpa charwar chingyi lob,y haga surgir la realización. 5163,བླ་མ་མ་བརྗེད་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་ཐོབ།།,lama ma je taktu solwa tob,No te olvides del maestro; 7780,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 13303,བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་དོན་དམ་པའི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྙིང་པོ༔,chomdende jampal yeshe sempe döndampe tsen yangdakpar jöpé nyingpo,Así concluye «La recitación suprema del sentido último de los nombres del Señor trascendente Mañjushri el Ser de sabiduría» 8082,བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa ñurdu drubpar chingyi lob,¡Concédenos tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan rápidamente! 2489,དེ་ལྟར་བསྟན་པའི་བདག་པོ་བཅོམ་ལྡན་གྱི།།,detar tenpe dakpo chomden gyi,Por el mérito de alabar brevemente todas estas acciones nobles 11080,མཚན་དཔེ་རྫོགས་པའི་ཕུང་པོར་གསལ༔,tsenpe dzokpe pungpor sal,Completo con todas las marcas mayores y menores. 17934,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 10807,བཟླས་པ་སྔགས་ཀྱིས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔,depa ngak kyi gyü kulwe,las enfermedades influencias dañinas acciones negativas y oscurecimientos junto a las faltas transgresiones y bloqueos debidos al quebrantamiento del samaya 20063,རྟགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་ངན་པ་ཟློག།,tak dang tendrel ngenpa dok,¡Que se evite cualquier mal augurio o circunstancia desfavorable! 5909,དེ་དག་རིམ་པར་འཚང་རྒྱ་འཁོར་ལོ་བསྐོར།།,dedak rimpar tsang gya khorlo kor,Cuando aquellos que iluminan el mundo y que aún han de venir 13121,རང་སེམས་ཁེངས་པར་གྱུར་པ་ལ༔,rangsem khengpar gyurpa la,Cuando la mente se envanece 19067,དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,dü sum gyurwa mepe long du shak,Cuando la sabiduría que surge naturalmente no necesita ser buscada ni lograda 9866,སོད་ཅིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༌།།,sö chik lhamin lha yang rung,¡Marcharos ahora todos vosotros seres maliciosos y arrogantes 834,བཀྲེས་སྐོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས།།,trekom dukngal ñongwe semchen nam,donde sufren los tormentos del hambre y la sed intensas: 15113,ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,sheja kün rik sakya pandita,y Sakya Paṇḍita que sabía todo lo que hay que saber; 13562,ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཟབ་མོ་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ།,chitar khyö kyi tenpa dezhindu sherab kyi parol tu chinpa zabmo la chepar cha te,“Excelente excelente Oh hijo de noble familia así es como es. Exactamente así es como es. 5957,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 23742,འཁྲུལ་སྣང་ཟད་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,trulnang zepar chingyi lob,cese la percepción engañosa. 12276,བདག་གཞན་ཡོངས་གྲོལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག།,dakzhen yong drol kunzang tobpar shok,y que junto a los demás nos liberemos plenamente y alcancemos el nivel de Samantabhadra. 15481,རིག་པ་སྐུ་རུ་སྨིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigpa ku ru minpar chingyi lob,bendíceme para que la conciencia pura madure como los kāyas. 311,སྙིང་ནས་དྲན་ནོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད།།,ñing ne dren no drenpa öpakme,Con todo mi corazón recuerdo al guía Amitābha. 17039,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 20244,ཨེ་མ་ཧོ།,emaho,¡Emaho! 22240,བདག་གིས་བསོད་ནམས་ཅི་བསགས་པ།།,dak gi sönam chi sakpa,Que cualquier virtud que haya acumulado 17211,ཆོས་ཉིད་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དང་།།,chöñi rangzhin nampar dakpa dang,Que estas oraciones puras y vastas se cumplan 6426,རིག་པ་རང་སོ་ཟིན་གྱུར་ནས༔,rigpa rang so zin gyur ne,capturar el estado natural de su propia presencia despierta 5397,དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,könchok sum la chaktsal lo,¡Homenaje a las Tres Joyas! 11169,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas 10859,མར་འཁོར་བའི་མགྲོན་མཉེས་ལན་ཆགས་བྱང་༔,mar khorwe drön ñe lenchak chang,mi cuerpo es Vajrayoginī 3264,དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང༌།,dene lak na dorje sangye kyi tu dang,Y Vajrapāṇi entró en el samādhi semejante al vajra. 17077,འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག།,dro kün sangye tobpe gyur gyur chik,y que esta aspiración sea causa de que todos los seres alcancen la iluminación! 21257,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ༔,dü sum sangye guru rinpoche,Encarnación de los budas del pasado presente y futuro Guru Rimpoché; 22256,དབང་ཐོབ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,wang tob drubpa chepar shok,y las ponga en práctica! 16993,ཐོབ་ནས་སྐྱེས་མ་ཐག་པ་དེ་ཉིད་དུ།།,tob ne kye matakpa deñi du,Que podamos obtener una forma completa con los seis elementos 14251,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa zangpo chöpe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tibet: Pakpa Zangpo Chöpe Mönlam gyi Gyalpo. 6499,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 6646,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 14431,སྤྱོད་པ་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་ནས་ཀྱང་།།,chöpa tsemepa la ne ne kyang,¡Que mis cualidades iluminadas sean también inconmensurables! 16449,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,y de cada ser viviente en el universo entero. 17663,བར་དོའི་སྣང་ཤེས་རང་སྣང་ལྷར་ཤར་ན༔,bardö nang she rangnang lhar shar na,y las percepciones y la conciencia del bardo aparecen espontáneamente en forma de deidades 18948,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 9485,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 452,མགོན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gönpo de la chaktsal lo,A ese Señor y protector rindo homenaje. 4239,དེ་སེམས་ཅན་དམྱལ་བ་དང༌།བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་དང༌།གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནམ་དུ་ཡང་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།།,de semchen ñalwa dang cholsong gi kyene dang shinje jikten du nam du yang kyewar mingyur ro,nunca más nacerá en los infiernos o entre los animales o en el reino de Yama. 21396,བསྟན་པ་སྲུང་མཛད་དམ་ཅན་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tenpa sungdze damchen nam la chaktsal lo,¡Ante los guardianes de las enseñanzas ligados por el juramento nos postramos! 6999,མི་མཉམ་པ་དང་མཉམ་པའི་སྔགས།སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད་པའི་སྔགས།,miñampa dang ñampe ngak | dukngal tamche rabtu zhiwar chepe ngak,El mantra de la suprema comprensión el mantra insuperable 11465,གང་ཞིག་རྩོལ་བས་ཟིན་པ་སྒོམ་པའི་སྐྱོན།།,gangzhik tsolwe zinpa gompe kyön,la fijación deliberada no es más que un defecto meditativo 8449,ཐུགས་རྗེས་འདུལ་མཛད་ཐུབ་དྲུག་ལ༔,tukje duldze tub druk la,con el fin de purificar el engaño 776,ༀ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jikten gönpo la chaktsal lo,Oṃ. ¡Homenaje al señor del mundo! 20048,གནོད་པར་བྱེད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ།།,nöpar chepe gek la jo,Devolvedlos a las influencias negativas enemigos y creadores de hechizos: ¡bhyo! 14225,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔,dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa zhendak kyang kye ne,¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas 15414,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 20617,བཀའ་བབས་བདུན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད་རྩལ།།,kabab dünden dorje ziji tsal,Dorjé Ziji Tsal maestro de las siete transmisiones de gran autoridad 10062,མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་དུས་ཀུན་ཏུ།།,chö ö nam la dü küntu,y a todos los que son dignos de veneración ruego 1341,ཕུང་པོ་དག་ལས་རབ་ཏུ་རྣམ་པར་གྲོལ་བ།,pungpo dak le rabtu nampar drolwa,Está totalmente liberado de los agregados. 17123,བདུད་སྡེའི་རྡུལ་མཚོན་ཟློག་ཅིང་གཞོམ་པར་མཛོད།།,dü de dul tsön dok ching zhompar dzö,y expulsad y destruid estas demoníacas armas atómicas. 16472,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 16312,དྲན་མེད་མ་རིག་ཡིན་པའི་ཕྱིར༔,drenme marik yinpe chir,es la carencia de atención la ausencia de presencia despierta 23383,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཨཽ་ཌཱི་ཡཱ་ན་ལ།།,tamche khyenpa au di ya na la,y el omnisciente Oḍḍiyāna 2578,ཐོ་བརྩེགས་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པ་དང་།།,to tsek tsul du zhukpa dang,sobre su coronilla. 22494,ལས་འབྲས་སླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,le dre luwa mepe den tob kyi,y el poder infalible de la interdependencia de causas y resultados 23438,བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏུ་གསོལ།,dak la wang kurwar chin gyi lab tu sol,Concede tus bendiciones para que reciba todas las iniciaciones; 21835,བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak kyang tserab tamche du,para que en todas mis vidas futuras 4480,ཟབ་ཆོས་མཛོད་འཆང་གཏེར་འབྱེད་སྤྱི་མེས་མཆོག།,zab chö dzö chang ter je chime chok,y otros tesoros del dharma profundo ancestro supremo 23051,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་དབྱུག་སྔོན་འཆང་བ་དང༌།ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་གཡག་མགོ་ཅན་དང༌།བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo yuk ngön changwa dang lhamo dorje dermo dang trulpe lhamo tramenma yak gochen dang jarok gi gochen no,oṃ vajra-kroda-nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ | oṃ vajra-krodhī-tīra hūṃ | oṃ vajra-camara-mukhi hūṃ | oṃ vajra-droṇa-mukhi hūṃ | hūṃ 9106,དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བདག་གིས་ཅི་བསགས་པ།།,gewa chungze dak gi chi sakpa,ofrenda confesión regocijo 18595,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 1605,སྐྱེངས་དང་གཟི་བརྗིད་ཉམས་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས།།,kyeng dang ziji ñampe choga dzok,exhibiste tu transición al parinirvāṇa: ¡me inclino ante ti en homenaje! 21901,འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྗེ་བཙུན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔,drubpar gyur chik jetsün tukje chen,Por el poder y las bendiciones de esta práctica de aproximación y consecución 23216,རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ།།,gyü do chok gi tsawa te,este mantra elimina todo el sufrimiento. 12406,རང་བྱུང་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་།།,rangjung chenpo pema jungne dang,Padmasambhava gran maestro que surgiste espontáneamente 9818,འདི་ནི་ཤར་དུ་པུ་ཤུད་ཀྱི་མགོ་ཅན་དང༌།ལྷོར་བྱ་རོག་གི་མགོ་ཅན་དང༌།ནུབ་ཏུ་སྲིན་བྱའི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱང་དུ་ཁྲའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni shar du pushü kyi gochen dang lhorja rok gi gochen dang nub tu sinje gochen dang jang du tre gochen no,oṃ vajra-yakṣasada hūṃ jaḥ | oṃ vajra-bhairave hūṃ hūṃ | oṃ vajrāmṛta hūṃ vaṃ | oṃ vajra-māraṇi hūṃ hoḥ | oṃ vajrāmṛta. 20293,སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་བརྒྱད་རྒྱུད་སྡེ་ཕྱི་ནང་།,drubde kagye gyüde chinang,de las ocho sādhanas de heruka y los tantras externos e internos 16483,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 18355,ཞེན་པ་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ལས༔,zhenpa tramo kyepa le,Del aferramiento sutil una vez este ha surgido 3536,མི་ལ་རས་ཆེན་མཉམ་མེད་སྒམ་པོ་པ།།,mi la re chen ñamme gampopa,Gran Milarepa sin igual Gampopa 6775,འབྱུང་བཞི་འཁྲུགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་སྙེད་པ།།,jung zhi trukpe dukngal chiñepa,que despojan al cuerpo y a la mente de todo rastro de bienestar 10582,གཞན་ཡང་ལྷ་ཀླུ་མི་དང་བྲམ་ཟེའི་དྲང་སྲོང་བདེན་ཚིག་གྲུབ་པའི་ཚོགས།,zheñang lha lu mi dang dramze drangsong dentsik drubpe tsok,Además extiendo mi ofrenda a todas las multitudes de devas nāgas humanos brahmanes ṛiṣis y siddhas que dicen la verdad 4412,བདག་གིས་དབང་དུ་བྱས་གྱུར་ནས།།,dak gi wang du je gyur ne,¡Son derribados y severamente torturados! 5732,ཚུལ་ཁྲིམས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsultrim tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la disciplina el Buda es perfectamente sublime 6898,ཡོངས་ཁྱབ་སྡེ་བཞིའི་དཔལ་གྱིས་མངོན་མཐོ་ཞིང་།།,yong khyab de zhi pal gyi ngön to zhing,y que los seres sean elevados gracias a la gloria de las cuatro actividades 11389,བརྩེ་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་འོད་ཟེར་གྱིས།།,tséden k'yé kyi k'yen rab özer gyi,Con toda tu bondad y tu amor ¡haz que la luz brillante de tu sabiduría 18139,ཚེ་རིང་ནད་མེད་ཕུན་སུམ་ཚོགས།།,tsering neme pünsum tsok,¡Que todo lo inarmónico sea pacificado y 10225,མ་རིག་པ་མེད།མ་རིག་པ་ཟད་པ་མེད་པ་ནས་རྒ་ཤི་མེད།,marikpa me | marikpa zepa mepa ne gashi me,E incluso tampoco elemento de la conciencia mental; 16408,སྡུག་བསྔལ་རིམ་བཞིན་གྲོལ་ནས་ཀྱང་༔,dukngal rimzhin drol ne kyang,ser gradualmente liberados de su sufrimiento 1536,ང་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ན་མཆོག་ཅེས་གསུངས།།,nga ni jikten di na chok che sung,en el bosquecillo de Lumbinī Oh sabio naciste: 3048,ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།།,zhalze rolmo lasokpa,comida música y similares 17611,འཕགས་ནོར་རིན་ཆེན་བདུན་གྱིས་མངོན་པར་མཐོ།།,pak nor rinchen dün gyi ngönpar to,resplandeces con las siete riquezas de los nobles seres; 5805,རང་རྒྱལ་རྣམས་དང་སློབ་དང་མི་སློབ་དང་།།,rangyal nam dang lob dang milob dang,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 21412,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 7520,གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་ལགས་ན།།,dungshuk drakpö solwa deb lak na,con el fervor intenso de nuestra devoción anhelante 1576,ཚངས་དང་དབང་པོས་སྲི་ཞུས་མཛེས་བྱས་ཤིང༌།།,tsang dang wangpö sizhü dze che shing,todos reconocieron tu victoria y tu renombre 16228,ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གི་སྦུན་པ་འཁྲུལ་བའི་ལམ།།,yichö tsik gi bünpa trulwe lam,Las palabras especulativas solo conducen al engaño: 19757,ཀུན་ཀྱང་བདེ་བའི་ངོ་བོར་ཞུ༔,kün kyang dewe ngowor zhu,Todo se funde ahora en la esencia de la dicha 12658,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 22885,དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔,dakpe zhingkham dewachen,Se convierte en el reino puro Dichoso Sukhāvatī 20705,སྲེད་པའི་སྲད་བུས་དམ་བཅིངས་པ།།,sepe sebü dam chingpa,Te lo ruego a tí el mejor de los humanos 22339,མ་ནོར་རིམ་གཉིས་ལམ་མཆོག་མངོན་གྱུར་ནས༔,manor rim ñi lam chok ngöngyur ne,del vehículo vajra profundo sin error 23100,བསྒོ་བའི་བཀའ་ཉན་གུས་པར་གྱིས།།,gowe kañen güpar gyi,Ahora que han caído bajo nuestro dominio 15256,བཟོད་དཀའི་སྡུག་བསྔལ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས།།,zö ke dukngal shintu mizepe,y el sufrimiento es tan insoportable y difícil de aguantar 23083,རིག་འཛིན་བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ནི།།,rigdzin dakchak nam la ni,nosotros los vidyādharas seguimos a los herederos 21942,དེ་ཕྱིར་གཞི་རིག་འཁྲུལ་མ་མྱོང་༔,dechir zhi rik trul mañong,Así la presencia despierta base nunca ha conocido la ignorancia. 20199,རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་དབྱིངས་ལ་དབུགས་ཕྱུང་ནས།།,namtar sum gyi ying la uk chung ne,Ellos encuentran el alivio en el espacio de la triple liberación 7971,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔,chi nang sangwe barche zhiwa dang,para que se eliminen todos los obstáculos internos externos y secretos 8203,གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།།,guru nangwa taye trulpa te,Guru Rinpoche siendo la personificación del Buda Amitābha 21230,ད་ལྟ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད༔,danta sinpö kha nön dze,donde ahora subyugas a los demonios rākṣasa; 21658,ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་བཀྲག་དང་ལྡན༔,yeshe ö nga trak dangden,¡que se cumplan ahora las aspiraciones de corazón de los infinitos Pacíficos y Airados! 11652,ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔,tse di ladön ñi pal tob shok,y alcanzar la gloria del beneficio doble en esta misma vida! 10882,ཕྱི་འཁོར་འོད་ལྔའི་དྲྭ་བས་མཛེས་པའི་ཀློང་༔,chi khor ö nge drawe dzepe long,Rodeado por una multitud de ḍākinīs 19868,ཕྱོགས་བཅུ་དག་གི་ཕྱོགས་རྣམས་ན།།,chok chu dak gi chok nam na,¡Qué pueda alcanzar el estado de sabiduría suprema! 2306,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་བསླབ་པ་ལ།།,changchub sempe labpa la,Hoy he nacido en la familia de los budas: 10991,ནམ་ཞིག་ཚེ་ཡི་འདུ་བྱེད་བསྟུང་བའི་ཚེ༔,nam zhik tse yi duje tungwe tse,¡Que pueda yo nacer como su hijo predilecto 22162,ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཀྱང་༔,yeshe gyü la kye ne kyang ༔,Induce la sabiduría de la dicha y vacuidad 14736,ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tamche khyenpar chingyi lob,inspírame para que me convierta en un conocedor de todo. 21278,སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསང་ས་མ་ཡ་འབུམ་གྱི༔,ku sung tuk sang samaya bum gyi,de los cien mil samayas secretos de cuerpo habla y mente: 20690,སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལ།།,sangye kün la chaktsal la,Por la presente me regocijo en todo lo que sea meritorio. 17066,སྔོན་མེད་གདམས་ཟབ་མཁའ་འགྲོའི་གསང་མཛོད་བདག།,ngönme dam zab khandrö sangdzö dak,la poseedora del tesoro secreto de las ḍākinīs con instrucciones profundas y sin precedentes 21688,འབྲུ་བཅུད་སྟོང་ལ་སྦྱར་བའི་དཔའ་བོའི་རྫས༔,dru chü tong la jarwe pawö dze,la bebida poderosa que produce esplendor majestuoso. 17756,མི་རྟོག་དབྱེར་མེད་དགོངས་པ་ལ༔,mitok yerme gongpa la,En la sabiduría iluminada sin pensamientos ni divisiones 21671,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 18176,བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,dak dang dro kün güpe kyab su chi,Yo y todos los demás seres devotamente tomamos refugio. 4550,ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་སྤྱོད་པའི་ཚེ།།,ñönmong duk nga rangyü chöpe tse,imprudentemente nos entregamos a emociones destructivas dejando que los venenos dominen nuestras mentes. 15957,ལྷག་བསམ་དག་པའི་ལྗང་འཁྲུངས་ཚར་དུ་དངར།།,lhaksam dakpe jang trung tsar du ngar,para que florezcan brotes de intención excelente 1344,མདུད་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་བཅད་པ།,düpa nam shintu chepa,Ha cortado todos los nudos. 2597,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 13885,ཤཱཀྱའི་གྲོང་དུ་གཞོན་ནུས་རོལ་རྩེད་མཛད།།,shakye drong du zhönnü roltse dze,y te cortaste tu propio cabello frente a la eStūpa de Vishudda; 19748,རང་བྱུང་བྷནྡྷའི་སྣོད་ཡངས་སུ༔,rangjung bhende nö yang su,Un vasto cáliz de cráneo aparece espontáneamente 10468,ཚུལ་འཆོས་མི་མངའ་ཚུལ་དང་མཐུན་པའི་སྐུ།།,tsul chö mi nga tsul dang tünpe ku,las acciones de tu cuerpo son disciplinadas y libres de ostentación: 23382,མཚོ་རྒྱལ་དངོས་སྣང་མི་འགྱུར་དཔལ་སྒྲོན་དང་།།,tsogyal ngö nang mingyur pal drön dang,Mingyur Paldrön 2713,གང་ལ་གང་འདུལ་སྐུར་བསྟན་ནས༔,gang la gang dul kur ten ne,desplegaste la forma que cada ser necesitaba para ser domado. 15605,ཕྲིན་ལས་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,trinle dar zhing gyepar solwa deb,Ruego que la actividad del guru florezca y se extienda. 9555,རྒྱ་གར་སྐད་དུ།ཨཱརྻ་མཻ་ཏྲཱི་པྲ་ཎི་དྷཱ་ན་རཱ་ཛ།,gyagar ke du arya maitri pranidhana radza,En la lengua de la India: 2102,ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chö dang tashi pelwar dze du sol,era la dama Māyādevī sus ojos bellos como los de un antílope. 8660,འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་རོ་དྲུག་ཟས༔,dru dang shingtok ro druk ze,carne de los cuerpos de los diez liberados 15560,གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,guru pema siddhi hung,Guru Padma Siddhi Hūṃ 17452,བརྡ་བརྒྱུད་ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་ཚོམ་བུ་ལྟར།།,dagyü lha lu mi yi tsombu tar,dioses nagas y humanos de la transmisión por símbolos reunidos como un mandala: 4191,ཚེ་འཛིན་ཅིང་ཚེ་མཐར་ཕྱིན་པར་བཞེད་དེ།,tsendzin ching tse tarchinpar zhe de,Él protege la vida y extiende la longevidad y 11499,སྒྲིབ་བྲལ་འབྲས་བུའི་མཐར་ཐུག་ཐོབ་པར་ཤོག།,dribdral drebü tartuk tobpar shok,a los seres de todo el mundo a través de la infinidad del espacio y del tiempo. 23065,འདི་ནི་ཁྲོ་བོ་སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌།རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་རིག་བྱེད་མ་དང༌།སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་ཕྲ་མེན་མ་དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་དང༌།བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ནོ།།,di ni trowo tobpo che dang dorje lhamo rikjema dang trulpe lhamo tramenma dom gyi gochen dang jiwe gochen no,oṃ vajra-krodha-mahābala hūṃ sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ | oṃ vajrakrodhī-cuṇḍama hūṃ | oṃ vajra-ṛkṣa-mukha hūṃ | oṃ vajra-kaṣīkā-mukhi hūṃ | 5690,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 5380,སྲས་བཅས་རྒྱལ་བའི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ།།,se che gyalwe dröpa chikpe lam,¡Conceded vuestras bendiciones para que a través del cultivo de la bodichita 13758,ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་མངའ་ཐང་ཆེན་པོ་དང༌།,tsok ñi yongsu dzokpe ngatang chenpo dang,por el gran poder de las acumulaciones completas de mérito y sabiduría 15998,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden yeshe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la sabiduría 17331,མཁྱེན་བརྩེ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྲིད་པའི་གར།།,khyentse yeshe dorje sipe gar,¡que la vida de esta emanación de Khyentse Yeshe Dorje 10797,ཨཱཿབདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་བོ་རུ༔,ah dakñi tamal chiwo ru,Con el más profundo arrepentimiento las reconozco todas y te pido perdón: 23470,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 807,ཚངས་པའི་གནས་པ་བཞི་ཡིས་དབེན་པར་མཛད་པ་པོ།།,tsangpe nepa zhi yi wenpar dzepapo,Tú creas belleza 15072,སྐུ་ལུས་དྲང་པོར་བཞུགས་བཞིན་གཞན་དོན་གཤེགས།།,ku lü drangpor zhuk zhin zhen dön shek,erguiste tu cuerpo y de tal manera que beneficiara a los demás partiste. 4896,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 10068,བློ་སྣ་ཐུང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lona tungwar chingyi lob,y reduzca mis planes y especulaciones inútiles. 6128,བདག་རྒྱུད་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dak gyü drolwar chingyi lob,inspírame para que libere mi propia corriente mental. 2417,གྲོང་ཁྱེར་སྒོ་བཞིར་སྐྱོ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས།།,drongkhyer go zhir kyowe tsul ten ne,En las cuatro puertas de la ciudad se te mostraron las cuatro clases de sufrimiento 1462,འཇིག་རྟེན་འདི་ནའང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་རྣམ་ཐོས་བུ་ཡི་གནས་ནའང་ཡོད་མ་ཡིན།།,jikten di na ang yöpa mayin namtö bu yi ne na ang yö mayin,sois honrados como budas perfectamente iluminados 15907,ཚོས་མཛད་ཡོངས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tsö dze yong la solwa deb,en lugares dhármicos supremos dondequiera que estén: 20824,དེ་དག་རྒྱ་ཆེར་ཡོངས་སུ་དག་པར་གྱུར།།,dedak gyacher yongsu dakpar gyur,¡Que tantos mundos como hay en las diez direcciones 10145,ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་འཆར་བ་ཡིས།།,namkha chisi bardu charwa yi,siga apareciendo mientras exista el espacio 22584,འདོད་པ་དག་གིས་མ་གོས་པ།,döpa dak gi magöpa,No está mancillado por el reino del deseo 2723,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 7616,འགྲོ་དོན་རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,dro dön gyünche mepe tukje chen,Compasivo nunca dejes de brindarnos ayuda y bienestar. 19592,ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་སྨན་གྱི་བླ།།,kudok ting ga zhal chik chak ñipa,La luz regresa y me transformo en el Buda de la Medicina. 7443,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 18810,ཟླ་རྒྱས་བཞིན་དུ་སྤྲོས་པ་མི་མངའ་ཡང༌།།,da gye zhindu tröpa mi nga yang,brilla como la luna llena sin adornos. 16078,སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,jinpe parol chin dzok shok,Ya que todas las cosas materiales están sujetas a la decadencia 19384,རིམ་པ་དབང་གིས་སྨིན་གྲོལ་ཅིག་ཅར་རྫོགས།།,rimpa wang gi mindrol chikchar dzok,Que las etapas de la iniciación maduren perfectamente y me liberen de inmediato 137,འཇམ་དབྱངས་གསུང་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,jamyang sung wangchuk la chaktsal lo,Poderoso señor de habla gentil y melodiosa ante ti me postro. 893,ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,lü ngak yi sum chingyi lab tu sol,bendecid los tres cuerpo habla y mente 20422,ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད།།,chukye zhal ni troñer den dze,Tú que exterminas a todos y a cada uno de los enemigos 10152,བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ།།,lama yidam lhatsok gong su sol,Lamas y multitudes de deidades yidam ¡prestadnos atención! 