diff --git "a/data/cs-it.tmx" "b/data/cs-it.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/cs-it.tmx" @@ -0,0 +1,2455 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + cs + it + 271 + 4974 + 5801 + 865 + 677 +
+ + + 0.9714285714285714 + + (Mladistvý od 16 do 18 let, spolupachatel nebo komplic zletilého, který spáchal trestný čin podle článku 706-73 trestního soudního řádu) + + + (Minore di 16 a 18 anni, coautore o complice di un maggiorenne che ha commesso il reato dell'articolo 706-73 del codice di procedura penale) + + + + 0.8444444444444444 + + Níže uvedené informace Vám musejí být poskytnuty v jazyce, kterému rozumíte. + + + Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire. + + + + 0.8115942028985508 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu zadržení + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo + + + + 0.5909090909090909 + + Nicméně Váš 1 + + + Nonostante ciò, il Suo + + + + 0.9387755102040817 + + Můžete rovněž vyrozumět Vašeho zaměstnavatele. + + + Può anche fare avvertire il Suo datore di lavoro. + + + + 0.834319526627219 + + Pokud nemluvíte nebo nerozumíte francouzsky, máte právo na bezplatnou asistenci tlumočníka během výslechů a při komunikaci s Vaším právníkem. + + + Se Lei non parla o non capisce il francese, ha diritto di essere assistito gratuitamente da un interprete durante gli interrogatori e per comunicare con il Suo avvocato. + + + + 1.1111111111111112 + + Budete vyslechnut/a ohledně uvedených faktů v průběhu zadržení, které může trvat dvacet čtyři hodin. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 0.9272151898734177 + + Informujeme Vás, že jste byl/a zadržen/a, protože proti Vám existuje jeden nebo více pravděpodobných důvodů k podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit, jako spolupachatel nebo komplic zletilé osoby, trestného činu nebo organizovaného zločinu trestaného odnětím svobody. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere, come coautore o complice di un maggiorenne, un reato di criminalità o delinquenza organizzata, punito con la detenzione. + + + + 1.2 + + V prvním jmenovaném případě se dostavíte před soudce nejpozději ve lhůtě 20 hodin od skončení Vašeho zadržení, kromě případu, že Vaše zadržení trvalo více než 72 hodin. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato per più di 72 ore. + + + + 0.4489795918367347 + + Předaná zadržené osobě + + + Consegnata ad una persona posta in stato di fermo + + + + 0.5454545454545454 + + prodloužení. + + + rinnovabili una volta. + + + + 1.3214285714285714 + + Právo na požadování ukončení zadržení + + + Richiedere la fine del fermo + + + + 0.9121621621621622 + + Pokud bude rozhodnuto o nových prodlouženích po dvou dnech zadržení, budete povinně podroben/a lékařské prohlídce při každém dodatečném + + + Se nuovi prolungamenti verranno decisi dopo due giorni di fermo, sarà obbligatoriamente visitato/a da un medico ad ogni prolungamento supplementare. + + + + 1.0357142857142858 + + Nechat se prohlédnout lékařem + + + Essere visitato da un medico + + + + 0.8333333333333334 + + Máte právo znát předpokládanou kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, ze kterého jste podezřelý/á a odůvodnění Vašeho zadržení. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 1.3846153846153846 + + Budete předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, může se tak stát i prostřednictvím videokonference. + + + Verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza. + + + + 0.881578947368421 + + Po uplynutí této lhůty může státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) rozhodnout o prodloužení zadržení na dalších dvacet čtyři hodin. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 0.8586956521739131 + + výslech může začít okamžitě, a to i bez přítomnosti Vašeho advokáta, na povolení státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce), pokud to vyžaduje vyšetřování. + + + primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità + + + + 0.9937888198757764 + + Pokud se Váš advokát dostaví ve chvíli, kdy už výslech nebo konfrontace probíhá, je možné je přerušit na Vaši žádost, abyste mohl/a se svým advokátem pohovořit. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 0.5161290322580645 + + - Výběr advokáta + + + Essere assistito da un avvocato + + + + 1.0297619047619047 + + Po skončení zadržení budete podle rozhodnutí státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce) buď předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, nebo propuštěn/a na svobodu. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 1.032967032967033 + + Činit prohlášení, odpovídat na otázky nebo mlčet Jakmile uvedete svoji identitu, máte právo během výslechů: - činit prohlášení, - odpovídat na otázky, které Vám jsou kladeny, - nebo mlčet. + + + Durante gli interrogatori, dopo aver dato le Sue generalità, può scegliere: - di fare delle dichiarazioni, - di rispondere alle domande che Le saranno poste - di restare in silenzio. + + + + 1.1470588235294117 + + výslech, pokud se tedy netýká jen potvrzení identity, nemůže konat bez přítomnosti Vašeho advokáta před vypršením lhůty dvou hodin následujících poté, co mu bylo doručeno oznámení o Vaší žádosti. + + + d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 0.9003831417624522 + + Můžete požádat státního zástupce, vyšetřujícího soudce nebo soudce příslušného pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, pokud některý z těchto soudců rozhodne o případném prodloužení zadržení, aby zadržení prodlouženo nebylo. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice per i minori, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 1.0 + + Úředník nebo kriminální policista bude informovat Vaše rodiče nebo Vašeho poručníka, nebo osobu nebo službu, které jste svěřen/a o vazbě, ve které jste se ocitl/a. + + + Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto. + + + + 1.2372881355932204 + + Pokud si nejste schopni určit advokáta nebo pokud určeného advokáta nelze kontaktovat, můžete požádat, aby Vám byl advokát přidělen z moci úřední. + + + avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio + + + + 1.0404040404040404 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) však může tyto žádosti zamítnout z důvodů potřeb vyšetřování. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) potrà tuttavia opporsi a queste richieste + + + + 0.8943089430894309 + + Vašeho advokáta mohou rovněž určit Vaši rodiče nebo Váš poručník, nebo osoba nebo služba, které jste svěřen/a. + + + Il suo avvocato può anche essere nominato dai Suoi genitori o dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 0.9327731092436975 + + Tyto žádosti mohou rovněž podat Vaši rodiče, Váš poručník nebo osoba nebo instituce, které jste byl/a svěřen/a. + + + Queste richieste potranno essere fatte dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 0.7872340425531915 + + V případě prodloužení zadržení můžete požádat o další lékařskou prohlídku. + + + In caso di prolungamento del fermo, può chiedere nuovamente di essere visitato/a da un medico. + + + + 0.7551020408163265 + + Můžete požádat o lékařskou prohlídku. + + + Può richiedere di essere visitato/a da un medico. + + + + 0.6060606060606061 + + Asistenci tlumočníka + + + Essere assistito da un interprete + + + + 1.1222222222222222 + + Pokud jste cizí státní příslušník, můžete také požádat o informování zastupitelských úřadů Vaší země. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 1.0 + + Ve výjimečných případech, a pokud to vyžadují nezbytné postupy výslechů a vyšetřování, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, na návrh státního zástupce, nebo vyšetřující soudce, rozhodnout o dvou dodatečných prodlouženích, každém v délce dvacet čtyři hodin. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi sia dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o del giudice istruttore. + + + + 2.0174418604651163 + + Přístup k některým částem Vašeho spisu Na Vaši žádost nebo žádost Vašeho advokáta můžete zažádat o nahlédnutí do následujících spisů nejpozději před případným prodloužením Vašeho zadržení: - protokol o oznámení Vašeho zadržení; - lékařské osvědčení (jedno nebo více) vyhotovené lékařem, který Vám provedl prohlídku; - protokol/y z Vašich výslechů. + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; + + + + 1.3396226415094339 + + Od začátku zadržení a, v případě prodloužení zadržení, od začátku tohoto prodloužení můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete. + + + Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo e, in caso di prolungamento del fermo, fin dall'inizio del + + + + 1.4789473684210526 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) a soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby však mohou z neodkladných důvodů a výjimečně rozhodnout o odložení asistence ze strany Vašeho advokáta během výslechů po dobu 12 hodin, kterou je možno jednou prodloužit. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) e il giudice delle libertà e della detenzione potranno nonostante ciò, per delle valide ragioni ed a titolo eccezionale, decidere di + + + + 0.8666666666666667 + + Informování některých osob + + + Informazione di alcune persone + + + + 1.0895522388059702 + + Vaše zadržení může trvat dvacet čtyři hodin, bez přechodného prodloužení. + + + La sua detenzione può durare 48 ore, senza prolungamenti intermedi. + + + + 0.8676470588235294 + + Tento dokument obsahuje základní práva, která Vám přísluší. + + + Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare + + + + 0.7777777777777778 + + Níže uvedené informace byste měl/a obdržet v jazyce, kterému rozumíte. + + + Le seguenti informazioni devono esserLe consegnate in una lingua che è in grado di capire. + + + + 1.0666666666666667 + + Můžete rovněž informovat konzulární úřady Vaší země, pokud jste jiné než francouzské národnosti. + + + Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.6 + + Možnost souhlasu s předáním + + + Possibilità di acconsentire alla Sua consegna + + + + 0.6853146853146853 + + Během zadržení můžete učinit prohlášení, odpovídat na otázky, které Vám budou kladeny, nebo mlčet. + + + Durante la Sua detenzione, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.834319526627219 + + Pokud nemluvíte nebo nerozumíte francouzsky, máte právo na bezplatnou asistenci tlumočníka během výslechů a pro komunikaci s Vaším právníkem. + + + Se Lei non parla o non capisce il francese, ha diritto di essere assistito gratuitamente da un interprete durante gli interrogatori e per comunicare con il Suo avvocato. + + + + 0.7807017543859649 + + Advokát s Vámi může vést rozhovor v délce 30 minut za podmínek, které zaručují důvěrnost; + + + L'avvocato potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro; + + + + 0.7767857142857143 + + Máte právo informovat osoby, které si přejete, a zejména členy rodiny, o svém zadržení. + + + Ha il diritto di informare del Suo arresto le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia. + + + + 0.6792452830188679 + + Asistence a lhůta pro zásah právníka + + + Assistenza e scadenze per l'intervento dell'avvocato: + + + + 0.703125 + + Trvání odnětí svobody a následné kroky řízení + + + Durata della privazione della libertà e sviluppi della procedura + + + + 0.7407407407407407 + + Asistence tlumočníka + + + Assistenza di un interprete + + + + 0.8266129032258065 + + Váš první výslech, pokud se tedy netýká jen potvrzení identity, nemůže začít bez přítomnosti Vašeho advokáta před vypršením lhůty dvou hodin následujících poté, co mu bylo doručeno oznámení o Vaší žádosti. + + + Il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che seguiranno l'avviso che gli sarà stato fatto della Sua richiesta. + + + + 0.6666666666666666 + + Výběr právníka + + + Scelta dell'avvocato: + + + + 0.8931297709923665 + + Pokud souhlasíte s předáním na základě evropského zatýkacího rozkazu, Vaše rozhodnutí už nebude možné později změnit. + + + Se acconsente alla Sua consegna, nell'ambito di un mandato di arresto la Sua decisione non potrà essere modificata successivamente. + + + + 0.9241379310344827 + + Vašeho právníka může také určit osoba, kterou jste telefonicky informoval/a: v takovém případě musíte určení tohoto právníka potvrdit. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato. + + + + 0.72 + + Asistence právníka + + + Assistenza di un avvocato + + + + 0.7735849056603774 + + vydání státu, který Vaše vydání požaduje. + + + accordare la Sua consegna alla Stato che la richiede. + + + + 0.8241758241758241 + + Lékařská prohlídka V průběhu zadržení můžete požádat o lékařskou prohlídku. + + + Visita di un medico Durante la detenzione può richiedere di essere visitato/a da un medico. + + + + 0.8924731182795699 + + Máte právo souhlasit nebo nesouhlasit s předáním do státu, ve kterém jste hledán/a. + + + Ha il diritto di acconsentire o non acconsentire alla Sua consegna allo Stato che La ricerca. + + + + 0.8881987577639752 + + Pokud se Váš advokát dostaví ve chvíli, kdy už výslech probíhá, je možné ho přerušit na Vaši žádost, abyste mohl/a se svým advokátem pohovořit. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo può essere interrotto su Sua richiesta, per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 0.7623318385650224 + + Máte právo znát kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, kvůli kterému na Vás byly vydány evropský zatýkací rozkaz, žádost o předběžnou vazbu nebo o extradici. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato emesso il mandato di arresto, la richiesta di arresto temporanea o la richiesta di estradizione contro di Lei. + + + + 0.7862068965517242 + + Předána osobě zadržené na základě mandátu evropského zatýkacího rozkazu, žádosti o předběžnou vazbu nebo extradice + + + Consegnata ad una persona detenuta in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione + + + + 1.3333333333333333 + + Po oznámení mandátu evropského zatýkacího rozkazu nebo žádosti na předběžnou vazbu nebo na extradici, pokud vrchní státní zástupce rozhodne nepropustit Vás na svobodu, budete předveden/a před předsedu odvolacího soudu nebo jím určeného soudce, který bude moci: + + + A seguito della notifica del mandato di arresto europeo, della richiesta di arresto temporanea o dell'estradizione, se il procuratore generale decide di non lasciarLa in libertà, Lei sarà portato + + + + 0.8560606060606061 + + Pokud nemůžete určit právníka nebo pokud určený právník není dostupný, můžete požádat o právníka určeného soudem. + + + Se non ha un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio. + + + + 0.92 + + Byl/a jste zatčen/a na základě mandátu evropského zatýkacího rozkazu, žádosti o předběžnou vazbu nebo na extradici. + + + Lei è stato/a in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione. + + + + 1.010909090909091 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu zadržení Informujeme Vás, že jste zadržen/a, protože jste hledán/a na žádost cizího státu na základě evropského zatýkacího rozkazu nebo na základě žádosti o extradici nebo o předběžnou vazbu za účelem extradice nebo výkonu trestu. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato arrestato perché è ricercato da uno Stato straniero in applicazione di un mandato di arresto europeo o in seguito ad una richiesta di estradizione o di arresto temporanea con scopo di ottenere una estradizione o l'esecuzione di una pena. + + + + 0.8229166666666666 + + soudního dozoru až do chvíle doručení formálních podkladů pro extradici nebo do + + + - O disporre il Suo fermo fino alla ricezione dei documenti ufficiali dell'estradizione (diverse + + + + 1.7526881720430108 + + Po skončení této lhůty budete předveden/a před vrchního státního zástupce územně příslušného nebo dotčeného žádostí, který Vás, po ověření Vaší identity, bude informovat v jazyce, kterému rozumíte, o existenci a o obsahu mandátu evropského zatýkacího rozkazu nebo žádosti na předběžnou vazbu nebo na extradici Vaší osoby, o možnosti asistence advokáta podle Vašeho výběru nebo, v souladu s běžnou praxí, určeného předsedou advokátní komory, který bude o všem a všemi prostředky informován. + + + o della richiesta di arresto temporanea o dell'estradizione di cui è oggetto, della possibilità di essere assistito da un avvocato di Sua scelta, o altrimenti, di uno assegnato d'ufficio dal presidente dell'ordine degli avvocati che sarà da quel momento informato con ogni mezzo. + + + + 1.5604395604395604 + + V takovém případě budete moci okamžitě hovořit se stanoveným advokátem, který bude moci ihned nahlížet do spisu a svobodně s Vámi komunikovat. + + + Potrà in questo caso intrattenersi immediatamente con l'avvocato incaricato, il quale potrà + + + + 1.4033149171270718 + + - buď nařídit Vaše uvěznění až do chvíle doručení formálních podkladů pro extradici (lhůta se liší podle dohod) a Vaše předvedení před vyšetřovací senát, který rozhodne o žádostech o vydání na základě mandátu evropského zatýkacího rozkazu nebo extradice. + + + scadenze a seconda delle convenzioni) e la Sua presenza di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà sulle richieste di consegna in esecuzione del mandato di arresto europeo o + + + + 0.5587188612099644 + + - nebo Vás umístit, pokud posoudí, že je Vaše dostavení se na všechna právní jednání tohoto řízení dostatečně zaručeno, pod soudní dozor, nebo Vás umístit do + + + - O, se ritiene che la Sua presenza a tutti gli atti della procedura è sufficientemente garantita, disporre una misura cautelare con obblighi o gli arresti domiciliari con monitoraggio elettronico, o rimetterla in libertà senza obblighi, fino alla ricezione dei documenti ufficiali + + + + 0.8709677419354839 + + chvíle Vašeho předvolání před vyšetřovací senát, který rozhodne, zda potvrdí Vaše + + + dell'estradizione o la Sua convocazione di fronte alla camera dell'istruzione che deciderà se + + + + 0.8275862068965517 + + Informovat některé osoby + + + Fare informare alcune persone + + + + 0.92 + + Můžete rovněž vyrozumět Vašeho zaměstnavatele. + + + Può inoltre far avvertire il suo datore di lavoro. + + + + 0.8095238095238095 + + - Výběr advokáta: + + + Scelta dell'avvocato: + + + + 0.8814814814814815 + + -Intervence Vašeho advokáta může být také odložena a přeložena na dobu maximálně 72 hodin vzhledem k naléhavým důvodům. + + + - L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 72 ore, in considerazione di validi motivi. + + + + 0.8994082840236687 + + V případě prvního dodatečného prodloužení povinně podstoupíte lékařskou prohlídku a budete upozorněn/a na své právo požadovat novou lékařskou prohlídku. + + + In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere una nuova visita medica. + + + + 1.1428571428571428 + + Můžete požádat o telefonické informování osoby, s níž obvykle žijete, nebo jednoho z Vašich rodičů v přímé linii, nebo jednoho z Vašich sourozenců, nebo Vašeho opatrovníka nebo poručníka o zadržení, ve které jste se ocitl/a. + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 0.88 + + Předaná zadržené osobě + + + Consegnata ad una persona + + + + 1.20863309352518 + + V prvním jmenovaném případě se dostavíte před soudce nejpozději ve lhůtě 20 hodin od skončení Vašeho zadržení, kromě případu, že Vaše zadržení trvalo více než 72 hodin. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo tranne se il suo fermo è durato più di 72 ore. + + + + 0.9871244635193133 + + Informujeme Vás, že jste byl/a zadržen/a, protože proti Vám existuje jeden nebo více pravděpodobných důvodů k podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit trestného činu nebo deliktu obchodu s omamnými látkami. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di traffico di stupefacenti. + + + + 0.84 + + - Asistence advokáta: + + + Assistenza dell'avvocato: + + + + 0.9666666666666667 + + Nechat se prohlédnout lékařem + + + Essere visitato/a da un medico + + + + 0.8495575221238938 + + V případě prodloužení můžete znovu požádat o rozhovor s advokátem od začátku tohoto prodloužení. + + + In caso di prolungamento, potrà richiedere nuovamente di intrattenersi con lui fin dall'inizio del prolungamento. + + + + 1.3027522935779816 + + Kromě případů, kdy je to nemožné, budete předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, může se tak stát i prostřednictvím videokonference. + + + Tranne che se impossibilitato, verrà presentato/a davanti al magistrato, nel caso, anche per videoconferenza. + + + + 0.8207547169811321 + + - a pokud zažádáte, bude se advokát rovněž moci účastnit Vašich výslechů a konfrontací. + + + - E se Lei ne fa richiesta potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti a cui verrà sottoposto. + + + + 1.605263157894737 + + Určený advokát může: - vést s Vámi rozhovor po dobu 30 minut. + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti. + + + + 1.4680851063829787 + + Kromě případu nepřekonatelných okolností budou tyto podněty provedeny nejpozději do 3 hodin od chvíle, kdy jste svůj požadavek vyjádřil/a. + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha + + + + 1.168 + + Pokud si nejste schopni určit advokáta nebo pokud určeného advokáta nelze kontaktovat, můžete požádat, aby Vám byl advokát přidělen z moci úřední. + + + un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere di intrattenersi con uno assegnato d'ufficio + + + + 0.8675496688741722 + + Po uplynutí této doby může státní zástupce nebo vyšetřující soudce rozhodnout o prodloužení zadržení na dalších dvacet čtyři hodin. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore, potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore. + + + + 1.0495049504950495 + + Státní zástupce nebo vyšetřující soudce může nicméně zamítnout tyto požadavky z důvodů potřeb vyšetřování. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per + + + + 0.9957627118644068 + + Můžete požádat státního zástupce, vyšetřujícího soudce nebo soudce příslušného pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, pokud některý z těchto soudců rozhodne o případném prodloužení zadržení, aby zadržení prodlouženo nebylo. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 1.0766961651917404 + + V každém případě, pokud je předpokládané trvání vyšetřování, které je ještě třeba provést po ukončení prvních čtyřiceti osmi hodin, dostatečným důvodem, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, na návrh státního zástupce, nebo vyšetřující soudce rozhodnout, že zadržení bude prodlouženo jen jednou o dobu trvající čtyřicet osm hodin. + + + Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore. + + + + 0.9772727272727273 + + Můžete požádat o lékařskou prohlídku od počátku zadržení a v případě jeho prodloužení. + + + Può richiedere di essere visitato/a da un medico fin dall'inizio del fermo ed in caso di + + + + 1.4285714285714286 + + Vašeho advokáta může také určit některá z osob, které jste informoval/a: v takovém případě musíte určení tohoto advokáta potvrdit. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in + + + + 0.9666666666666667 + + Pokud jste cizí státní příslušník, můžete také vyrozumět zastupitelské úřady Vaší země. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.875 + + Od začátku zadržení můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete. + + + Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 1.006896551724138 + + Ve výjimečných případech, a pokud to vyžadují nezbytné postupy výslechů a vyšetřování, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, na návrh státního zástupce, nebo vyšetřující soudce, rozhodnout o dvou dodatečných prodlouženích, každém v délce dvacet čtyři hodin. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, su richiesta del procuratore della Repubblica, o dal giudice istruttore. + + + + 0.5897435897435898 + + 63-1, 706-73 a 706-88 trestního soudního řádu) + + + Atti di terrorismo (art. 63-1, 706-73 e 706-88 del codice di procedura penale) + + + + 1.1479591836734695 + + Můžete požádat o telefonické informování osoby, s níž obvykle žijete, nebo jednoho z Vašich rodičů v přímé linii, nebo jednoho z Vašich sourozenců, nebo Vašeho opatrovníka nebo poručníka o zadržení, ve kterém jste se ocitl/a. + + + Può richiedere che venga avvertita telefonicamente del Suo fermo una persona con cui vive abitualmente, o uno dei suoi parenti in linea diretta, o uno dei suoi fratelli o sorelle, o il suo tutore. + + + + 0.8645833333333334 + + Během každého dalšího případně schváleného prodloužení se povinně podrobíte lékařské prohlídce a budete upozorněn/a na Vaše právo požádat o novou lékařskou prohlídku. + + + Durante ognuno dei prolungamenti supplementari eventualmente autorizzati, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico. + + + + 1.2352941176470589 + + V prvním jmenovaném případě se dostavíte před soudce nejpozději ve lhůtě 20 hodin od skončení Vašeho zadržení, kromě případu, že Vaše zadržení trvalo více než 72 hodin. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo, tranne se il fermo è durato più di 72 ore. + + + + 0.9157894736842105 + + - a pokud zažádáte, bude se advokát rovněž moci účastnit Vašich výslechů a konfrontací. + + + - E se Lei ne fa richiesta l'avvocato potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti a + + + + 0.9107142857142857 + + Máte právo znát předpokládanou kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, ze kterého jste podezřelý/á , a podněty ospravedlňující Vaše zadržení. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 1.3522727272727273 + + -Intervence Vašeho advokáta může být také odložena a přeložena na dobu maximálně 72 hodin vzhledem k naléhavým důvodům. + + + - L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima + + + + 1.0 + + Po skončení zadržení budete podle rozhodnutí státního zástupce nebo vyšetřujícího soudce buď předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, nebo propuštěn/a na svobodu. + + + Alla fine del fermo, Lei sarà, su decisione del procuratore della Repubblica o del giudice istruttore, o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 0.8166089965397924 + + Informujeme Vás, že jste byl/a zadržen/a, protože proti Vám existuje jeden nebo více pravděpodobných důvodů k podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit trestného činu nebo deliktu představujícímu teroristický čin. + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di terrorismo. + + + + 0.7397260273972602 + + Státní zástupce nebo vyšetřující soudce však mohou tuto žádost opět zamítnout z důvodů vyšetřovacích potřeb. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi nuovamente a questa richiesta per necessità relative all'inchiesta. + + + + 0.9833024118738405 + + Pokud z prvních výsledků výslechu nebo ze samotného zadržení vyplyne, že existuje vážné riziko hrozby teroristického útoku ve Francii nebo v zahraničí, nebo že to nezbytně vyžadují postupy mezinárodní spolupráce, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby dovolit, prostřednictvím písemného a odůvodněného rozhodnutí, na návrh státního zástupce nebo na nařízení vyšetřujícího soudce a zcela výjimečně, že zadržení bude dodatečně prodlouženo o dvacet čtyři hodin s možností jednoho dalšího prodloužení. + + + Infine, se emerge dai primi elementi dell'indagine o dal fermo stesso che esiste un serio rischio di un'azione terroristica imminente in Francia o all'estero o che le necessità della cooperazione internazionale lo richiedono urgentemente, il giudice delle libertà e della detenzione potrà autorizzare, con decisione scritta e motivata, su richiesta del procuratore della Repubblica o su ordinanza del giudice istruttore ed a titolo eccezionale, che la misura di fermo in corso sia prolungata ulteriormente di 24 ore, rinnovabili una volta. + + + + 1.3714285714285714 + + V případě prodloužení můžete znovu požádat o rozhovor s advokátem od začátku tohoto prodloužení. + + + nuovamente di intrattenersi con lui fin dall'inizio del prolungamento. + + + + 0.7083333333333334 + + - Výběr advokáta: + + + L'avvocato scelto potrà: + + + + 1.7063492063492063 + + Pokud nebylo vyhověno Vaší žádosti informovat Vaše blízké, a za předpokladu, že Vaše zadržení bude prodlouženo na déle než devadesát šest hodin, můžete Vaši žádost znovu opakovat po uplynutí devadesáté šesté hodiny. + + + Suo fermo venga prolungato oltre la novantaseiesima ora, può riformulare la Sua richiesta a partire dalla novantaseiesima ora. + + + + 0.7 + + Od začátku zadržení můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete. + + + Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 1.622093023255814 + + - Lhůta pro intervenci: -V z��vislosti na nezbytnostech vyšetřování vyžadujících Váš okamžitý výslech může státní zástupce povolit prostřednictvím písemného a odůvodněného rozhodnutí, aby Váš výslech začal před uplynutím lhůty dvou hodin určených pro dostavení se Vašeho advokáta. + + + - Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica può autorizzare, con decisione scritta e + + + + 1.1818181818181819 + + V takovém případě se Váš 1 + + + Nonostante ciò, il Suo + + + + 0.8409090909090909 + + Být informován/a o pokračování řízení + + + Essere informato sul seguito della procedura + + + + 1.1827956989247312 + + V prvním jmenovaném případě se dostavíte před soudce nejpozději ve lhůtě 20 hodin od skončení Vašeho zadržení. + + + Nel primo caso comparirà di fronte al giudice al più tardi entro 20 ore dalla fine del fermo. + + + + 0.7642276422764228 + + Činit prohlášení, odpovídat na otázky nebo mlčet Jakmile uvedete svoji identitu, máte právo během výslechů: - činit prohlášení, - odpovídat na otázky, které Vám jsou kladeny, - nebo mlčet. + + + Fare dichiarazioni, di rispondere alle domande, o restare in silenzio Dopo aver dato le Sue generalità, durante gli interrogatori ha il diritto di: - fare delle dichiarazioni, - rispondere alle domande che Le saranno poste, - restare in silenzio. + + + + 0.9521739130434783 + + Informujeme Vás, že jste byl/a zadržen/a, protože proti Vám existuje jeden nebo více pravděpodobných důvodů pro podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit trestného činu trestaného odnětím svobody. + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con la detenzione. + + + + 1.0380434782608696 + + Nicméně, Váš 1 výslech může začít okamžitě, a to i v nepřítomnosti Vašeho advokáta, na základě povolení státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce), pokud to vyžadují okolnosti vyšetřování. + + + primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore), se le necessità + + + + 0.925 + + V případě prodloužení zadržení můžete požádat o další lékařskou prohlídku. + + + In caso di prolungamento del fermo può richiedere di essere visitato nuovamente. + + + + 0.9620853080568721 + + Po uplynutí této lhůty může státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) rozhodnout o prodloužení zadržení na dalších dvacet čtyři hodin, pokud je trest, který Vám hrozí, vyšší než jeden rok odnětí svobody. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore), potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore, se la pena che incorre è di almeno un anno di detenzione. + + + + 0.9887218045112782 + + Při ukončení zadržení, pokud nebylo přijato žádné rozhodnutí ze strany státního zástupce o pokračování řízení, můžete po uplynutí lhůty 6 měsíců zaslat dotaz státnímu zástupci v obvodu, v němž k opatření došlo, ohledně pokračování, které tato záležitost bude mít. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al caso. + + + + 0.9205479452054794 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) a soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby však mohou z neodkladných důvodů a výjimečně rozhodnout o odložení asistence ze strany Vašeho advokáta během výslechů po dobu 12 hodin, kterou je možno jednou prodloužit, pokud je předpokládané odnětí svobody nejméně pět let. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore) e il giudice delle libertà e della detenzione potranno nonostante ciò, per delle valide ragioni ed a titolo eccezionale, decidere di rimandare l'assistenza del Suo avvocato durante gli interrogatori, per un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena di detenzione prevista è di almeno cinque anni. + + + + 0.8 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce) může nicméně zamítnout tyto požadavky z důvodů potřeb vyšetřování. + + + Il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.28 + + - Asistence a lhůta prointervenci advokáta Váš advokát může: - vést s Vámi rozhovor v délce 30 minut za podmínek, které zaručují důvěrnost vašeho rozhovoru; - a pokud požádáte, může se s Vámi účastnit výslechů a konfrontací. + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro; - e se Lei ne fa la richiesta, assistere ai Suoi interrogatori o confronti. + + + + 0.635593220338983 + + Můžete požádat státního zástupce nebo vyšetřujícího soudce, pokud soudce/státní zástupce případně prodlouží zadržení, aby zadržení prodlouženo nebylo. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice istruttore o al giudice delle libertà e della detenzione, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 1.0263157894736843 + + výslech, pokud se tedy netýká jen potvrzení identity, nemůže konat bez přítomnosti Vašeho advokáta před vypršením lhůty dvou hodin následujících poté, co mu bylo doručeno oznámení o Vaší žádosti. + + + In questo caso, il Suo primo interrogatorio, tranne che se riguarda unicamente degli elementi d'identità, non potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due + + + + 0.8 + + Přístup ke spisu + + + Accesso al fascicolo + + + + 0.78125 + + Máte právo na jednu kopii spisu řízení, která může být i v digitální formě. + + + Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo della procedura, anche in forma digitalizzata. + + + + 0.8951612903225806 + + Tento dokument obsahuje základní práva, která Vám přísluší, a základní informace, které Vám musejí být předány. + + + Questo documento ricorda i principali diritti di cui può beneficiare e le principali informazioni che Le devono essere date. + + + + 0.5135135135135135 + + Doba odnětí svobody + + + Durata della privazione della libertà + + + + 0.7407407407407407 + + Asistenci tlumočníka + + + Assistenza di un interprete + + + + 0.5824175824175825 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu vazby + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata della custodia cautelare in carcere + + + + 0.8125 + + Máte právo znát kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, z něhož jste obviněn/a. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato che Le è contestato. + + + + 0.6783625730994152 + + Během předvedení před daný soud můžete činit prohlášení, odpovídat na otázky, které Vám budou pokládány, nebo mlčet. + + + Durante le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.9444444444444444 + + Můžete rovněž informovat konzulární úřady Vaší země, pokud jste jiné, než francouzské + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.7372262773722628 + + Máte právo informovat osoby, které chcete, a zejména členy rodiny, o vazbě, ve které jste se ocitl/a. + + + Ha il diritto di informare le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia, della Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 0.8842105263157894 + + Můžete svobodně komunikovat nebo písemně korespondovat s Vaším advokátem, který se může zúčastnit všech Vašich předvedení před soud, o nichž musí být předem informován. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutte le Sue comparizioni davanti alla giurisdizione, di cui deve essere informato. + + + + 0.72 + + Asistence advokáta + + + Assistenza di un avvocato + + + + 0.8974358974358975 + + Datum Vašeho předvedení před soud, který vynese rozsudek, Vám musí být sděleno, pokud již bylo stanoveno. + + + La data della Sua comparizione davanti alla giurisdizione giudicante deve esserLe comunicata, se è già stata fissata. + + + + 0.6976744186046512 + + Může nahlížet do Vašeho spisu. + + + L'avvocato può consultare il Suo fascicolo. + + + + 1.7254901960784315 + + Právo na žádost o propuštění na svobodu Kdykoliv můžete požádat o propuštění na svobodu. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato. + + + + 0.8677248677248677 + + Byl/a jste umístěn/a do vazby soudcem příslušným pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby, když byl Váš případ předán trestnímu soudu nebo porotnímu soudu. + + + Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione mentre è stato/a rinviato/a a giudizio davanti al Tribunale penale o alla Corte d'Assise. + + + + 0.8339622641509434 + + Od začátku Vašeho umístění do vazby musí dojít k Vašemu předvedení před soud, který vynese rozsudek, do dvou měsíců, pokud jste byl/a předán/a trestnímu soudu, a do jednoho roku, pokud jste byl/a předán/a porotnímu soudu. + + + Dal momento della Sua custodia cautelare in carcere, la Sua comparizione davanti alla giurisdizione deve aver luogo prima dei due mesi se è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale e prima di un anno se è rinviato/a giudizio di fronte alla Corte d'Assise + + + + 1.024390243902439 + + Můžete požádat o asistenci advokáta podle Vašeho výběru nebo určeného z moci úřední. + + + Può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio. + + + + 0.8115942028985508 + + Lékařská prohlídka Můžete požádat o lékařskou prohlídku. + + + Visita di un medico Può richiedere di essere visitato/a da un medico. + + + + 0.56 + + Předaná osobě umístěné ve vazbě po předkládacím usnesení + + + Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere dopo ordinanza di rinvio a giudizio + + + + 0.6126126126126126 + + Tato žádost bude přezkoumána trestním soudem, pokud jste stíhán/a za přestupek, a vyšetřovacím senátem, pokud jste obviněn/a ze zločinu. + + + Questa domanda sarà esaminata dal Tribunale penale se è imputato per un reato punito dalla legge fino a 10 anni (delitto) e dalla camera d'istruzione se è imputato per un reato punito dalla legge oltre i 10 anni (crimine). + + + + 1.0434782608695652 + + (Mladistvý od 13 do 18 let - všeobecný formulář) + + + (Minore di 13 a 18 anni - Formulario generale) + + + + 1.0777777777777777 + + Budete vyslechnut/a ohledně uvedených faktů v průběhu vazby, která může trvat dvacet čtyři hodin. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare ventiquattr'ore. + + + + 0.8367346938775511 + + Pokud je Vám méně než 16 let, státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce + + + Tuttavia, se Lei ha meno di 16 anni, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il + + + + 0.9117647058823529 + + mladistvých) stanoví úředně lékaře, aby Vám provedl prohlídku. + + + giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla. + + + + 0.8043478260869565 + + V případě prodloužení zadržení můžete požádat o další lékařskou prohlídku. + + + In caso di prolungamento del fermo, può chiedere nuovamente di essere visitato da un medico. + + + + 0.8098159509202454 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce mladistvých) může nicméně zamítnout tyto požadavky z důvodů potřeb vyšetřování. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà tuttavia opporsi a queste richieste per necessità relative all'inchiesta. + + + + 0.9740740740740741 + + Při ukončení zadržení, pokud nebylo přijato žádné rozhodnutí ze strany státního zástupce o pokračování řízení, můžete po uplynutí lhůty 6 měsíců zaslat dotaz státnímu zástupci v obvodu, v němž k opatření došlo, ohledně pokračování, které tato záležitost bude mít. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso. + + + + 1.005181347150259 + + Po skončení vazby budete podle rozhodnutí státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce nebo soudce mladistvých) buď předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, nebo propuštěn/a na svobodu. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 1.550561797752809 + + Kromě případu nepřekonatelných okolností budou tyto podněty provedeny nejpozději do 3 hodin od chvíle, kdy jste svůj požadavek vyjádřil/a. + + + insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 0.9568965517241379 + + Tyto žádosti mohou rovněž podat Vaši rodiče, Váš poručník nebo osoba nebo instituce, které jste byl/a svěřen/a. + + + Questa richiesta potrà essere fatta dai Suoi genitori, dal Suo tutore o dalla persona o servizio a cui è affidato/a. + + + + 0.7671232876712328 + + Můžete požádat státního zástupce nebo vyšetřujícího soudce nebo soudce mladistvých, pokud soudce/státní zástupce případně prodlouží vazbu, aby vazba prodloužena nebyla. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, o al giudice istruttore, o al giudice per i minori, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 0.9528795811518325 + + výslech může začít okamžitě, a to i bez přítomnosti Vašeho právníka, na povolení státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce nebo soudce mladistvých), pokud to vyžaduje vyšetřování. + + + Nonostante ciò, il Suo primo interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore o + + + + 0.5284360189573459 + + Po uplynutí této lhůty může státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce mladistvých) rozhodnout o prodloužení vazby o dalších dvacet čtyři hodin, pokud je trest, který Vám hrozí, vyšší než jeden rok odnětí svobody. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre ventiquattr'ore se la pena prevista per il reato commesso è di almeno un anno di detenzione: tuttavia, se ha meno di 16 anni, il prolungamento è possibile solo se il reato di cui è sospettato viene punito con una pena superiore o uguale a 5 anni di detenzione. + + + + 1.0666666666666667 + + Pokud jste cizí státní příslušník, můžete požádat o informování zastupitelských úřadů Vaší země. + + + Può anche far informare le autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 1.6875 + + Pokud je Vám však méně než 16 let, toto prodloužení bude možné jedině, pokud je trestný čin, z něhož jste podezřelý/á, trestán odnětím svobody na 5 let nebo déle. + + + un periodo di 12 ore, rinnovabili una volta, se la pena prevista è di almeno 5 anni di prigione. + + + + 0.765625 + + V některých případech může být vazba prodloužena. + + + In certi casi la Sua custodia cautelare potrà essere prolungata. + + + + 0.8444444444444444 + + Máte právo získat kopii vyšetřovacího spisu prostřednictvím Vašeho advokáta. + + + Ha il diritto di ottenere una copia del fascicolo dell'istruzione tramite il Suo avvocato. + + + + 1.1142857142857143 + + Pokud jste mladistvý a pokud jste si Vy nebo Vaše rodina nevybrali advokáta, bude Vám advokát přidělen z moci úřední. + + + Se è minorenne e Lei o la Sua famiglia non avete scelto un avvocato, gliene sarà assegnato uno d'ufficio. + + + + 0.934156378600823 + + Vyšetřující soudce může odmítnout vydání některých dokumentů ze spisu v případě nebezpečí nátlaku na oběti, na osoby ve vyšetřování, jejich advokáty, svědky, vyšetřovatele, znalce nebo všechny ostatní osoby účastnící se řízení. + + + Il giudice istruttore può opporsi alla consegna di alcuni documenti del fascicolo in caso di rischio di pressioni su vittime, persone indagate, i loro avvocati, testimoni, inquirenti, periti o qualsiasi altra persona coinvolta nella procedura. + + + + 0.678082191780822 + + Během výslechů můžete činit prohlášení, odpovídat na otázky, které Vám budou pokládány, nebo mlčet. + + + Durante i Suoi interrogatori, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.8354430379746836 + + O případném prodloužení m��že být rozhodnuto jedině při kontradiktorním rokování, během kterého budete vyslechnut/a Vy i Váš právník. + + + Queste eventuali proroghe potranno essere decise solamente alla fine di un dibattito contraddittorio durante il quale Lei ed il Suo avvocato sarete ascoltati. + + + + 0.7428571428571429 + + Informování některých osob + + + Diritto di informare alcune persone + + + + 0.5483870967741935 + + K předání osobě umístěné do vazby během vyšetřování + + + Consegnata ad una persona posta in custodia cautelare in carcere durante un'istruzione penale + + + + 0.9393939393939394 + + Můžete svobodně komunikovat nebo písemně korespondovat se svým právníkem, který se může účastnit všech Vašich výslechů, o nichž musí být předem informován. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato, e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato. + + + + 0.6983606557377049 + + Délka trvání vazby se liší podle toho, zda jste zletilý/á nebo ne, zda představují skutky, z nichž jste obviněn/a, zločin nebo delikt, podle jejich závažnosti a podle toho, zda jste již byl/a v minulosti souzen/a. + + + La durata della custodia cautelare varia a seconda che Lei sia maggiorenne o minorenne, che i fatti che Le sono contestati costituiscano un reato punito dalla legge con una pena oltre i 10 anni (crimine) o fino a 10 anni (delitto), a seconda della loro gravità e se è già stato condannato o no in passato. + + + + 1.0947368421052632 + + Tuto žádost přezkoumá tento soudce a soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby. + + + Questa domanda sarà esaminata da questo giudice e dal giudice delle libertà e della detenzione. + + + + 0.8823529411764706 + + Délka trvání vazby je předmětem příkazu soudce, který Vás do vazby umístil. + + + Questa durata appare sull'ordinanza del giudice che l'ha posta in custodia cautelare. + + + + 0.8324607329842932 + + Máte právo znát předpokládanou kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, kvůli kterému jste ve vyšetřování, a důvody vedoucí k Vašemu vzetí do vazby. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a indagato/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 0.959349593495935 + + V průběhu celého vyšetřování můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete, nebo přiděleného z moci úřední. + + + Durante tutta la durata dell'istruzione, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia o nominato d'ufficio. + + + + 0.99 + + Byl/a jste umístěn/a do vazby soudcem příslušným pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby. + + + Lei è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione. + + + + 1.4931506849315068 + + Právo na žádost o propuštění na svobodu Kdykoliv můžete vyšetřujícího soudce požádat o propuštění na svobodu. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al giudice istruttore. + + + + 1.125 + + (mladistvý od 10 do 13 let) + + + (Minore di 10 a 13 anni) + + + + 0.4642857142857143 + + Nicméně Váš 1 + + + Nonostante ciò, il Suo primo + + + + 1.1176470588235294 + + Budete vyslechnut/a ohledně uvedených faktů v průběhu zadržení, které může trvat dvanáct hodin. + + + Sarà ascoltato/a su questi fatti durante lo stato di fermo che può durare dodici ore. + + + + 1.2432432432432432 + + Kromě případu nepřekonatelných okolností budou tyto podněty provedeny nejpozději do 3 hodin od chvíle, kdy jste svůj požadavek vyjádřil/a. + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 0.8181818181818182 + + Předaná mladistvému umístěnému do zadržení mladistvého + + + Consegnata ad un minore posto in stato di fermo (placé en retenue) + + + + 0.7792207792207793 + + - odpovídat na otázky, které Vám jsou kladeny, - nebo mlčet. + + + Fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande o di restare in silenzio + + + + 1.0238095238095237 + + Máte právo znát předpokládanou kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, ze kterého jste podezřelý/á, a podněty vedoucí k Vašemu umístění do zadržení mladistvého. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo presunti dove è stato commesso il reato per il quale è indagato/a e i motivi che giustificano il Suo fermo. + + + + 0.7964071856287425 + + Informujeme Vás, že jste byl/a umístěn/a do zadržení mladistvého, protože proti Vám existují závažné a shodné indicie odůvodňující vznik podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit trestného činu trestaného odnětím svobody na dobu nejméně 5 let. + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (retenue) perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato punito con un periodo di detenzione superiore o uguale a 5 anni. + + + + 1.5892116182572613 + + Přístup k některým částem Vašeho spisu Na Vaši žádost nebo žádost Vašeho advokáta můžete zažádat o nahlédnutí do následujících spisů nejpozději před případným prodloužením Vašeho zadržení mladistvého: - protokol o oznámení Vašeho umístění do zadržení mladistvého; - lékařské osvědčení (jedno nebo více) vyhotovené lékařem, který Vám provedl prohlídku; - protokol/y z Vašich výslechů. + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; - il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata. + + + + 1.167883211678832 + + Pokud se Váš advokát dostaví ve chvíli, kdy už výslech nebo konfrontace probíhá, je možné je přerušit na Vaši žádost, abyste mohl/a se svým advokátem pohovořit. + + + Se il Suo avvocato si presenta durante un interrogatorio o un confronto, questo sarà interrotto per permetterLe di intrattenersi con lui. + + + + 1.1042944785276074 + + Úředník nebo kriminální policista bude informovat Vaše rodiče nebo Vašeho poručníka, nebo osobu nebo službu, které jste svěřen/a, o zadržení mladistvého, ve kterém jste se ocitl/a. + + + Un ufficiale o un agente di polizia giudiziaria avvertirà i Suoi genitori o il Suo tutore o la persona o il servizio a cui è affidato/a del fermo di cui è oggetto. + + + + 1.0185185185185186 + + Při ukončení zadržení mladistvého, pokud nebylo přijato žádné rozhodnutí ze strany státního zástupce o pokračování řízení, můžete po uplynutí lhůty 6 měsíců zaslat dotaz státnímu zástupci v obvodu, v němž k opatření došlo, ohledně pokračování, které tato záležitost bude mít. + + + Alla fine del fermo, se nessuna decisione è presa dal procuratore della Repubblica sul seguito della procedura, potrà, dopo 6 mesi, richiedere al procuratore della Repubblica del distretto nel quale il fermo si è svolto, notizie sul seguito che intende dare al Suo caso. + + + + 1.011111111111111 + + výslech může začít okamžitě, a to i bez přítomnosti Vašeho advokáta, na povolení státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce nebo soudce mladistvých), pokud to vyžaduje vyšetřování. + + + interrogatorio potrà iniziare immediatamente, anche in assenza del Suo avvocato, con l'autorizzazione del procuratore della Repubblica (o del giudice istruttore o del giudice per i + + + + 0.8323699421965318 + + Po uplynutí této lhůty může státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce mladistvých) rozhodnout o prodloužení na dalších dvanáct hodin. + + + Allo scadere di questo tempo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) potrà decidere di prolungare il fermo per altre dodici ore. + + + + 1.0829015544041452 + + Po skončení zadržení mladistvého budete podle rozhodnutí státního zástupce (nebo vyšetřujícího soudce nebo soudce mladistvých) buď předveden/a před tohoto soudce/státního zástupce, nebo propuštěn/a na svobodu. + + + Alla fine del fermo, sarà, su decisione del procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) o presentato/a di fronte a questo magistrato o rimesso/a in libertà. + + + + 2.215909090909091 + + výslech, pokud se tedy netýká jen potvrzení identity, nemůže začít bez přítomnosti Vašeho právníka před vypršením lhůty dvou hodin následujících poté, co mu bylo doručeno oznámení o Vaší žádosti. + + + potrà iniziare senza la presenza del Suo avvocato prima della scadenza delle due ore che + + + + 0.8926553672316384 + + V případě prodloužení zadržení mladistvého stanoví státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce mladistvých) úředně lékaře, který Vás prohlédne znovu. + + + In caso di prolungamento del fermo, il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla nuovamente. + + + + 2.2111111111111112 + + - Asistence a lhůta prointervenci advokáta Advokát: - s Vámi povede rozhovor v délce 30 minut za podmínek, které zaručují důvěrnost vašeho rozhovoru; - bude se s Vámi účastnit výslechů a konfrontací. + + + - potrà intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza + + + + 1.1255813953488372 + + Právo na žádost o ukončení zadržení mladistvého Můžete požádat státního zástupce, soudce mladistvých nebo vyšetřujícího soudce, pokud soudce/státní zástupce případně prodlouží zadržení mladistvého, aby zadržení mladistvého prodlouženo nebylo. + + + Può richiedere al procuratore della Repubblica, al giudice per i minori, al giudice istruttore, quando questo magistrato si pronuncerà su un eventuale prolungamento del fermo, che questa misura non venga prolungata. + + + + 0.9 + + Státní zástupce (nebo vyšetřující soudce nebo soudce mladistvých) úředně stanoví lékaře, který Vám provede prohlídku. + + + Il procuratore della Repubblica (o il giudice istruttore o il giudice per i minori) incaricherà d'ufficio un medico per visitarla. + + + + 0.6978021978021978 + + Činit prohlášení, odpovídat na otázky nebo mlčet Jakmile uvedete svoji identitu, máte právo během výslechů: - činit prohlášení, + + + Durante gli interrogatori, dopo aver dato le Sue generalità, può scegliere: - di fare delle dichiarazioni, - di rispondere alle domande che Le saranno poste - di restare in silenzio. + + + + 1.5660377358490567 + + Od začátku zadržení mladistvého a, v případě prodloužení zadržení mladistvého, od začátku tohoto prodloužení můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete. + + + Scelta dell'avvocato: Fin dall'inizio del fermo e, in caso di prolungamento del fermo, fin dall'inizio del + + + + 0.8873239436619719 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu Vašeho uvěznění + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo arresto + + + + 0.7959183673469388 + + Pokud souhlasíte s předáním na základě evropského zatýkacího rozkazu, Vaše rozhodnutí už nebude možné později změnit. + + + Se acconsente alla Sua consegna nel quadro del mandato di arresto internazionale, la Sua decisione non più potrà essere modificata successivamente. + + + + 0.926829268292683 + + Trvání doby zbavení osobní svobody a právo na žádost o propuštění na svobodu + + + Durata della privazione della libertà e diritto di richiedere la Sua scarcerazione + + + + 0.6888888888888889 + + Během předvedení před vyšetřovací senát můžete činit prohlášení, odpovídat na otázky, které Vám budou pokládány, nebo mlčet. + + + Durante la Sua comparizione davanti alla camera dell'istruzione può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.9390243902439024 + + Můžete svobodně komunikovat nebo písemně korespondovat s Vaším advokátem, který se může účastnit všech Vašich slyšení, o nichž musí být předem informován. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere a tutti i Suoi interrogatori, di cui deve essere informato. + + + + 1.056338028169014 + + Tato doba bude záviset na tom, zda souhlasíte nebo nesouhlasíte s předáním. + + + La durata dipenderà dal fatto che abbia o no accettato la Sua consegna. + + + + 0.7461538461538462 + + Předána osobě, které se týká evropský zatýkací rozkaz, žádost o předběžnou vazbu nebo o extradici + + + Consegnata ad una persona sottoposta a un mandato di arresto europeo, ad una richiesta di arresto temporanea o ad una estradizione + + + + 1.0963855421686748 + + Vyšetřovací senát musí rozhodnout v co nejkratší lhůtě v případě, že souhlasíte s předáním. + + + La camera dell'istruzione deve decidere in tempi più brevi in caso di Suo consenso. + + + + 0.9196428571428571 + + Máte právo informovat osoby, které chcete, zejména členy rodiny, o uvěznění, ve kterém jste se ocitl/a. + + + Ha il diritto di informare del Suo arresto le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia. + + + + 0.7428571428571429 + + Byl/a jste uvězněn/a soudcem stanoveným předsedou odvolacího soudu poté, co jste byl/a zatčen/a na základě evropského zatýkacího rozkazu, žádosti o předběžnou vazbu nebo o extradici. + + + Lei è stato/a posto/a in stato di arresto da un giudice delegato dal Primo Presidente della Corte d'Appello dopo essere stato fermato in applicazione di un mandato di arresto europeo, di una richiesta di arresto temporanea o di una estradizione. + + + + 0.8654708520179372 + + Znalost trestného činu Máte právo znát kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, kvůli kterému na Vás byly vydány evropský zatýkací rozkaz, žádost o předběžnou vazbu nebo o extradici. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato emesso il mandato di arresto, la richiesta di arresto temporanea o la richiesta di estradizione contro di Lei. + + + + 0.8227848101265823 + + Kdykoliv můžete obžalovací senát požádat o propuštění na svobodu. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato alla camera dell'istruzione. + + + + 0.9305555555555556 + + Váš advokát má přístup k Vašemu spisu a může si vyžádat jeho kopii. + + + Il Suo avvocato ha accesso al Suo fascicolo e può richiederne una copia. + + + + 1.0869565217391304 + + Vy máte rovněž právo vyžádat si kopii svého spisu. + + + Anche Lei ha diritto di richiederne una copia. + + + + 1.0777777777777777 + + Můžete rovněž informovat konzulární úřady Vaší země, pokud jste jiné, než francouzské národnosti. + + + Può anche far informare la autorità consolari del Suo paese se è di nazionalità straniera. + + + + 0.6857142857142857 + + Před soudem můžete činit prohlášení, odpovídat na otázky, které Vám budou pokládány, nebo mlčet. + + + Di fronte al tribunale, può scegliere di fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le saranno poste o di restare in silenzio. + + + + 0.7368421052631579 + + Vaše vzetí do vazby bude trvat do data Vašeho předvedení nebo nového předvedení před trestní soud. + + + La Sua custodia cautelare in carcere durerà fino alla data della Sua comparizione o nuova comparizione di fronte al tribunale penale. + + + + 0.926605504587156 + + dobu čtyř měsíců, pokud je delikt, z něhož jste obviněn/a, trestán více než sedmi lety odnětí svobody + + + una durata di quattro mesi se il delitto contestato è punito con una pena superiore ai sette anni di carcere. + + + + 1.0816326530612246 + + Můžete svobodně komunikovat nebo písemně korespondovat s Vaším advokátem, který Vám bude asistovat během soudního jednání, o kterém musí být předem informován. + + + Può liberamente comunicare o corrispondere per iscritto con il Suo avvocato e quest'ultimo può assistere all'udienza, di cui deve essere informato. + + + + 0.7927461139896373 + + Znalost trestného činu Máte právo znát kvalifikaci, datum a místo spáchání trestného činu, za který jste stíhán/a, a odůvodnění Vašeho umístění do vazby. + + + Ha il diritto di conoscere la qualifica, la data ed il luogo dove è stato commesso il reato per il quale è stato/a perseguito/a e i motivi che giustificano la Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 0.7939698492462312 + + Pokud jste byl/a umístěn/a do vazby trestním soudem, který odložil Váš spis k pozdějšímu soudnímu jednání, nesmí trvání vazby překročit dobu šesti týdnů, nebo + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal tribunale penale che ha rinviato il Suo fascicolo ad un'ulteriore udienza, la Sua detenzione non potrà superare la durata di sei settimane, o + + + + 0.7464114832535885 + + Jste stíhán/a před trestním soudem a byl/a jste vzat/a do vazby až do data soudního jednání, během něhož budete souzen/a za činy, ze kterých jste obviněn/a. + + + Lei è rinviato/a a giudizio di fronte al Tribunale penale ed è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere fino alla data dell'udienza durante la quale sarà giudicato/a per i fatti che Le sono contestati. + + + + 0.8832116788321168 + + Pokud jste byl/a umístěn/a do vazby soudcem příslušným pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby z důvodů nerespektování soudního dozoru nařízeného při čekání na Vaše předvedení před trestní soud, může tato vazba překročit dva měsíce. + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione per il non rispetto della misura cautelare con obblighi disposta nell'attesa della Sua comparizione di fronte al tribunale penale, questa detenzione potrà superare i due mesi. + + + + 1.1428571428571428 + + Lékařská prohlídka Můžete požádat o lékařskou prohlídku. + + + Può richiedere di essere visitato/a da un medico. + + + + 1.453125 + + Právo na žádost o propuštění na svobodu Kdykoliv můžete soud požádat o propuštění na svobodu. + + + Ad ogni momento, può chiedere di essere scarcerato al tribunale. + + + + 0.9565217391304348 + + Pokud jste byl/a umístěn/a do vazby soudcem příslušným pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby v rámci procedury bezprostředního předvedení, může tato vazba trvat nejdéle tři pracovní dny. + + + Se è stato/a posto/a in custodia cautelare in carcere dal giudice delle libertà e della detenzione nell'ambito di un giudizio direttissimo, questa detenzione non potrà durate per più di tre giorni lavorativi + + + + 0.7878787878787878 + + - hovořit s Vámi po dobu 30 minut za podmínek, které zaručují důvěrnost vašeho + + + - intrattenersi con Lei per 30 minuti in condizioni che garantiscano la riservatezza dell'incontro. + + + + 0.7142857142857143 + + od začátku tohoto prodloužení. + + + con lui fin dall'inizio del prolungamento. + + + + 0.9101796407185628 + + V případě prvního dodatečného prodloužení povinně podstoupíte lékařskou prohlídku a budete upozorněn/a na své právo požadovat novou lékařskou prohlídku. + + + In caso di un primo prolungamento supplementare, verrà obbligatoriamente visitato/a da un medico e sarà avvisato/a del Suo diritto di richiedere un nuovo esame medico. + + + + 1.2826086956521738 + + Intervence Vašeho advokáta může být také vzhledem k naléhavým důvodům odložena a přeložena na dobu maximálně 48 hodin. + + + L'intervento del Suo avvocato può essere differito o rimandato, per una durata massima di 48 + + + + 0.991869918699187 + + Informujeme Vás, že jste byl/a zadržen/a, protože proti Vám existuje jeden nebo více pravděpodobných důvodů k podezření, že jste se dopustil/a nebo jste se pokusil/a dopustit trestného činu nebo organizovaného zločinu trestaného odnětím svobody + + + Lei è stato/a informato/a che è stato posto/a in stato di fermo (garde à vue), perché esistono contro di Lei una o più ragioni plausibili per sospettare che abbia commesso o tentato di commettere un reato di criminalità o delinquenza organizzata. + + + + 0.7083333333333334 + + Váš advokát může: + + + L'avvocato scelto potrà: + + + + 0.9285714285714286 + + V případě prodloužení můžete znovu požádat o rozhovor s advokátem + + + In caso di prolungamento, potrà richiedere nuovamente di intrattenersi + + + + 1.1506849315068493 + + V každém případě, pokud je předpokládané trvání vyšetřování, které je ještě třeba provést po ukončení prvních čtyřiceti osmi hodin, dostatečným důvodem, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby nebo vyšetřující soudce rozhodnout, že zadržení bude prodlouženo jen jednou o dobu trvající čtyřicet osm hodin. + + + Tuttavia, se la durata prevedibile delle investigazioni che restano da realizzare alla fine delle prime 48 ore lo giustifica, il giudice delle libertà e della detenzione, o il giudice istruttore potrà decidere che il fermo sarà prolungato solamente per un'altra volta per la durata di 48 ore. + + + + 1.0145985401459854 + + V závislosti na nezbytnostech vyšetřování vyžadujících Váš okamžitý výslech může státní zástupce nebo vyšetřující soudce povolit prostřednictvím písemného a odůvodněného rozhodnutí, aby Váš výslech začal před uplynutím lhůty dvou hodin určených pro dostavení se Vašeho advokáta. + + + Tenuto conto delle necessità dell'inchiesta che esigono che Lei venga interrogato immediatamente, il procuratore della Repubblica o il giudice istruttore può autorizzare, con decisione scritta e motivata, che il suo interrogatorio inizi senza attendere la scadenza delle due + + + + 1.4285714285714286 + + Vašeho advokáta může také určit některá z osob, kterou jste informoval/a: v takovém případě musíte určení tohoto advokáta potvrdit + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in + + + + 0.6666666666666666 + + - a pokud zažádáte, bude se právník rovněž moci účastnit Vašich výslechů + + + - E se Lei ne fa richiesta, potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti cui Leiverrà sottoposto. + + + + 0.8829787234042553 + + Kromě případu nepřekonatelných okolností budou tyto podněty provedeny nejpozději do + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato entro 3 ore dal momento in cui ne ha + + + + 0.42424242424242425 + + a konfrontací. + + + necessità relative all'inchiesta. + + + + 1.0781893004115226 + + Ve výjimečných případech, a pokud to vyžadují nezbytné postupy výslechů a vyšetřování, může soudce příslušný pro rozhodování ve věcech zbavení svobody a vazby nebo vyšetřující soudce rozhodnout o dvou dodatečných prodlouženích, každém v délce dvacet čtyři hodin. + + + Eccezionalmente, e se le necessità dell'indagine o dell'istruzione lo richiedono, due prolungamenti supplementari, di una durata di 24 ore ognuno, potranno essere decisi o dal giudice delle libertà e della detenzione, o dal giudice istruttore. + + + + 0.9113924050632911 + + Můžete souhlasit s pokračováním výslechu bez přítomnosti svého advokáta. + + + Lei può accettare di continuare l'audizione senza la presenza del Suo avvocato. + + + + 0.9285714285714286 + + Přistup k některým složkám vašeho spisu + + + Accedere ad alcune parti del Suo fascicolo + + + + 0.4444444444444444 + + prodloužení. + + + prolungamento della misura. + + + + 1.0188679245283019 + + 3 hodin od chvíle, kdy jste svůj požadavek vyjádřil/a. + + + entro 3 ore dal momento in cui ne ha fatto richiesta. + + + + 0.5185185185185185 + + a konfrontací. + + + riservatezza dell'incontro. + + + + 1.0410958904109588 + + Níže uvedené informace Vám musejí být poskytnuty v jazyce, kterému rozumíte. + + + Le seguenti informazioni devono essere fornite in una lingua che capisce. + + + + 0.5882352941176471 + + Máte právo kdykoli opustit místo, na kterém jste vyslýcháni. + + + Ha il diritto di lasciare in qualsiasi momento i locali nei quali viene sottoposto/a a interrogatorio. + + + + 1.0277777777777777 + + Právo na požadování ukončení zadržení + + + Diritto di chiedere la scarcerazione + + + + 0.9285714285714286 + + V takovém případě se Váš 1 + + + Nonostante ciò, il Suo primo + + + + 0.898936170212766 + + V případě, že porušení zákona, pro které jste vyslýcháni, je trestným činem nebo trestným činem s odnětím svobody, můžete být během výslechu nebo konfrontace zastoupeni. + + + Se l'illecito per il quale viene sottoposto/a a interrogatorio è un reato o un'infrazione passibile di reclusione, durante l'audizione o il confronto può essere assistito/a da un avvocato. + + + + 1.456140350877193 + + Kromě případu nepřekonatelných okolností budou tyto podněty provedeny nejpozději do + + + Tranne che per motivi insormontabili, l'avviso verrà dato + + + + 0.896551724137931 + + Vašeho advokáta může také určit některá z osob, které jste informoval/a: v takovém případě musíte určení tohoto advokáta potvrdit. + + + Il Suo avvocato può anche essere incaricato da una delle persone che ha fatto avvertire: in questo caso dovrà confermare la scelta dell'avvocato. + + + + 0.9173553719008265 + + Na základě vaší žádosti nebo žádosti vašeho advokáta můžete nahlížet do zápisu svého výslechu nebo konfrontace. + + + Su richiesta Sua o del Suo avvocato, può richiedere di consultare il verbale o i verbali delle audizioni e dei confronti. + + + + 0.5454545454545454 + + Vypovídat, odpovídat na otázky nebo mlčet. + + + Fare delle dichiarazioni, di rispondere alle domande o di restare in silenzio + + + + 0.8875 + + Od začátku zadržení a, v případě prodloužení zadržení, od začátku tohoto prodloužení můžete požádat o asistenci advokáta, kterého si vyberete. + + + Fin dall'inizio del fermo ed in caso di prolungamento del fermo fin dall'inizio del prolungamento, può chiedere di essere assistito/a da un avvocato di fiducia. + + + + 0.9148936170212766 + + Advokát může: - mluvit s vámi v podmínkách, které zaručují důvěrnost rozhovoru, - zastupovat vás během slyšení a při konfrontaci. + + + L'avvocato potrà: conferire con Lei, in condizioni che garantiscano la riservatezza del colloquio; e assistere alle audizioni e ai confronti. + + + + 0.7142857142857143 + + V případě potřeby máte právo na bezplatné využití právního poradenství, příslušné kontakty vám budou poskytnuty v přiloženém dokumentu. + + + Lei ha la possibilità di usufruire, in taluni casi gratuitamente, della consulenza legale presso una struttura di consulenza legale, i cui dati Le vengono indicati in un documento allegato. + + + + 0.859375 + + Pokud nemluvíte francouzským jazykem nebo mu nerozumíte, máte právo na bezplatnou pomoc tlumočníka během výslechu, konfrontace nebo při komunikaci se svým advokátem. + + + Qualora Lei non parlasse o non capisse il francese, ha il diritto di essere assistito/a gratuitamente da un interprete durante le audizioni, i confronti e le comunicazioni con il Suo avvocato. + + + + 0.7681159420289855 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu vazby + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata del suo fermo + + + + 1.4398340248962656 + + Přístup k některým částem Vašeho spisu Na Vaši žádost nebo žádost Vašeho advokáta můžete zažádat o nahlédnutí do následujících spisů nejpozději před případným prodloužením Vašeho zadržení: - protokol o oznámení Vašeho zadržení; - lékařské osvědčení (jedno nebo více) vyhotovené lékařem, který Vám provedl prohlídku; - protokol/y z Vašich výslechů. + + + Su Sua richiesta o quella del Suo avvocato, può chiedere di consultare, al più tardi prima di un eventuale prolungamento del fermo: - il verbale di notifica del Suo fermo ; - il o i certificati medici stabiliti dal medico che l'ha esaminata. + + + + 0.6974358974358974 + + Pokud advokáta nedokážete určit nebo vybraného advokáta nelze zastihnout, můžete požádat, aby advokáta určil předseda sdružení advokátů. + + + Qualora Lei non fosse in grado di designare un avvocato o qualora l'avvocato di Sua scelta non fosse raggiungibile, può richiedere che il Presidente dell'ordine degli avvocati nomini un avvocato. + + + + 0.7518248175182481 + + Máte právo informovat osoby, které chcete, zejména členy rodiny, o uvěznění, ve kterém jste se ocitl/a. + + + Ha il diritto di informare le persone che vuole, in particolar modo i membri della Sua famiglia, della Sua custodia cautelare in carcere. + + + + 0.55 + + Teroristické činy (čl. + + + Secondo le norme della Legge............ + + + + 0.6781609195402298 + + Můžete požádat o zastoupení advokátem dle vlastního výběru. + + + Scelta dell'avvocato Può richiedere di essere assistito/a da un avvocato di Sua scelta. + + + + 0.6910112359550562 + + Po tom, co prokážete svoji totožnost, máte během výslechu právo: - vypovídat, - odpovědět na položené otázky, - nebo mlčet. + + + Dopo aver fornito la Sua identità, durante le audizioni ha il diritto: di rendere delle dichiarazioni, di rispondere alle domande che Le vengono poste, o di rimanere in silenzio. + + + + 0.8698224852071006 + + Pokud nesplníte podmínky pro přístup k právní pomoci stanovené v přiloženém dokumentu, který vám byl poskytnut, budete náklady na advokáta nést vy. + + + Le spese saranno a Suo carico, salvo qualora soddisfi le condizioni di accesso all'assistenza legale gratuita, indicate nel documento allegato che Le è stato consegnato. + + + + 0.7578947368421053 + + - a pokud zažádáte, bude se právník rovněž moci účastnit Vašich výslechů + + + - E se Lei ne fa richiesta l'avvocato potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti a + + + + 0.8787878787878788 + + - a pokud zažádáte, bude se advokát rovněž moci účastnit Vašich výslechů a konfrontací. + + + - E se Lei ne fa richiesta l'avvocato potrà anche assistere agli interrogatori e ai confronti a cui + + + + 0.6153846153846154 + + Tento dokument si můžete ponechat po celou dobu zadržení + + + Può conservare questo documento durante tutta la durata della custodia cautelare in carcere + + + + 1.106060606060606 + + Pokud si nejste schopni určit advokáta nebo pokud určeného advokáta nelze kontaktovat, můžete požádat, aby Vám byl advokát přidělen z moci úřední. + + + Se non ha un avvocato di fiducia o se quest'ultimo non può essere contattato, può chiedere che gliene venga assegnato uno d'ufficio. + + + +