12627,གཟུང་འཛིན་ལས་ལ་ཟད་མཐའ་མེད༔,zungdzin le la ze tame,Las acciones basadas en el aferramiento dualista no tienen fin. 16283,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 9193,དེ་དག་རྡུལ་གཅིག་སྟེང་དུ་མངོན་པར་བསྒྲུབ།།,dedak dul chik tengdu ngönpar drub,¡Que sobre un solo átomo haga realidad 4331,ལྷ་དང༌།མི་དང༌།ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,lha dang mi dang lha mayin dang drizar chepe jikten yirang te chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,dioses humanos asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron las palabras del Bhagavan. 12030,ཨོ་རྒྱན་འཇིགས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབང་པོའི་ཞབས།།,orgyen jikdral chökyi wangpö zhab,Puesto que todo lo que aparece y existe —saṃsāra y nirvāṇa— es desde el principio mismo Akaniṣṭha el reino puro de los budas 14513,ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་དག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཤོག༔,tsok dzok drib dak khorwa dongtruk shok,acumulemos mérito y sabiduría purifiquemos los oscurecimientos y liberemos a todos los seres! 21815,དཀར་དམར་བྱང་སེམས་བསྲེག་རྫས་བདེ་སྟོང་འབར༔,kar mar changsem sekdze detong bar,¡Las ofrendas de Sang de la vacuidad y de la compasión colman el Dharmadhātu! 14962,ཆེས་ཆེར་གསལ་མཛད་གངས་ཅན་བསྟན་འགྲོའི་མགོན།།,che cher saldze gangchen ten drö gön,señor de las enseñanzas y de los seres en el país de las nieves del Tibet 2458,ཁྱིམ་ནས་བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,khyim ne chung te kha la shek ne kyang,renunciaste a tu hogar y viajaste por el cielo. 8692,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 15105,ཐུགས་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་བློ་གྲོས་ལེགས་པའི་ཞབས།།,tukje wangchuk lodrö lekpe zhab,y Sumatikīrti poderoso señor de la compasión; 3266,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།,changchub sempa tamche kyi jin gyi lab kyi,la bendición de todos los budas 5270,ལོགས་ནས་དམ་ཆོས་སྒྲུབ་དབང་མི་གདའ་བས།།,lok ne damchö drub wang mi dawe,y no hay manera de practicar el Dharma sin evitar tal adversidad 21782,རྨི་ལམ་རྟགས་མཚན་ངན་དང་ལྟས་ངན་རིགས༔,milam tak tsen ngen dang te ngen rik,malas señales en los sueños y todo tipo de malos augurios; 12629,རྐམ་ཆགས་གདུང་བའི་ཡི་དྭགས་སུ༔,kam chak dungwe yidak su,resultan en nacer como un preta atormentado por el deseo. 19010,གསང་བཅུའི་གཉེར་གཏད་དམ་བཅས་པ༔,sang chü ñerte damchepa,los explicamos a cualquiera y desvelamos las sustancias sagradas: 2277,གང་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་སྒྲོན་མ་རྣམས།།,gang nam chok chü jikten drönma nam,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 5383,རང་དོན་ཡིད་བྱེད་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rangdön yi che dralwar chingyi lob,pueda librarme de pensamientos y actitudes egoístas! 22750,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 11502,འདི་ཚུལ་སེམས་པར་བྱེད་པ་སྨོས་ཅི་འཚལ།།,di tsul sempar chepa möchi tsal,¿Qué necesidad hay de recordarlo? 18821,ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་གསང་བའི་བྷ་ག་ལ།།,kuntuzangmo sangwe bhaga la,Dentro del bhaga secreto de Samantabhadri 607,སེམས་ཅན་གང་དག་ཚེ་ཡོངས་སུ་ཟད་ཀར་,semchen gangdak tse yongsu ze kar,—Incluso aquellos que se encuentran justo al final de sus vidas 11553,འཆི་བ་འོང་སྙོམས་མེད་པའི་བློ་རིང་པོ༔,chiwa ong ñom mepe lo ringpo,Con la mente distraída y sin pensar en la muerte inminente 8125,ཉི་ཟེར་འཆར་སྡུད་མདངས་ལ་ཆིབས་ཏེ་བྱོན།།,ñizer char dü dang la chib te chön,cabalgando sobre los rayos del sol naciente y poniente 15440,ནམ་འཇིག་ངེས་པ་མེད་པར་རྟོགས་གྱུར་ནས།།,nam jik ngepa mepar tok gyur ne,tan frágiles como una burbuja en el agua perecerán 8839,རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,gyalwa zhitrö chen ngar shak,Cinco son los samayas de reconocer 6902,ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,chöying namkün chokden den tob kyi,y al poder de la verdad del dharmadhātu dotado de los aspectos supremos 10718,ལམ་གོལ་དམན་པར་མ་གཏོང་ཀུན་མཁྱེན་རྗེ།།,lamgol menpar matong künkhyen je,no hace falta que me preocupe por los compañeros mis posesiones los parientes y los seres queridos. 7679,ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,chödze lam nadrenpar tetsom me,tú nos guiarás a los practicantes por el camino correcto; no tenemos duda de ello. 5750,སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇུག་པ་ན།།,ñingje chen gyi drongkhyer jukpa na,Al entrar en la ciudadela de los compasivos 20479,བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དང་བརྗོད་དེ།།,loden gang gi rab dang jö de,llenos de genuina devoción por esta diosa (22) 16998,ཐེག་ཆེན་མདོ་སྔགས་ཆོས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས།།,tekchen do ngak chö la longchö ne,Saborear el sūtra y el mantra del Dharma del Gran Vehículo 16702,དམ་ཆོས་རྒྱལ་པོ་ཡི་གེ་དྲུག།,damchö gyalpo yige druk,Puesto que el mantra de las seis sílabas es la reina de todas las prácticas 7898,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 19298,ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པར་ཤོག།,tsering neme dekyi denpar shok,y que los seres disfruten de una larga vida buena salud bienestar y felicidad. 76,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti que tras enseñar a los dioses 6472,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 7798,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 956,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwe se kyi chöpa drubpar shok,y logre la conducta de los herederos del Conquistador. 6023,ངན་སོང་གནས་རྣམས་མ་ལུས་སྟོངས་པར་ཤོག།,ngensong ne nam malü tongpar shok,¡Que alcancen lo que describe esta oración sagrada pronunciada por Samantabhadra! 2223,དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྟོགས་པ་དང༌།།,dü sum deshek gongpa tokpa dang,de vestimentas exquisitas los perfumes más fragantes 11772,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་བསྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,rompiendo todos los votos y haciendo trizas los samayas: 7986,ཐུགས་རྗེ་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ།།,tukje lok tar ñurwe tötrengtsal,Tu compasión es tan rauda como el relámpago Tötreng Tsal. 20744,བརྩོན་འགྲུས་བརྩམས་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས།།,tsöndrü tsampe tsöndrü kyi,que pueda completar la perfección de la paciencia. 21702,གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་ཀཾནིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི།,guru ratna mandal kamnirya tayami,Guru ratna maṇḍalakaṃ niryātayāmi 3415,མཐུན་རྐྱེན་མ་ལུས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ནས།།,tünkyen malü pün sum tsok gyur ne,y abunden todas las formas de circunstancias favorables 7127,ས་གསུམ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཡོན་གྱི།།,sa sum gewe tashi pal yön gyi,y todo lo que hay de excelente a lo largo y ancho de los tres mundos 11085,ཨེ་མ་ཧོ༔,emaho,¡Emaho! 15665,ཡོངས་འཛིན་བཤེས་གཉེན་མཆོག་གིས་རྗེས་བཟུང་ནས།།,yongdzin sheñen chok gi jezung ne,Siguiendo a estos supremos guías espirituales maestros de todas las tradiciones 15480,ལོངས་སྐུའི་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,longkü zhitrö tsok la solwa deb,en el palacio puro del dharmadhātu espontáneamente presente: 18265,མཁའ་འགྲོས་ལུང་བསྟན་བྱེད་པར་ཤོག༔,khandrö lungten chepar shok,¡Que las dakinis hagan profecías! 10359,ས་གསུམ་མངའ་བདག་འཕགས་པ་ཐོགས་མེད་ཞབས།།,sa sum ngadak pakpa tokme zhab,y Ārya Asaṅga soberano de los tres niveles; 15628,ཟབ་གཏེར་བཀའ་བབས་རིག་འཛིན་འཇིགས་བྲལ་གླིང༌།།,zabter kabab rigdzin jikdral ling,Vidyādhara Jigdral Lingpa [Jigme Lingpa] quien recibió la transmisión de los profundos termas 2683,ཡི་དམ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔,yidam lha dang ñisume,tú y la deidad yidam sois inseparables 19132,རྩི་བཅུད་དམར་པོ་འབྱུང་བའི་ཁྲག༔,tsi chü marpo jungwe trak,Todas ellas son sustancias puras de magnetización 18535,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 16357,གཞན་ལ་འགྲན་སེམས་སྨད་པའི་བློ༔,zhen la drensem mepe lo,eso trae pensamientos de rivalidad y desdén 16245,ཕྱོགས་དུས་མུ་མཐའ་སྲིད་དུ་འགྲོ་ཀུན་གྱི།།,chok dü mu ta si du dro kün gyi,y con la forma del Buda de la sabiduría tan vasta e ilimitada como el cielo 3873,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 1519,མུ་སྟེགས་སྟོན་པ་དྲུག་དང་ལྷས་བྱིན་སོགས།།,mutek tönpa druk dang lhejin sok,de un esplendor sin igual en todos los tres reinos 6990,མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ།།,matobpa yang me do,Ni cesación ni camino no hay sabiduría ni logro 18864,སྟོན་པའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་ཏེ།།,tönpe ka dang dam le gal gyur te,hemos transgredido las órdenes y votos de nuestro maestro: 23694,ཟད་སར་སྐྱོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ze sar kyolwar chingyi lob,en dharmatā vacío claro y primordialmente puro. 22422,གཞི་ཀ་དག་སྐྱེ་མེད་ཆེན་པོ་རུ༔,zhi kadak kyeme chenpo ru,la clave esencial de la conciencia de la luz clara que es el significado infalible 5931,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 9335,སྟོབས་རྣམས་ལ་བརྫི་བ་མེད་པ།,tob nam la dziwa mepa,Sus poderes son invencibles. 14265,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,el espacio de la realidad. 2396,བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ།།,chok dang tünmong ngödrub tsal du sol,concédeme a mí y a todos los infinitos seres 17229,རྒྱ་ཆེན་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདི་ཡི་མཐུས།།,gyachen mönlam tabpa di yi tü,inspirado por la bondad amorosa y la compasión 12654,ལས་དེའི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་ཚེ༔,le de drebu minpe tse,Cuando los frutos de tales karmas maduran 6776,མ་ལུས་ཞི་ཞིང་མདངས་སྟོབས་ལྡན་པ་དང་།།,malü zhi zhing dang tobden pa dang,sean eliminados concediéndonos brillo vigor y una larga vida 10804,ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྡོམ༔,chinche sok la bab kyang dom,baja fluyendo como un resplandeciente torrente de leche. 2519,བི་མ་ཡབ་སྲས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་གར།།,bi ma yabse yeshe gyume gar,Emanación mágica de la sabiduría de Vima y su heredero 15004,སྔགས་འཆང་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,ngak chang dorje düdjom la solwa deb,maestro de mantras Dorje Dudjom ¡a ti rezamos! 10253,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron 16194,ཆོས་ཉིད་རང་བབས་ཡིད་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས།།,chöñi rangbab yichö yul le de,Pero el estado natural no es objeto de pensamiento 1595,ཚོགས་གཉིས་ཐ་གུས་བཅིངས་པ་དོན་ཡོད་ཕྱིར།།,tsok ñi tagü chingpa dönyö chir,En el barco de los tres giros de la rueda del Dharma salvas 8087,སྐྱབས་དང་རེ་ས་གཞན་དུ་མ་མཆིས་པས།།,kyab dang resa zhendu machipe,¡no tenemos nadie a quien acudir más que a ti! 7176,ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་ཝེར་མའི་ཚོགས་ལ་བསྟོད།།,yizhin rekong werme tsok la tö,A tu asamblea de deidades werma que cumplen los deseos ofrecemos alabanzas. 18477,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 22326,མ་ཆགས་སྐྱོན་བྲལ་པད་ཟླ་རྒྱས་པའི་སྟེང་༔,ma chak kyöndral pe da gyepe teng,En su centro sobre un loto y una luna llena que simbolizan el no apego y la pureza inmaculada 12180,རང་སྣང་དག་པས་ལེགས་པར་ཕུལ་བ་ཡིས།།,rangnang dakpe lekpar pulwa yi,¡que al ofrecer excelentemente con pureza de percepción 17439,ངག༵་དབ༵ང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྷ་རིགས་འཁོན་གྱི་གདུང༌།།,ngawang gyutrul lha rik khön gyi dung,Señor del habla emanación mágica de la noble familia Khön 8333,དཔུང་རྒྱན་ལྷ་ཚོགས་ཁྱེད་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,pung gyen lhatsok khye la kyab su chi,junto con todo tu séquito! 7467,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 3357,ཕྱོགས་མཐར་དར་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,chok tar dar zhing gyepar dze du sol,sino que florezcan y se extiendan hasta los confines del mundo! 22657,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 11748,བློ་སྣ་ཆོས་ལ་སྒྱུར་ཅིག་གུ་རུ་མཁྱེན།།,lona chö la gyur chik guru khyen,después de morir deambularé como un ser de los reinos inferiores. 2942,གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་གོས་སྔོན་པོ་ཅན།,nöjin gyi depön chenpo lak na dorje gö ngönpochen,Homenaje al jefe supremo de los yakṣas 16510,མངོན་སུམ་རྟག་ཏུ་བདག་གིས་རྒྱལ་བ་བལྟ།།,ngönsum taktu dak gi gyalwa ta,¡Que pueda siempre ver ante mis ojos a los budas 15942,སྤྲུལ་པའི་རྣམ་རོལ་རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ཡུམ།།,trulpe namrol jetsün drolma yum,y despliegue del nirmāṇakāya venerable madre Tārā 8629,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་འོད་མི་འགྱུར༔,tokme sangye ö mingyur,el buda original de la Luz Inmutable! 15537,དེ་ལས་སླར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།།,de le lar yang lhündrub tukje tsal,¡Bendíceme entonces una vez más para que mediante el poder de la compasión espontáneamente presente 8314,ཧཱུྃ༔ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔,hung orgyen yul gyi nubjang tsam,¡Hūṃ! Al noroeste de la tierra de Oḍḍiyāna 4264,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 10321,སྐུ་གསུམ་བླ་མ་མཇལ་བའི་སྐལ་བཟང་ལ་སྦྱོར་མཛོད།།,ku sum lama jalwe kalzang la jor dzö,¡Concedednos la excelente fortuna de encontrar al guru de los tres kayas en persona! 7123,བདེ་དང་ལེགས་དང་རྒྱལ་དང་གྲུབ་པ་ཡི།།,de dang lek dang gyal dang drubpa yi,resuenan sonidos de felicidad excelencia victoria y logro: 16403,ཉི་མ་ལྡོག་འགྱུར་ལོ་འཕོ་དུས༔,ñima dok gyur lopo dü,en los solsticios o al finalizar el año 6479,དཀྱིལ་འཁོར་མངའ་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་།།,kyilkhor ngadak chak na dorje dang,Vajrapāṇi soberano señor del maṇḍala 16668,ཇི་ལྟར་བསྔོས་བཞིན་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,chitar ngö zhin mönlam drubpar shok,y por las aspiraciones inquebrantables de la Sangha 1793,བར་དུ་བདེ་ལ་མགྲོན་དུ་བོས་ཟིན་གྱིས།།,bardu de la drön du bö zin gyi,Que los budas cuiden de ellos. 9489,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye šparimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 9527,མི་ཡི་སེང་གེ་བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge tsöndrü tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la diligencia. 22723,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 14332,ཉི་ཟླ་ནམ་མཁར་ཐོགས་པ་མེད་ལྟར་སྤྱད།།,ñida namkhar tokpame tar che,como una flor de loto a la que ni el barro ni el agua se pegan 4546,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 10789,དཀོན་མཆོག་གསུམ་དངོས་བདེ་གཤེགས་རྩ་བ་གསུམ༔,könchok sum ngö deshek tsawa sum,Para que puedan encontrar serenidad y paz en la luminosidad y en el espacio que todo lo abarca de la verdadera naturaleza de sus mentes 4334,བོད་སྐད་དུ།རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་དུམ་བུ།,böke du dorje purpa tsawe gyü kyi dumbu,En la lengua Tibetana: 9837,ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས།།,trowo chenpö jinlab kyi,para convocar inmediatamente aquí ante nosotros 19657,ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད།།,chak ñi tukkar dikdzub dze,con dos manos a la altura mi corazón mostrando el mudra amenazador 2905,སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔,dikdrib bakchak chepa jang,Que purifican mis fechorías oscurecimientos y hábitos. 10465,ན་མོ་གུ་རུ།,namo guru,¡Namo guru! 13525,ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་དེ་དག་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་པར་རྣམ་པར་ཡང་དག་པར་རྗེས་སུ་བལྟའོ།།,pungpo ngapo dedak kyang rangzhin gyi tongpar nampar yangdakpar jesu ta o,“Oh Śāriputra un hijo o hija de noble familia que desee practicar la profunda perfección de la sabiduría debería considerar las cosas de este modo: 7322,མེ་འབར་འཁྲུགས་ཤིང་མཚོ་ཡང་སྐེམ༔,mebar truk shing tso yang kem,que estalló en llamas evaporando su lago. 5178,བདག་གཞན་ཚོགས་གཉིས་སྤེལ་མཛད་གང་བ་སྤེལ།།,dakzhen tsok ñi pel dze gangwa pel,y Pūrṇavardhana que potencia la doble acumulación propia y ajena; 8618,ཧཱུྂ༔མ་བཅོས་རང་བྱུང་ཆེན་པོའི་རྫས༔,hung machö rangjung chenpö dze,pura desde el principio mismo trascendiendo todo concepto de «puro» o «impuro» 13543,སྡུག་བསྔལ་བ་དང༌།ཀུན་འབྱུང་བ་དང༌།,dukngalwa dang | künjungwa dang,Ni extinción del envejecimiento ni de la muerte; 19505,ཨོཾ་སྭབྷཱ་ཝ་ཤུདྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསཱབྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོཉཧཾ།།,chöying tadral chenpö ngang ñi le,Oṃ svabhāva śuddha sarva dharma svabhāva śuddho 'ham. 1,ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་བདུད་དང་ཚངས་པས་བསྟོད་པ་པོ།།,lha yi tsowo dü dang tsangpe töpa po,los dioses más importantes Māra y Brahmā te alaban 19723,ཕྱི་ནང་གསང་མཆོད་བླ་མེད་པ༔,chi nang sang chö lamepa,donde las ofrendas más sublimes externas internas y secretas 20830,མཐུན་པར་གྱུར་ཅིང་རེ་བའང་འགྲུབ་པར་ཤོག།,tünpar gyur ching rewa ang drubpar shok,¡Que todos los seres se encuentren con el Dharma 6702,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 5884,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས་སུ་ཡང་།།,detar malü tamche chok su yang,¡Que junto con ellos realice las acciones de la iluminación! 8413,དུག་ལྔའི་ནད་སེལ་བདུད་རྩི་སྨན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,duk nge ne sel dütsi men la chaktsal lo,¡Ante el «Néctar Sanador» que disipa las enfermedades de los cinco venenos nos postramos! 16612,དེ་དག་རིང་པོར་མི་ཐོགས་དེ་བཞིན་འགྱུར།།,dedak ringpor mi tok dezhin gyur,y no tardarán mucho 3275,གདོན་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་བྱེད་པ།,dön tamche lakpar jepa,neutraliza todo lo que otros te hacen; 20892,འཁོར་ལོའི་ཚུལ་རྣམས་རབ་ཏུ་བསྐོར་བ་ཡི།།,khorlö tsul nam rabtu korwa yi,¡Con toda la fuerza de mi mente que pueda oír y comprender 12063,མ་བསྒོམ་སངས་རྒྱས་ཆོས་ལྔའི་ལམ་མཆོག་ལ༔,magom sangye chö nge lam chok la,Las acciones negativas del cuerpo y los oscurecimientos de los canales 18109,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron 12311,འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་བྱས།,drebu chöku tobpe kalwachen du che,y obtengo el potencial para lograr el fruto del dharmakāya. 21976,འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔,khorwe semchen tamche kyi,¡que se disipe la oscura y turbia penumbra de la carencia de atención 21481,དད་པས་བརྐྱང་ཕྱག་བརྡབས་ཏེ་འཚལ༔,depe kyang chak dab te tsal,y con profunda fe ofrecemos grandes postraciones 20194,མ་བསྡམས་མི་མངའ་དབང་པོ་མི་གཡོ་ཞིང་།།,ma dam mi nga wangpo mi yo zhing,No estando desenfrenado sino con los sentidos bajo control 8619,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 54,ནཻ་རཉྫ་ནའི་འགྲམ་དུ་དཀའ་ཐུབ་མཛད།།,nairan dzane dramdu katub dze,en las riberas del Nairañjanā practicaste como un asceta: 14814,དགེ་བས་སྲིད་པའི་སེམས་ཅན་ཀུན།།,gewe sipe semchen kün,que todos los seres a lo largo de la completa existencia 7350,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 15436,དོན་མེད་ཚེ་འདིའི་བྱ་བས་མི་གཡེང་བར།།,dönme tse di chawe mi yengwar,con sus cualidades tan raras distraído por los asuntos de esta vida 6108,གཞི་ཐོག་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,zhi tok drolwar chingyi lob,inspiradme para que encuentre la libertad en la base original. 18685,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ།།,jñana su tra drime sheñen la,Jñānasūtra y Vimalamitra: 10479,ངག་ཚིག་རྫུན་གཏམ་མེད་པར་བདེན་པ་དང༌།།,ngak tsik dzün tam mepar denpa dang,mis palabras que sean honestas y libres de mentiras y engaños; 1965,འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམ་སྦྱངས་ཤིང༌།།,dro la tse chir tukje namjang shing,entonces desde el palacio del dharmadhātu espontáneamente perfecto 5105,ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་མཆོད་པར་འབུལ༔,tukje kulwe chöpar bul,A todas las mamos y dakinis la ofrecemos 9297,སྤྲུལ་པ་མང་པོ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱ་ཡིས།།,trulpa mangpo chewa trak gya yi,Y después de recibir esta profecía 14102,ལུས་དང་དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་དང་།།,lü dang dezhin longchö dang,tomo refugio en los budas 20451,སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ།།,dikpa chenpo jompa ñi ma,con 3701,རང་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཡོངས་རྫོགས་ནས།།,rang la sangye chö nam yongdzok ne,concentración y sabiduría y en otras cualidades de un buda 14932,རྡོ་རྗེ་གདན་དུ་རོ་ལངས་བདེ་རོལ་མ༔,dorje den du rolang de rol ma,en Bodhgayā el Asiento Vajra fuiste Rolang Derolma 2115,འདོད་སྲེད་ཞགས་པས་གཞན་དབང་མ་གྱུར་བཞིན།།,dö se zhakpe zhenwang magyur zhin,Aunque precario cambiante y cargado de peligros 20191,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,dewachen gyi zhing du kyewar shok,¡Que pueda renacer en Sukhāvatī el reino dichoso! 9189,དེ་དག་སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་བདག་གིས་བལྟ།།,dedak kechik chik la dak gi ta,¡En un solo instante que pueda contemplar a todos los leones de la raza humana: 16251,ཆོས་ཉིད་བདེན་པས་མྱུར་དུ་གྲོལ་བར་འགྱུར།།,chöñi denpe ñurdu drolwar gyur,¡Que la verdad de dharmatā traiga rápidamente la liberación! 18518,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 5456,རྨུགས་པར་བྱེད་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ།།,mukpar jepe sang ngak kyi tuchen po di sangye kyi tü lak na dorje rabtu me so,y paraliza y atonta a todos los seres». 16857,བདག་ཀྱང་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ༔,dak kyang tserab tamche du,para que en todas mis vidas futuras 21484,རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྤྱི་བོར་བསྒོམས༔,dorje sempa chiwor gom,visualizamos a Vajrasattva en nuestra coronilla 12711,ཨོཾ་དྷུ་རུ་དྷུ་རུ་ཙཀྲ༔ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་ཙཀྲ༔ཧ་ན་ཧ་ན་ཙཀྲ༔བྷུ་རུ་བྷུ་རུ་ཙཀྲ༔བྷྲ་མ་ར་བྷྲ་མ་ར་ཙཀྲ༔བྷེ་དུ་མ་ནི་ཙཀྲ༔ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཙཀྲ༔སཾ་བྷ་ཝེ་ག་ན་ན་ཡ་ས་ར་ཙཀྲ༔སཱ་ལ་ཡ་སཱ་ལ་ཡ་ཙཀྲ༔ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ནཱ་ག་ཤ་ཡ་ཙཀྲ༔་བཾ་བཾ་ཙཀྲ༔ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ས་མནྟ་ག་ར་ཙཀྲ༔ཏིཔྟ་ཙཀྲ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔,om dhuru dhuru tsatra | dzaya dzaya tsatra | hana hana tsatra | bhuru bhuru tsatra | bhramara bhramara tsatra | bhedu mani tsatra | dzala dzala tsatra | sambhawe gana naya sara tsatra | salaya salaya tsatra | naga shaya naga shaya tsatra | bam bam tsatra | hung hung pe pe | samenta gara tsatra | tipta tsatra hung pe |,«Existe el mantra y el medio para alcanzar el llamado Cakrajvalā la Rueda Ardiente. Tómenlo guárdenlo léanlo y aplíquenlo. Con sólo recitar este mantra se alzarán como vencedores sobre todos los malvados. Conquistarán todo el mal y se volverán intrépidos. El mantra es: 7749,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 23671,ནང་ནས་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nang ne charwar chingyi lob,nazca desde dentro. 13776,ཁྱེད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན།།,khye zhe dro dön dze dü di lak na,y para liberar a incontables seres sensibles 14116,དེ་དག་རིམ་བཞིན་གནས་པ་ལྟར།།,dedak rimzhin nepa tar,me he convertido en hijo o hija de los budas. 14668,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en la tierra pura del Potala! 6281,དེ་ཚེ་རང་རིག་གཞོན་ནུ་བུམ་པ་སྐུའི།།,detse rangrig zhönnu bumpa kü,La Voz Gentil Mañjughoṣa de la luminosidad natural 2053,འཁོར་མོ་འཇིག་གི་ཡུལ་དུ་བདུད་རྣམས་བཏུལ།།,khormo jik gi yul du dü nam tul,y con las ofrendas hechas por dioses humanos y otros seres 21936,ཡེ་ཤེས་ལྔ་པོ་སྨིན་པ་ལས༔,yeshe ngapo minpa le,A través de la maduración de estas cinco sabidurías 19219,སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔,sempe kyilmo trung gi zhuk,Y se sienta en la postura de un bodhisattva. 11513,ཁྱོད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ཙམ་གྱིས།།,khyö la solwa tabpa tsam gyi,simplemente con alabarte 7099,རྒྱལ་སྲས་སྤྱི་ཡི་སྤྱོད་པ་གྲོགས།།,gyalse chi yi chöpa drok,y acompañada por la Acción común de todos los bodhisattvas: 15134,རྣམ་དག་ཆོ་གས་ལེན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,namdak choge lenpar chingyi lob,tanto en la aspiración como en la acción a través de un ritual que sea completamente puro. 22094,རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་རྗེས་དྲན་ཏེ༔,dorje gyalpo yabyum jedren te,al recordar el Soberano del Vajra y su consorte 14642,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so pakchok chenrezik,A ti te ruego sublime noble Avalokiteśvara. 21719,གནས་རང་སྣང་དོན་གྱི་འོག་མིན་ན༔,ne rangnang dön gyi womin na,En el reino auto-aparecido el Akaniṣṭha supremo 8521,རིགས་ལྔ་ཞི་ཁྲོའི་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,rik nga zhitrö chen ngar shak,Aunque tomamos el compromiso de mantener los diez secretos 5006,ཆག་ཉམས་མ་བྱུང་མ་སྐྱེས་པ༔,chak ñam majung makyepa,¡y más allá de la dualidad de algo que confesar y una confesión somos liberados! 9680,འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ།།,dö dang chok dang namkha gang ma,colmas los reinos del deseo hasta los confines del espacio. 14898,སྣང་སྲིད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ་བྱེད་པ།།,nangsi dewa chenpor domchepa,atáis el mundo de la apariencia y la existencia en la gran dicha. 2780,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 22662,ཞལ་བགྲད་མཆེ་གཙིགས་གྱེན་ལ་གཟིགས༔,zhal dre chetsik gyen la zik,tu boca abierta mostrando los dientes y tu mirada en el cielo. 4563,མི་བཟོད་སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཉེན་པ་ན།།,mi zö dukngal ne kyi ñenpa na,cuando las enfermedades nos sumen en un sufrimiento y una agonía insoportables 969,གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ།།,gesar chewa le ni chung ma,que surgió de las lágrimas del Señor de los Tres Mundos. (1) 1770,ཚོགས་ལའང་དེ་བཞིན་སྐྱབས་སུ་མཆི།།,tsok la ang dezhin kyab su chi,progresivamente en estas disciplinas. 19071,རང་བྱུང་རྩོལ་མེད་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,rangjung tsolme long du shakpar gyi,Cuando la sabiduría pura de rigpa trasciende el eternalismo y el nihilismo 21327,ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་,om benza sato samaya,¡Oh Vajrasattva! protege el samaya. 23813,ཐམས་ཅད་ཡེ་གྲོལ་མཉམ་པ་ཉིད།།,tamche yedrol ñampa ñi,concededme las bendiciones para que esté libre de aceptar y rechazar 15966,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན།,chitar chomden tsultrim parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la disciplina 2839,དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,dön ñi lhün gyi drubpar dze du sol,¡Mientras cumplimos espontáneamente el doble propósito! 21899,འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔,drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik,¡Que todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara el océano de sufrimiento y alcancen prontamente la budeidad consumada! 5527,གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ།,drubpa nam chü mi zawar jepa,realiza lo que no se ha realizado; 6084,རང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མདུན་མཁའ་རུ༔,rangñi dorje naljor dün kha ru,Encarnación de todos los budas del pasado presente y futuro 13154,ལས་དྲུག་རྨི་ལམ་འཁྲུལ་པ་འདྲ༔,le druk milam trulpa dra,debido al karma séxtuple como si engañados por un sueño. 9407,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་གམ།,yiger drir juk gam,anima a otros a escribirlas o 7108,ཟབ་དོན་ཡིན་ནོ་སྙིང་གི་གཏམ།།,zab dön yin no ñing gi tam,Su sentido es profundo las palabras de mi corazón. 19005,ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་སྔར་བཤགས༔,zhitrö lhatsok chen ngar shak,No visualizar la deidad yidam y su séquito; 12849,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 7871,ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དམ་ལ་བཏགས༔,ñishu tsa chik dam latak,y a veintiuno de ellos. 2320,ལོང་བས་ཕྱག་དར་ཕུང་པོ་ལས།།,longwe chak dar pungpo le,¡Oh bodhicitta preciosa y sublime: 19393,དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔,drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü,y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones 22018,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 8044,དྲིན་ཅན་བླ་མ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་དང༌།།,drinchen lama tsokye dorche dang,entonces permite que el lama bondadoso y compasivo ‘Tsokye Dorje’ 13625,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ངེས་པར་སྒྲོལ་སླད་དུ།།,taye drowa ngepar drol ledu,Primero generaste la mente suprema del despertar inigualable 4428,སོད་ཅིག་ལྷ་མིན་ལྷ་ཡང་རུང༌།།,sö chik lhamin lha yang rung,¡Marcharos ahora todos vosotros seres maliciosos y arrogantes 1715,ད་ལྟ་ལ་ཐུག་གི་བར་དུ་ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས་དང༌།ཞེ་སྡང་དང༌།,danta la tuk gi bardu ñönmongpa döchak dang zhedang dang,y con los miembros de mi Saṅgha. 658,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 21723,དཔལ་སངས་རྒྱས་སྣང་མཐའི་ངོ་བོར་བཞུགས༔,pal sangye nang te ngowor zhuk,Mora como la esencia del Buddha Amitābha. 6425,དེ་ཚེ་ཤེས་པ་རང་སོར་ཀློད༔,detse shepa rang sor lö,relajar ahí sus mentes en ese mismo momento 29,གསེར་གྱི་རྐང་གདུབ་སྒྲ་ཡིས་ཞབས་ཡིད་འོང་བ་པོ།།,ser gyi kang dub dra yi zhab yi ongwa po,Tus tobilleras de oro tintinean alegremente en tus pies. 14049,སེམས་དཔའ་མཆོག་རྣམས་བདག་ནི་ཡོངས་བཞེས་ཤིག།,sempa chok nam dak ni yong zhe shik,he sido presa de las emociones negativas del apego la aversión y la estupidez; 16916,རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་དར་རྒྱས་ཤོག༔,gyalkham yong la dargye shok,y se extienda por el mundo entero! 17364,ཐུབ༵་བསྟན༵་ཡོངས་རྫོགས་མངའ་བདག་མཁྱེན་བརྩེའི་གར།།,tubten yongdzok ngadak khyentse gar,Danza de sabiduría y amor soberano de la totalidad de las enseñanzas del Buda: 21588,ཟང་ཟིང་ནོར་ལ་སེམས་ཀྱི་ཆགས་པ་སྐྱེས༔,zangzing nor la sem kyi chakpa kye,Sin saber que el samsara no tiene realidad alguna 10026,བསླབ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན།།,lab sum drubpe gyaltsen dzin,sostienes el estandarte de la victoria del triple entrenamiento. 19012,ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་རྣམས༔,tuk kyi damtsik ñampa nam,ante los victoriosos pacíficos y airados los confesamos. 13310,འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྕགས་སྒྲོགས་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།།,druk tar cher drok ñönmong ñi long le kyi chak drok droldze ching,al igual que el trueno y el rugido de un dragón nos despierta del sueño de las emociones destructivas y nos libera de las cadenas del karma. 10379,ལྟ་སྤྱོད་རྣམ་པར་དག་པའི་རྒྱལ་བ་སེ།།,tachö nampar dakpe gyalwa se,y Gyalwa Sé 4571,ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསོལ་བ་འདེབས།།,yiñi tetsom mepar solwa deb,sin rastro de duda o vacilación rogamos: 5765,ཨ།,a,A 21722,སྐུ་ཐ་མལ་མ་ཡིན་དྭངས་མའི་ལུས༔,ku tamal mayin dangme lü,No en forma ordinaria sino con un cuerpo de luz. 18426,སྨོན་ལམ་སྟོབས་ཅན་འདི་བཏབ་པས༔,mönlam tobchen di tabpe,recite esta poderosa aspiración 8206,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 19710,སྒོ་གསུམ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་གོ་དང་ལྡན།།,go sum mishik dorje go dangden,triunfemos sobre los maras apacigüemos todos los obstáculos 5438,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས།,changchub sempa tamche kyi jin gyi lab kyi,la bendición de todos los budas 16917,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་དང་དགེ་བའི་རྩ་བ་གཞན་དག་ཀྱང་བསྐྱེད་ནས༔,dak gi gewe tsawa di dang gewe tsawa zhendak kyang kye ne,¡Que tras cultivar ésta y otras acciones positivas 23039,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད།།,chö kyi ying kyi ngowo ñi,son en su naturaleza de talidad vajra 21155,དད་ལྡན་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་དཔལ༔,deden drowa drenpe pal,un guía asombroso para cualquiera con devoción en su corazón 20566,ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་རོལ༔,tukje tsewa chenpö gong te rol,sus mentes sabias están llenas de gran amor y compasión. 1343,སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ།,kyemche nam dampa,Tiene dominio sobre los campos sensoriales. 10621,བདེ་བ་ཅན་དང་པདྨ་འོད་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ཁྱད་པར་ཅན་བཙན་ཐབས་སུ་བགྲོད་ནུས་པར་ཤོག་ཅིག།,dewachen dang pema ö lasokpe zhingkham khyepar chen tsentab su drö nüpar shok chik,Que obtengan la capacidad de dirigirse sin demora a los reinos búdicos de Sukhavātī y Luz de Loto. 2404,དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།,de yi sa la göpar shok,también a ese estado de perfección. 21016,བསོད་ནམས་མཐའ་ཡས་དམ་པ་གང་ཐོབ་དེས།།,sönam taye dampa gang tob de,Por el mérito ilimitado y auténtico 3254,སངས་རྒྱས་སྨན་བླ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།།,sangye men la drub gyur ne,lograr el Buda de la Medicina 695,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-'. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 14415,བཟང་པོ་སྤྱོད་པས་བྱང་ཆུབ་སངས་རྒྱས་ནས།།,zangpo chöpe changchub sangye ne,alcanzan la iluminación por medio de las Buenas Acciones: 23655,ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,choklhung dralwar chingyi lob,esta conciencia adimensional libre de limitaciones. 8486,ཧཱུྂ༔གསང་བའི་བདག་པོ་གོས་སྔོན་ཅན༔,hung sangwe dakpo gö ngön chen,¡Hung! Señor de los Secretos ataviado de azul 11445,དང་པོར་ཡིད་དཔྱོད་ཚིག་གིས་མཚོན་བྱས་ཀྱང་།།,dangpor yichö tsik gi tsön che kyang,el razonamiento y las palabras muestran el camino al principio. 3913,ཕྱོགས་བཅུ་ག་ལའི་ཞིང་རྣམས་ཇི་སྙེད་པ།།,chok chu gale zhing nam chi ñepa,y alcancen las etapas de la iluminación y de la budeidad! 23320,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 23763,ཨོ་རྒྱན་རྫོང་གི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,orgyen dzong gi ne chok tu,Ruego a Natsok Rangdrol 1816,འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག།,pakpa gyepe tsultrim kyi kalwa dang denpar gyur chik,que jamás me fallen ni sean erradas. 3387,དམ་ཆོས་གླེགས་བམ་དུ་མས་རབ་མཛེས་ཤིང་།།,damchö lekbam dume rab dze shing,y se llenen con múltiples volúmenes del noble Dharma 9656,མྱུར་དུ་བྱམས་མགོན་མཉེས་བྱས་ནས།།,ñurdu jam gön ñe je ne,que renazca con alegría en el Cielo de Tuṣita. 4475,པདྨཱ་ཀ་ར་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་ལྔ།།,pema kara jebang ñishu nga,Padmākara y los veinticinco discípulos el rey y los súbditos 12577,ཐོག་མའི་སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔ་བྱུང༔,tokme sangye rik nga chung,surgen las cinco familias búdicas originales. 12283,འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ།།,khorwa dam gyi tso nang du,Protégeme a mí el desprotegido 19164,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་བའི་ཕྱིར༔,damtsik ñamchak kangwe chir,las ofrecemos a todos los budas victoriosos. 10439,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ཡི།།,dro kün döndu sangye drubpa yi,al logro de la iluminación por el bien de todos los seres 1225,སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཀྲ་ཤིས་ལ།།,sempa chenpo pema tashi la,al gran Bodhisattva Pema Tashi 19275,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En español: 11800,སྒོ་མེད་ལྕགས་ཁྱིམ་འཐུམས་པར་འོ་དོད་འབོད།།,gome chak khyim tumpar odö bö,revienta en ampollas que explotan en llagas ulcerosas 23409,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར།།,deng ne changchub ñingpö bar,Desde ahora y hasta que alcance la esencia del despertar 2057,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,y entraste al parinirvāṇa 17099,དཀར་ཕྱོགས་གཡེལ་ཞིང་ནག་ཕྱོགས་བདུད་སྡེ་ཡིས།།,karchok yel zhing nakchok dü de yi,la bondad se descuida mientras los demonios de la maldad 9450,ནམ་དུ་ཡང་མི་ཁོམ་པར་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ།,nam du yang mikhompar kyewar mingyur te,Nunca más nacerá sin libertad 8568,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་སྐྱེ་ཤི་མེད་པ་ལ༔,changchub sem la kyeshi mepa la,¡qué aburrida es la visión de esta vida y la siguiente! 18997,རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་བླ་མའི་ལུང༌༔,gyalwe ka dang lame lung,hemos caído en el error y la confusión. 22918,ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔,chösung norlha gyatso la,Y al océano de protectores del Dharma y deidades de riqueza — 22259,འཁོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས་པ་ཡིས༔,khor dang longchö gyepa yi,y aumenten mis seguidores y mis recursos 20167,བལྟ་ན་སྡུག་པའི་སྐྱེད་ཚལ་ལྗོན་པ་ལས།།,ta na dukpe kyetsal jönpa le,De las flores y los árboles en arboledas encantadoras 21534,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 11216,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 18704,ཅིར་སྣང་བླ་མར་ཤར་བའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་།།,chir nang lamar sharwe kyerim dang,y a través de la práctica de la fase de generación en la que toda percepción aparece como el guru 16458,རྗེས་སུ་ཡི་རང་བསྐུལ་ཞིང་གསོལ་བ་ཡི།།,jesu yi rang kul zhing solwa yi,Cualquier virtud por pequeña que sea que haya acumulado con mi homenaje 15796,སྟོང་གསལ་ཀ་དག་ཆོས་ཉིད་ལ།།,tong sal kadak chöñi la,concededme las bendiciones para que alcance la extinción de los fenómenos 20183,སྒྲིབ་པ་དང་བཅས་པདྨོའི་མངལ་འཛིན་དང་།།,dribpa dangche pemö ngal dzin dang,Aparecen encerrados dentro del vientre de un loto. 20173,ཁྱིམ་དང་དེ་ལ་ཡོངས་སུ་འཛིན་པའི་སེམས།།,khyim dang de la yongsu dzinpe sem,Sin hogares y sin posesión de ellos — 15067,མཛད་ཕྲིན་ནམ་མཁའ་མཉམ་པའི་ཕྲིན་ལས་བརྡལ།།,dzetrin namkha ñampe trinle dal,Tu actividad iluminada se extiende por todas partes y tus acciones igualan al espacio: 8251,ད་ལྟ་འདི་རུ་མངོན་དུ་གྱུར།།,danta diru ngön du gyur,el rostro del Guru del Dharmakaya mi propio rigpa 16921,འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཁོར་བ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བསྒྲལ་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔,drowa rik druk na nepe semchen tamche khorwa dukngal gyi gyatso le dral te ñurdu ngönpar dzokpar sangye par gyur chik,¡Que todos los seres sensibles de los seis reinos se liberen del samsara el océano de sufrimiento y alcancen prontamente la budeidad consumada! 7713,གུ་རུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པ་སྟེ།།,guru nangwa taye trulpa te,Guru Rinpoche siendo la personificación del Buda Amitābha 8634,རྡོ་རྗེ་འཆང་ནས་རིམ་པར་བྱོན༔,dorje chang ne rimpar chön,ahora con esta ofrenda de los kayas y los reinos búdicos 17274,མ་ནོར་རིམ་གཉིས་ལམ་མཆོག་མངོན་གྱུར་ནས༔,manor rim ñi lam chok ngöngyur ne,del vehículo vajra profundo sin error 23341,འོད་གསལ་ལུས་གྲུབ་སེང་གེ་དབང་ཕྱུག་ལ།།,ösal lü drub senge wangchuk la,y Sengé Wangchuk que materializaste el cuerpo de luz clara 3055,ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས།།,ñentö rangyal changchub sem,Con el corazón lleno de alegría me regocijo en todos los méritos 5090,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས་པར་བགྱི༔,damtsik ñamchak shakpar gyi,¡Hung! Puro líquido de sabiduría húmedo con el Dharmata 12476,བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས།།,chingwa kyabme dak la kyob,sumido en el saṃsāra. 570,ཞིང་དང་གཞལ་ཡས་བཀོད་པ་མཐའ་ཡས་ཤིང་།།,zhing dang zhalye köpa taye shing,Presides en inmensos palacios dentro de reinos infinitos 19954,དེ་ལྟར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,detar chö kyi ying nam malüpa,así los imagino colmando enteramente 4434,རྡོ་རྗེ་མེ་ཡིས་སྙིང་བསྲེགས་ནས།།,dorje me yi ñing sek ne,será machacado por el ardiente mortero vajra. 4813,མངོན་ཤེས་མེད་པས་སྐྱོན་ཅན་མ་རྟོགས་ཏེ།།,ngönshe mepe kyönchen matok te,Sin percepciones superiores no podemos discernir quién es el culpable. 15395,ཕན་བདེ་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་རིན་པོ་ཆེ།།,pende kün gyi jungne rinpoche,Fuente preciosa de todo beneficio y felicidad 7260,ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ༔,chi yi barche chi ru sol,¡Disipa externamente los obstáculos externos 7033,འོང་བ་མེད་པ་འགྲོ་མེད་པ།།,ongwa mepa dro mepa,Ni inexistente ni eterno 16875,རྟག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པར་ཤོག༔,taktu drubpa chepar shok,la meditación profunda de la visión más esencial! 19434,ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་མི་ཟད་པ༔,kunzang chöpe trinpung mizepa,se convierta en una nube inagotable de ofrendas como las de Samantabhadra 7778,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 5801,ལུས་དང་ངག་དང་དེ་བཞིན་ཡིད་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak dang dezhin yi kyi kyang,Todos los actos negativos que haya cometido 20069,དུས་མིན་འཆི་བ་རྣམ་བརྒྱད་ཟློག།,dümin chiwa nam gye dok,¡Que se eviten las ocho clases de muertes prematuras! 9165,བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དག་ནི་མི་ཟད་བརྙེས།།,sönam yeshe dak ni mize ñe,¡Mientras yerro por todos los estados de la existencia samsárica 3781,བདག་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ཐོབ་ཤོག།,dak ni yeshe chok tob shok,Por la presente rindo homenaje a todos los budas. 7937,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 17497,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 23114,གདུག་ཅིང་སྡང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས།།,duk ching dang sem denpa nam,hūṃ mama vaśaṃ kuru | 10250,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང༌།,changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk dang,El venerable Śāriputra y 9376,མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱ་བ།,khepa nam kyi soso rang gi rigpar chawa,Los sabios pueden validarlo con su propia conciencia. 9352,སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་བསྡམས་པ།,kyemche nam dampa,Tiene dominio sobre los campos sensoriales. 5230,དགེ་སྦྱོང་མཆོག་གྱུར་རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་འཛིན།།,gejong chokgyur gyalse dorje dzin,y fuiste así un śramaṇa supremo heredero de los vencedores y poseedor del vajra; 7703,གང་ཞིག་གཤེད་མའི་དམག་གིས་མཐའ་བསྐོར་ནས།།,gangzhik sheme mak gi ta kor ne,Cuando nos enfrentemos a ejércitos de asesinos que nos rodeen 4223,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 23510,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 17824,དགྲ་བགེགས་འདུལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek dul la chaktsal lo,ante los que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos. 12421,ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་ཟབ་མོའི་གནས་ལུགས་མཆོག།,kadak lhündrub zabmö neluk chok,¡Inspiradme para que realice aquí y ahora el sublime estado natural 14634,ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ།།,ngurmik dzinpe gar gyi namrol pa,Manifestado en la forma de alguien que viste los mantos azafrán — 15511,ཛྙཱ་ན་སཱུ་ཏྲ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ལ།།,jñana su tra drime sheñen la,Jñānasūtra y Vimalamitra: 11699,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྂ།ལྕེ་དབང་རྂ་ཡིག་ལས་བྱུང་མེས་བསྲེགས་ནས།།,om ah hung che wang ram yik le chung me sek ne,¡Oṃ Āḥ Hūṃ! Desde la sílaba Raṃ en el chakra del habla surge un fuego que consume mi lengua 4690,བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བཏབ་ཚད་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngowa mönlam tab tse drubpar shok,que nuestras oraciones se cumplan tal y como lo deseamos! 18233,བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔,sampa yizhin drubpar shok,para que así se cumplan todos mis deseos! 7056,མི་སྤྲོ་མི་བསྡུ་རྣམ་རྟོག་མེད།།,mi tro mi du namtok me,ni dispersa ni concentrada sin pensamientos. 9760,བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།།,ten nepa am zhenyang drowa,procedentes de plantas o seres vivos 1631,དེ་དག་བསྔགས་པ་མི་ཟད་རྒྱ་མཚོ་རྣམས།།,dedak ngakpa mize gyatso nam,A fin de sostener esta preciada joya de la mente 16462,འཇིག་རྟེན་དག་ན་གང་བཞུགས་མཆོད་པར་གྱུར།།,jikten dak na gang zhuk chöpar gyur,¡Que se presenten ofrendas a los budas del pasado 16715,གཞན་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མྱུར་དུ་སྐྱེས་ནས་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་མཁའ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག།,zhen chung yeshe ñurdu kye ne rangjung yeshe khakhyab chenpo ñur tob shok,¡Que pueda la conciencia prístina que surge extrínsecamente llegar rápidamente para que la conciencia prístina que se manifiesta naturalmente impregnando magníficamente el espacio sea rápidamente realizada! 21851,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔,pünsum tsokpe ne ñi du,y en otros lugares dotados de las cualidades correctas 13680,གཟུགས་དག་གིས་ཉེ་བར་མ་གོས་པ།,zuk dak gi ñewar magöpa,ni manchado en modo alguno por el reino de la forma. 14664,ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྂ།,om mani padme hung,Oṃ maṇi padme hūṃ 17808,ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ་ཡིས་བསྐོར༔,zhitro rabjam lha yi kor,con las infinitas deidades pacíficas y airadas: 7306,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 14231,ལོངས་སྤྱོད་ཡོངས་རྫོགས་བཛྲ་ཝཱ་ར་ཧི།།,longchö yongdzok benza varahi,perfecta saṃbhogakāya Vajravārāhī; 12183,རང་མདུན་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་ཀློང་།།,rang dün namkhar yeshe ö nge long,en el cielo ante mí en una expansión de luz de sabiduría de cinco colores 16238,འཁོར་འདས་རེ་དོགས་ཞིག་པའི་ངང་ཚུལ་དུ།།,khorde redok zhikpe ngang tsul du,no hay anhelos ni temores al saṃsāra o nirvāṇa: 22644,ལོངས་སྐུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,longku tukje chenpo la solwa deb,¡Rogamos al saṃbhogakāya el Gran Compasivo! 3416,གང་དང་གང་ལ་ཐུབ་པས་རབ་བསྔགས་པའི།།,gang dang gangla tubpe rab ngakpe,para que todas estas virtudes alabadas por el propio Sabio 22845,མི་ལས་ལྷག་གྱུར་ཡ་མཚན་ཆེ༔,mi le lhak gyur yatsen che,gran maravilla superas a cualquier ser humano 20666,བོད་སྐད་དུ།འཕགས་པ་བྱམས་པའི་སྨོན་ལམ་གྱི་རྒྱལ་པོ།,böke du pakpa jampe mönlam gyi gyalpo,En la lengua del Tíbet: 5156,སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པར་འབུལ༔,ku nga yeshe yongdzok chöpar bul,Ofrecemos la torma exquisita que colma su recipiente puro: 5717,འདི་ལྟ་སྟེ།དཔེར་ན།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམ་པར་གཟིགས་དང༌།གཙུག་ཏོར་ཅན་དང༌།ཐམས་ཅད་སྐྱོ་བ་དང༌།ལོག་པར་དང་སེལ་དང༌།གསེར་ཐུབ་དང༌།འོད་སྲུངས་དང༌།ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བདུན་གྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་ནུས་ཀྱི།ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,di ta te per na dezhin shekpa nampar zik dang tsuktor chen dang tamche kyowa dang lokpar dang sel dang sertub dang ösung dang shakya tubpa lasokpa la rinpoche na dün gyi chöpa chepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar nü kyi tse dang yeshe pak tu mepe sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,—Lo que ocurre es lo siguiente: si bien sería posible cuantificar el mérito obtenido al ofrecer las siete piedras preciosas a los budas Vipaśyin Śikhin Viśvabhū Krakucchanda 10204,དེ་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས།,dene sangye kyi tü,Y observó que los cinco agregados estaban vacíos de naturaleza. 12780,དམ་ཆོས་ཉི་མ་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤྱོད།།,damchö ñima ñing gi dütsir chö,que disfrute del néctar del Dharma semejante al sol en mi corazón; 10907,མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔,ña ngen mida zhuk soldeb,en la felicidad o el sufrimiento en circunstancias buenas o malas en situaciones altas o bajas: 1525,བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tenpa gyepar dze la chaktsal lo,en la morada pura de Kuśinagara. 17128,འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་བདེ་ལེགས་རྒྱ་ཆེན་པོས།།,jikten küntu delek gyachenpö,Pueda la más amplia felicidad llenar el mundo entero 20706,འཆིང་བ་ཀུན་གྱིས་བཅིངས་བདག་ལ།།,chingwa kün gyi ching dak la,míranos a quienes estamos ahogados en el fango de los deseos 10862,རྐྱེན་ངན་དང་བདག་འཛིན་རྡུལ་དུ་བརླག༔,kyen ngen dang dakdzin dul du lak,Por encima de mi cabeza sobre un loto floreciente de cien mil pétalos en un asiento de disco solar y lunar 20959,གང་གིས་བསྔོ་བའི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཐོས་ནས།།,gang gi ngowe gyalpo di tö ne,obtendrá un genuino mérito mayor aún 3902,འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་ཞིང་བདེ་བའི་ཕྱིར།།,drowa kün la pen zhing dewe chir,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 739,ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བདག་ཅག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།,kün la chaktsal dakchak tashi shok,¡que todo sea auspicioso para nosotros! 16688,ཚེ་འདིར་ཆོས་ཀྱི་ས་བོན་ཐེབ།།,tse dir chö kyi sabön teb,Sembrando la semilla del Dharma en esta vida 5460,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས།།,dikpa tamche jang je ne,namaś-caṇḍa-vajra-krodhāya | hulu hulu | tiṣṭha tiṣṭha | bandha bandha | hana hana | amṛte hūṃ phaṭ || 21116,ཁྱེའུ་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔,khye'u chung tulkü chaluk chen,apareciste como un joven vestido de nirmāṇakāya 18254,བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔,dak gi lü ngak yi sum gyi,¡Que surjan infinitas emanaciones 19453,ཕུང་ཁམས་བསྲེག་རྫས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་འབར༔,pung kham sekdze trakdang ziji bar,¡Las ofrendas de Sang de la bodhichitta roja y blanca resplandecen con dicha y vacuidad! 15135,རིན་ཆེན་སེམས་དེ་རབ་ཏུ་གཟུང་བྱའི་ཕྱིར།།,rinchen sem de rabtu zung che chir,Para que pueda proteger cuidadosamente esta mente preciosa 8732,དགྲ་བགེགས་འདུལ་མཛད་སྔགས་བདག་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,dragek duldze ngak dak tsok la chaktsal lo,¡Ante los señores del mantra que subyugan a enemigos y creadores de obstáculos nos postramos! 17950,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 15946,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ།།,changchub sempa lhase rolpa tsal,el bodhisattva principesco Rolpa Tsal 4375,ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།བིནྡྷ་བིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵི་ས་མུ་ཁ་ཧཱུྃ།ཨོཾ་བཛྲ་ན་ཀུ་ལ་མུ་ཁི་ཧཱུྃ།,om benza krodha trailokyavidzaya hung bindha bindha hung pe | om benza krodhi maraya hung | om benza rakshisa mukha hung | om benza nakulamukhi hung,Estos son los mantras para el rey iracundo Amṛtakuṇḍali la reina vajra Śabdamayī 14650,ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའི་མཐུས།།,tokme dü ne le ngen sakpe tü,A través de la fuerza del karma negativo acumulado desde tiempo sin principio 6370,དེ་ལས་ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་རྒྱས༔,de le ñönmong duk nga gye,Así las aflicciones mentales los cinco venenos se desarrollan 571,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་དང་དེ་སྲས་ཚོགས་ཀྱིས་དབུས།།,chok chü gyal dang de se tsok kyi ü,Entre los buddhas y sus herederos de todas las direcciones 4817,ཉམས་དང་འགྲོགས་ཤིང་ཉམས་པ་དེ་དག་གི།,ñam dang drok shing ñampa dedak gi,Hemos mantenido compañía con transgresores. 12564,རྒྱུ་རྐྱེན་མེད་པ་གཞི་ཡི་དོན༔,gyukyen mepa zhi yi dön,libre de causa o condición; 13496,མི་མཐུན་ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཀུན།།,mitün chak che ñam nga kün,Devolvedlos a los enemigos hostiles: ¡bhyo! 2046,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y estableciste discípulos en los tres vehículos. 16869,ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔,nedön barche zhiwa dang,de la enfermedad las fuerzas negativas y los obstáculos 17036,བསམ་གཏན་རྣམ་ཐར་གཟུགས་མེད་དང་།།,samten namtar zukme dang,Por mi concentración mi completa liberación y mi absorción sin forma 19692,རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས།།,dorje shokpa durtrö palche dzok,Su consorte Gyendeb de color azul claro está en unión con él; 19178,རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་དྭངས་མ་ལ༔,tsa lung tikle dangma la,mora la conciencia natural vívida y clara: 13013,བོད་སྐད་དུ༔འཁོར་ལོ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས༔,böke du khorlo barwa zhejawe drubtab,En la lengua del Tíbet: 21736,གཏི་མུག་རོ་ཉལ་བག་མེད་སྤངས་བྱས་ནས༔,timuk ro ñal bakme pang che ne,Abandonaré el sueño negligente de la ignorancia propio de un cadáver 22527,ཀུན་བཟང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་གོ་འཕང་ཆེར།།,kunzang rigdzin lame gopang cher,y al gran nivel de Samantabhadra el guru vidyādhara 18346,བདག་གཞན་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཡིན༔,dakzhen ñisu dzinpa yin,es el aferramiento dualista a un “yo” y un “otro”. 21983,ཟས་ནོར་གོས་དང་གནས་དང་གྲོགས༔,ze nor gö dang ne dang drok,La comida riqueza ropas hogar y compañía 2105,ཤཱཀྱའི་རིགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཛིན་པའི་སྣོད།།,shakye rik kyi tikler dzinpe nö,Brahmā e Indra estaban allí para servirte para atenderte con toda su gracia: 11732,སྲེད་སྲིད་མ་རིག་དབང་གིས་སྐྱེ་བོ་རྣམས།།,se si marik wang gi kyewo nam,en un mundo donde aún no ha venido un Buda o incapaz de comprender: 16720,གློ་བུར་ཆོས་ཀྱི་སྐྱོན་ཀུན་མྱུར་འགགས་ཆོས་ཉིད་གཉུག་མའི་བདེ་ཆེན་བགྲངས་ཡས་ཐོབ་པར་ཤོག།,lobur chö kyi kyön kün ñur gak chöñi ñukme dechen drang ye tobpar shok,¡Que puedan todos los fenómenos incidentales contaminados cesar rápidamente para que la naturaleza genuina de los fenómenos que es la gran dicha más allá de toda enumeración sea realizada! 21206,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 15800,ལྷུན་གྲུབ་དག་པའི་འོད་གསལ་ཉིད།།,lhündrub dakpe ösal ñi,concédeme tus bendiciones para que reconozca 5191,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 17038,བསྒོམས་པས་དེ་མཐུས་བདག་གི་ནི།།,gompe de tü dak gi ni,por la fuerza de mi meditación 6393,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 7718,འཁྲུལ་སྣང་ཉིང་འཁྲུལ་སྡུག་བསྔལ་ཉེན་པ་ན།།,trulnang ñing trul dukngal ñenpa na,cuando las ilusiones y engaños surjan para atormentarnos en el estado de bardo 6183,ལྟ་བ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,tawa chok la solwa deb,Ruego a la forma suprema de la visión: 2358,འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,semchen tamche dewa dang dewe gyu dang denpar gyur chik,que alcance la budeidad por el bien de todos los seres. 1162,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 19382,རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ།།,rabjam tsa sum gyalwe kyilkhor la,y el maṇḍala de los infinitos victoriosos las Tres Raíces 13663,མཚན་རྣམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་རྒྱས་པ།,tsen nam kyi metok gyepa,Es el completo florecimiento de las marcas mayores. 12316,འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ།།,drebu ngowo ñi ku tobpe kalpachen du che so,y obtengo el potencial para lograr el fruto del svabhāvikakāya. 9491,བྱོལ་སོང་གི་སྐྱེ་གནས་སུ་སོང་བའི་བྱ་དང༌།རི་དྭགས་གང་དག་གི་རྣ་ལམ་དུ་གྲགས་པར་གྱུར་པ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ།།,cholsong gi kyene su songwe cha dang ridak gangdak gi nalam du drakpar gyurpa dedak tamche lanamepa yangdakpar dzokpe changchub tu ngönpar dzokpar tsangyawar gyur ro,Cualquier ave u otra criatura nacida en el reino animal que escuche este Sūtra alcanzará el pleno despertar en el estado insuperable de la iluminación completa y perfecta. 10809,བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན༔,dütsi changchub sem kyi trin,¡Oh protector! En mi ignorancia y mi engaño 2395,ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླས།།,dak dang taye semchen tamche la,Buda de la Medicina perfectamente iluminado: 14170,དགོངས་པ་ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔,gongpa zabmo tuk kyi chü,y reciba la transmisión del néctar de tus bendiciones 3930,གྲུལ་བུམ་དག་དང་མི་ཡི་སྐད་རྣམས་དང་།།,drulbum dak dang mi yi ke nam dang,En las lenguas de los dioses de los nagas y de los yakshas 21056,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 22439,བདག་མཐོང་ཐོས་དང་དྲན་རེག་འགྲོ་བ་ཀུན༔,dak tong tö dang dren rek drowa kün,te ruego que nos acojas en tu gran amor. 19472,ན་མོ་གུ་རུ་རཏྣ་ཝདྷཱ་ཡ།,dak dang drowa kham sum namkha yi,Namo Guru ratnavardhāya! 20403,བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ།།,zöpa samten chöyul ñi ma,la serenidad la paciencia y la meditación. (3) 10364,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 19074,རྟག་ཆད་གཉིས་སུ་འཛིན་པ་ཉོན་རེ་མོངས༔,takche ñisu dzinpa ñön re mong,¡En la amplitud de la pura conciencia de sabiduría confieso! 2810,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 17666,ལྔ་ལྡན་ལོངས་སྐུའི་ཞིང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔,nga den longkü zhing du drolwar shok,¡que alcance la liberación en el reino puro del Sambhogakaya completo con sus cinco certezas! 16379,བརྒྱལ་དང་ལེ་ལོ་གཏི་མུག་པས༔,gyal dang lelo timukpe,insensibilidad pereza y estupidez 11568,ཁ་ཞེ་ངོས་ལྐོག་མེད་པར་གསོལ་འདེབས་ན།།,khazhe ngö kok mepar soldeb na,Y sin la menor falsedad o hipocresía 5510,རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ།།,dorje ting nge dzin la ñompar zhuk so,Mediante el poder del Buda todo el cuerpo de Vajrapāṇi fue consagrado como un vajra. 22124,ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༌༔,pama dro druk khorwa le drol zhing,y que libere del samsara a las seis clases de seres mis propios padres y madres! 13375,ཨུཏྤལ་རྡོ་རྗེ་པད་དཀར་ཀླུ་ཤིང་དང་།།,utpal dorje pekar lushing dang,con la flor utpala el vajra el loto blanco el árbol de nagas 22848,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 8511,རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དྲིན་ཅན་ལ༔,dorje lobpön drinchen la,a nuestro gentil maestro vajra. 2054,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,hiciste que las enseñanzas prosperaran y aumentaran. 3945,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཅིང་།།,changchub chöpa yongsu dzok che ching,y obraré por el bien último de todos y cada uno de ellos! 18769,འཕགས་མཆོག་ཁྱེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།།,pakchok khye la solwa tabpe tü,A través de la fuerza de invocarte el Supremamente Noble 6818,ཐུགས་རྗེ་ཀུན་ལས་སྙོམས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས།།,tsen tsam töpe ngendrö dukngal sel,Trascendente conquistador consumado para todos nosotros tu compasión es igual e idéntica. 1637,དཀོན་མཆོག་དྲི་མ་མེད་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,könchok drima me dang sangye se,Aquí está Meru reina de las montañas; 22460,བཙའ་སད་སེར་གསུམ་ལོ་ཉེས་དམག་འཁྲུག་རྩོད།།,tsa se ser sum loñe maktruk tsö,crean infestaciones heladas y granizos cosechas escasas guerras y conflictos 15416,གཞན་དོན་བརྩོན་ལྡན་རང་དོན་ཞེན་པ་སྤངས།།,zhendön tsönden rangdön zhenpa pang,te esforzaste por el bienestar de los demás evitando el apego al tuyo propio 84,གཞོན་ནུ་སྟོབས་ལྡན་མི་ཡི་སེང་གེ་དེས།།,zhönnu tobden mi yi senge de,Homenaje a ti oh león de la raza humana en todo tu vigor juvenil 5053,ཕྱི་དང་ནང་དུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,chi dang nang du tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a la dualidad de los mundos y sus habitantes! 12196,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 21077,བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བྱོན་པའི་ཚེ༔,chin gyi lab ne chönpe tse,concediste tu bendición y en cuanto llegaste 970,ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ།།,chaktsal tönke dawa küntu,Homenaje a ti cuyo rostro es como 7014,བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་ལ་མངོན་པར་བསྟོད་དོ།།,chomdende kyi sungpa la ngönpar tö do,Asuras y gandharvas se regocijaron y alabaron 13145,འབྲས་བུ་སྐྱབས་མེད་བྱོལ་སོང་འཁྱམས༔,drebu kyabme cholsong khyam,dan lugar al vagar desamparado de los animales. 17969,སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་མཆོད་པས་བསྐང༌༔,ku dang zhingkham chöpe kang,¡Que sus intenciones iluminadas se realicen por completo! 14939,བོད་ཡུལ་དབུས་སུ་སུ་ཁ་བཛྲ་རྩལ༔,böyul ü su sukha benza tsal,en el Tíbet Central eres Sukhavajra Tsal 14866,བདེ་སྟོང་ཙཎྜ་ལི་ཡི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ།།,detong tsendali yi gyü kul te,¡concede tus bendiciones para que la dicha-vacuidad de chandali sea invocada 15940,ཆོས་སྐུ་ཤེར་ཕྱིན་བཅོམ་ལྡན་ཀུན་བཟང་མོ།།,chöku sherchin chomden kunzang mo,Dharmakāya Prajñāpāramitā la conquistadora Samantabhadrī; 3216,སྟོང་པ་འི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་གདན་གྱི་སྟེང་།།,rangsem hung yik ö kyi dön ñi drub,De la vacuidad en un asiento de loto y luna 12459,རིག་འཛིན་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,rigdzin gyurme trinle namgyal dang,Vidyādhara Gyurme Trinlé Namgyal 10886,གསལ་སྟོང་མཉམ་གནས་ཆེན་པོའི་ངང་དུ་གསལ༔,saltong ñam ne chenpö ngang du sal,Tantas veces como átomos hay en el universo 22583,སྐུ་མཚུངས་པ་མེད་པ།,ku tsungpa mepa,Su forma no tiene comparación. 15005,ཁྱོད་ཉིད་རྒྱལ་བའི་ས་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་ཀྱང་།།,khyö ñi gyalwe sa chok drub ñe kyang,Alcanzaste la suprema realización de la budeidad 11489,མཉམ་པ་ཉིད་གྱུར་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལ།།,ñampa ñi gyur tikle ñakchik la,todas las cosas son iguales y en esta única y perfecta esfera 9876,ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱ།།,lha yang rung te dralwar ja,en los morteros ardientes de las madres iracundas 17310,རིན་ཆེན་བཟང་པོ་བློ་ལྡན་ཤེས་རབ་དང༌།།,rinchen zangpo loden sherab dang,Rinchen Zangpo Ngok Loden Sherab 12176,ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,namkha gangwar mik te pulwa yi,lo visualizo llenando todo el espacio. 11968,རིགས་ཅན་གསུམ་གྱི་གདུལ་བྱ་ལ།,rikchen sum gyi dulja la,Mi cuerpo mis posesiones mi alma y corazón 1878,ཡོངས་སུ་གདུང་བ་དག་ལས་རྣམ་པར་སྒྲོལ་བ།,yongsu dungwa dak le nampar drolwa,Está completamente liberado del tormento. 5431,སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,sangye dang changchub sempa tamche la chaktsal lo,En la lengua española: 9036,སྦྲུལ་གདུག་པ་འབར་བ་ཟ་བ།,drul dukpa barwa zawa,tú que devoras serpientes venenosas ardientes 21931,འདོད་ཡོན་ལྔ་ལ་ཆགས་པ་མེད༔,döyön nga la chakpame,ni hay aferramiento a los cinco placeres sensoriales. 8477,ཧཱུྂ༔རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྲིན་ལས་སྐུ༔,hung dorje zhönnu trinle ku,¡Hung! Vajrakumara encarnación de la actividad 16477,རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་སློབ་གྱུར་ཏེ།།,gyalwa kün gyi jesu lob gyur te,que renuncie siempre a la vida mundana! 15986,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden tab kyi parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de los métodos 2335,བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་སྤོང་བར་ཤོག།,dü kyi le nam pongwar shok,de todos los bodhisattvas de los diversos bhumis! 1837,རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་དང་།།,tsa gyü lama yidam zhitro dang,A los gurús raíz y del linaje yidams pacíficos y coléricos 18253,ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་དག་པར་ཤོག༔,zhingkham tamche dakpar shok,y todos los reinos se conviertan en puras tierras búdicas! 22436,འཕགས་མ་ཉེར་གཅིག་ཞབས་ལ་གུས་ཕྱགས་འཚལ༔,pakma ñerchik zhab la gü chak tsal,humildemente rindo homenaje a tus pies 10586,བདག་གི་ལེགས་པ་དང་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་བསྐྱེད་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ།,dak gi lekpa dang karpö chok tamche kyepe dong drok dze du sol,Ruego que aumenten mi elegancia y me ayuden a realizar acciones virtuosas como aliados y compañeros. 20456,ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས།།,chaktsal ture zhab ni dabpe,Homenaje a Ture tus pies pisando fuerte 5715,དམ་པའི་ཆོས་མཐའ་དག་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ།།,dampe chö tadak chöpa chepar gyur ro,está haciendo ofrendas a todo el Dharma. 13174,མཐའ་རུ་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་འགྱུར༔,ta ru sangye tobpar gyur,y finalmente despertar como budas. 10205,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་སྨྲས་སོ།།,tse dang denpa sharibü changchub sempa sempa chenpo pakpa chenrezik wangchuk la dike che me so,Entonces mediante el poder del Buddha 22343,བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བའི་མཐུ་ནུས་སྩོལ༔,dak gyü min ching drolwe tu nü tsol,¡Concédenos el poder y la capacidad de madurar y liberar nuestras propias mentes! 9299,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་པ་མང་པོ་བགྱི།།,semchen nam la penpa mangpo gyi,generadas por el poder de la mente 423,བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཏིང་འཛིན་སྒོ་འབྱེད་པ།།,chewa trak gye tingdzin gojepa,Al recibir el Dharma acceder a billones de samādhis. 16706,བླ་མ་ལྷ་ལ་དཔང་བཅོལ་ནས།།,lama lha la pang chol ne,Tomando como testigos a los maestros y las deidades 23239,སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,sokchak dak ni tamche kyi,podrán a través del esplendor de este sūtra 5355,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག།,drowe döndu chö dang denpa shok,y lleguen a poseer las cualidades que puedan beneficiar a todos! 12164,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག།,lama gönpö kyab dzö chik,Guru protector sé mi refugio. 23250,ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ།།,len drang ñishu tsa chik gam,Ponle un paño limpio. 3765,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 18306,རྟོག་མེད་ཤེས་པ་རང་བྱུང་ལ༔,tokme shepa rangjung la,En la conciencia que surge por sí misma libre de conceptos 8617,དབྱེ་བསྲི་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,ye si mepe long du shakpar gyi,¡Hung! Inalterada y surgida por sí misma es esta sustancia sublime 21331,སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་ཝ༔,supokhayo me bhava,Se amoroso conmigo. 7694,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 21000,ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མངོན་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག།,tamche malü ngöndu gyurwar shok,En esa tierra pura ¡que haga realidad 6715,འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ།།,khorwa dam gyi tso nang du,Protégeme a mí el desprotegido 9610,མ་སྐྱེས་པ་དང་མི་འབྱུང་དང༌།།,makyepa dang minjung dang,y alcance el estado insuperable del despertar. 9758,སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།།,sangye gopang tartuk der dro,y el estado definitivo de la budeidad. (24) 16162,ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་སྐྱེས་ནས།།,chitar rigpa chizhin gyü kye ne,y que la conciencia de rigpa aflore en su mente tal y como es 20383,སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་སྟེ།།,dikpa chiyang mija te,No cometas ni una sola fechoría 13409,བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བདུད་འདུལ་དྲག་པོ་རྩལ༔,barche kün sel düdul drakpo tsal,tú que disipas todos los obstáculos Airado Subyugador de los Māras; 2110,བྱང་ཆུབ་རིགས་སུ་ལུང་བསྟན་ལ་ཕྱག་འཚལ།།,changchub rik su lungten la chaktsal,inundó los ojos y oídos de todos. 2512,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ།།,rigpa tsal gyi wang tob shri sim ha,Śrī Siṃha que recibió la iniciación de la fuerza dinámica de rigpa 17699,ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཞིང༌༔,pama dro druk khorwa le drol zhing,y que libere del samsara a las seis clases de seres mis propios padres y madres! 10148,གངས་ལྗོངས་རིས་མེད་བསྟན་པ་རྒྱ་མཚོའི་བདག།,gangjong rime tenpa gyatsö dak,¡Que la tradición de Jamyang Khyentse Wangpo maestro de un océano de enseñanzas Rimé del Tibet 18836,མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་སྐུ།།,machö tröme changchub ñingpö ku,y como el kāya simple y sin adornos de la esencia de la iluminación. 9460,རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,rabtu nepa chepa yin no,tenerlas todas consagradas. 20787,མེ་ཏོག་དམ་པ་ཕྲེང་བ་དམ་པ་དང་།།,metok dampa trengwa dampa dang,y alabo a todos aquellos que han ido a la dicha perfecta. 19729,གཅེར་མོ་རིན་ཆེན་རུས་རྒྱན་ཅན༔,chermo rinchen rügyen chen,desnuda adornada con joyas y huesos 11987,འདི་ལས་སྐྱོབས་ཤིག་མ་ཧཱ་གུ་རུ༔,di le kyob shik maha guru,y desde el despliegue de la vasta sabiduría primordial 22997,ཁ་ཊྭཱཾ་དུང་ཁྲག་འཛིན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར།།,khatam dungtrak dzin dang ñampar jor,Por encima de sus coronillas planea un garuda de sabiduría. 4170,བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།,dak ngön tabshe gyurpa na,En el pasado con medios hábiles y sabiduría 15943,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ།།,solwa deb so choktün ngödrub tsol,por favor ¡concédeme los logros supremos y ordinarios! 16029,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 14051,བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བས་ན།།,dak ni khye kyi yongsu zungwe na,los cinco crímenes con retribución inmediata 23111,ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས།།,ñön chik gek dang lokdren nam,que transgreda el mandato Secreto de Vajra! 19655,རང་ཉིད་ཁྲོ་ཆེན་སྨེ་བརྩེགས་ནི།།,rangñi tro chen metsek ni,aparezco como Ucchuṣma grande y airado 8757,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་དང༌༔,cham dang ñingje gawa dang,Aquellas que brindan ayuda a los seres 22934,སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔,nabuk yön zhuk ñinge ü,Entra por la izquierda mía y viaja hasta el centro de mi corazón. 9418,འཇམ་དཔལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་གང་ལ་ལ་ཞིག་གིས་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,jampal dezhin shekpe tsen gya tsa gyepo didak gang lala zhik gi yiger dri am,—Oh Mañjuśrī quienquiera que escriba estos ciento ocho nombres del Buda llamado Vida y Sabiduría Ilimitadas el Rey del Esplendor del Discernimiento Absoluto o 15970,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden zöpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la paciencia 11272,ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་མཆོད་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི།།,yizhin dö jung chöpe terchen di,Este gran tesoro de ofrendas con todo lo que uno pueda desear 16620,འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་ཀུན་ནའང་མཆོད་པར་འགྱུར།།,jikten sumpo kün na ang chöpar gyur,los demonios y heréticos nunca les dañarán 18129,ཐ་དད་དོན་མིན་དོན་གཅིག་མིན།།,tade dön min dön chik min,Ni viene ni va 10391,བྱམས་དང་སྙིང་རྗེའི་མངའ་བདག་ཆོས་ཀྱི་རྗེ།།,cham dang ñingje ngadak chö kyi je,soberano del amor y la compasión señor del Dharma 22195,སྙན་ཆ་གདུ་བུས་སྒེག་ཅིང་རྒྱན་རྣམས་འཆང་བ་པོ།།,ñencha dubü gek ching gyen nam changwa po,Estás adornado con pendientes pulseras y tobilleras. 4260,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 10041,སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་ཕོ་བྲང་དུ།།,nangsi nöchü podrang du,En el palacio de la apariencia y la existencia el entorno y los habitantes 9341,སྤོབས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ།,pobpa sam gyi mi khyabpa,Su valentía es inconcebible. 1177,ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,sheja kün rik sakya pandita,y Sakya Paṇḍita que sabía todo lo que hay que saber; 10589,གླུ་དང་གར་ལ་སྲེད་པའི་དྲི་ཟ་རབ་དགའ།,lu dang gar la sepe driza rabga,a las diversas clases de acreedores kármicos rencorosos 20681,བསོད་ནམས་ཚོགས་ནི་བསྐྱེད་པ་དེ།།,sönam tsok ni kyepa de,Que todo el mérito que haya acumulado 16543,རྟག་ཏུ་དེ་དག་གི་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལ།།,taktu dedak gi ni chöyul la,los budas del pasado del presente y del futuro! 21792,དཀོན་མཆོག་དད་གཤིན་དཀོར་ལ་སྤྱད་པ་རྣམས༔,könchok de shinkor la chepa nam,por el mal uso de las ofrendas hechas a las Tres Joyas en devoción y por los muertos 20380,མ་ལུས་ཁྱབ་པའི་ཟས།,malü khyabpe ze,por el poder de dharmatā 4859,ཡང་དག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak ngönpar changchub ku la chaktsal lo,¡Ante el kaya perfecto del completo despertar nos postramos! 21979,རིག་པའི་རང་ངོ་ཤེས་པར་ཤོག༔,rigpe rang ngoshepar shok,y que reconozcan su propia presencia despierta! 12478,ཐུགས་རྗེའི་ཆར་གྱིས་བསིལ་བར་མཛོད།།,tukje char gyi silwar dzö,derrama la refrescante lluvia de tu compasión. 23584,གསལ་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,saltong ö nge podrang du,Ruego a Vajrasattva 9502,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita-'. puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 17028,བདག་སྔོན་བརྩོན་འགྲུས་དང་ལྡན་པས།།,dak ngön tsöndrü dang denpe,Por el esfuerzo constante que hice en el pasado 9080,ན་བཟའ་དམ་པ་རྣམས་དང་དྲི་མཆོག་དང་།།,naza dampa nam dang dri chok dang,las lámparas más brillantes y los más finos inciensos. 22999,སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་མ་འབར་བའི་སྟེང༌།།,natsok pema ñima barwe teng,están envueltos por un torbellino violento de fuego apocalíptico. 10154,དུས་གསུམ་བསགས་དང་ཡོད་པའི་དགེ་བ་རྣམས།།,dü sum sak dang yöpe gewa nam,y todos los méritos que hemos acumulado a lo largo de los tres tiempos junto con toda la virtud que existe 12368,ནམ་མཁའ་གང་བར་དམིགས་ཏེ་ཕུལ་བ་ཡིས།།,namkha gangwar mik te pulwa yi,lo visualizo llenando todo el espacio. 23027,སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ།།,ñing gi kyil du gompar ja,Se convierte en la puerta de entrada a la fuerza vital 9964,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།,om ah hung,oṃ āḥ hūṃ 10702,ཐར་པ་བསྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་མི་རུང་ཞིང༌།།,tarpa drubpe ten du mirung zhing,¡Oh Guru Rimpoché dirige mi mente hacia la práctica cuida de mí! 20346,གདོན་དང་གནོད་པ་མ་མཛད།,dön dang nöpa ma dze,Imploro que no sean maliciosos traviesos ni dañinos 11576,ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་ནས་འཁྲུལ་སྣང་འདི་དག་རྣམས།།,chakkyü zung ne trulnang didak nam,Que podamos reconocer todas estas percepciones engañosas 12061,སངས་རྒྱས་གཞན་ནས་མི་ཚོལ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ༔,sangye zhen ne mitsol chökü zhal,Desde la letra Oṃ en la frente del Guru 19462,སྡོམ་བཅས་བསླབ་པ་གསང་སྔགས་དམ་ཚིག་རིགས༔,dom che labpa sang ngak damtsik rik,ya sean conscientes o sin querer los admito abiertamente! 23078,ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ།།,sadak chenmö dü la bab,¡Ha llegado el momento de los grandes soberanos! 22177,ལྷ་ཡི་གཙོ་བོ་བདུད་དང་ཚངས་པས་བསྟོད་པ་པོ།།,lha yi tsowo dü dang tsangpe töpa po,los dioses más importantes Māra y Brahmā te alaban 4345,ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།དཱིཔྟ་ཙཀྲ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄།,om benza kili kilaya sarva bighanen bam hung pe | diptatsakra hana hana hung pe,transforman en vajra su verdadera naturaleza. 8460,ཕྲ་མེན་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tramen gye la chaktsal lo,ante las ocho diosas tramen nos postramos. 11715,སྐྱབས་གཅིག་དྲིན་ཅན་བླ་མ་ཡར་ལ་བཞེངས།།,kyab chik drinchen lama yar la zheng,Ahora que tienes la oportunidad de lograr el pleno potencial humano 1286,འཆི་བའི་ཚེ་ན་གནད་གཅོད་སྡུག་བསྔལ་མེད།།,chiwe tse na ne chö dukngal me,cuando muera que no sufra una muerte dolorosa; 8926,མི་ཤེས་སྐྱེ་བོའི་བློ་འདི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,mishe kyewö lo di yong re gol,Rechazan la verdad y ponen toda su energía en acciones dañinas; 10956,ངེས་པར་ཐུགས་ཀྱི་སྲས་མཆོག་རྗེ་འབངས་གྲོགས༔,ngepar tuk kyi se chok jebang drok,¡os lo ruego: otorgadme los siddhis comunes y supremos! 1452,བདག་ཅག་བསོད་ནམས་སྐལ་བར་ལྡན།།,dakchak sönam kalwar den,Maestros incomparables preciosos budas por naturaleza propia 7575,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།།,chi nang sangwe barche ying su sol,Haz que todos los obstáculos ya sean externos internos o secretos se desvanezcan en el espacio 19291,དུས་མིན་རླུང་དང་མེ་ཐན་ཆར་ཆུ་སོགས།།,dümin lung dang me ten charchu sok,¡Apacigua el daño de los cuatro elementos 1302,རང་གཞན་དོན་ནི་རབ་བསྒྲུབ་ཕྱིར།།,rangzhen dön ni rab drub chir,Para lograr mis propios objetivos y los de los demás 3100,མར་གྱུར་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,döndu lame changchub tobpar cha,Por el beneficio de todos los seres una vez mis madres iguales al espacio 8363,གནས་གསུམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས།།,ne sum khandro damchen chökyong tsok,a las dakinis de los tres lugares protectores del Dharma ligados por juramentos 3995,དེ་ལྟར་མ་ལུས་ཕྱོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དུ།།,detar malü chok nam tamche du,todo el despliegue de reinos puros del pasado presente y futuro 19815,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden sherab parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la perspicacia 16699,བདེན་པའི་གཞུང་ལམ་སྲོང་བར་ཤོག།,denpe zhunglam songwar shok,¡que siga el camino en armonía con la auténtica realidad de las cosas! 1373,རྒྱུ་བ་བཅད་པའོ།།,gyuwa chepa o,Es lo que pone fin a toda incertidumbre. 20847,ལས་དང་ཉོན་མོངས་བདུད་ཀྱི་ལས་རྣམས་ལས།།,le dang ñönmong dü kyi le nam le,se purifiquen por completo todas sin excepción! 5933,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 18914,ཉོན་མོངས་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong dak chir chaktsal lo,ante los budas de las cinco familias «Los que han ido a la dicha» nos postramos. 328,ངུར་སྨྲིག་འཛིན་པའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ།།,ngurmik dzinpe gar gyi namrol pa,Manifestado en la forma de alguien que viste los mantos azafrán — 4748,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི།།,changchub sem ni kyepar gyi,Genero bodhichita el espíritu del despertar. 13707,ཉེ་བར་གཏོད་པ།,ñewar töpa,Es digno de confianza cuando se aplica. 22680,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 1988,པདྨ་ཀ་མ་ལ་ཡེ་སྟྭཾ།,pema kamala ye stam,¡ante vosotros que poseeis semejante bondad me inclino en homenaje! 4553,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 15387,གཅིག་ཏུ་གཞན་དོན་མཛད་པའི་སྐྱེས་མཆོག་ལྷ།།,chik tu zhendön dzepe kyechok lha,Könchok Lha 20618,རྒྱལ་བསྟན་གསལ་མཛད་པདྨ་གར་གྱི་དབང༌།།,gyalten sal dze pema gar gyi wang,y Pema Garwang que aclaró la enseñanza del Victorioso 23686,སྣང་བ་ཆོས་སྐུར་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,nangwa chökur charwar chingyi lob,Concededme la bendición para que las apariencias surjan como el dharmakāya. 23166,བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས༔,dak la tsergong yeshe chen gyi zik,¡dirige tu amor hacia nosotros; míranos con tus ojos de sabiduría! 21880,ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་ཤོག༔,yidam ngödrub terwar shok,¡Que los yidams concedan logros! 23734,འོད་ལུས་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ö lü dakpar chingyi lob,se convierta en un cuerpo de luz puro. 12347,སྐུ་དང་སྔགས་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན།།,ku dang ngak le dütsi gyün,Una corriente de néctar blanco fluye continuamente de su cuerpo y del mantra 1740,ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་སངས་རྒྱས་སྲས།།,chok chü gyalwa kün dang sangye se,Uniendo las palmas de mis manos os ruego 22262,ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གནས་ཉིད་དུ༔,pünsum tsokpe ne ñi du,y en otros lugares dotados de las cualidades correctas 1810,དེ་དག་ཀུན་གྱི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པར་ཤོག།,dedak kün gyi mönlam drubpar shok,que mi disciplina sea completamente pura 16340,འདོད་ཆགས་ཞེན་པ་ཚུར་མ་བླང་༔,döchak zhenpa tsur malang,ni perseguir el ansia del apego! 3437,བསྟན་པ་རིན་ཆེན་གསལ་མཛད་པུ་ཏོ་བ།།,tenpa rinchen sal dze pu towa,y Putowa iluminador de las enseñanzas como joyas; 15489,ཤྲཱི་སིང་ཧ་ཉིད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,shrising ha ñi la solwa deb,en el palacio de la fosa de cadáveres de Sosadvīpa: 1567,བདག་སོགས་གང་ན་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ།།,dak sok gang na nepe sachok su,el bodhisattva el santo Śvetaketu vio que el recipiente 12903,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 19737,ལྷག་མ་སྐུ་རྒྱབ་སིལ་བུར་འཕྱངས༔,lhakma kugyab silbur chang,el resto cae en trenzas ondulantes sobre su espalda. 8456,ཁྲོ་མོ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,tromo yum la chaktsal lo,ante las consortes airadas nos postramos. 12288,བདག་ལ་རེ་ས་གཞན་ན་མེད།།,dak la resa zhen name,mi única fuente de esperanza eres tú. 13436,ན་མོ་གུ་རུ་ར་ཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ།,namo guru ratna trayaya,¡Namo guru ratnatrayāya! 5009,ཡོད་མེད་གཉིས་སུ་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,yöme ñisu tawa tang re che,¡Qué frustrante es aferrarse a ideas fijas sobre la realidad! 18386,ང་རྒྱལ་དྲག་པོའི་སེམས་སྐྱེས་པས༔,ngagyal drakpö sem kyepe,y el surgimiento de un orgullo intenso 11099,དགེ་སློང་བརྒྱ་ཕྲག་ཕྱེད་དང་བཅུ་གསུམ་གྱི་དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་ཆེན་པོ་དང༌།,gelong gyatrak che dang chusum gyi gelong gi gendün chenpo dang,con una gran congregación de mil doscientos cincuenta monjes 13229,བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་སུ།།,kalpa jewa samye su,libere a los seres de su sufrimiento. 465,གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ༔,yöndu sempa tuchen tob nam la,y el poderoso bodhisattva Vajrapani a su izquierda 16199,ལྷུན་གྱིས་གནས་པའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་ཤོག།,lhün gyi nepe dön la jukpar shok,¡que lleguemos al estado espontáneamente presente! 11711,ཨོཾ་རུ་ཙི་ར་མ་ཎི་པྲ་བརྡྷ་ནཱ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།,om rutsi ramani pravardhanaye soha,Para protegerme en mi infortunio 12604,དུག་ལྔའི་ལས་ལ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔,duk nge le la gyün cheme,y las acciones nacidas de estos cinco venenos nunca tienen fin. 21984,འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་བྱམས་པའི་གཉེན༔,döyön nga dang champe ñen,los placeres de los cinco sentidos los familiares queridos 9871,བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་རྣམས།།,ka le da je dikchen nam,Cualquier ser maligno que transgreda mis órdenes 17466,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,¡que la vida de la emanación suprema Sogyal Rimpoché 8452,ཆེ་མཆོག་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,chemchok tso la chaktsal lo,ante Chemchok figura principal del mandala nos postramos. 4683,ལུས་སེམས་བདེ་བ་མ་ལུས་འཕྲོག་བྱེད་པའི།།,lü sem dewa malü trok chepe,Que todos los sufrimientos ocasionados por la perturbación de los cuatro elementos 20792,ཕྱེ་མ་ཕུར་མ་རི་རབ་མཉམ་པ་དང་།།,chema purma rirab ñampa dang,A todos los budas presento ofrendas: 13974,དབྱངས་ཀྱི་ཡན་ལག་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲ་ཀུན་གྱིས།།,yang kyi yenlak gyatsö dra kün gyi,hago ofrendas a los Tathāgatas 710,སྦྱིན་པའི་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,jinpe tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la generosidad. 7191,རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པར་མཛོད།།,rewe drebu yizhin drubpar dzö,y colma todas nuestras esperanzas y aspiraciones. 5669,ངེས་ཆོས་ཀྱི་ཕུང་པོ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་འབྲིར་བཅུག་པར་འགྱུར་རོ།།,nge chö kyi pungpo gye tri zhi tong drir chukpar gyur ro,es igual que encargar la escritura de las 84.000 secciones del Dharma. 4050,བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་རྗེས་སུ་རབ་མོས་ཤིང་།།,changchub chok gi jesu rab mö shing,que el de ofrecer a los budas victoriosos 9055,ཏདྱ་ཐཱ།ཧཱུཾ་ཕཊ།ནཱ་ག་བི་དཱ་ར་ཎཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱ་ག་གོཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ནཱི་ལཱཾ་བ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བ་ལ་པ་རཱ་ཀྲ་མཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱནྟཱ་ཡ་ཕཊ།ཀྲྀ་ཏཱ་ནྟ་རཱུ་པཱ་ཡ་ཕཊ།རོ་ཥཎཱ་ཡ་ཕཊ།ཏྲཱ་ས་ནཱ་ཡ་ཕཊ།ཀུམྦྷ་ཎྜོ་ཏྶཱ་ད་ནཱ་ཡ་ཕཊ།པྲེ་ཏ་པི་ཤཱ་ཅ།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཡཀྵ་ཨ་པ་སྨ་ར།བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།ཧ་ས་ཧ་ས།དྷ་ར་དྷ་ར།མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ།ནཱ་ཤ་ཡ་ནཱ་ཤ་ཡ།སརྦ་བིགྷྞཾ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་སཾ་གྷ་བི་ནཱ་ཤ་ཀ་རཱ་ཡ་ཕཊ།,teyata hung pe naga vidaranaya pe nagotsadanaya pe nilam vasanaya pe apratihata bala para kramaya pe kritantaya pe kritanta rupaya pe roshanaya pe trasanaya pe kumbhandotsadanaya pe preta pishaca vinashakaraya pe yaksha apasmara vinashakaraya pe hasa hasa dhara dhara maraya maraya nashaya nashaya sarva bighnam vinashakaraya pe sarva shatrun sangha vinashakaraya pe,tadyathā | hūṃ phaṭ | nāga-vidāraṇāya phaṭ | nāgoccāṭanāya phaṭ | nīlān vasanāya phaṭ | apratihata-bala- parākramāya phaṭ | kṛtāntāya phaṭ | kṛtānta-rūpāya phaṭ | roṣanāya phaṭ | trāsanāya phaṭ | kumbhaṇḍoccāṭanāya phaṭ | preta- piśāca-vināśakarāya phaṭ | yakṣāpāsmara-vināśakarāya phaṭ | hasa hasa | dhara dhara | māraya māraya | nāśaya nāśaya | sarva-vighnān vināśakarāya phaṭ | sarva-śatrūn-saṅgha-vināśakarāya phaṭ ||| 10326,རྩ་བའི་བླ་མ་དེ་མཁྱེན་ནོ།།,tsawe lama de khyen no,Guru raíz ¡cuida de mí! 5485,སྲོག་ཆགས་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི།།,sokchak dak ni tamche kyi,podrán a través del esplendor de este sūtra 19473,བདག་དང་འགྲོ་བ་ཁམས་གསུམ་ནམ་མཁའ་ཡི།།,ta dang ñampe semchen malüpa,Todos los seres en los tres reinos 5059,སྐྱེ་མེད་ཆོས་ལ་ང་དང་བདག་ཏུ་རྟོག༔,kyeme chö la nga dang dak tu tok,Sin saber que las apariencias y la existencia son mera ilusión 315,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད།།,güpe chaktsal chötrin gyatsö chö,Me postro con devoción y presento océanos de nubes de ofrendas; 10029,རང་ལུས་ལྷ་ཡི་ཕོ་བྲང་དུ།།,rang lü lha yi podrang du,En el palacio de la deidad de mi propio cuerpo 1572,ཤཱཀྱའི་རིགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་འཛིན་པའི་སྣོད།།,shakye rik kyi tikler dzinpe nö,Brahmā e Indra estaban allí para servirte para atenderte con toda su gracia: 8487,འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར༔,jikten drekpa nam kyi kor,rodeado de las fuerzas mundanas y arrogantes: 15703,བླང་དོར་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,langdor mepe podrang du,Ruego a Śrī Siṃha 5596,རྒྱ་མཚོའི་ཟབས་སུ་དཔག་ཚད་བརྒྱད་ཁྲི་ཡོད་པ་རྐང་པའི་པུས་མོར་ཕྱིན་པ།,gyatsö zab su paktse gye tri yöpa kangpe pümor chinpa,Tú cuyas espinillas alcanzan ochenta mil leguas hasta las profundidades del océano 20693,ས་བཅུ་དག་ལ་གནས་པ་ཡི།།,sa chu dak la nepa yi,Exhorto a todos y cada uno de los bodhisattvas 23018,བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང༌།།,chinlab chok tsol tsa gyü lama dang,y las dakinis y dharmapalas cuyas actividades iluminadas están libres de impedimento: 7222,སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་མཁྱེན་བརྩེའི་གཏེར་ཆེན་པོ།།,kyabne kündü khyentse ter chenpo,Tú eres todas mis fuentes de refugio en uno un gran tesoro de sabiduría y amor 22284,དཔག་ཏུ་མེད་པར་འབྱུང་བར་ཤོག༔,pak tu mepar jungwar shok,según sus necesidades y su capacidad! 7873,དགེ་སློང་བཞི་ལ་དངོས་གྲུབ་གནང་༔,gelong zhi la ngödrub nang,concediste logros a los cuatro bhikṣus. 19876,ཆོས་རྔ་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཡིས་ནི།།,chö nga chenpö dra yi ni,y traer beneficio a cada ser viviente. 11438,རང་སེམས་ཁོ་ཐག་ཆོད་པ་ཟབ་མོའི་དོན།།,rangsem kho takchöpa zabmö dön,Este es el punto profundo que la mente debe comprender. 9121,འགྲོ་བ་ཀུན་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་གྱུར།།,drowa küntu kyewa drenpar gyur,¡A medida que practico los entrenamientos de la iluminación 16747,བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,dak ni changchub ñingpor chi kyi bar,Desde ahora hasta que alcance la esencia del despertar 8409,ལོག་ལྟ་ཚར་གཅོད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta tsarchö trowö ku la chaktsal lo,¡Ante las deidades airadas que aniquilan las visiones erróneas nos postramos! 22942,བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔,lama öpakme pa ñi,El guru Amitābha 18562,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 4688,མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ནུས་མཐུ་དང་།,khandro chökyong sungme nütu dang,del poder de las ḍākinīs protectores y guardianes del Dharma 9430,ཡང་དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་ཅུ་རྩ་ལྔས་དགོངས་པ་གཅིག་དང་དབྱངས་གཅིག་གིས་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་གསུངས་སོ།།,yang de tse sangye chewa trak drukchu tsa nge gongpa chik dang yang chik gi tse dang yeshe pak tu mepe dode di sung so,Entonces en ese momento 650 millones de budas todos con mentes afines recitaron al unísono este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas. 20703,ཆོས་སྟོན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་གྱུར་ཅིག།,chö tön dze ching zhuk gyur chik,Por miles de millones de eones inimaginables 8591,ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་ཀློང་དུ་བཤགས་པར་བགྱི༔,chöñi namdak long du shakpar gyi,Cuando el palacio celestial trasciende toda dimensión 3156,ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ནམ་ཡང་མི་གཏོང་བར།།,tukje chakkyü namyang mi tongwar,nunca suelte el gancho de la compasión 14648,མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།,gönpo khye le kyab zhen ma chi so,protector nuestro único refugio eres tú. 298,རྒྱལ་ཀུན་སྤྱི་གཟུགས་ཆོས་སྐུ་འོད་མཐའ་ཡས།།,gyal kün chizuk chöku ö taye,Oh dharmakāya Amitābha encarnación de todos los budas 1472,ཟག་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་དང༌།།,zakme ña ngen depa dang,a todos esos lugares santos ¡rindo homenaje! 13175,ཨོཾ་སྭ་སྟི།,om svasti,¡Oṃ svasti! 4028,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,¡para poder actuar tan hábilmente como él 5153,རང་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཀོང་བུ་རུ༔,rangjung chö kyi ying kyi kongbu ru,repleta con el aceite ardiente de la conciencia pura de sabiduría. 5767,ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཀུན་དགའ་བོ་དང༌།དགེ་སློང་དེ་དག་དང་།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྗེས་སུ་རྟོགས་ཤིང་ཡི་རངས་ནས།,tse dang denpa küngawo dang gelong dedak dang changchub sempa sempa chenpo dedak tamche kyi parol tu chinpa jesu tok shing yirang ne,el venerable Ānanda junto con todos los monjes y los bodhisattvas mahāsattvas alcanzaron la perfección de la sabiduría. 1557,ཐུགས་ནི་ནམ་མཁའ་འདྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tuk ni namkha dra la chaktsal lo,lleguen a ser iguales a los actos del propio Sugata! 23127,ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའོ།།གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་སོ།།སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་མཐུར་འགྱུར་རོ།།བརྣག་པ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།,chöñi kyi denpa o sang ngak kyi jin gyi lab kyi jin gyi lab so sangye kyi jin gyi lab kyi tur gyur ro nakpa de khona ñi do,khataṃ khataṃ khataṃ hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ phaṭ vajra-yakṣa-krodha kha kha khāhi khāhi ha ha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ | 4092,འཇིག་རྟེན་ཇི་སྲིད་སེམས་ཅན་ཕན་པར་བགྱི།།,jikten chisi semchen penpar gyi,¡Que las colme todas sin excepción y 15754,རང་ངོ་ཤེས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rang ngoshepar chingyi lob,reconozca mi verdadera naturaleza. 5549,གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་བྱད་སྟེམས་དང༌།།,za dang gyukar jetem dang,asustados o indigentes 22341,སྐྱིད་དམ་སྡུག་གམ་ལེགས་ཉེས་ཅི་བྱུང་ཡང་༔,kyi dam duk gam lekñe chi chung yang,En la felicidad o en la tristeza en lo que nos ocurra bueno o malo 10558,བདག་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བསྐོངས་ནས་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པ་དང་།,dak gi damtsik ñamchak tamche kong ne trinle nampa zhi tokme du drubpa dang,Que pueda llevar a cabo sin obstáculos las cuatro actividades iluminadas revelando y confesando todas mis transgresiones y rupturas de samayas. 11113,མེ་ཏོག་དང༌།སྤོས་དང༌།ཕྲེང་བ་དང༌།བྱུག་པ་དང༌།ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་འགྱུར་བ་,metok dang pö dang trengwa dang chukpa dang chema nam kyi chöpar gyurwa,le hacen ofrendas de flores incienso guirnaldas perfumes y ungüentos 14857,གཏེར་འབྱིན་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོའི་སྒྱུར་རྣམས་ཀྱིས།།,ter jin drubpe khorlö gyur nam kyi,los reveladores de tesoros 3240,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,om bekandze radza saparivara argham padyam puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda ah hung,tadyathā | oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā 18987,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 8021,སྙིང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñing ne solwa deb so chingyi lob,te suplico de corazón ¡concede tus bendiciones! 8455,དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་ཐབས་ཤེས་སྦྱོར༔,ying le kur zheng tabshe jor,Surgidas del espacio aunando medios hábiles y sabiduría: 3099,མྱུར་དུ་རྣམ་མཁྱེན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,mar gyur khañam semchen tamche kyi,Bendecid mi mente para que obtenga rápidamente la omnisciencia. 7605,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་སོལ།།,chi nang sangwe barche sol,¡Disipad todos los obstáculos externos internos y secretos! 2222,བྱང་ཆུབ་ལམ་ལ་བར་ཆད་མི་འབྱུང་ཞིང༌།།,changchub lam la barche minjung zhing,A todos los budas presento ofrendas: 5109,ཕྲིན་ལས་མཛད་པའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,trinle dzepe dönchir bul,¡Que así se cumplan sus aspiraciones de corazón y nos concedan los logros! 19243,རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔,gyün mi chepar trul che te,Como bancos de nubes de ofrendas de Samantabhadra 17749,ས་དང་ལམ་རྫོགས་རིག་འཛིན་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,sa dang lam dzok rigdzin tsok la chaktsal lo,¡Ante los vidyadharas que han llevado a la perfección los caminos y los niveles nos postramos! 1269,ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྤྱོད་པ་གང་ཡིན་པ།།,kuntuzangpö chöpa gang yinpa,del héroe Manjushri o de Samantabhadra 6627,གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་དང་།།,döme gönpo kunzang yabyum dang,Protector primordial Samantabhadra con consorte 14344,སྤྱོད་པ་དག་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་ཏུ་སྤྱད།།,chöpa dak dang mönlam chik tu che,con el cuerpo el habla y también con la mente 11293,ཁྱད་པར་མདོ་ཁམས་ཤར་ཕྱོགས་ཡུལ་སྐྱོང་ཆེ།།,khyepar dokham sharchok yulkyong che,Gran guardián de las tierras orientales de Dokham 845,པོ་ཏཱ་ལ་ཡི་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།,po ta la yi zhing du kyewar shok,¡qué todos ellos renazcan en la tierra pura del Potala! 17601,འཆི་མེད་ལྷ་མཆོག་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་དང༌།།,chime lha chok sum gyi chinlab dang,Por la bendición de las tres deidades supremas de larga vida 536,མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔,dün gyi nangwa taye kyi,Ante mí está Amitābha. 724,མི་ཡི་སེང་གེ་བསམ་གཏན་སྟོབས་རྟོགས་ཏེ།།,mi yi senge samten tob tok te,león entre los hombres ha logrado la fortaleza de la meditación. 7900,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 11515,བསད་དང་དབྱེ་དང་བསྐྲད་རྨོངས་བྱེར་བས།།,se dang ye dang tre mong cherwe,¡Extínguelos divídelos destiérralos confúndelos y dispérsalos 23458,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 20918,བྱང་ཆུབ་སྟོབས་རྣམས་ཡང་དག་སྒྲུབ་པར་བྱེད།།,changchub tob nam yangdak drubpar che,y por el poder del conocimiento de los medios hábiles y del samadhi 22862,བརྩེ་བས་བདག་སོགས་ལམ་སྣ་དྲོངས༔,tsewe dak sok lam na drong,Con tu amor ¡guíanos en el camino a nosotros y a los demás! 4005,ཀུན་ནས་དགེ་བའི་བསོད་ནམས་སྟོབས་དག་དང་།།,künne gewe sönam tob dak dang,por el poder de la bondad amorosa que todo lo abarca 10046,མཐའ་བྲལ་གཉིས་མེད་ནམ་མཁའི་དོན།།,tadral ñime namkhe dön,está la naturaleza del espacio no dual más allá de la limitación. 2179,ལུས་དང་ལུས་འཕགས།།རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།།,lü dang lüpak ngayab dang ngayab zhen,la reina preciada el ministro preciado 6473,ལྷུན་གྲུབ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་།།,lhündrub gyalwa zhitro rabjam dang,infinitos victoriosos espontáneamente presentes pacíficos y airados 11767,ཁྱད་པར་བདུད་ཀྱིས་ཟིན་དང་དུག་ལྔ་འཁྲུགས།།,khyepar dü kyi zin dang duk nga truk,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 13863,ཐུབ་པ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tubpa yul le gyal la chaktsal lo,hiciste que las enseñanzas prosperaran y aumentaran. 15116,མང་ཐོས་སྒྲུབ་ལ་ཆེར་བརྩོན་བདེ་བ་དཔལ།།,mang tö drub la cher tsön dewa pal,Dewa Pal 21093,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 20232,ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ།།,nubchok dewachen gyi zhingkham su,Para que pueda renacer en tu presencia supremo victorioso 1652,བཙུན་མོ་རིན་པོ་ཆེ།།བློན་པོ་རིན་པོ་ཆེ།།,tsünmo rinpoche lönpo rinpoche,la diosa de la luz la diosa del perfume 12044,ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུར་དག་རྫོགས་སྨིན་པའི་འབྲས༔,lha ngak chökur dak dzok minpe dre,que las apariencias del bardo se liberen en formas del saṃbhogakāya; 8094,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so chingyi lob,a vosotros os rogamos: ¡inspiradnos con vuestras bendiciones! 1968,དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས།།,dechir chöying podrang lhündrub ne,¡venid ahora os ruego con vuestros séquitos absolutamente puros! 19485,ལུང་རྟོགས་བདག་ཉིད་བསྟན་པ་དམ་ཆོས་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en el sagrado Dharma 20808,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye machak ñe,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 13830,རིགས་ལ་གཟིགས་ནས་ལྷ་མོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མའི།།,rik la zik ne lhamo gyutrul me,donde Brahmā e Indra te reverenciaron con tus marcas supremas 6591,དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་སུ་གྱུར།།,drima mepe lü su gyur,se vuelve inmaculada como el cristal. 11861,ཨཱཿབདག་ཉིད་ཐ་མལ་སྤྱི་བོ་རུ༔,ah dakñi tamal chiwo ru,Con el más profundo arrepentimiento las reconozco todas y te pido perdón: 6563,ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་ཟང་ཐལ་རིག་པར་ཤར།།,lhündrub ösal zangtal rigpar shar,y broten como la conciencia pura de la luminosidad espontáneamente presente que todo lo permea. 14148,སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བདེ་འབྱོར་ཤོག།,semchen nam la de jor shok,Que todos los actos perjudiciales y los oscurecimientos causados por quebrantamientos de la disciplina debidos a las emociones negativas sean purificados. 23001,ཙིཏྟ་མཆོང་སྨུག་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དབུས།།,tsitta chong muk ö kyi gurkhyim ü,está el aspecto de sabiduría un Vajrasattva brillante de color azul oscuro 8271,དུས་འབྲལ་མེད་རྟག་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔,dü dralme takpar zhuk ne kyang,¡Permanece constantemente sin alejarte jamás 7609,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Guru de Orgyen Nacido del Loto a ti te rezamos: 22250,མཉེས་པའི་ཞབས་ཏོག་འགྲུབ་པ་དང་༔,ñepe zhabtok drubpa dang,cumpla tus deseos con alegría 6570,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན།,dü sum sangye tamche kyi ngowo lama rinpoche khyen,Precioso guru esencia de todos los budas de los tres tiempos vela por mí. 8681,སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ན༔,ñinga chö kyi podrang na,emerge el tiklé la semilla de la sabiduría pura: 12411,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 1346,སྲིད་པ་ལས་གྲོལ་བ།,sipa le drolwa,Está libre de toda avidez. 22293,ཆོས་སྐྱོང་བར་ཆད་བསལ་བར་ཤོག༔,chökyong barche salwar shok,¡Que los protectores del Dharma disipen los obstáculos! 5117,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མོས་པས་འབུལ༔,chö kyi ying su möpe bul,A las deidades pacíficas hacemos ofrendas de gran belleza. 3495,ཆུ་བུར་ལྟ་བུར་མི་རྟག་ལུས་སྲོག་འདི།།,chubur tabur mi tak lü sok di,Inspírame para que me dé cuenta de la incertidumbre de cuándo esta vida y este cuerpo 9734,དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ།།,duk nam malüpar ni selma,con 2997,འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,beme lhün gyi drubpar dze du sol,se cumplan espontáneamente y sin esfuerzo. 1939,ངན་འགྲོ་ལས་ནི་ཟློག་བགྱིད་ཅིང༌།།,ngendro le ni dok gyi ching,Apartándonos del camino a los reinos inferiores 6109,བདེ་ཆེན་འོག་མིན་ཕོ་བྲང་དུ།།,dechen womin podrang du,En el palacio de Akaniṣṭha de la gran dicha 18025,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 11003,གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པའི་སར༔,sang chen chö kyi gatön gyepe sar,se siembra la semilla del «vidyādhara completamente madurado» 2258,དམ་པའི་ཆོས་སྤངས་པ་དང༌།,dampe chö pangpa dang,¡De ahora en adelante me comprometo a nunca volver a cometerlos! 14437,གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་རྣམས་མཐའ་ཡས་པ།།,gangyang chok chü zhing nam tayepa,sean tan ilimitadas como su karma y sus emociones negativas! 1797,སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་དང༌།།,kyepa ñampa mepa dang,Todo lo que los protectores hayan destinado para ellos 1247,དེ་དག་ཀུན་ལ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,dedak kün la güpe chaktsal lo,¡ante todos vosotros me postro con devoción! 19554,རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྒྲུབ་པར་ཤོག།,gyalwe se kyi chöpa drubpar shok,y logre la conducta de los herederos del Conquistador. 48,གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་མ་མ་བརྒྱད་བཞིས་མཆོད།།,zhalye khang du mama gye zhi chö,Fuiste cuidado por treinta y dos nodrizas en el palacio 6564,སྐུ་གསུམ་རྩལ་རྫོགས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་རྟོགས།།,ku sum tsal dzok pogyur mepar tok,Que logre la fuerza plena de los tres kāyas más allá de la transición o el cambio 12113,སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་ལོག་ལྟ་མི་སྐྱེ་ཞིང༌།།,kechik tsam yang lokta mikye zhing,que obtuvo Samantabhadra. 3174,སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,serne wang gi yidak ne su kye,los seres que están dominados por la tacañería nacen en el reino de los pretas 12872,ཡ་མཚན་གཟུགས་བཟང་ཁ་དོག་ལེགས༔,yatsen zuk zang khadok lek,tu forma asombrosa y hermosa con una tez encantadora 16697,མི་འཚེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརླིང་བར་ཤོག།,mi tse tulzhuk lingwar shok,¡que mi entrenamiento en la no violencia sea estable! 10194,བོད་སྐད་དུ།,böke du,En el idioma del Tíbet: 10863,མཐར་མཆོད་བྱ་དང་མཆོད་ཡུལ་མ་ལུས་ཀུན༔,tar chöja dang chöyul malü kün,aparece inseparable de mi propio maestro raíz la encarnación de todas las fuentes de refugio 13062,ང་ཡི་ཐུགས་རྗེའི་སྨོན་ལམ་གྱིས༔,nga yi tukje mönlam gyi,A través de esta mi aspiración compasiva 17984,ཡེ་ཤེས་འཆར་བའི་དོན་ཕྱིར་འབུལ༔,yeshe charwe dönchir bul,A los ejércitos de herukas airados la ofrecemos 4767,འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ངང་དུ་རོ་གཅིག་པས།།,dudral mepe ngang du ro chikpe,son de un mismo sabor en el estado de unión inseparable. 3754,ཇི་ལྟར་སྨོན་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག།,chitar mön zhin drub gyur chik,que esto se cumpla según nuestras aspiraciones. 2123,བརྩོན་འགྲུས་རླབས་ཀྱིས་མི་ངལ་ནཻ་རཉྫར།།,tsöndrü lab kyi mi ngal nairandzar,Durante tres incalculables eones en la existencia samsárica 8462,སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,goma zhi la chaktsal lo,ante las cuatro guardianas de las puertas nos postramos. 17636,རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས།།,tsa sum damchen gyatsö den tob kyi,las Tres Raíces y los innumerables protectores ligados por el juramento 11866,ཁྱོད་ལ་སྐྱབས་གསོལ་སྡིག་པ་སྦྱོངས༔,khyö la kyab sol dikpa jong,desde el punto de unión del juego gozoso del yab-yum 11484,གཟུང་འཛིན་སེམས་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་འཁྲུལ།།,zungdzin sem ni ngowo ñi kyi trul,La mente del que percibe y de lo percibido es esencialmente ilusoria. 23834,འར་མ་འུར་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ar ma ur mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo brille. 10281,གཞན་ཡང་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དུ།།,zhenyang kyewa diñi du,¡Sean totalmente pacificados! 7746,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 14546,འོད་ལྔའི་ཀློང་ནས་བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར།།,ö nge long ne dechen zijin bar,En una expansión de luz azul blanca amarilla roja y verde presides resplandeciente irradiando gran dicha. 8150,བསམ་པ་ལྷུན་གྱིས་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,sampa lhün gyi drubpar chingyi lob,¡Concede tus bendiciones para que todos nuestros deseos se cumplan espontáneamente! 9838,ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་དེ་བཀུག་ནས།།,yütsam gyi ni de kuk ne,a todos los enemigos fuerzas hostiles demonios y obstructores 11815,མནར་བའི་ཉེ་འཁོར་བ་དང་འགྱུར་བ་ཅན།།,narwe ñekhorwa dang gyurwa chen,¡Maestros omniscientes Longchenpa y Jigme Lingpa evitad que me pierda por caminos errados! 20216,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་སྣང་དཔག་ཏུ་མེད།།,dzokpe sangye ö nang pak tume,Rinde homenaje al perfecto Buddha de la Luz Ilimitada 2097,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,¡que la enfermedad la negatividad la pobreza y los conflictos sean apaciguados 15919,རྟོགས་པ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tokpa charwar chingyi lob,y haga surgir la realización. 12091,རང་གི་སྙིང་ག་ནས་ཞུགས།,rang gi ñinga ne zhuk,Se siembra la semilla del «vidyādhara del logro espontáneo». 21019,སྨོན་ལམ་རྒྱལ་པོ་འདི་དག་མཆོག་གི་གཙོ།།,mönlam gyalpo didak chok gi tso,alcancen el reino supremo de Amitabha! 11111,མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།,ming tsam ñen tam,simplemente oyen su nombre o 21799,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བ་འཇའ་ལུས་འོད་སྐུར་གྲོལ༔,kham sum khorwa jalü ökur drol,que los tres reinos del saṃsāra se liberen en el Cuerpo de Arco Iris 18322,ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་རྒྱུན་མི་ཆད༔,ngayi trulpa gyün miche,Mis emanaciones aparecerán continuamente 15848,སྒོ་གསུམ་བྱ་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ངང༌།།,go sumja dral chöñi ngang,concédeme tus bendiciones para que en dharmatā libre de la actividad del cuerpo habla y mente 1132,ཟབ་གཏེར་སྦས་འདོན་སྲུང་མར་བཅོལ་བས་གྲུབ།།,zabter be dön sungmar cholwe drub,bajo tus órdenes los guardianes mismos revelaron profundos termas ocultos. 7717,སྒྱུ་ལུས་གཡར་པོ་ཞིག་པའི་བར་དོ་རུ།།,gyulü yarpo zhikpe bardo ru,Cuando este cuerpo ilusorio y prestado se desvanezca 5115,ཞལ་ཟས་འདོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་སུ༔,zhalze döyön natsok su,todos juntos los ofrecemos. 10168,ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་མ་སྤངས་གནས་སུ་དག།,ñamchak tok drib mapang ne su dak,Sin rechazar los deterioros rupturas pensamientos y oscurecimientos ¡que ellos mismos se purifiquen en su propio estado! 3844,རིག་གསུམ་མངོན་སུམ་བགྱིས་པ་ཡིས།།,rik sum ngönsum gyipa yi,con la igualdad de los tres tiempos 23190,དེ་ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང༌།,dene lak na dorje sangye kyi tu dang,Y Vajrapāṇi entró en el samādhi semejante al vajra. 9576,སངས་རྒྱས་མཁྱེན་པས་ཡི་རང་བ།།,sangye khyenpe yirangwa,que se le haya hecho a los seres despiertos 12228,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 9221,བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པའི་སྨོན་ལམ་བྱེ་བྲག་རྣམས།།,changchub chöpe mönlam chedrak nam,Todos los budas victoriosos del pasado presente y futuro 9822,ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང༌།།,yeshe trowo shek ne kyang,con el fin de hacer realidad el saṃsāra como Vajrakīla. 913,དྲི་མེད་དུང་དང་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུའི་མདོག།,shintu yi ong dzum zhal zhi zhing gek,de color nacar y cristal 8804,དྲག་སྔགས་བདག་པོ་མང་པོས་བསྐོར༔,drakngak dakpo mangpö kor,rodeado de los maestros de los mantras airados: 8197,གཤེད་མ་བྲེད་ཅིང་མཚོན་ཆ་འཐོར་བར་འགྱུར།།,shema dre ching tsöncha torwar gyur,provocarás pánico entre los asesinos y dispersarás sus armas. 23768,བདེ་ལེགས་རྒྱ་མཚོར་གསོལ་བ་འདེབས།།,delek gyatsor solwa deb,en el lugar supremo del glorioso Tharpa Ling: 7198,ཨཱཿརང་ལུས་ཐ་མལ་གནས་པའི་མདུན་མཁའ་རུ།།,ah rang lü tamal nepe dün kha ru,¡Āḥ! Estoy en mi forma ordinaria; ante mí en el cielo 16636,བཟང་པོ་སྤྱོད་ཕྱིར་རབ་ཏུ་བསྔོ་བར་བགྱི།།,zangpo chö chir rabtu ngowar gyi,yo también dedico ahora todas estas fuentes de mérito mías 9884,ཐོས་བསམ་སྒོམ་གསུམ་མ་ཡེངས་ལམ་ལ་འཇུག༔,tö sam gom sum ma yeng lam la juk,Entraré sin distracción en el camino del estudio reflexión y meditación 6480,རྒྱལ་བའི་རྣམ་འཕྲུལ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ།།,gyalwe namtrul garab dorje la,y Garab Dorje emanación de los victoriosos 3594,ཐེག་པ་གསུམ་ལ་འགོད་མཛད་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,tekpa sum la gö dze chaktsal lo,estableciendo discípulos en los tres yanas. 7645,ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,orgyen pema jungne la solwa deb,Te rogamos guru Nacido del Loto de Orgyen: 20245,འདི་ནས་ཉི་མ་ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས།།,di ne ñima nub kyi chok,Desde aquí en dirección al sol poniente 8442,ལོག་ལྟ་དག་ཕྱིར་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,lokta dak chir chaktsal lo,ante los cuatro takritas guardianes de las puertas nos postramos. 8691,ཤེས་པ་རང་བྱུང་ས་ལེར་གནས༔,shepa rangjung saler ne,¡que se cumplan las aspiraciones de corazón de las mamos y las dakinis! 16503,ལུས་དང་ངག་རྣམས་དང་ནི་སེམས་ཀྱིས་ཀྱང་།།,lü dang ngak nam dang ni sem kyi kyang,de aquellos cuyas acciones son similares a las mías y 14690,དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ཆར་འབེབས་པའི།།,ngödrub gyatsö charbebpe,derramas lluvias de logros oceánicos. 11882,བླ་མ་མགོན་པོས་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག༔,lama gönpö kyab dzö chik,Concediéndome su perdón se funde en luz y se disuelve en mí. 22142,གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔,gekme drubpar chingyi lab tu sol,se cumpla sin que tercie obstáculo alguno! 18383,གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,salwe yeshe tobpar shok,y obtener la sabiduría de la claridad lúcida! 3705,སྐུ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི།།,ku sum tarchin dzokpe sangye kyi,y así alcance rápidamente el nivel de la budeidad 19542,ཡིག་དྲུག་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས།།,yik druk ngak kyi korwe özer gyi,rodeada por el mantra de seis sílabas. Rayos de luz 3460,ཀུན་རྫོབ་སྣང་ཡང་བདེན་པ་མེད་གཟིགས་ནས།།,kündzob nang yang denpame zik ne,y lo relativo que aparece pero es irreal 114,ལྷ་མི་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་རབ་མཆོད་པ།།,lhami drowa kün gyi rab chöpa,Los dioses los humanos y todos los seres hicieron ofrendas 15855,སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་གསོལ་བ་འདེབས།།,tulku che ñi solwa deb,en el lugar supremo de Yönten Gang: 22426,ཚེ་འདི་ལ་དོན་གཉིས་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔,tse di ladön ñi pal tob shok,y alcanzar la gloria del beneficio doble en esta misma vida! 1429,དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི།།,ngö nam malü chizhin khyen gyurpe,por amor a los seres sensibles cultivasteis la compasión 4055,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 8981,ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ལ་བརྗིད་པར་འབུལ༔,trowö lha la jipar bul,Para complacer a los maestros ofrecemos. 19712,བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བར་ཆད་ཀུན་ཞི་ཞིང༌།།,dü le namgyal barche kün zhi zhing,la sublime certeza de Dorje Shyönnu! 12833,དྲི་བསུང་སྤོས་ངད་ལྡན་པའི་རི༔,drisung pö nge denpe ri,la montaña se volvió fragante un dulce aroma flotaba en el aire 13988,ལུས་དང་ལུས་འཕགས།།རྔ་ཡབ་དང་རྔ་ཡབ་གཞན།།,lü dang lüpak ngayab dang ngayab zhen,la reina preciada el ministro preciado 12210,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so dak gyü chingyi lob,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 8165,སྦས་ཡུལ་ནགས་ཁྲོད་དབེན་ས་སྙོགས་པའི་ཚེ།།,be yul naktrö wen sa ñokpe tse,Al viajar por tierras ocultas bosques y lugares desiertos 3554,ས་གསུམ་བཀྲ་ཤིས་སྣང་བས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིག།,sa sum tashi nangwe khyab gyur chik,¡Que el universo entero y sus tres mundos se colmen con el resplandor de lo auspicioso! 11229,བརྩོན་འགྲུས་སྟོབས་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཡང་དག་འཕགས།།,tsöndrü tob kyi sangye yangdak pak,—Por la fortaleza de la diligencia el Buda es perfectamente sublime 19174,རང་བྱུང་ཁྲོ་བོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,rangjung trowö tukdam kang,En la experiencia de la fe y la devoción 10229,མ་ཐོབ་པ་ཡང་མེད་དོ།།,matobpa yang me do,Ni cesación ni camino no hay sabiduría ni logro 19614,ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་མ་ཧཱ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་རཱ་ཛ་ས་མུདྒ་ཏེ་སྭཱ་ཧཱ།,om bekandze radza saparivara argham padyam puspe dhupe aloke gandhe naivedye shabda ah hung,tadyathā | oṃ bhaiṣajye bhaiṣajye mahā-bhaiṣajye rāja-samudgate svāhā 9269,སོང་ནས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་དེར་འདུག་སྟེ།།,song ne semchen pen chir der duk te,Rápidamente acudirán al árbol de la iluminación; 22871,ན་མོ༔བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་དཔག་མེད༔,namo lama yidam öpakme,Namo. Al guru y yidam Amitābha 11298,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡A todos vosotros os suplicamos hacemos ofrendas alabamos y celebramos! 23125,ལྷ་ཡང་རུང་སྟེ་བསྒྲལ་བར་བྱ།།,lha yang rung te dralwar ja,en los morteros ardientes de las madres iracundas 18923,ཡེ་ཤེས་ངང་ལས་ཡོན་ཏན་རྫོགས༔,yeshe ngang le yönten dzok,En el seno de la sabiduría primordial las cualidades iluminadas culminan en la perfección 21828,ཆོས་མཛད་བླ་མ་གདན་འདྲེན་བར་ཆད་ཟློག༔,chödze lama dendren barche dok,¡Que se eviten los malos augurios y las circunstancias desfavorables para el mundo entero y para la tierra del Tibet! 15607,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་།།,kyewa küntu yangdak lama dang,Que en todas mis vidas nunca me separe del guru perfecto 8412,ཡང་དག་དོན་ལྡན་བཛྲ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,yangdak dönden benza tuk la chaktsal lo,¡Ante la «Mente Vajra» dotada del verdadero sentido nos postramos! 1823,བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,changchub ñingpor chi kyi bar,en el Buda el Dharma y la Sangha 1486,ལྷ་རྣམས་དོན་མཛད་འདུལ་བའི་དུས་མཁྱེན་ནས།།,lha nam dön dze dulwe dü khyen ne,Homenaje a ti príncipe de los śākyas nacido después de diez meses 9789,རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་རང་བཞིན་ལས།།,dorje deñi rangzhin le,Las formas de sabiduría de todos los budas 17938,གཟུགས་མེད་ཆོས་ལ་དངོས་པོ་མཚན་མར་འཛིན༔,zukme chö la ngöpo tsenmar dzin,¡Que terriblemente erradas están las mentes de los seres confundidos 2950,ཀླུ་དགའ་བོ་དང་ཉེ་དགའ་བོ་འབར་བས་རྣ་ཆ་བྱས་པ།,lu gawo dang ñe gawo barwe na cha jepa,tú que haces de los nāgas Nanda y Upananda tus pendientes 12745,ཉམས་ལེན་ཆོས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དང་པོའི་འགོ།,ñamlen chö nam kün gyi dangpö go,el primer preliminar de todas las prácticas del Dharma 14676,འདོད་ཆགས་དབང་གིས་མི་ཡི་གནས་སུ་སྐྱེས།།,döchak wang gi mi yi ne su kye,los seres que son invadidos por el deseo apasionado nacen en el reino humano 9617,བདག་མ་མཆིས་པའི་ཆོས་རྟོག་ཤོག།,dak machipe chö tok shok,en la cual los seres no existen no hay ni ningún ser viviente 23428,རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ།,rang gi ñingar timpe sherab yeshe kyi wang tob,Al disolverse en mi propio corazón recibo la iniciación de sabiduría-conocimiento. 809,ཚོགས་ཀུན་ཉེ་བར་བསགས་ཤིང་བསྟན་པ་གཉེར་བ་པོ།།,tsok kün ñewar sak shing tenpa ñerwa po,Has reunido todas las acumulaciones y sigues las enseñanzas. 14073,མི་ཆབ་བོ།།,mi chab bo,ante vosotros los confieso y purifico todos y cada uno de ellos. 822,ཐུགས་རྗེས་ཟུངས་ཤིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྗེ་ཅན།།,tukje zung shik gyalwa tukje chen,Abrázame en tu compasión bondadoso y victorioso. 10975,རྡོ་རྗེའི་བླ་མ་དོན་ལྡན་མིག་བཞིན་བརྟེན༔,dorje lama dönden mik zhin ten,¡que capture el bastión del cuerpo de vasija juvenil libre de nacimiento y de muerte! 5144,མ་མོ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༌༔,mamo khandrö tukdam kang,En los vastos reinos de existencia del universo 11493,རབ་རིབ་བཞིན་དུ་རྟོག་པའི་དབང་གིས་སྣང་།།,rabrib zhindu tokpe wang gi nang,es como una visión defectuosa aparente a través de la sola fuerza del pensamiento 7385,ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔,tukje dak la chingyi lob,Con tu compasión ¡inspíranos con tu bendición! 15085,འོད་གསལ་སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་ནས༔,ösal nang zhi tarchin ne,Has alcanzado la culminación de las cuatro visiones de la clara luz 19111,འོག་མིན་བརྡལ་ཁྱབ་ཆེན་པོ་ནས༔,womin dalkhyab chenpo ne,en el gran reino que todo lo abarca de Akanishta 8604,མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ཅན་སྙིང་རེ་རྗེ༔,marik trulpe semchen ñing re je,que se aferran a signos de sustancia en lo que no tiene forma! 3348,མི་ལ་ནད་དུ་གཏོང་བ་ཟློག།,mi la ne du tongwa dok,¡Que se eviten las enfermedad de los hombres y de las mujeres! 6445,རྟོག་མེད་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་ཤོག༔,tokme yeshe tobpar shok,y puedan ellos obtener la sabiduría libre de pensamiento! 166,བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་འདུད།།,chu trak chu dang chuñi gyen tre dak lö münsel jampe yang la dü,tu 16443,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 12338,ཡིན་པར་ཤེས་པའི་བདག་ཉིད་དུ།།,yinpar shepe dakñi du,Al reconocer esta verdad primordial 22023,འཐབ་རྩོད་འགྲན་སེམས་བརྟས་པ་ལས༔,tabtsö drensem tepa le,y avivando el conflicto la disputa y la competición 22176,འཇིག་རྟེན་བླ་མ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བསྟོད་པ་པོ།།,jikten lama sipa sum gyi töpa po,Guru de todos los tres mundos te honran 14447,དེས་ནི་གྲོགས་པོ་ངན་པ་སྤངས་བ་ཡིན།།,de ni drokpo ngenpa pangwa yin,nunca más nacerán en los reinos inferiores 18980,དེ་ལྟར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔,detar gyalwa zhitrö lha,Quienquiera que se postre al así oír 17905,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 15071,རབ་བྱུང་བཅོ་ལྔ་མེ་སྟག་ཟླ་ཚེས་ལ།།,rabjung chonga me tak da tse la,en el decimoquinto ciclo en el décimo día del primer mes del año del tigre de fuego 17138,ཁྱད་པར་གངས་ཅན་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,khyepar gangchen gönpo chenrezik,y especialmente Avalokiteshvara protector del País de las Nieves 10134,ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུས།།,künkhyen chö kyi gyalpö yeshe kü,¡y que el cuerpo de sabiduría del omnisciente 2377,དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་གཙོ་བོ་ལ།།,düpe tsul gyi pe de den la zheng,Adornados con todos los ornamentos de piedras preciosas y vestiduras de seda 14969,རྟག་ཏུ་ཁྱེད་ཀྱིས་སྡོང་གྲོགས་མཛད།།,taktu khye kyi dongdrok dze,Tú que siempre has velado y cuidado de mí 16069,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 16812,ས་ལ་རྨ་བྱ་དགའ་བའི་གར་མཛེས་པ།།,sa la maja gawe gar dzepa,y los pavos reales iluminan la tierra con su alegre danza 22663,རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་འགྲོ་བའི་མགོན༔,gyalwe dung dzin drowe gön,Gyalwe Dungdzin Protector de los Seres: 18314,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྩལ་ཤར་བས༔,yeshe nga yi tsal sharwe,Con el brotar del poder de la sabiduría quíntuple 14171,བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་ལུང་ཐོབ་ཤོག༔,chinlab dütsi lung tob shok,la esencia de tu mente la realización profunda! 1703,བཟང་པོ་སྤྱོད་ལ་དད་པའི་སྟོབས་དག་གིས།།,zangpo chö la depe tob dak gi,Ahora que he dejado atrás todas mis acciones negativas del pasado 23549,འོད་ལྔའི་ཚུལ་འཕྲོས་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔,ö nge tsul trö dukngal sel ༔,y erradica todas las formas de sufrimiento. 8169,ཆོས་མཛད་ལམ་སྣ་འདྲེན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད།།,chödze lam nadrenpar tetsom me,tú nos guiarás a los practicantes por el camino correcto; no tenemos duda de ello. 10967,གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་པདྨ་བཛྲ་དཔལ།།,drubpe wangchuk pema benza pal,donde todas las apariencias se liberan en perfectas formas búdicas todos los sonidos se purifican en el mantra y todos los pensamientos maduran en el dharmakāya; 23108,སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པ།།,dikchen gangzhik da jepa,¡Los grandes reyes de la poderosa ira 14103,དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས།།,dü sum gewe ngöpo nam,así como en el Dharma 9065,རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་ཀྱིས་མངོན་སུམ་དུ།།,gyalwa tamche yi kyi ngönsum du,Por el poder de esta oración de aspiración a las Buenas Acciones 5305,སྣང་ཡང་བདེན་པས་སྟོང་པས་ཐག་ཆོད་ནས།།,nang yang denpe tongpe takchö ne,son primordialmente oníricos e ilusorios aparentes pero irreales 19113,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 12456,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 12149,པད་དཀར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་།།,pekar dawe kyilkhor teng,en un loto blanco y un disco lunar 20236,ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་དག་པའི་ཞིང་།།,tse di pö ma tak tu dakpe zhing,Que tan pronto como parta de esta vida 5915,ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པ་བྱམས་པ་དག་གི་སྟོབས།།,küntu khyabpa champa dak gi tob,por el poder de la conducta dotada de todas las cualidades victoriosas 17303,མཁན་སློབ་ཆོས་གསུམ་མེས་དབོན་རྣམ་པ་གསུམ།།,khen lop chö sum mé wön nampa sum,Khenpo Bodhisattva Maestro Padmasambhava Rey Dhármico Trisong Deutsen junto a los otros dos grandes reyes ancestrales; 11396,གེགས་མེད་པར་ཡང་མཐོང་བར་ཤོག།,gek mépa yang t'ongwar shok,permíteme que te contemple sin ningún obstáculo! 11959,ཧྲཱི༔,hri,os imploro que giréis la rueda del Dharma de los tres yānas. 9011,ཐུགས་དམ་དབང་གིས་དག་པར་མཛོད༔,tukdam wang gi dakpar dzö,y que nos concedáis los logros comunes y supremos! 18540,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āh hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 22445,དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེར་རོ་གཅིག་ཤོག།,yerme tuk kyi tikler ro chik shok,y que sean de un solo sabor indivisibles con el tiklé de la mente de sabiduría! 12136,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,mírame con la gracia de tu gran compasión 8366,འགོ་ཞིང་སྐྱོབ་པ་མཆོད་པའི་མགྲོན་གྱུར་ཀུན།།,go zhing kyobpa chöpe drön gyur kün,Ante todos vosotros los invitados que cuidáis de nosotros y nos protegéis: 1981,ཐུབ་པ་སྐྱེས་མཆོག་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,tubpa kyechok tamche khyen,Iluminados ahora que habéis venido ¡seáis bienvenidos! 17195,ཞེ་སྡང་མེ་དཔུང་འབར་བའི་འགྲོ་བ་ལ།།,zhedang mepung barwe drowa la,Derrama el néctar del amor 20996,སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནི་ཕྱིར་བསལ་ཏེ།།,dribpa tamche dak ni chir sal te,Cuando sea mi hora de morir 12261,བི་མའི་རྣམ་འཕྲུལ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་དང་།།,bi me namtrul rinchen namgyal dang,Rinchen Namgyal 15215,གང་དེས་རྗེས་བཟུང་མི་སློབ་ལམ་མཐར་ཕྱིན།།,gang de jezung mi lob lam tarchin,Chetsün Sengé Wangchuk que guiado por Vimala 11316,བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་འཐབ་རྩོད་འཁྲུགས་ལོང་ཟློག།,chekha purkha tabtsö truklong dok,¡Alejad los hechizos y las maldiciones la disputa y el conflicto! 17456,དགའ་རབ་འཇམ་དཔལ་ཤྲཱི་སིང་ཡེ་ཤེས་མདོ།།,garab jampal shrising yeshedo,Garab Dorje Mañjushrimitra Shri Singha y Jñanasutra 14656,སེར་སྣའི་དབང་གིས་ཡི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།།,serne wang gi yidak ne su kye,los seres que están dominados por la tacañería nacen en el reino de los pretas 18512,མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དམ་ལ་བཏགས༔,khandro damchen dam latak,mantuviste bajo juramento a las ḍākinīs y guardianes que guardan sus promesas 17547,ཐུགས་བསྐྱེད་དམ་བཅའ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བརྟན།།,tukkye damcha dorje tabur ten,Tu determinación y compromiso son inalterables como un vajra: 14367,སངས་རྒྱས་རྒྱ་མཚོ་ཞིང་རྣམས་རྒྱ་མཚོ་དང་།།,sangye gyatso zhing nam gyatso dang,incluso en la punta de un pelo que pueda ver océanos de budas 20267,བདག་ནི་འདི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག༔,dak ni di ne tse pö gyur ma tak,Cuando llegue mi hora de dejar esta vida presente 23541,དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་སོ།།,dü sum sangye tamche kyi ngowo ku zhi dakñi palden lama dampa la solwa deb so,Esencia de los budas del pasado presente y futuro encarnación de los cuatro kayas lama glorioso y preciado a ti te ruego desde lo más profundo de mi corazón: 5779,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,gyalwa kün la rabtu chaktsal lo,y multiplico mi cuerpo tantas veces como átomos hay en el universo 470,སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ༔,kyewa zhen gyi bar ma chöpa ru,¡que pueda yo renacer allí inmediatamente sin tener que esperar ninguna otra vida 12258,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས།།,solwa deb so tukje chen gyi zik,os lo ruego: miradme con ojos de compasión. 23835,ཆལ་མ་ཆིལ་མར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,chalma chil mar chingyi lob,Concededme las bendiciones para que todo parpadee y se desvanezca. 8349,རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་ལྡན་རྟ་རྒྱལ་བ་ལ་ཧ།།,dzutrul shukden ta gyal balaha,Milagroso y poderoso es el rey de los caballos Balaha. 23471,སེམས་ཉིད་དབང་ཐོབ་ཏིང་འཛིན་བཟང་པོ་དང་།།,semñi wang tob tingdzin zangpo dang,Tingdzin Zangpo que obtuviste el poder de la verdadera naturaleza de la mente 22442,སྣང་གྲགས་རིག་གསུམ་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང༌།།,nang drak rik sum lha ngak chökü ngang,¡Que las apariencias sonidos y conciencia en el estado de la deidad mantra y dharmakaya 891,བླ་མ་མཆོག་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།།,nampa sum la chaktsal solwa deb,Guru supremo y Tres Joyas preciosas 1178,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 19083,གཞལ་ཡས་ཡངས་དོག་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཤགས༔,zhalye yangdok mepe long du shak,Cuando el espacio de la consorte trasciende toda altura o pequeñez 13906,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,¡que la enfermedad la negatividad la pobreza y los conflictos sean apaciguados 23344,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 15806,བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་གནས་མཆོག་ཏུ།།,silwa tsal gyi ne chok tu,Ruego a Mañjuśrīmitra 2542,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་དགོངས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,solwa deb so gongpe chingyi lob,os ruego: ¡inspiradme con las bendiciones de vuestro propósito iluminado! 10630,འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ཅིག།,döyön mizepe ter la longchö par gyur chik,¡Que disfruten de estas ofrendas como un tesoro inagotable de placeres sensoriales! 56,རྒྱལ་པོའི་ཁབ་ཏུ་གླང་ཆེན་སྨྱོན་པ་བཏུལ།།,gyalpö khab tu langchen ñönpa tul,En Rajagriha domaste a un elefante salvaje; 14088,མགོན་པོ་དེ་དག་བདག་གིས་ཐམས་ཅད་ལ།།,gönpo dedak dak gi tamche la,exhortación y ruego todo ello 16712,ལུས་གནད་ལྟ་སྟངས་ཤིན་ཏུ་བཟང་ཞིང་རླུང་སེམས་ཐམས་ཅད་ངང་གིས་འགགས་ཤིང་རང་འགགས་གཏན་འགགས་ཆེན་པོར་འགགས་པར་ཤོག།,lü ne tatang shintu zang zhing lungsem tamche ngang gi gak shing rang gak ten gak chenpor gakpar shok,¡Que puedan mis posturas corporales la mirada yóguica todos los vientos vitales extremadamente sutiles y la mente cesar internamente cesar naturalmente cesar perpetuamente y cesar grandemente! 13016,བཅོམ་ལྡན་འདས་བདག་ཅག་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དགྲ་བགེགས་མང་ན་འདི་ལ་ཐབས་ཇི་ལྟར་བགྱི༔ཞེས་ཞུས་སོ༔,chomdende dakchak rigdzin drubpar jepa la bardu chöpe dragek mang na di la tab jitar gyi zhe zhü so,Así lo oí en una ocasión; el Bhagavān moraba en Vajrāsana sometiendo a demonios. En ese momento la asamblea de vidyādharas y bodhisattvas preguntó al Bhagavān: 11487,ངེས་པ་དོན་གྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།,ngepa dön gyi sangye drubpar shok,¡el kāya de sabiduría natural que no deriva de la mente! 4640,ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན།།,khyepar bö kyi jebang dukngal na,y especialmente cuando nuestros líderes y la gente estén sumidos en el sufrimiento 1564,ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།,khye kyi tsen chok zangpo chindrawa,¡que la enfermedad la negatividad la pobreza y los conflictos sean apaciguados 11395,མགོན་པོ་འཇམ་དབྱངས་ཁྱེད་ཉིད་ནི།།,gönpo jamyang k'yé nyi ni,¡Oh Mañjushri señor protector 12728,བཅོས་མའི་ཚུལ་སྤངས་དྲང་ཞིང་བདེན་པའི་གསུང༌།།,chöme tsul pang drang zhing denpe sung,tu habla honesta y justa está libre de todo artificio; 15524,སྨིན་གྲོལ་བདུད་རྩི་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།,mindrol dütsi tobpar chingyi lob,y reciba el néctar de las instrucciones del gran secreto que maduran y liberan! 15737,ཚིག་དོན་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཡིས།།,tsikdön chö kyi dütsi yi,concédeme tus bendiciones para que purifique 2292,མ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཚད་མེད་པ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག,ñering chakdang ñi dang dralwe tangñom tsemepa la nepar gyur chik,Hasta que alcance la esencia de la iluminación 675,གང་དག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangdak tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 3005,ཐུབ་པའི་རྒྱལ་མཆོག་བསྟོད་པས་གྲུབ་པར་མཛད་པ་པོ།།,tubpe gyal chok töpe drubpar dzepapo,cuando se te alaba produces la suma victoria de un sabio 4446,ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔,yatsen chok gi ngödrub ñe,dotado de los más maravillosos logros 7732,ཁྱད་པར་བོད་ཀྱི་རྗེ་འབངས་སྡུག་བསྔལ་ན།།,khyepar bö kyi jebang dukngal na,y especialmente cuando nuestros líderes y la gente estén sumidos en el sufrimiento 17018,དྲང་སྲོང་དག་ལ་མཆོད་བྱས་པས།།,drangsong dak la chö jepe,así como a los grandes sabios 14786,མཆོད་འོས་རྣམས་ལ་དུས་ཀུན་ཏུ།།,chö ö nam la dü küntu,y a todos los que son dignos de veneración ruego 12373,ཀུན་བཟང་ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག།,kunzang chökü zhing la chöpar shok,todos experimenten el reino del dharmakāya de Samantabhadra! 23340,ཐར་གླིང་སྣང་བྱེད་ལྡང་མ་ལྷུན་རྒྱལ་དང་།།,tar ling nangje dang ma lhün gyal dang,Dangma Lhungyal sol iluminador del santuario de la liberación 14986,འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ།།,beme lhün gyi drubpar dze du sol,se cumplan espontáneamente y sin esfuerzo. 22671,གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,güpe chaktsal kyab su chi,Con devoción ¡te rindo homenaje y me refugio en ti! 22048,ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་འཚང་རྒྱ་ཤོག༔,chö kyi ying su tsang gya shok,despertar en el dharmadhātu la esfera absoluta! 4137,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 11368,གནས་སྐབས་ཕྱི་ནང་རིག་གཞུང་རྒྱ་མཚོར་བློ་གྲོས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་དང༌།།,nekab chinang rik zhung gyatsor lodrö nangwa gyepa dang,bendíceme para que a corto plazo la luz de mi inteligencia se expanda iluminando los textos de las disciplinas externas e internas 19668,སླར་ཡང་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་ཤར་ཏེ།།,lar yang trogyal kur shar te,De nuevo emerjo con la forma del Rey Airado 13215,སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།།,dikpa tamche shakpar gyi,y de igual modo yo también me regocijo. 3678,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,solwa deb so chingyi lab tu sol,conocedor de todo el tripiṭaka;os ruego ¡inspiradme con vuestras bendiciones! 4715,སྣོད་བཅུད་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།།,nöchü tashi pelwar dze du sol,Que la prosperidad del entorno y de los seres aumente exponencialmente. 13287,དེ་ལྟར་སྤྱད་པ་སྤྱོད་བྱེད་ཅིང༌།།,detar chepa chö je ching,que todos mis objetivos se cumplan. 949,དགེ་བ་འདི་ཡིས་བདག་སོགས་སེམས་ཅན་རྣམས།།,gewa di yi dak sok semchen nam,Que por este mérito los demás y yo podamos 21551,ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ་གྲྭ་ཟུར་མེད་པ་ལ༔,tikle chenpo drazur mepa la,¡qué aburrida es la visión de la forma y la materia! 8939,ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཀྱིས་བསྐང༌༔,yeshe nga yi ö kyi kang,y con las nubes de ofrenda de Samantabhadra! 5816,ཕྱག་འཚལ་བ་དང་མཆོད་ཅིང་བཤགས་པ་དང་།།,chaktsalwa dang chö ching shakpa dang,para traer bienestar y felicidad a todos los seres vivientes! 17285,རྗེ་བཙུན་མ་ཁྱོད་ཡིད་ལ་བསམ་པ་ཡིས༔,jetsünma khyö yi la sampa yi,pensando en ti oh preciosa Tārā 8493,གང་གིས་མཚན་ཐོས་ཕྱག་འཚལ་ན༔,gang gi tsen tö chaktsal na,los nombres de las deidades victoriosas pacíficas y airadas 17463,མཆོག་གཉིས་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་གླིང་ཉེར་ལྔ།།,chok ñi gyalpo nga dang ling ñer nga,los dos supremos los cinco soberanos y los veinticinco que llevan el nombre de «Lingpa» 6297,རིག་སྟོང་རིག་པའི་དབྱིངས་སུ་ཆོས་ཐམས་ཅད།།,riktong rigpe ying su chö tamche,Dentro del espacio de rigpa que todo lo permea vacío y consciente 2269,འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དབང་གིས་ནི།།,döchak zhedang timuk wang gi ni,Vosotros que sois como faros cuya luz ilumina los mundos 5751,ཤེས་རབ་སྟོབས་ཀྱི་སྒྲ་ནི་གྲགས་པར་འགྱུར།།,sherab tob kyi dra ni drakpar gyur,se oye el sonido de la fortaleza de la sabiduría. 17453,གཉིས་མེད་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ཀློང་ཡངས་ནས།།,ñime ñampa chenpö long yang ne,desde la vasta amplitud de vuestra gran ecuanimidad no dual 23815,རིག་པ་དབང་བསྒྱུར་ཐོབ་པ་དང༌།།,rigpa wangyur tobpa dang,Concededme las bendiciones para que obtenga dominio sobre la conciencia 3517,རྒྱལ་བ་བཞིན་དུ་ཕན་བདེའི་རྒྱུར་མཐོང་ནས།,gyalwa zhindu pende gyur tong ne,inspírame para que los vea como causas de beneficio y felicidad al igual que a los vencedores 16598,རིན་ཆེན་བརྒྱན་ཏེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་ཕུལ།།,rinchen gyen te gyalwa nam la pul,Quienquiera escuche esta reina de las oraciones de dedicatoria 11118,མཚན་འཆང་བར་གྱུར་པ་དེ་དག་གི་ཚེ་ཡང་རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ།།,tsen changwar gyurpa dedak gi tse yang nampar pelwar gyur ro,si mantienen estos nombres en mente su esperanza de vida se extenderá. 3532,བསོད་ནམས་རྩེ་མོ་གྲགས་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌།།,sönam tsemo drakpa gyaltsen dang,Sönam Tsemo y Drakpa Gyaltsen 22525,དེ་ལས་སླར་ཡང་ལྷུན་གྲུབ་ཐུགས་རྗེའི་རྩལ།།,de le lar yang lhündrub tukje tsal,¡Bendíceme entonces una vez más para que mediante el poder de la compasión espontáneamente presente 7133,ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་སྡེ།།,yul lha zhidak karchok kyongwe de,deidades locales dueños de la tierra y a todos los que protegen lo que es positivo y de beneficio. 8254,འགྲོ་ཁམས་ཡོངས་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dro kham yong drol chingyi lob,todos los seres en todo lugar hallen la perfecta liberación! 1975,དད་པས་སྤྱན་ནི་དྲང་བར་བགྱི།།,depe chen ni drangwar gyi,poseéis el Dharma y la sabiduría libre de deseo 21285,ཧཱུྂ༔འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔,hung döpe gyalpo yene dorje che,¡Hung! El «Rey de la Pasión» Gran Vajra primordial 299,ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,tukje rang tsal gönpo chenrezik,Y protector Avalokiteśvara manifestación de compasión 9090,སྡིག་པ་བདག་གིས་བགྱིས་པ་ཅི་མཆིས་པ།།,dikpa dak gi gyipa chichi pa,motivado por el deseo el odio o la ignorancia 11533,བྱ་བ་སྤངས་ནས་རྩེ་གཅིག་བསྒོམ་དུས་འདིར༔,chawa pang ne tsechik gom dü dir,En este momento de concentración meditativa habiendo abandonado toda actividad 18248,ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་མཐུས༔,tokme yizhin norbü tü,y por la fuerza infalible de esta joya que concede los deseos 20993,བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདི་ཀུན་ཀྱང་།།,dak gi gewe tsawa di kün kyang,alaban como suprema la dedicatoria de méritos 6239,སླ་བས་ཡིད་མ་ཆེས་པ་སེམས་ཀྱི་གསང་།།,lawe yi machepa sem kyi sang,como es tan simple dudamos de este misterio de la mente: 11374,འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་བཅུའི་དབྱངས་ལྡན་གསུང༌།།,dro tsok kün la bu chik tar tse yenlak drukchü yangden sung,con el amor de una madre por su único hijo. Tu 15204,དྲན་པ་རང་གྲོལ་ཟང་ཐལ་འོད་ཀྱི་ལུས༔,drenpa rangdrol zangtal ö kyi lü,y la conciencia naturalmente liberada en un cuerpo de luz sin obstrucciones 14412,བསྐལ་པ་རྒྱ་མཚོ་མི་སྐྱོ་སྤྱད་པར་བགྱི།།,kalpa gyatso mi kyo chepar gyi,serviré a océanos de budas 2112,སྒྱུ་རྩལ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའི་རོལ་རྩེད་མཐུ།།,gyutsal drukchu tsa zhi roltse tu,No obstante para complacer a tu padre te casaste pero viste esta ilusión 17608,གངས་ཅན་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོའི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག།,gangchen tendzin gyatsö tsukgyen chok,joya suprema de la corona de los infinitos sostenedores de las enseñanzas en estas tierras nevadas 8758,བཏང་སྙོམས་བཞི་ཡིས་འགྲོ་དོན་མཛད༔,tangñom zhi yi dro dön dze,por medio del amor compasión alegría y ecuanimidad: 19487,རྒྱལ་སྲས་བསྟན་འཛིན་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,go sum güpa chenpö kyab su chi,Con gran devoción con las tres puertas tomo refugio en la Saṅgha 17765,འགྲོ་བའི་དོན་དུ་རང་ཤར་བའི༔,drowe döndu rangsharwe,se manifiesta espontáneamente por el bien de los seres: 18776,མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔,chöpa gyatso di zhe shik,¡Que se cumpla enteramente el océano de tus deseos! 13871,མྱ་ངན་འདའ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ña ngen dawar dze la chaktsal lo,e hiciste que tus restos fueran divididos en ocho porciones. 14310,དེ་དག་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་བདེ་བར་གྱུར།།,dedak taktu neme dewar gyur,¡Que tantos seres sensibles como hay en las diez direcciones 23798,མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ñurdu tokpar chingyi lob,el significado genuino primordialmente libre y más allá de la mente ordinaria. 14228,མཁྱེན་པ་དང་བརྩེ་བ་ནུས་པ་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྱུར་ཅིག༔,khyenpa dang tsewa nüpa sum tarchin ne dzokpe sangye su gyur chik,¡Que tras lograr el conocimiento el amor y el poder más elevados me convierta en un buda perfecto! 17744,སྐྱོན་བྲལ་སྒྲ་སྒྲོགས་པདྨ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,kyöndral dra drok pema sung la chaktsal lo,¡Ante el «Habla Semejante al Loto» que resuena sin error nos postramos! 12370,འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་ཞིང་།།,ösal lhündrub yeshe rik nge zhing,Reino de las cinco familias la sabiduría de la luminosidad espontáneamente presente 9508,ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདིའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོའི་ཚད་ནི་བགྲང་བར་མི་ནུས་སོ།།,tse dang yeshe pak tu mepe dode di sönam kyi pungpö tse ni drangwar mi nü so,el mérito de [escribir o animar a otros a escribir] este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas no se puede calcular. 3489,མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་མཛད་པའི།།,chok tu gyurpe ngeshe kye dzepe,a través de tu exposición del Dharma; 6955,བོད་སྐད་དུ།,böke du,En el idioma del Tíbet: 12131,དགེ་བ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་བསྔོ།།,gewa didak tamche rabtu ngo,y que jamás me canse ni me hastíe de trabajar para ayudar a los demás! 5561,མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌།།,mizepa yi ne nam kyang,ser curado de 18928,བདག་ཏུ་འཛིན་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ༔,dak tu dzinpe kyön dangdral,libres de la mancha del aferramiento a un «yo»: 22093,སྲིད་པ་བར་དོའི་འཁྲུལ་པས་གཡེངས་གྱུར་ན༔,sipa bardö trulpe yeng gyur na,y me distraen las apariencias ilusorias del Bardo del Devenir 18326,ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔,kham sum khorwe semchen kün,¡puedan todos los seres de los tres reinos de saṃsāra 2468,བྱང་ཆུབ་རྫོགས་པར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub dzokpar dze la chaktsal lo,y despertaste por completo a la budeidad. 20301,དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་བརྒྱད།,durtrö chenpo gye,los ocho grandes cementerios 15738,བདག་རྒྱུད་དག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,dak gyü dakpar chingyi lob,mi flujo mental con el néctar de las palabras y el significado del Dharma. 14537,གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜལ་ཀཾནིརྻ་ཏ་ཡཱ་མི།,guru ratna mandal kamnirya tayami,Guru ratna maṇḍalakaṃ niryātayāmi 4831,དཔའ་བོ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པའི་མགོན༔,pawo chenpo drowa kyobpe gön,gran héroe señor y protector de los seres: 10574,དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ།དྲེགས་པ་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད།ལྷ་ཀླུ་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག།,palgön dünchu tsa nga drekpa po gyümo gyü lha lu yullha zhidak,A los setenta y cinco gloriosos Protectores los arrogantes Sadarpas a los protectores del linaje masculino y del linaje femenino a los devas nāgas bhūmipāti y nidhipāti 9640,རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས།།,dorje tabü tingdzin gyi,concentración meditativa que inspira la valentía 8813,ངག་ཏུ་མཐོལ་ལ་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས༔,ngak tu tol la yi kyi shak,con la palabra las reconocemos con la mente las confesamos 17597,ས་དང་ལྷུན་པོ་ཉི་ཟླ་གནས་ཀྱི་བར།།,sa dang lhünpo ñida ne kyi bar,Mientras perduren esta tierra el Monte Meru el Sol y la Luna 19921,བརྟན་སྤྲོ་ལེ་ལོ་མ་མཆིས་ཤིང༌།།,ten tro lelo ma chi shing,Con la aplicación persistente de la diligencia 3838,སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་དང༌།།,gyuma tabü tingdzin dang,que pueda completar la perfección de la diligencia. 1807,སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག།,semchen tamche de dangden gyur chik,Que pueda yo tener la buena fortuna de practicar la disciplina que complace a los nobles. 11868,ཕྱིན་ཆད་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྡོམ༔,chinche sok la bab kyang dom,baja fluyendo como un resplandeciente torrente de leche. 5189,བྱང་ཆུབ་ཐུགས་གཉིས་འབྱོངས་པའི་འཆད་ཀ་བ།།,changchub tuk ñi jongpe che kawa,Chekawa que dominó las dos formas de la bodichita 11622,རྒྱལ་བས་བསྔགས་པའི་ལམ་ལ་རབ་ཞུགས་ཏེ།།,gyalwe ngakpe lam la rab zhuk te,Que podamos seguir el camino alabado por los victoriosos 19350,ཆོས་ཚུལ་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག།,chö tsul nampar pel gyur chik,¡que brillen las enseñanzas durante mucho tiempo en el futuro! 8846,བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་དམ་ཚིག་ལྔ༔,drubpar chawe damtsik nga,pero desconociendo lo que mora en nuestro interior nos desviamos. 21819,སྔོན་གྱི་ལན་ཆགས་ཐམས་ཅད་བྱང་གྱུར་ཅིག༔,ngön gyi lenchak tamche chang gyur chik,¡En el presente para que no permanezcan en mi flujo mental las confieso! 3133,འཁོར་འདས་བདེ་སྡུག་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་ཆོས།།,chö nam kün gyi tsawa rang gi sem,Saṃsāra y nirvāṇa felicidad y sufrimiento todos están impregnados de dharmas; 687,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 2573,སེངྷེ་ཤྭ་ར་དམར་སྨུག་མདངས།།,senghe shara marmuk dang,en la forma de Siṃheśvara 5314,མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གྲངས་མེད་འཁྱམས་གྱུར་ཅིང་།།,tame khorwar drangme khyam gyur ching,Por nosotros los seres que vagamos sin cesar por el saṃsāra 13743,ཆོས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་མི་ཁྱབ།།,chö kyi yönten sam mikhyab,las virtudes del Dharma son inconcebibles; 6533,གསང་བདག་དཔའ་བོ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྲུབ་དང་།།,sangdak pawo trinle lhündrub dang,Trinlé Lhundrup 8512,གཤེ་སྐུར་བཏབ་དང་ལྟ་བ་ལོག༔,shekur tab dang tawa lok,Con mente cruel palabras ofensivas ira y apego 18865,རྣལ་འབྱོར་གང་ཞིག་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་དང༌།།,naljor gangzhik damtsik ñampa dang,Un yogui no debe asociarse con un corruptor de samaya 11698,མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔,gönpo öpakme la solwa deb,¡que pueda yo aportar gran beneficio a todos los seres sin impedimento alguno! 7387,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 20421,བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ།།,dü kyi pawo nampar jom ma,que destruye a los demonios más poderosos. 20489,བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།།,ten nepa am zhenyang drowa,procedentes de plantas o seres vivos 14488,ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག།,lungtenpa yang dak gi der tob shok,y reciba del buda Amitabha en persona 11163,རབ་ཏུ་གནས་པ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ།།,rabtu nepa chepa yin no,tenerlas todas consagradas. 9253,དེས་ནི་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་སྤོང་བར་འགྱུར།།,de ni ngensong tamche pongwar gyur,Todos los que aspiren así realmente a las Buenas Acciones 19260,ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔,tukke hrih le ñipa chung,En el centro de su corazón hay una hrīḥ. De ella aparece una segunda hrīḥ. 1323,མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ།,tong na mitünpa mepa,Al verle nada hay desagradable. 18108,ལྷ་མ་ཡིན་དང༌།དྲི་ཟར་བཅས་པའི་འཇིག་རྟེན་ཡི་རངས་ཏེ།,lha mayin dang | drizar chepe jikten yi rang te,Junto con toda la asamblea y el mundo con sus dioses seres humanos 4238,ཡི་གེར་འབྲིར་འཇུག་ན།,yiger drir juk na,anime a otros a escribirlo 1003,དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ།།,ugyen ö kyi trengwa pelma,tu esplendorosa coronilla propaga guirnaldas de luz. 18005,ཧཱུྂ༔རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ་བརྒྱ་རྩ་རུ༔,hung dze kyi kongbu gyatsa ru,ahora plantamos cien mechas perfectamente puras 4739,རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དར་ཞིང་རྒྱས་པ་དང་།།,gyalwe tenpa dar zhing gyepa dang,que las enseñanzas del Victorioso se propaguen florezcan 20587,གདུལ་དཀའ་འདུལ་ཕྱིར་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔,dul ka dul chir trinle gyatso yi,Luego a través de una vasta actividad oceánica para domar lo difícil 10291,ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བསྟན་དབང་བསྒྱུར་འཇམ་དཔལ་གྱི་བཤེས་གཉེན།།,yongdzok gyalten wangyur jampal gyi sheñen,Que adquirió dominio sobre todas las enseñanzas del Buda en su totalidad 15189,བཻ་རོ་དངོས་སྣང་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་།།,bai ro ngö nang ten ñi yungdrung ling,y Vairotsana en persona Tennyi Yungdrung Lingpa 6116,རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,rigdzin tobpar chingyi lob,inspírame para que alcance el nivel de un vidyādhara. 1237,རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་།།,rangzhen dön ñi lhüngyi drubpa dang,¡Que logremos espontáneamente nuestro bienestar y el de los demás 7517,སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་བཟུང་ནས།།,kyewa küntu dralme jezung ne,y haz que todo sea propicio para que se logren espontáneamente nuestro bien y el de los demás! 7160,གང་འདོད་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ།།,gang dö trinle tokme yizhin drub,Y con vuestras actividades libres de todo obstáculo ¡haced que se cumplan todos nuestros deseos tal y como los anhelamos! 2859,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔,changchub sempa zhönnü tsul,Tiene la forma de un joven bodhisattva 12882,གཉིས་མེད་སྤྲུལ་སྐུ་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔,ñime tulku dzamling gyen,Dzam Ling Gyen Chok manifestación no dual: 3709,ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན།།,chitar chomden jinpe parol chin,Tal y como el bhagavān dominó la perfección de la generosidad 21749,གདམས་ངག་གསལ་བའི་ངང་ལ་མ་ཡེངས་འཇུག༔,damngak salwe ngang la ma yeng juk,Entraré sin distracción en el estado en que las instrucciones son claras 17953,རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང༌༔,tsawa gye la yenlak tong,para lograr las cinco familias de los budas: 3490,ཆོས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས།།,chöje rinpoche la solwa deb,Precioso señor del Dharma a ti te ruego. 17555,སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པས་ཆོས་སྟོན་པ།།,soso yangdak rigpe chö tönpa,y transmites el Dharma con «perfecta y específica comprensión»: 16055,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 16731,མྱང་འདས་དམན་པའི་མཐའ་ལའང་མ་ཞེན་པར།།,ñangde menpe ta la ang mazhenpar,ni me apegue al extremo de un nirvāṇa inferior. 7626,སྐུ་ནི་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་མཛད།།,ku ni lhonub sinpö kha nön dze,Mientras tu cuerpo de sabiduría subyuga a los rakṣasas del suroeste 3673,ཤེས་བྱ་ཀུན་རིག་ས་སྐྱ་པཎྜི་ཏ།།,sheja kün rik sakya pandita,y Sakya Paṇḍita que sabía todo lo que hay que saber; 20288,འདོད་ཡོན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པའི་གཏེར་དུ་སྤྲུལ་པར་གྱུར།,döyön gyi longchö ze mishepe ter du trulpar gyur,Las ofrendas se transforman en un tesoro inagotable de placeres sensoriales emanados mágicamente. 825,མགོན་པོ་ཁྱེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆིས་སོ།།,gönpo khye le kyab zhen ma chi so,protector nuestro único refugio eres tú. 16012,དྲང་སྲོང་ལྷ་མིག་ལྡན་པ་ཡི།།,drangsong lha mik denpa yi,¡Homenaje a todos los budas! 3029,རྟག་ཏུ་བདེ་བའི་འབྱུང་གནས་རྒ་ནད་སེལ་བ་པོ།།,taktu dewe jungne ga ne selwa po,Tú destierras la vejez y la enfermedad y eres una fuente de alegría eterna. 14661,གཏི་མུག་དབང་གིས་དུད་འགྲོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།།,timuk wang gi düdror kye gyur te,los seres que son dominados por la ignorancia nacen como animales 14581,རང་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི།།,rang gi ne sum timpe go sum gyi,Que se disuelven en mis propios tres centros purificando los oscurecimientos 18074,བྲི་བ་མེད་པ།གང་བ་མེད་པའོ།།,driwa mepa | gangwa mepa o,No son ni impuros ni puros; 2093,དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་པ་ཡང༌།།,gewe drowa kün gyi chöpa yang,y marcas sublimes de perfección 20510,ངན་སོང་སྒོ་འགེགས་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,ngensong go gekma la chaktsal lo,¡Homenaje a aquella que cierra la puerta de los nacimientos inferiores! 2147,བདག་ཀྱང་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་ནས།།,dak kyang dzok min jang sum tarchin ne,¡Homenaje a Mañjuśrī el Juvenil! 12383,སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ།།,nangtong zungjuk yeshe gyume ku,Son la unión de apariencia y vacuidad formas de sabiduría ilusoria. 6021,མཐའ་ཡས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་བྱེད་ཅིང་།།,taye drowa kün la pen che ching,¡Que esta reina de las aspiraciones logre 3306,དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན།།,de ni rab trü tsangma yin,causados por el cansancio o la tristeza 2009,གནས་དེ་ལ་ནི་བདག་ཕྱག་འཚལ།།,ne de la ni dak chaktsal,a las eStūpas ¡rindo homenaje! 22533,མར་སྣ་ལྟེ་བར་ཟུག་པ་ཡི༔,mar na tewar zukpa yi,Y su extremo inferior toca el centro del ombligo. 17507,སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཆོག་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི།།,trulpe ku chok sönam gyaltsen gyi,emanación suprema Sogyal Rimpoché ¡que tu vida 3439,ཡོན་ཏན་མཆོག་གིས་གྲགས་པའི་ཤ་ར་བ།།,yönten chok gi drakpe sharawa,Sharawa célebre por sus cualidades sublimes 23817,སྣང་བ་ལམ་དུ་ལྷོངས་པ་དང༌།།,nangwa lam du lhongpa dang,Concededme las bendiciones para que tome las percepciones como el camino 12807,དགོངས་པས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔,gongpe dak la ngödrub tsol,Con tu realización ¡concédenos logros! 12011,དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔,dangpö sangye chöku kuntuzang,Maestro del Dharma Changchub Dorje; 18411,དྲན་པ་གསལ་བའི་མདངས་ཤར་བས༔,drenpa salwe dang sharwe,en aquellos sumergidos en la penumbra de la estupidez 12157,བདག་གི་ལུས་ཀུན་གང་བ་ཡིས།།,dak gi lü kün gangwa yi,Llena todo el interior de mi cuerpo 12021,ཐུགས་གཏེར་རྒྱ་མཚོའི་བརྡ་འགྲོལ་ཀློང་ཆེན་ཞབས༔,tuk ter gyatsö da drol longchen zhab,Natsok Rangdrol 8257,འཇམ་པའི་དབྱངས་དངོས་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཆེ།།,jampe yang ngö chö kyi lodrö che,Mañjushri en persona: el gran Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö 14440,ཞིང་གི་རྡུལ་སྙེད་བསྐལ་པར་ཕུལ་བ་བས།།,zhing gi dul ñe kalpar pulwa we,quien despierte la fe aunque solo sea por un momento 7495,སྙིགས་དུས་འགྲོ་བ་མགོན་མེད་སྐྱབས་གཅིག་པུ།།,ñikdü drowa gönme kyab chikpu,Tú eres el único refugio de los seres que en esta era oscura carecen de protección. 20951,ནམ་མཁའི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཇི་ཙམ་པར།།,namkhe tartuk gyurpa chi tsampar,¡que alcance todos los poderes milagrosos de la iluminación! 21083,ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་བསྣམས༔,chak ye dorje tse gu nam,tu mano derecha blandiendo un vajra de nueve radios 13327,དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་མཆིས་ཀྱི་བར།།,deng ne changchub ñingpor chi kyi bar,Desde este momento hasta que alcancemos el corazón de la iluminación 9332,མཐོང་ན་མི་མཐུན་པ་མེད་པ།,tong na mitünpa mepa,Al verle nada hay que sea desagradable. 1932,གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་གུས་ཕྱག་འཚལ།།,sum la taktu gü chaktsal,¡ante estos tres me postro siempre y con respeto! 19494,དམ་ཆོས་ལམ་དུ་ལོངས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,lam gyi trulpa zhiwar chingyi lob,Bendecid mi mente para que acepte el sagrado camino del Dharma. 5309,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so yidam chenrezik,A ti te ruego yidam Avalokiteśvara. 9287,བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་དེར་རབ་ཏུ་འགྲོ།།,dewachen gyi zhing der rabtu dro,para que allí mismo contemple a Amitabha en persona 9602,རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་བཞུགས་དང༌།།,dzokpe sangye gang zhuk dang,y los liberen del océano de la existencia. 16568,ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་རབ་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱེད།།,yeshe gyatso rabtu tokpar che,comprenderé océanos de Dharma 17554,སྤོབས་པའི་གཏེར་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཡོངས་སུ་གྲོལ།།,pobpe terchen gyepo yongsu drol,en ti han florecido plenamente los ocho tesoros de la elocuencia 20400,ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི།།,chaktsal ser ngo chu ne kye kyi,Homenaje a ti dama dorada tu bella mano 22596,འདས་པ་དང༌།མ་བྱོན་པ་དང༌།ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་པ།,depa dang majönpa dang dantar chungwe sangye chomdende nam kyi yeshe la nepa,Mora en la sabiduría de todos los budas del pasado presente y futuro. 7129,ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་མཆོད་པའི་གཏེར་ཆེན་འདི།།,yizhin dö jung chöpe terchen di,Este gran tesoro de ofrendas con todo lo que uno pueda desear 915,ཕྱག་བཞིའི་དང་པོ་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར།།,ok ma shel treng norbu pema dzin,Con cuatro manos las dos primeras juntas en el corazón 2278,བྱང་ཆུབ་རིམ་པར་སངས་རྒྱས་མ་ཆགས་བརྙེས།།,changchub rimpar sangye ma chak ñe,ofrenda confesión regocijo 14118,བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱི་ཞིང༌།།,changchub sem ni kye gyi zhing,los actos dignos de mi familia. 6985,ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པའི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཡང་མེད་དོ།།,yi kyi nampar shepe kham kyi bardu yang me do,No hay elemento del ojo hasta no haber elemento de la mente; 17373,སྡོམ་གསུམ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་དག་གསེར་གྱི་གཞིར།།,dom sum tsultrim namdak ser gyi zhir,Sobre los pilares dorados de los tres conjuntos de votos mantenidos con pureza 2843,རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔,tsechik güpe kyab su chi,Por refugio hasta el despertar. 22656,གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ༔,sangwe barche ying su sol,dispersa en el espacio los obstáculos secretos! 2239,བདག་གི་སྒོ་གསུམ་གཏན་དུ་དབུལ་བར་བགྱི།།,dak gi go sum tendu bulwar gyi,Yo … (inserta tu nombre) … desde los tiempos sin principio en el saṃsāra hasta este mismo momento 552,མགོན་མེད་སྡུག་བསྔལ་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས།།,gönme dukngal gyurpa nam kyi kyab,Un refugio para aquellos que sufren sin protección — 3931,འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྒྲ་རྣམས་ཇི་ཙམ་པར།།,drowa kün gyi dra nam chi tsampar,y en las lenguas de los demonios y de los hombres también 3159,གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡི་དམ་སྤྱན་རས་གཟིགས།།,solwa deb so yidam chenrezik,A ti te ruego yidam Avalokiteśvara. 16175,རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག།,rigpa tsal gyi wangchen tobpar shok,y que obtengamos la gran iniciación de la expresión de la conciencia. 5412,གཤིན་རྗེའི་ཆ་བྱད་ཅན།,shinje chaje chen,tú cuyos atavíos son los de Yāma 1957,ཉོན་མོངས་འགྲོ་ལ་མཁྱེན་བརྩེས་རབ་དགོངས་ཏེ།།,ñönmong dro la khyentse rab gong te,Sois los protectores de todos y cada uno de los seres; 22953,མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཀུན་འཕྲོ་བ།།,tingnak özer kün trowa,de color azul oscuro y emanando rayos de luz 4259,ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སུ་བི་ནི་ཤྩི་ཏ་ཏེ་ཛོ་རྭ་ཛཱ་ཡ།ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ།ཨརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ།ཏདྱ་ཐཱ།ཨོཾ་པུཎྱེ་པུཎྱེ་མ་ཧཱ་པུཎྱེ།ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱེ་ཨ་པ་རི་མི་ཏ་པུཎྱ་ཛྙཱ་ན་སཾ་བྷཱ་རོ་པ་ཙི་ཏེ།ཨོཾ་སརྦ་སཾ་སྐཱ་ར་པ་རི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་ཏེ་ག་ག་ན་ས་མུཏྒ་ཏེ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ན་ཡ་པ་རི་ཝཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།,om namo bhagawate | aparimita ayurjñana subinishtsita tedzo radza ya | tata gataya arhate sañaksam buddhaya | teyata om punye punye maha punye | apa rimita punye aparimita punya jñana sambharo patsite | om sarva samkara pari shuddha dharmate gagana samutgate sobhava bishuddhe mahanaya pariware soha,oṃ namo bhagavate aparimitāyur-jñāna-suviniścita-tejo-rājāya tathāgatāya arhate samyak saṃbuddhāya | tadyathā | oṃ puṇye puṇye mahā-puṇye 'parimita- puṇye 'parimita-puṇya-jñāna-saṃbhāropacite | oṃ sarva-saṃskāra-pariśuddhe dharmate gagana-samudgate svabhāva-viśuddhe mahā-naya-parivāre svāhā |. 19355,བདག་སྔོན་ཐབས་ཤེས་གྱུར་པ་ན།,dak ngön tabshe gyurpa na,En el pasado con medios hábiles y sabiduría 980,མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི།།,malü parol chinpa tobpe,Los herederos de los vencedores aquellos que 5013,གཙང་དང་རྨེ་བར་ལྟ་བ་ཐང་རེ་ཆད༔,tsang dang mewar tawa tang re che,¡Que frustrante es aferrarse a ideas de bueno y malo! 6871,ལོག་སྨོན་འཕྲུལ་གྱི་མཚོན་ཆའི་འཐོར་རླུང་ཆེས།།,lok mön trul gyi tsönche tor lung che,Huracanes de armas gestadas por aspiraciones perversas 17021,སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང་གྱུར་ཅིང་།།,dukngal natsok ñong gyur ching,durante millones de eones 9087,རྒྱལ་བ་ཀུན་ལ་ཕྱག་འཚལ་མཆོད་པར་བགྱི།།,gyalwa kün la chaktsal chöpar gyi,y movido por mi fe en las Buenas Acciones 18175,ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་རྣམས་ལ།།,yidam khandro chökyong tsok nam la,Y los yidams ḍākinīs y dharmapālas 17423,མདོར་ན་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་བའི་རིང་ལུགས་ཀྱི།།,dorna böyul gyalwe ringluk kyi,En esencia tienes total maestría en los caminos inconfundibles y maravillosos 19736,དབུ་སྐྲ་མཐོན་མཐིང་ཐོར་ཚུགས་བཅིང་༔,utra tönting tortsuk ching,Su pelo es de color azul oscuro en parte atado sobre su cabeza; 12159,དྲི་མ་མེད་པའི་ལུས་སུ་གྱུར།།,drima mepe lü su gyur,se vuelve inmaculada como el cristal. 1858,ཤེས་རབ་ཟིལ་གྱིས་མི་གནོན་པ།,sherab zil gyi mi nönpa,Su sabiduría es espléndida e insuperable. 6490,མཁས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང་།།,khedrub chenpo bi ma mi tra dang,Vimalamitra erudito experto y adepto 14790,ངེས་འབྱུང་སྐྱོ་ཤས་སྐྱེ་བ་དང་།།,ngejung kyoshe kyewa dang,desarrolle la renuncia y el desencanto 19685,སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་གཟུགས་དཔལ་ཆེན་པོ།།,sangye kün gyi chizuk palchenpo,de color azul oscuro con tres cabezas. Su cara derecha es blanca y la izquierda roja. 19420,ནད་གཏོང་བར་ཆད་རྩོམ་པའི་འབྱུང་པོ་དང༌༔,ne tong barche tsompe jungpo dang,a los malvados demonios jungpo que infligen enfermedades y obstáculos 998,ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི།།,chaktsal könchok sum tsön chakgye,Homenaje a ti cuyos dedos embellecen 15749,བྱར་མེད་རང་བབས་གནས་ལུགས་ལ།།,charme rangbab neluk la,concédeme tus bendiciones para que descubra la gran continuidad 21675,དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་ཀུན༔,damtsik ñamchak tamche kün,sean purificados por la fuerza de nuestro compromiso del samaya 16691,ཆོས་ཀྱི་བག་ཆགས་སད་པར་ཤོག།,chö kyi bakchak separ shok,¡que se despierte mi inclinación por el Dharma! 7169,བཟའ་བཏུང་འབྱོར་པ་མཁོ་རྒུའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས།།,zatung jorpa khogü yoje tsok,Esta gran colección de todo lo que es necesario para la vida con abundancia de comida bebida y riquezas 23423,རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ།,rang gi drinpar timpe sangwe wang tob,Al disolverse en mi propia garganta recibo la iniciación secreta. 19094,གང་ཟག་འཁྲུལ་པའི་སེམས་ནི་ཡོངས་རེ་གོལ༔,gangzak trulpe sem ni yong re gol,que perciben un «yo» o una identidad en los fenómenos no nacidos! 21986,དེ་དག་འཇིག་རྟེན་འཁྲུལ་པ་སྟེ༔,dedak jikten trulpa te,estos son los engaños del mundo. 20119,དེ་ན་བཞུགས་པའི་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད།།,de na zhukpe gönpo öpakme,Allí reside el protector Amitābha de vida ilimitada 20357,མགོན་དང་དཔུང་གཉེན་མེད་པ།,gön dang pungñen mepa,A los que carecen de protector o guardián 7636,ཡར་ངོ་ཚེས་བཅུ་དག་ལ་དངོས་སུ་བྱོན།།,yar ngo tse chu dak la ngö su chön,y cada décimo día de luna creciente vienes en persona. 243,མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ།།,til gyi nün ching zhab kyi dung ma,con las palmas y la pisoteas con los pies; 9408,མིང་ཙམ་ཉན་ཏམ།,ming tsam ñen tam,simplemente oyen su nombre o 8555,བཤགས་བྱ་བཤགས་བྱེད་གཉིས་མེད་གྲོལ༔,shakja shakje ñime drol,¡Hung! Cuando el espacio absoluto de los fenómenos está más allá de toda elaboración 9955,བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུ་ངོ་མཚར་ཕོ་བྲང་དུ།།,samye chimpu ngotsar podrang du,Ruego al Señor del Dharma Longchen Rabjam 17514,འགྲོ་བློའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་ཟབ་གསང་གི།,dro lö sampa dang tün zabsang gi,conforme giras continuamente la rueda del Dharma 23256,བཀའ་དྲིན་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་རྗེས་བཟུང་སྟེ།།,kadrin chenpö gone jezung te,mírame con la gracia de tu gran compasión 11930,རང་སྣང་ལྷུན་གྲུབ་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཞིང་༔,rangnang lhündrub dakpa rabjam zhing,viste una toga un manto monástico una capa y una túnica; 13411,ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༌༔,chi nang sangwe barche zhiwa dang,para que se eliminen todos los obstáculos internos externos y secretos 18505,མེ་ཏོག་པདྨ་དགུན་ཡང་སྐྱེ༔,metok pema gün yang kye,incluso en invierno las flores de loto florecieron 14366,སྐྲ་ཙམ་ཁྱོན་ལ་དུས་གསུམ་ཚད་སྙེད་ཀྱི།།,tra tsam khyön la dü sum tse ñe kyi,¡Así en todas las direcciones y lugares 17526,དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་ཁྲག་མིག་རག་གདོང་མས།།,ying kyi gyalmo trakmik rakdongme,y que la Reina del Espacio con su ojo rojo de sangre y su cara de cobre 10914,ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་བློ་སྙིང་བྲང་༔,lü dang longchö lo ñing drang,¡Dirige tu realización hacia nuestras mentes oh compasivo! 686,གང་ཞིག་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གེར་འབྲིའམ།,gangzhik tse dang yeshe pak tu mepe dode di yiger dri am,—Quienquiera que escriba este Sūtra de Vida y Sabiduría Ilimitadas o 3618,དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།,dendra khonar dak sok gyurwar shok,sean perfeccionados por completo exactamente como los tuyos. 5127,གསལ་བའི་མར་མེ་བརྒྱ་སྦར་ནས༔,salwe marme gya bar ne,y con el fin de sanar nuestros deterioros y quebrantamientos del samaya 2198,བཞེས་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ།།,zhe ne chingyi lab tu sol,repletos con todas las riquezas de dioses y seres humanos como las «siete gemas preciosas»; 9565,བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,changchub sem la chaktsal lo,que nos muestra el camino a los reinos superiores 10009,ཀུན་བཟང་གླིང་གི་ཕོ་བྲང་དུ།།,kunzang ling gi podrang du,En el palacio de Kunzang Ling 11529,ཀྱཻ་མ༔བདག་ལ་བསམ་གཏན་བར་དོ་འཆར་དུས་འདིར༔,kye ma dak la samten bardo char dü dir,Kyema! Ahora que el bardo del samādhi aparece ante mi 8722,ཉོན་མོངས་ཞི་མཛད་ཞི་བའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔,ñönmong zhidze zhiwe lha la chaktsal lo,¡Ante las deidades pacíficas que apaciguan las emociones turbulentas nos postramos! 6668,ད་ལྟ་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,danta ñi du tokpar chingyi lob,de la profunda pureza primordial y presencia espontánea! 10839,ངེས་པ་ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཚོམ་བུ་ཅན༔,ngepa ngaden rik nge tsombu chen,Mi conciencia sale disparada por la apertura de Brahma al espacio que todo lo abarca uniendo rigpa con el espacio 12923,ནུས་པས་བདག་སོགས་བར་ཆད་སོལ༔,nüpe dak sok barche sol,Con tu poder elimina los obstáculos a los que nos enfrentamos. 10913,སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན་གཅིག་པུ༔,semchen yong kyi gön chikpu,¡Concédenos las cuatro transmisiones de poder oh bendito! 5774,བདག་གིས་མ་ལུས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ལ།།,dak gi malü dedak tamche la,de todas las direcciones del universo en el pasado presente y futuro: 21033,རྒྱ་གར་ཡུལ་དུ་སྐུ་འཁྲུངས་ཐོས་བསམ་མཛད༔,gyagar yul du ku trung tö sam dze,en la India naciste estudiaste y meditaste; 9701,བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས།།,zhepa rab zhe tuttara yi,Tú que sonríes y ríes al controlar a los demonios 51,སྲིད་གསུམ་མཚུངས་མེད་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།,si sum tsungme ku la chaktsal lo,a ti que no tienes igual en los tres mundos ¡rindo homenaje! 13253,གང་ཟག་མ་མཆིས་གསོ་མ་མཆིས།།,gangzak ma chi so ma chi,que pueda comprender la verdad de la carencia de yo 918,ཡིད་འཕྲོག་དར་དང་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས།།,tönting ralpe tortsuk changlö dze,adornado con diversas vestiduras celestiales y ornamentos de piedras preciosas; 12334,སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་ལ།།,sangye chö dang pakpe gendün la,así como en el Buda el Dharma y la noble Saṅgha 19314,བསྟན་པ་ཡུན་རིང་འབར་གྱུར་ཅིག།,tenpa yün ring bar gyur chik,para proteger a los necesitados y a los pobres! 226,ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི།།,chaktsal rabtu gawa jipe,Homenaje a ti alegría suprema 17136,ཏདྱཐཱ།པཉྩ་དྲི་ཡ་ཨ་ཝ་བྷོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭ་ཧཱ།།,teyata pentsa driya awa bhodha naye soha,tadyathā pañcendriyāvabodhanīye svāhā 14701,མེ་རི་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དུ།།,meri barwe podrang du,En el palacio del Volcán Ardiente 1559,མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་མདོ་ཙམ་བསྟོད་པ་ཡི།།,dzepe tsul la do tsam töpa yi,un séquito una duración de vida un reino puro 14043,མཆོད་པ་གང་རྣམས་བླ་མེད་རྒྱ་ཆེ་བ།།,chöpa gang nam lame gyachewa,Si me tomáis plenamente bajo vuestro cuidado 528,རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔,rang gi tuk ne ö tröpe,Rayos de luz fluyen desde el centro de mi corazón 1672,སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་ཞིང༔,tongsum jikten chewa trak gye zhing,El cuerpo de la vasija juvenil donde toda apariencia y existencia son completamente puras desde el comienzo mismo 11849,དུལ་བར་སྨྲ་ཡང་ཆགས་སྡང་མ་ཞིག་པའི།།,dulwar ma yang chakdang mazhikpe,en el mandala de la esencia naturaleza y compasión; 5250,འགྲོ་ཀུན་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་སྒྲུབ་པ་ཡི།།,dro kün döndu sangye drubpa yi,al logro de la iluminación por el bien de todos los seres 8274,ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་རྫོགས་པ་ཆེའི༔,chö kün gyi ñingpo dzogpa che,Otorga tus bendiciones para que pueda encontrar la liberación aquí y ahora 11291,གསོལ་ལོ་མཆོད་དོ་བསྟོད་དོ་མངའ་གསོལ་ལོ།།,sol lo chö do tö do ngasol lo,¡te suplicamos te hacemos ofrendas te alabamos y te celebramos! 13274,བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་ཤོག།,tsöndrü parol chin dzok shok,con fuerza en cuerpo y mente 17606,ངག་ལ་དབང་བསྒྱུར་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན།།,ngak la wangyur sheja tamche khyen,Tú que tienes el poder de la palabra y conoces todas las cosas 1431,བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་དུ་མ་རུ།།,chomden kalpa drangme duma ru,y si ahora es el momento adecuado para beneficiar a los seres 1276,ལམ་འདིའི་ལམ་སྒོམ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་ཚོགས།།,lam di lam gom dorje dzinpe tsok,Multitudes de detentores del vajra que cultiváis el enfoque de este camino 5486,མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང༌།།,mizepa yi ne nam kyang,ser curado de 8159,དམ་ཚིག་ཟོལ་ཟོག་མེད་པའི་དཔའ་གདིང་གིས།།,damtsik zolzok mepe pading gi,con el valor y la confianza de un samaya libre de toda pretensión 11258,བཀྲ་ཤིས་རླུང་རྟ་སྙན་པའི་བ་དན་ཆེ།།,tashi lungta ñenpe baden che,y la gran bandera del caballo de viento auspiciosa que resuena dulcemente por todo lo amplio 485,སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔,dukngal kün dang dralwar shok,¡Que puedan estar libres de todo tipo de sufrimiento! 10940,གསོལ་བ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་འདེབས༔,solwa ñing gi kyil ne deb,Jñānasūtra; gran paṇḍita Vimalamitra: 8708,ཆགས་མེད་རཀྟ་དམར་གྱི་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔,chakme rakta mar gyi ñe chö bul,Ofrecemos el extracto de mil semillas la sustancia de los guerreros 18630,གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ༔,sang tsen dorje drakpo tsal,Dorje Drakpo Tsal ahora te invocamos por tu nombre secreto: 10778,ཆོས་དྲེད་འདི་ལས་བླ་མས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ།།,chödre di le lame dral du sol,Aunque hago retiros en solitario mi carácter básico permanece tan duro como un bloque de madera. 982,ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ།,chaktsal tuttara hung yige,Homenaje a ti que con 5803,དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་སོ་སོར་བཤགས།།,dedak tamche dak gi sosor shak,con mi cuerpo mis palabras y también con mi mente 23786,མཐའ་བྲལ་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tadral tokpar chingyi lob,que es como el espacio más allá de los extremos limitantes. 10865,ཨེ་མ་ཧོཿ,emaho,Su cuerpo resplandece de juventud blanco con un matiz rojo; 14008,ས་གཞི་སྤོས་ཆུས་བྱུགས་ཤིང་མེ་ཏོག་བཀྲམ།།,sa zhi pö chü chuk shing metok tram,mis cuerpos mis posesiones y las fuentes de mi mérito todos juntos los ofrezco en su totalidad. Con esta ofrenda 14636,མགོན་ཁྱོད་དགྱེས་པའི་སྤྱན་གྱིས་ལེགས་གཟིགས་ནས།།,gön khyö gyepe chen gyi lek zik ne,Protector que puedas considerarnos bien con tu mirada feliz 5850,ཇི་ལྟར་པདྨོ་ཆུས་མི་ཆགས་པ་བཞིན།།,chitar pemo chü mi chakpa zhin,y actúe por el bien de todos los seres en el mundo 9472,དེ་ལ་བདུད་དང་བདུད་ཀྱི་རིས་ཀྱི་ལྷ་དང༌།,de la dü dang dü kyi ri kyi lha dang,aunque los māras o los dioses del reino de māra o los 2478,མཉན་དུ་ཡོད་པར་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་བསྟན།།,ñen du yöpar chotrul chenpo ten,de un esplendor inigualable en los tres reinos. 23030,ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དེ།།,pungpo dorje dakñi de,implica no matar ni someter. 18430,སྒྲ་དང་ས་གཡོས་བྱུང་བའམ༔,dra dang sayö chungwa am,o siempre que la tierra retumbe o tiemble 13068,དེ་ཀ་མ་རིག་འཁྲུལ་པའི་རྒྱུ༔,deka marik trulpe gyu,Esto es en sí la ignorancia la causa del engaño. 14578,ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔,om ah hung benza guru pema siddhi hung,oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ 15897,མངོན་དུ་འགྱུར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,ngön du gyurwar chingyi lob,de la unión de vacuidad y claridad mi propia rigpa. 15900,ཡེ་གྲོལ་བློ་འདས་གཉུག་མའི་དོན།།,yedrol lode ñukme dön,concédeme tus bendiciones para que logre rápidamente 14760,ཚངས་དབྱངས་ཐོབ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།།,tsang yang tobpar chingyi lob,Inspírame para que obtenga la melodiosa voz de Brahmā. 8433,བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བརྒྱད་རྣམས་ལ༔,changchub sempa gye nam la,con el fin de purificar la conciencia 14985,འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ།།,pel zhing gyepe dön nam malüpa,florezcan y se expandan y que todos nuestros deseos 14077,མ་མཐོལ་མ་བཤགས་ན་ནི་མི་འགྱུར་རོ།།,ma tol ma shak na ni mingyur ro,y de cada ser viviente en el universo entero. 1500,འཁོར་དང་ལྡན་མཛད་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས།།,khor dang den dze tab la khepa yi,y viajando por el firmamento 11587,དབང་ཤེས་ཐིམ་ཞིང་འདོད་ཡོན་རོ་མི་མྱོང་།།,wangshe tim zhing döyön ro mi ñong,La conciencia sensorial se desvanecerá y los objetos se volverán imperceptibles. 8043,སྲིད་པ་བར་དོའི་སྣང་བ་འཆར་སྲིད་ཚེ།།,sipa bardö nangwa char si tse,y surgen las apariencias del bardo del devenir 2539,སྲིད་ཞིའི་ཁྱབ་བདག་ཀུན་བཟང་གདོད་མའི་མགོན།།,sizhi khyabdak kunzang döme gön,Protector primordial Samantabhadra señor omnipresente de la existencia y la paz 7438,ཆོས་སྐུ་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་བསྟན༔,chöku drime rinchen ten,y mostrando el dharmakāya precioso e inmaculado. 12475,འཁོར་བ་འདམ་གྱི་མཚོ་ནང་དུ།།,khorwa dam gyi tso nang du,Protégeme a mí el desprotegido 22813,རྒྱལ་པོའི་དགོངས་པ་མཐར་ཕྱིན་མཛད༔,gyalpö gongpa tarchin dze,y toda la visión del rey se cumplió. 19107,གདོད་ནས་དག་པས་གཙང་རྨེ་བྲལ༔,döne dakpe tsangme dral,con ocho ingredientes principales y mil ingredientes secundarios 22784,ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ༔,nang gi barche nang du sol,disipa internamente los obstáculos internos 21376,བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ,lama rigdzin gyalwa zhitrö kyilkhor gyi lhatsok tamche dün gyi namkhar benza sa ma dza,Todos los maestros vidyadharas y las deidades de los mandalas de los Victoriosos pacíficos y airados están presentes en el cielo delante de mí. ¡Vajra samadza! 8820,ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་སྙིང་པོ་བཟླས༔,narak dongtruk ñingpo de,y recitamos la esencia de Narak Dongdruk: 4085,བདག་ནི་འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན།།,dak ni chiwe dü che gyurpa na,para que todos los seres perfeccionen las «Buenas acciones». 16150,ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་མཚོན་པའི་སྒོར་གྱུར་པའི།།,lhenchik kyepa tsönpe gor gyurpe,como forma de introducir la sabiduría coemergente: