diff --git "a/wmt22_doc/wmt22_en-zh_doc_combined.jsonl" "b/wmt22_doc/wmt22_en-zh_doc_combined.jsonl" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/wmt22_doc/wmt22_en-zh_doc_combined.jsonl" @@ -0,0 +1,169 @@ +{"input": "I'm sorry that your order is running late. I've looked into it and I can see that your area is currently having a high volumes of order that is why they were assigning a rider for your order. But just an update there is now a rider that has confirmed its arrival at the restaurant.", "output": "很抱歉,您点的餐可能会晚到一会。 我已经问过了,目前您所在地区的订单量很大,所以他们为您的订单指派了一名骑手。 最新消息是,现在有一名骑手确认他已经到达餐厅。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please note that if you pay for expedited shipping, the handling time for the order is still 3 business days. Whenever the item ships, it will be shipped by the expedited service if you have paid for it. Business days do not include Saturdays, Sundays and Federal Holidays. International shipments are usually delivered within 11 to 22 business days, depending on the time it takes to clear customs. Shipping Rate - Free Standard Shipping if shown as free in the product Note 1: Some countries may charge additional fees at local customs. Please call your customs, or google it for exact charges. Note 2: Any customs charges or taxes in the buyer's country will be paid by the buyer and we will not reimburse any amount whatsoever. We guarantee your satisfaction and offer a 30-day money-back return (or exchange) policy. If for any reason you are unsatisfied with your purchase, please contact us first before you leave negative/neutral feedback so that we can make things right! You have 30 days to return the item from the day it was ordered. You must furnish tracking numbers once you ship the item back to us. IF the PRODUCT is DAMAGED or TAGS ARE REMOVED or USED Or WORN by you, then the RETURN IS INVALID. Return Duty in the Buyer's country if levied has to be paid by the buyer. We take absolute care that precious jewels are packed well so that there is no damage to the product. They are delivered in an elegant box, ideal for gifting to someone special. Feedback & DSRs (Detailed Seller Ratings). “Our priority is to have 100% customer satisfaction and ensure that you have a great shopping experience. You can feel safe to trust us and please contact us should you have any question or comment. We take the feedback you leave with utmost importance. If for any reason you are dissatisfied or unhappy with our products or service, do first reach out to us and give us an opportunity to set things right. We do not want any negative feedback rating and these cannot be changed once given, so do give us an opportunity to provide a faster resolution for any issue you may face.” We specialise in Custom Made Solitaire Diamond Rings, Engagement Rings, Wedding Bands, Diamond Earrings, Wedding Necklace, Pendants and Loose Diamond Solitaire along with many gift items. We have also introduced Diamond jewelry in 92.5 Sterling Silver. Our range includes Rings, Earrings, Pendants and Mangalsutra. We have over 6 decades of experience in Jewelry Manufacturing. We also deal in wholesale and export of 14 K, 18 K Handmade and Machine-made Gold Diamond Jewelry.", "output": "请注意,即使您支付了加急运输的费用,处理订单的时间仍然是 3 个工作日。 不过,如果您支付了此费用,无论何时发货,都将通过加急服务运输。 工作日不包括周六、周日和联邦假日。 国际包裹通常在 11 至 22 个工作日内送达,具体时间取决于清关时间。 运费 - 如果产品中显示为免费,则提供免费标准快递服务 注 1:有些国家的海关可能会收取额外费用。 请致电海关或在 Google 上搜索,以了解确切的费用。 注 2:买方国家收取的任何海关费用或税费将由买方支付,我们不会报销任何金额。 为了让您满意,我们提供 30 天的退款(或换货)政策。 如果您因为任何原因对购买的商品不满意,请在给予中差评之前先联系我们,我们会帮您解决问题! 订购之日起 30 天内可以退货。 如果您退货,请您提供快递单号。 如果产品损坏、标签已剪掉、用过或有磨损,则不可退货。 退货时在买方国家产生的关税由买方支付。 对于贵重的珠宝,我们会细心打包,以免损坏产品。 珠宝会装在一个高档盒子里,非常适合送给特别的人。 反馈和 DSR(卖方详细评级)。 “让顾客 100% 满意,为顾客提供出色的购物体验,是我们的第一要务。 我们值得您信任,如果您有任何问题或意见,请联系我们。 我们非常重视您的反馈。 如果您因任何原因对我们的产品或服务不满意,请先联系我们,给我们一个解决问题的机会。 我们不想收到任何差评,而且差评是不可更改的,所以请给我们一个机会,我们会很快解决您遇到的问题。” 我们专门从事钻石戒指、订婚戒指、结婚戒指、钻石耳环、婚礼项链、吊坠和单颗祼钻以及许多礼品的定制。 我们还推出了 92.5 纯��钻石首饰。 我们的产品包括戒指、耳环、吊坠和 Mangalsutra。 我们拥有超过 60 年的珠宝制作经验。 我们还经营 14 K、18 K 手工和机制黄金钻石首饰的批发和出口业务。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Android hardware Cleaning tip Thin (0.3mm - 0.5mm) DRY interdental brushes are ideal for clearing those tiny port holes which house your smart device microphones and speakers. They are a cheap product and safer than many other methods, such as rubbing alcohols, tooth picks, pins, and needles. I just used this method to clear the microphone port on my Samsung Galaxy Watch 4 Classic as it was not registering my voice when using speech to text functions. After months of thinking, I would need to arrange a warranty replacement or need to book a repair. After much frustration shouting at my watch during phone calls so I could be heard and/or understood. After following manufacturer advice and using the water lock functions, resetting the device AND factory restoring my device. And after scouring the internet on multiple occasions. There seemed to be no guaranteed satisfaction. Then I had a revelation and I tried interdental brushes, and they work... They work very VERY well! After a few pokes and twizzles with the thin but firm bristled rod, your device should work just as it did when it was brand new. *I advise this be done with a dry brush, and will not accept any repercussion if you decide to use it with any combination of any cleaning product.", "output": "Android 硬件清洁窍门 细细的(0.3 毫米- 0.5 毫米)DRY 牙间刷是清洁智能设备麦克风和扬声器所在的微小端口孔的理想选择。 牙间刷很便宜,而且比酒精、牙签、大头针和缝衣针等这些方法都更安全。 我刚刚用这个方法清理了我的三星 Galaxy Watch 4 Classic 的麦克风端口,因为我在使用语音转文本功能时,手机没有录制我的声音。 在经过几个月反复思考是否需要安排保修更换或预约维修之后。 在为了让别人能听到和/或听懂我说的话而在打电话时对着手表大喊大叫之后。 在按照制造商的建议并使用水锁功能复位设备并恢复设备出厂设置之后。 在网上搜索好几遍之后。 没有什么办法能让我满意。 然后我灵机一动,试了试牙间刷,它们很管用…… 非常非常管用! 用这根细而结实的鬃毛棒拨弄几下之后,您的设备就能像全新的时候一样工作了。 *我建议使用干毛刷,如果您要配合其他清洁产品使用,后果自负。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "South Africa Pays Tribute to Last Apartheid Leader De Klerk South Africa on Sunday paid an official tribute to FW de Klerk, the final president of white rule, who freed Nelson Mandela from prison and steered the country from apartheid to democracy. De Klerk died on November 11 aged 85 following a battle with cancer. Four days of national mourning were declared in his honor. He served as president from 1989 to 1994 and is remembered most for leading South Africa's transition from white-minority rule to the first multi-racial elections in 1994. De Klerk also shared the Nobel Peace Prize with Mandela in 1993 after freeing him from prison in 1990. Mandela then became South Africa's first black president after his African National Congress party won the 1994 election. President Cyril Ramaphosa attended Cape Town's Protestant Groote Kerk - one of South Africa's oldest churches - on Sunday morning to deliver a eulogy in De Klerk's honor. \"He was often misunderstood due to his over-correctness,\" De Klerk's widow Elita Georgiadis told around 200 attendees. I shall never forget this man who mesmerized me, who made me want to help him achieve this huge task ahead of him. A private mass and the national anthem preceded the ceremony, which featured a portrait of De Klerk between two candles and a choir decorated with white flowers. Despite a positive reputation abroad, De Klerk divided opinion in South Africa and his death prompted mixed reactions. Critics say he remains inseparable from apartheid-era crimes and could have been held accountable for them had he lived longer. De Klerk represented the National Party, which in 1948 formally established apartheid's racial segregation and disenfranchisement of South Africa's non-white majority. Outside the church, a small group of protesters held signs saying, \"Justice denied\" and \"Justice for apartheid victims\" and were swiftly led away by police. The surrounding area was closed to traffic and placed under high security. Comments in his final years also tarnished De Klerk's image amid criticism for his failure to apologize officially for the crimes of apartheid. In 2020, he denied apartheid was a crime against humanity before retracting the statement and apologizing. De Klerk's foundation issued a posthumous video apologizing \"for the pain, hurt, indignity and damage that apartheid has done\" to South Africa's non-white populations.", "output": "南非向最后一位实施种族隔离制度的领袖德克勒克致敬 南非周日正式向白人统治下的最后一任总统德克勒克 (FW de Klerk) 致敬,德克勒克将纳尔逊·曼德拉 (Nelson Mandela) 从监狱中释放出来,带领南非从种族隔离制度走向民主。 11 月 11 日,德克勒克在与癌症抗争后去世,享年 85 岁。 为纪念他,宣布全国哀悼四天。 他于 1989 年至 1994 年担任南非总统,并因领导南非从少数白人统治过渡到 1994 年首次多种族选举而被人们铭记。 德克勒克在 1990 年将曼德拉从监狱释放,并于 1993 年与他共同获得了诺贝尔和平奖。 1994 年,曼德拉领导的非洲人国民大会党 (African National Congress party) 赢得大选,成为南非首位黑人总统。 南非总统西里尔·拉马福萨 (Cyril Ramaphosa) 周日上午现身于开普敦的新教格鲁特教堂(南非最古老的教堂之一),为德克勒克致悼词。 “由于他矫枉过正,他经常被误解,”德克勒克的遗孀 Elita Georgiadis 向约 200 名与会者诉说。 我永远不会忘记他,他让我着迷,他让我想要帮助他完成摆在他面前的艰巨任务。 仪式前举行了私人弥撒,并奏起了国歌,两根蜡烛中间放着德克勒克的肖像,还有一个戴着白花的唱诗班。 尽管德克勒克在国外享有良好声誉,但南非国内对他的看法却存在分歧,他的去世引发了不同的反应。 批评人士说,他仍然与种族隔离时期的罪行密不可分,如果他活得久一点,可能会被追究责任。 德克勒克代表国民党,该党在 1948 年正式确立了种族隔离制度,剥夺了南非占多数的非白人的选举权。 在教堂外,一小群抗议者举着标语,上面写着“拒绝正义”和“为种族隔离受害者伸张正义”,他们很快被警察带走。 周边地区已封锁交通,并处于高度戒备状态。 德克勒克最后几年的言论也损害了他的形象,因为他没有就种族隔离的罪行正式道歉。 2020 年,他否认种族隔离是反人类罪,然后收回声明并道歉。 德克勒克的基金会在他死后发布了一段视频,为种族隔离制度对南非非白人人口“造成的痛苦、伤害、侮辱和损害”道歉。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I'm unable to make any changes once the order has been placed however, when the rider leaves the restaurant you will be able to contact them through the app. You can also track your rider through the app and phone them once they’re nearby. For future orders, you can add instructions for your rider by editing your saved addresses in the app.", "output": "下单后,我就无法更改订单,但是在骑手离开餐厅后,您可以通过 App 与他联系。 您还可以通过 App 跟踪骑手,等他到了附近给他打电话。 对于未来的订单,您可以在 App 中编辑您保存的地址,为骑手添加说明。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Avalanche at Washington state ski resort kills 1, traps 5 An avalanche swept through part of a Washington state ski resort used to access backcountry skiing on Saturday, killing a 60-year-old man and temporarily trapping five others. The avalanche was reported about 10:50 a.m. in the Silver Basin area of Crystal Mountain, which is located about 85 miles (137 kilometers) southeast of Seattle, said Pierce County Sheriff's Department Sgt. Darren Moss. The identity of the man who died hasn't been released, but authorities say he wasn't breathing after being pulled out of the snow and didn't survive despite CPR efforts by another skier. The other skiers in his group rescued themselves with the help of two witnesses who saw them get swept up by the snow. All were wearing avalanche beacons. While all of those caught in the avalanche were experienced backcountry skiers, a warning had been issued against skiing in the area, which was just inside the boundaries of Crystal Mountain Resort. The private ski resort determines the conditions but there is nothing that stops skiers from going there because the property abuts public lands in the Mount Baker-Snoqualmie National Forest. Frank DeBerry, the resort's president and CEO, said all six men held the ski resort's uphill travel passes, which means they were registered with ski patrol, participated in an orientation on how and where to access backcountry skiing through the resort's property and were required to check snow conditions prior to their excursion. \"Skiers can travel at will wherever they want in the national forest. They had gone out into the forest but ended up back in bounds (of the resort) where this slide occurred,\" DeBerry said In addition to shutting the area where the slide occurred, the resort earlier in the day closed the Mt. Rainier Gondola because of winds reaching 100 miles per hour (161 kilometers per hour). The avalanche came amid the season's first major snowfall. The area is under a winter storm warning until Sunday morning, with the National Weather Service saying 12 to 15 inches (38 centimeters) of snow is possible for areas above 2,000 feet (610 meters). \"We've had a late start to the season and now we've gone from virtually no snow to a giant snow storm. People got excited,\" DeBerry said. \"We all have to remember that it's a sport that carries risk.\" Crystal Mountain is the largest ski resort in Washington state, encompassing 2,600 acres (1,052 hectares).", "output": "华盛顿州滑雪胜地发生雪崩,造成 1 人死亡,5 人被困 周六,华盛顿州一处滑雪胜地发生雪崩,造成一名 60 岁男子死亡,另有 5 人暂时被困。 皮尔斯县警长达伦·莫斯 (Darren Moss) 说,雪崩发生在上午 10 点 50 分左右,地点在西雅图东南约 85 英里(137 公里)的水晶山银盆地区。 死亡男子的身份尚未公布,但当局表示,他被从雪中拉出来后就没有了呼吸,有一名滑雪者对他进行了心肺复苏,但他还是没能活下来。 在两名目击者的帮助下,与该男子一起的其他滑雪者获救,这两名目击者看到他们被雪吞没。 所有人都带着雪崩信标。 被雪崩困住的都是经验丰富的野外滑雪者,但其实水晶山度假村边界以内的地区已经发布了禁止滑雪的警告。 虽然该私人滑雪度假村了解相关情况,但没有障碍物阻止滑雪者前往那里,因为它与贝克-斯诺夸尔米山国家森林的公共土地相毗邻。 该度假村的总裁兼首席执行官弗兰克·德贝里 (Frank DeBerry) 说,这六个人都有度假村的上山通行证,也就是说他们在滑雪巡逻队登记过,并且了解过如何以及通过度假村的哪个位置进入野外滑雪,他们应该被要求在远足之前检查过雪的条件。 “滑雪者有权到国家森林里旅行。 他们已经跑到森林里去了,但最后又回到了发生雪崩的地方,”德贝里表示。 除了关闭发生滑坡的区域外,该度假村当天早些时候还关闭了进山道路。雷尼尔贡多拉的风速达到每小时 100 英里(每小时 161 公里)。 雪崩发生时正值这个季节的第一场大雪。 该地区的冬季风暴预警将持续到周日上午,美国国家气象局表示,在 2000 英尺(610 米)以上的地区可能会 有12 至 15 英寸(38 厘米)的降雪。 “今年雪来得比较晚,从一点雪都没下到突然来了一场暴雪, 人们都很兴奋,”德贝里说。 “我们都必须记住,滑雪有风险。” 水晶山是华盛顿州最大的滑雪胜地,占地 2600 英亩(1052 公顷)。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "your account is anjahoehn. In you r acclount says that its only link ( sign in option) to access your #PRS_ORG# account is #PRS_ORG#. your username is anjahoehne email address/ I sent a link to rest your password. Pleaae check your mail moment please I wait here for you How did it go? did you receive the link to rest your password? are you there ? I sent another link to reset your password. please check your mail. for quality purposes I will have to release this chat if there is no interaction in the next 2 minutes Thank you for contacting #PRS_ORG#, it was my pleasure to assist you today. I hope you have an excellent day.", "output": "您的帐户是 anjahoehn。 您的帐户提示说,访问 #PRS_ORG# 帐户的唯一链接(登录选项)是 #PRS_ORG#。 您的用户名是 anjahoehne 电子邮件地址/我发送了一个重置密码的链接。 请您查收邮件 我在这等您 怎么样了? 您收到密码重置链接了吗? 您还在吗? 我又发送了一个密码重置链接。 请查收邮件。 如果您在接下来的 2 分钟内没有回应,为了提高服务质量,我将结束本次聊天 感谢您联系 #PRS_ORG#,很高兴今天能帮到您。 祝您度过美好的一天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Could you please try to make a purchase on the computer on the website. The platform may have some issues. Were you able to try purchasing on the computer on the website? Due to no response, and for quality purposes, I have to release this chat, please feel free to contact us for any inquiry or question, We will be more than glad to provide you assistance with it. Have a wonderful day, Goodbye!", "output": "请您试着使用电脑从网站购买。 这个平台可能有问题。 您能使用电脑从网站购买吗? 由于您没有回应,为了提高服务质量,我不得不发布此聊天内容,如有任何询问或问题,请随时联系我们,我们非常乐意为您提供帮助。 祝您有美好的一天,再见!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for the information. I will be more than happy to assist you. Nice to meet you. I hope you are having a great day! I apologize but I'm unable to find an account under the email provided.", "output": "感谢您提供的信息。 我很高兴能帮到您。 很高兴认识您。 祝您度过美好的一天! 很抱歉,我找不到您提供的电子邮件帐户。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The other thing you can try is to perform a factory reset to your device and then check if it gets detected by your computer To do this, please follow these instructions: If possible, back up any books or documents that you added to your eReader using #PRS_ORG#, or that you manually added using your computer. You do not need to back up any books you bought from #PRS_ORG#. Any books you purchased from #PRS_ORG# can be re-downloaded from the #PRS_ORG# #PRS_ORG# after a factory reset. Go to your Home screen. Tap Home at the top of the screen. Tap Settings. Tap Device information. Tap Factory reset under Advanced. Tap Reset Now. I'm still with you", "output": "另外,您还可以尝试在设备上执行出厂重置,然后检查能否被电脑检测到 为此,请按照以下说明操作: 如果可以,请备份使用 #PRS_ORG# 添加到电子阅读器中或使用电脑手动添加的所有图书和文档。 对于从 #PRS_ORG# 购买的图书,则无需备份。 执行工厂重置后,从 #PRS_ORG# 购买的图书可从 #PRS_ORG# #PRS_ORG# 重新下载。 进入主屏幕。 点击屏幕顶部的“主页”。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 在“高级”下点击“出厂重置”。 点击“立即重置”。 我一直在这里", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Hey r/Military! I am from a country where military duty is mandatory and I am just wondering how's it like for other countries. Hello everyone! I am from Estonia, where I am part of the National Defense Force. Here military service is mandatory for all men from the ages of 16-29. You have to complete either 8 or 11 months of training after which you are sent to the \"reserve\" unit until you turn 60. In that time, the Defense Force is eligible to demand you take part in some military exercises once or twice a year for approx 2 weeks per year. However, you are not mandated to go on a foreign mission. If you want to do that, you have to join the \"scouts battalion\" where you will be a professional military dude with pay and such. I am just wondering how is it for other countries? If you join the military in, for example, the USA or the UK, then are you mandated to go fight in another country? What do you guys think about mandatory military service? During training when I was in Tapa 2018-2019, there were also units from the UK, US, France, Belgium, Denmark and Canada. Unfortunately though, we really didn't have much time to socialize and I didn't get to ask those guys in person what it's like for them to serve in their country's military. I know that there are probably mostly NATO members in this subreddit, but it would be interesting to hear from other (non-NATO) countries as well. Sorry for my poor grammar. English is my second language.", "output": "军事发烧友们,你们好! 我来自一个强制服兵役的国家,我想知道其他国家对服兵役有什么要求。 大家好! 我来自爱沙尼亚,是爱沙尼亚国防军的军人。 在爱沙尼亚,所有 16-29 岁的男性都必须服兵役。 我们需要完成 8 或 11 个月的训练,然后进入“预备役”部队,直到 60 岁。 在此期间,国防军有资格要求我们每年参加一次或两次军事演习,每年大约 2 周。 不过,我们不会被送去执行外国任务。 要想执行外国任务,必须加入“侦察兵营”,成为一名带薪的职业军人。 我只是想了解一下其他国家在这方面的规定。 如果你入伍,比如你在美国或英国,那么你会被授权去另一个国家作战吗? 你们怎么看待服兵役这件事? 2018-2019 年我在塔帕训练期间,还有来自英国、美国、法国、比利时、丹麦和加拿大的军人。 遗憾的是,我们的社交时间不多,我也没有机会亲口问问那些人在他们国家对服役有什么要求。 我知道个版块里的大部分人可能都来自北约成员国,但如果能听到其他非北约国家网友的分享也很有趣。 英语是我的第二语言, 所有我可能说得有点文法不通,望大家海涵。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You can also reset it from there. However I recommend you resetting it from your computer, even if you are logged in on your computer, this is for you to remember your password, as this information is important to know by memory Once your password is reset from your computer, please try accessing once again on our daughter's e-reader with your new password please let me know if it works", "output": "您也可以从此处重置。 不过,即使您从电脑登录,我还是建议您从电脑重置,这是为了让您记住密码,因为这些信息很重要,必须记住 在电脑上重置密码后,请尝试使用新密码从您女儿的电子阅读器再次访问 请告诉我这个方法是否可行", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I enjoy articles like this help untangle the convoluted web of sociopathic megalomaniac men that my dad glorified ad nauseam and the plurality of leaders he decried. Guess where Nixon and Carter fell, and his golden boy Reagan could do no ills. While I have long since known that this world view is complete BS and in fact I despise each of those megalomaniacs from Caesar through Bonaparte, Nixon, Reagan, Bush and Trump, I can appreciate the historical significance of Caesar or Napoleon, but the quasi-sacred nature of their sanitized histories turned me off them later on in life. To this day, I still refuse to study the history of Poland as that would just allow the paranoid conspiracies of my dad to bubble forward. Returning to this article, I love the small details that remind you that there actually was one good choice (despite smaller flaws - but mostly acting in good faith) and one side that was not good, did not act in good faith, and where malice was and is the more likely explanation than stupidity. That's the thing. Republicans love to hide behind stupidity rather than admit malice, but make no mistake if the ideological basis of a party is being under siege. Then coincidence, serendipity, etc. rarely exist. The besieged mentality means that every action must count, or else you are expensing limited energy on frivolous acts. But Republicans love to hide behind our more nuanced understanding of the world and try to throw back the various philosophical razors.", "output": "我喜欢这样的文章,它有助于厘清我父亲令人作呕地美化的反社会自大狂男人和他谴责的多数领导人构成的错综复杂的网络。 猜猜尼克松和卡特落在了哪里,而他的金童里根却毫发无损。 虽然我早就知道这种世界观完全是胡扯,事实上我鄙视凯撒、波拿巴、尼克松、里根、布什和特朗普等每一个自大狂。 我能理解凯撒或拿破仑的历史意义,但他们的历史被神话之后,变成了近乎神圣的存在,这让我在后来的生活中对他们失去了兴趣。 直到今天,我仍然拒绝学习波兰历史,因为那样只会让我父亲的偏执的阴谋论冒头。 回到这篇文章中,我非常喜欢那些小细节,它们提醒你其实有一个不错的选择(尽管略有瑕疵,但主要是出于善意),不好的一方没有采取善意的行动,并且过去和现在,恶意都是比愚蠢更合理的解释。 就是这样的。 共和党人喜欢以愚蠢作为挡箭牌,他们不会承认有恶意,但如果一个政党的意识形态基础受到围攻,那就不容犯错了。 所谓的巧合、意外等很少存在。 被包围的心态意味着每一个行动都必须有意义,否则你有限的精力只能花在琐碎的行为上。 但共和党人喜欢躲在我们对世界更细致入微的理解背后,并试图抛回各种哲学剃刀。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for taking the time to chat to me today. Once this chat has ended you will be sent a 'rate my chat' feedback email. Please kindly fill this in if you have a moment, however if you don't have time then may I wish you a wonderful day and thank you again.", "output": "感谢您今天联系我。 本次聊天结束后,您将收到“对我进行评价”的反馈电子邮件。 请您抽空对我进行评价,如果您没有时间,也没关系,再次感谢您!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Repairing your #PRS_ORG# account on eReader Go to your Home screen. Tap the More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Device information. Beside 'Repair your #PRS_ORG# account', tap Repair. Tap Repair now. The account repair process will begin. If you have a lot of books, it may take a while. If repairing your account didn't solve the issue: - Sign out and signing back in to your eReader. Go to your Home screen. Tap the More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Accounts. Under #PRS_ORG#, tap Sign out. A confirmation screen will appear. Tap Sign out. After you sign out, follow the onscreen instructions to set up your eReader. then update the dictinary", "output": "在电子阅读器上修复您的 #PRS_ORG# 帐户 进入主屏幕。 点击 屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 在“修复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边,点击“修复”。 点击“立即修复”。 帐户修复过程将开始。 如果您有很多书,可能需要一点时间。 如果修复帐户不能解决问题: - 注销,并重新登录电子阅读器。 进入主屏幕。 点击 屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“帐户”。 在 #PRS_ORG# 下,点击“注销”。 将出现确认屏幕。 点击“注销”。 注销后,按照屏幕说明设置电子阅读器。 然后更新词典", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Our concentrated combination of dedication and expertise benefits our customers. Norton has been outperforming the competition in many reputable head-to-head tests, and only Norton has won the PC Magazine Editors’ Choice Award 34 times, including 11 years in a row – more than any other security company. What does that mean for you? When you buy Norton Security, you’re getting one of the best security products on the market today. We include a protection promise only Norton can make We’re so confident in our ability to keep you secure, we offer refund assurance: If your PC or Mac gets a virus our Norton experts cannot remove, we’ll give you a refund* With Norton Security Deluxe, you can secure your device quickly and easily. Norton Security Deluxe provides a simple view detailing the protection status of your device. From a single dashboard, you can monitor your security and identity protection settings, and even view the history of files scanned and downloads analyzed. Norton Security Deluxe includes online access to expert help from certified Norton technicians. If at any time you need help, our support agents are ready to assist you 24 hours a day, seven days a week. To activate, sign up online and save your billing information in your Norton account. Automatically renews each year, unless the renewal is cancelled before the day you are due to be charged in my.norton.com or by contacting Norton Support. The subscription renewal is charged at the renewal price found at norton.com/pricing. Price subject to change, but a notification email is sent before billing. Under NortonLifeLock Cancellation & Refund Policy once activated, you can cancel your contract and request a full refund within 60 days of the purchase, and for each annual renewal within 60 days of being charged. Subscription begins upon online activation. To launch the service, download/install on each device, and/or complete set-up. Updates and features may be added, modified or removed, subject to the License and Services Agreement. Data collection, storage and use for subscription management and renewal purposes subject to NortonLifeLock Global Privacy Statement.", "output": "我们以高度凝结的敬业精神和专业知识为我们服务。 诺顿在许多信誉良好的直接测试中都胜过了竞争对手,只有诺顿获得过 PC 杂志编辑选择奖 34 次,而且有一次连续 11 年获得此奖,这是任何其他安全公司都无法比拟的。 这对您意味着什么? 这意味着,在您购买 Norton Security 后,您就得到了当今市场上最好的安全产品之一。 我们提供的保护承诺只有诺顿才能做到 我们有信心保证您的安全,我们提供退款保证:如果您的电脑或 Mac 电脑感染了诺顿专家无法清除的病毒,我们会给您退款* 有了 Norton Security Deluxe,您可以快速、方便地保护您的设备。 Norton Security Deluxe 在一个简单的视图中详述了您的设备的防护状态。 您可在一个仪表板上监控安全性和身份保护设置,甚至可以查看扫描文件和分析下载的历史记录。 Norton Security Deluxe 包括经认证的诺顿技术人员的在线专家级支持。 无论何时需要帮助,我们支持代理的 7 X 24 服务都能满足您的需求。 要激活产品,请在线注册,并在诺顿账户中保存您的账单信息。 每年自动续订,除非您在 my.norton.com 或联系诺顿支持在收费日之前取消续订。 订阅续订按 norton.com/pricing 上的续费收费。 价格可能会有变化,但计费前会发送通知电子邮件。 根据《NortonLifeLock 取消和退款政策》,激活产品后,您可以在购买后 60 天内和支付费用后 60 天内(如果是每年续订)取消合同并要求全额退款。 在线激活时即开始订阅。 要启动服务,请在每个设备上下载/安装,并/或完成设置。 根据许可证和服务协议的规定,可能会增加、修改或删除更新和功能。 根据《NortonLifeLock 全球隐私声明》,将为订阅管理和续订目的收集、存储和使用数据。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I have checked here and it appears that the rider went there. Have you check on your doorstep or reception area? He might left it there. Apologies for the inconvenience.", "output": "我这里查了一下,骑手应该送过去了。 您检查过门口或接待区了吗? 可能放在这些地方了。 很抱歉给您带来了不便。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "One moment, let me fix the files for you please make sure to perform the following steps> On your e-reader... Go to your Home screen. Tap the More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Device information. Beside 'Repair your #PRS_ORG# account', tap Repair. Tap Repair now.", "output": "请稍候,我先修复文件 请务必执行以下步骤> 在您的电子阅读器上... 进入主屏幕。 点击屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 在“修复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边,点击“修复”。 点击“立即修复”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Sunday Best: Enter 1880s New York in HBO's \"The Gilded Age\" Hat and parasol alert! \"The Gilded Age,\" created by Julian Fellowes (\"Downton Abbey\") and written by Fellowes and Sonja Warfield, premieres next month on HBO. Set in 1880s New York, it follows Marian Brook (Louisa Jacobson, above left) and aspiring writer Peggy Scott (Denée Benton, right) as they newly encounter old-money society. Also in the cast are Christine Baranski, Cynthia Nixon, Carrie Coon and Morgan Spector, among many more. Good fun for the winter, no? The costumes, which look to be quite lavish indeed, are designed by Kasia Walicka-Maimone, whose previous work includes \"The Goldfinch,\" \"A Quiet Place\" and \"Moonrise Kingdom.\" \"The Gilded Age\" begins streaming on HBO Max on Jan. 24th.", "output": "华美盛装:HBO 的《镀金时代》带你进入 19 世纪 80 年代的纽约 注意帽子和遮阳伞! 《镀金时代》由曾出演《唐顿庄园》的朱利安·费罗斯 (Julian Fellowes) 创作,编剧是费罗斯和索尼娅·沃菲尔德 (Sonja Warfield),将于下月在 HBO 首播。 故事发生在 19 世纪 80 年代的纽约,讲述了玛丽安·布鲁克(路易莎·雅各布森,左)和有抱负的作家佩吉·斯科特(丹妮·本顿,右)新接触到老钱社会的种种情形。 演员阵容还包括克里斯汀·巴兰斯基 (Christine Baranski)、辛西娅·尼克松 (Cynthia Nixon)、凯莉·库恩 (Carrie Coon) 和摩根·斯派特 (Morgan Spector) 等。 冬天很好玩,不是吗? 这些看起来相当奢华的服装由卡西娅·瓦利卡-迈蒙设计,她之前的作品包括《金翅雀》、《寂静之地》和《月出王国》。 《镀金时代》将于 1 月 24 日在 HBO Max 首播。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "All ordered items shipped within 3-5 working days after receiving payment confirmation through PayPal. We use reputed couriers to ship our shipments, like FedEx, DHL, TNT or EMS. Tracking number will be provided after dispatching the parcels. * Normal delivery time is 6-8 working days from the time of item dispatch. Please note, delivery time can take longer in some different transit conditions like custom clearance, lack of proper address, address change or some other reasons. If you have any query or problem, then feel free to contact us through the eBay Message system, or click on \"Ask a Seller\" tab below each listing. We reply within 24 hours. Please note that import duties taxes, VAT, quarantine fees, address change fees, or any other taxes are not included in the item price or in shipping charges. These charges are the buyer's responsibility. You are requested to please check with your country's custom office to determine what these additional costs or taxes etc. are before bidding / buying this item(s). We do not have any control on customs charges or custom clearance time or on any other charges; hence, the delivery time is for reference only. Sellers are not responsible for shipping service transit times. Transit times may vary particularly during peak periods. Customs duty fees are normally charged by the shipping company or collected when they deliver the parcels. Feedback: If you have any problem with the product, please immediately contact us as we ensure fast and the best solutions for any problem with our products.", "output": "订购的商品在收到 PayPal 付款后的 3-5 个工作日内发出。 我们通过知名快递公司运送货物,如联邦快递、DHL、TNT 或 EMS。 快递单号将在发货后提供。 *正常情况下,在发货 6-8 个工作日后可以收到商品。 请注意,在某些运输情况下,如清关遇阻、地址不正确、地址发生变化或其他一些原因,交货时间可能会更长。 如果您有任何疑问或问题,请随时通过 eBay 消息系统联系我们,或单击每个产品页面底部的“问卖家”标签。 我们会在 24 小时内回复。 请注意,商品价格或运费中未包括进口关税、增值税、检疫费、地址变更费或任何其他税费。 这些费用由买家支付。 请在竞标/购买本商品前与您所在国家的海关办公室联系,以确定这些额外的成本或税费。 海关费用、清关时间或任何其他费用都不在我们的控制范围内,因此,上述交货时间仅供参考。 卖家对货运公司的运输时间不承担任何责任。 运输时间或有不同,尤其是在高峰期。 关税通常由货运公司收取,或者在配送包裹时收取。 反馈:如果您对产品有任何疑问,请立即与我们联系,我们会尽快为您遇到的问题提供最佳解决方案。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I tried calling the restaurand and also the rider but they were not able to response, I apologise. Can I know if your still willing to wait for the order?", "output": "我给餐厅和骑手打过电话了,但他们都没有接,很抱歉。 请问,您还愿意等吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Move the trailer! Years ago, I worked at a cabinet shop. I went on an install with the owner, and when we came back he parked the empty trailer close to the dumpster. No reason in particular, there was just space there, so that’s where he left it. The next morning I come into work and Jerry (not his real name) comes up to me looking pissed about something. Nothing new, he was always sort of grumpy old fella. The conversation went something similar to below (18 years ago, so I don’t remember exactly). Jerry: Did you park that trailer there by the dumpster? Me: No, the owner drove yesterday. Jerry: You can’t park that trailer there, then I can’t get to the dumpster! Me: I didn’t park it there, the owner did, but I can move it. Jerry: I don’t know why you would park that trailer there. You know we need to have access to the dumpster. Me: but I didn’t park it there. Why don’t you talk to the owner about it? Jerry: blah blah blah your fault, damn kids have no respect, blah blah blah Me: It was not me. The conversation continued in that manner for several minutes, with him berating me for leaving the trailer in the way that I didn’t leave in the way. From that day forward, until I left that cabinet shop a couple years later, any time I worked late (which was more often than not) and the 5x8 trailer was at the shop, I’d pick up the tongue and roll it right up to the dumpster for Jerry to find in the morning.", "output": "把拖车挪走! 几年前,我在一家橱柜店工作。 我和车主一起送货,当我们回来时,他把空拖车停在了垃圾箱附近。 没有什么特别的原因,就是因为那里有停车的地儿。 第二天早上我去上班的时候,杰瑞(不是他的真名)走到我跟前,看起来好像因为什么事很生气。 不过,这也不稀奇,这个老家伙的脾气一直很暴躁。 对话内容大致如下(18 年前的事了,我记得不是很清楚)。 杰瑞:是你把拖车停在垃圾箱旁边的吗? 我:不是,车主昨天停在那的。 杰瑞:你不能把车停在那,我都没法倒垃圾了! 我:不是我停的,是车主,我挪不了车。 杰瑞:真是不知道你为什么要把车停在那儿。 你明明知道我们要过去倒垃圾。 我:不是我停的啊。 你干吗不跟车主说? 杰瑞:……就是你的错,死孩子,没礼貌…… 我:关我什么事。 对话就这样持续了几分钟,他指责我不该把车停在那,我则驳斥说不是我停的。 从那天起,直到我几年后离开橱柜店,只要我工作到很晚(我经常工作到很晚)),只要店里有 5×8 拖车,我都会把它停到垃圾箱旁边,好让杰瑞第二天一大早就看到。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You are reading the ebooks on the #PRS_ORG# ereader, right? On the same ereader please click repair account Go to your Home screen. Tap the Menu icon at the top of the screen. Tap Settings. Tap Device information. Beside Repair your #PRS_ORG# account, tap Repair. Tap Repair now.", "output": "您在 #PRS_ORG# 电子阅读器上看电子书,是不是? 请在这个电子阅读器上点击“修复帐户” 进入主屏幕。 点击屏幕顶部的“菜单”图标。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 在“修复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边,点击“修复”。 点击“立即修复”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "How long does it take for malware to infect your brand-new computer? If you use free or other inferior security software, maybe not long at all. Cyber-criminals are more sophisticated than ever before, and they use a diverse arsenal of tools to gain access to your information. Other security solutions just don’t have the resources to keep up with new threats as they emerge. As the threats get worse, we just keep getting better. Our teams of security experts are constantly analyzing new threats and devising new ways to protect your devices from them. We focus exclusively on security & are the best at it Our concentrated combination of dedication and expertise benefits our customers. Norton has been outperforming the competition in many reputable head-to-head tests, and only Norton has won the PC Magazine Editors’ Choice Award 34 times, including 11 years in a row – more than any other security company. What does that mean for you? When you buy Norton Security, you’re getting one of the best security products on the market today. We include a protection promise only Norton can make We’re so confident in our ability to keep you secure, we offer refund assurance: If your PC or Mac gets a virus our Norton experts cannot remove, we’ll give you a refund* With Norton Security Deluxe, you can secure your device quickly and easily. Norton Security Deluxe provides a simple view detailing the protection status of your device. From a single dashboard, you can monitor your security and identity protection settings, and even view the history of files scanned and downloads analyzed.", "output": "恶意软件感染您的新电脑需要多长时间? 如果您使用免费的或者其他安全软件,可能不需要太久。 网络犯罪分子越来越狡猾,他们使用各种各样的工具来获取您���信息。 其他安全解决方案没有资源来应对新出现的威胁。 但我们不一样,威胁越来越严重,我们也会越来越好。 因为我们的安全专家团队会不断分析新的威胁,并设计新的方法来保护您的设备免受威胁。 我们致力于打造最优秀的安全产品 我们以高度凝结的敬业精神和专业知识为我们服务。 诺顿在许多信誉良好的直接测试中都胜过了竞争对手,只有诺顿获得过 PC 杂志编辑选择奖 34 次,而且有一次连续 11 年获得此奖,这是任何其他安全公司都无法比拟的。 这对您意味着什么? 这意味着,在您购买 Norton Security 后,您就得到了当今市场上最好的安全产品之一。 我们提供的保护承诺只有诺顿才能做到 我们有信心保证您的安全,我们提供退款保证: 如果您的电脑或 Mac 电脑感染了诺顿专家无法清除的病毒,我们会给您退款* 有了 Norton Security Deluxe,您可以快速、方便地保护您的设备。 Norton Security Deluxe 在一个简单的视图中详述了您的设备的防护状态。 您可在一个仪表板上监控安全性和身份保护设置,甚至可以查看扫描文件和分析下载的历史记录。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "All our comics are sent bagged as standard. In addition, the older items are usually boarded as well. The newer items are bagged only. In addition to the above item, we have over 250,000 comics in stock, including both back issues and new items. All our comics are supplied from our real world store enabling us to offer a huge range of comics via auction. We've probably got what you're looking for! (If placing multiple orders, please request an invoice for the correct amount BEFORE paying.) This item is an original American comic and is in English! Please note that all our comics in every grade (EVEN POOR) will be complete unless stated otherwise in the listing! Please take the time to review both the attached cover scan and detailed grade description above to ensure that this particular comic is in the condition you require. Most of our listings offer Multi-Buy discounts. Usually starting at 3 or more items to gain the discount. The items can be ANY combination of ANY ITEMS included in the Multi-Buy. They DO NOT have to be multiple copies of the same item. Just pick the required total quantity and you'll automatically be given the discount on all of them! Some of our items include the option to place a best offer. If there is a Best Offer option, we'll consider any reasonable offer. We do not list ANY comics as Mint condition. In our view, this grade does not exist. Comic books are mass produced paper items, handled many times often with little care before even reaching the shop or newsstand to be offered for sale. EVERY COMIC, even a brand new one, will have some form of minor defect if you get out a magnifying glass and look closely enough. If you are intent on finding comic book perfection, or CGC guaranteed results, it would probably be best to view the comics in person at our store before bidding!", "output": "我们所有的漫画都按标准装袋邮寄。 此外,我们也经常邮寄旧商品。 较新的商品只装袋。 除了上述商品,我们还有超过 25 万本库存漫画,既有旧书,也有新品。 我们所有的漫画均由实体店供应,因此我们能够通过拍卖提供种类繁多的漫画书。 这里可能有您要找的东西! (如有多个订单,请在付款前索要发票以保证金额正确。) 此商品是美国原创的英文漫画! 请注意,我们每个等级(甚至比较差的等级)的漫画都完整无缺,除非在商品页面中另有说明! 请花点时间查看附件中的封面扫描和其中详细的等级描述,以确保它符合您的要求。 我们的大多数产品页面都提供 Multi-Buy 折扣。 通常 3 件及 3 件以上的商品可以获得折扣。 此处所说的商品可以是 Multi-Buy 中任何商品的任意组合, 不必是同样的商品。 只要选择所需的总数量,就能自动获得所有商品的折扣! 我们的一些商品包括提供最佳报价的选项。 如果有“最佳报价”选项,我们会考虑任何合理的报价。 我们不会将任何漫画列为 Mint 条件。 我们认为,这个等级并不存在。 漫画书是大量生产的纸制品,在进入商店或报摊出售之前,一般会不那么小心地处理过很多次。 因此,每一本漫画,即使是全新的,如果拿着放大镜仔细看,都能发现各种小缺陷。 如果您想找到完美的漫画书,或有 CGC 保证的结果,那么最好在出价之前亲临本店购买!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "We can try a manual reset Connect your eReader to a power source by doing one of the following: - Turn on your computer and connect the included USB power cord to your computer first, and then your eReader. - Plug the wall charger (not included) to a power outlet, and then connect your eReader to the wall charger. Press and hold the power button until the power light on the top-right corner of your eReader turns off. You'll see a 'Powered off' screen when your eReader is turned off. Release the power button. Press and hold the power button on your eReader for 30 seconds. Wait for the Restore screen to appear. Release the power button. Your eReader screen will turn black and begin the restoring process.", "output": "我们可以尝试手动重置 执行以下操作之一,将您的电子阅读器连接到电源: - 打开电脑,把随附的 USB 线先连接到电脑,再连接到电子阅读器。 - 把充电器(未提供)插到插座上,再把电子阅读器连接到充电器。 按住电源按钮,直到电子阅读器右上方的电源灯灭掉。 在电子阅读器关闭时,您将看到“关机”按钮。 松开电源按钮。 按住电子阅读器上的电源按钮 30 秒。 等待“恢复”屏幕出现。 松开电源按钮。 您的电子阅读器屏幕将变黑,并开始恢复过程。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Change your font settings with the menu at the bottom: Adjust font style: Tap the dropdown menu beside ‘Font Face’ to select from a list of available fonts. Adjust font size: Drag thecircle icon beside ‘Font Size’ to change the size of the text. Adjust line spacing: Drag thecircle icon beside ‘Line Spacing’ to increase or decrease the space between the lines of type. Adjust margins: Drag the slider beside Margins to make the margins bigger or smaller. Set the text justification: Beside ‘Justification’, select your choice of justification. When you change the way text looks, your eReader remembers your preferred size and style, and applies it to other books you’re reading. If you’re reading a PDF, you can’t change the size or style of the text.", "output": "使用底部的菜单更改字体设置: 调整字体样式:点击“字体面板”旁边的下拉菜单,从可用字体列表中进行选择。 调整字体大小:拖动“字体大小”旁边的圆圈图标,可以改变文本的大小。 调整行间距:拖动“行间距”旁边的圆形图标可增加或减少字体行之间的间距。 调整页边距:拖动“页边距”旁边的滑块,可增加或减少页边距。 设置文本对齐方式: 在“对齐方式”旁边,选择对齐方式。 在更改文本的外观时,电子阅读器会记住您喜欢的大小和风格,并将其应用到您要阅读的其他书籍上。 如果您阅读的是 PDF 文件,则无法改变文本的大小或样式。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "If this is not working, please now, sign out and sign in back from your ereader Sign out of your #PRS_ORG# Go to your Home screen. More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Accounts. Under #PRS_ORG#, tap Sign out. A confirmation screen will appear.", "output": "如果这个方法不管用,请从电子阅读器注销并重新登录 注销您的 #PRS_ORG# 进入主屏幕。 点击屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“帐户”。 在 #PRS_ORG# 下,点击“注销”。 将出现确认屏幕。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for the information. I will be more than happy to assist you. Please allow me a moment to verify the account. Thanks for waiting I am sorry that you are experiencing this issue, I will do my best to assist you. Please let me know what is your #PRS_ORG# model", "output": "感谢您提供的信息。 我很高兴能帮到您。 请您稍候,我先验证帐户。 感谢您的耐心等候 很抱歉给您带来问题,我会尽我最大的努力帮助您。 请把您的 #PRS_ORG# 型号告诉我", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Changing the address on the order is not possible, however this can be deliver to the new address. You can call the rider once he sis near to the address place on this order using the call rider function on the app.", "output": "订单上的地址无法更改,但可以送到新地址。 您可以在骑手快到达订单上的地点时,使用 App 的功能呼叫他。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Family pays tribute to \"energetic\" 18-year-old stabbed to death in Birmingham The family of a teenager who was stabbed to death in Birmingham have described him as a \"young, energetic 18-year-old\" who dreamed of being a digital marketing specialist. Yahya Sharif was found seriously injured in Coventry Road, Small Heath, just before 5.30pm on Friday, West Midlands Police said. Police were called to the scene by the ambulance service. Despite the best efforts of paramedics, Yahya, from Nechells, was confirmed dead at the scene. A post-mortem revealed he died from a stab wound to the chest. A statement released on behalf of his family said: \"We cannot believe that Yahya has disappeared from our eyes. We still don't know the reason he was killed. A young, energetic 18-year-old, his dream was to be a digital marketing specialist. The whole community are shocked. May God be with the family he left behind, especially his parents.\" Detectives have been gathering CCTV and other evidence as they try to piece together what happened and identify and trace who stabbed the teenager. Detective Inspector Hannah Whitehouse, from the homicide unit, said: \"Yahya was just 18 and with his life ahead of him. This has now been taken away in the most tragic of circumstances. There is no clear motive for the attack and we're working round the clock to identify and trace who was responsible. We've spoken to a number of witnesses but we still need to hear from anyone with information who can help us. I'd appeal for those who were there at the time to do the right thing, come and speak to us and tell us exactly what happened and why. It's the least Yahya's family deserve.\" Anyone with any information should call 101, quoting reference number 3643 10/12/21.", "output": "家人称赞伯明翰被捅死的 18 岁年轻人“精力充沛” 伯明翰一名少年被刺死,其家人称他才 18 负,“年轻、精力充沛,他的梦想是成为一名数字营销专家。 西米德兰兹郡警方称,周五下午 5 点半之前,叶海亚·谢里夫 (Yahya Sharif) 在小希斯的考文垂路被发现受了重伤。 救护车叫来了警察。 尽管医护人员尽了最大努力,来自 Nechells 的叶海亚还是被证实当场死亡。 尸检显示他死于胸部刺伤。 代表其家人发表的一份声明称:“我们不敢相信叶海亚已经离开这个世界了。 我们还不知道他被杀的原因。 他才 18 岁,年轻、精力充沛,他的梦想是成为一名数字营销专家。 整个社区都感到震惊。 愿上帝保佑他的家人,尤其是他的父母。” 警察一直在收集闭路电视和其他证据,试图拼凑出事情的过程,确定并追踪谁捅死了这名青年。 凶案组的汉娜·怀特豪斯探长说:“叶海亚只有 18 岁,他的人生还很长。 现在,这一切都被无情的夺走了。 目前我们还没有找到明确的袭击动机,我们正在夜以继日地寻找凶手。 我们和一些目击者谈过了,但还是希望知情人士提供信息给我们。 我恳请当时在场的人来找我们,告诉我们到底发生了什么,原因是什么。 这是我们应该为叶海亚的家人做的。” 有任何信息请拨打 101,并说明编号 3643 10/12/21。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "An Alamo location in California pulled a similar scam on me. When I returned the car, the agent found scratches under the car (which I did not cause). Had to sign to acknowledge the “damage”. I also had videos and photos which didn’t cover the bottom of the car. A few weeks after I returned home, I received a letter listing a bunch of other damage I’d be charged for as well—including scratches to the door which supposedly required repainting the rear of the car a few days after I returned my rental. None of that damage was visible to me (or the agent when I returned the vehicle). None of it was visible on the photos I took when I returned the car so I disputed the claim. They denied the dispute and demanded immediate payment for the damage. Since it was a work trip, I turned my photos over to our legal department. I received a letter from Alamo a short while later saying that they were going to waive the charges in the interest of customer satisfaction. If I had been on my own, I certainly would have wound up paying the bill for damage which I am certain didn’t happen while the car was in my care.", "output": "我在加州阿拉莫也遇到了同样的欺诈手段。 在我还车的时候,代理人在车下发现了划痕(不是我造成的)。 我必须签字承认“损坏”。 我有一些视频和照片,但没有照到车底。 回家几周后,我收到了一封信,上面列出了我需要赔偿的其他一些损坏,包括门上的划痕和车后部可能需要重新喷漆的损坏,这些都是我还车几天后出现的。 因为我没有看到这些损坏(我还车时,代理人也没发现这些损坏)。 在我还车时拍的照片上,都没看到这些损坏,所以我对索赔提出了异议。 他们否认了这一争议,并要求立即赔偿损失。 因为我是出差租车,所以我把照片交给了公司的法律部门。 不久之后,我收到了一封来自阿拉莫的信,信中说为了提高客户满意度,他们将免除这些费用。 如果我是个人租车,肯定要为还车后发生的损坏买单了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I see, may I have your eReader software version To find your eReader's software version: 1)Go to your Home screen. 2)Tap the More icon at the bottom right of the screen. 3)Tap Settings. 4)Tap Device information. 5)Beside 'Software version', you'll see your eReader's version number.", "output": "明白了,请把您的电子阅读器软件版本告诉我 以下是查找电子阅读器软件版本的步骤: 1)进入主屏幕。 2)点击屏幕右下方的“更多”图标。 3)点击“设置”。 4)点击“设备信息”。 5)在“软件版本”旁边,显示了您的电子阅读器的版本号。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for sending the photo. Let me check this further for you. Checking on this again, it appears here that there is only one piece for the Shrimp Dumpling.", "output": "谢谢您发送的照片。 我再查一下。 再检查后发现,看起来只有一个虾饺。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Just sign in to your account and wait till the sync is completed, the books will be load on the #PRS_ORG# automatically. That is all. Is there anything else I can help you with? Are you there? I am sorry, due to quality purposes I will have to close this chat if I don’t receive a response in 2 minutes. I will close this chat now since no response has been received. I will gladly continue assisting you via email, or you can contact us again at a more convenient time for you.", "output": "请登录帐户,同步完成后,图书将自动加载到 #PRS_ORG#。 这样就行了。 还有什么需要我帮忙的吗? 您还在吗? 很抱歉,为了提高服务质量,如果您在 2 分钟内没有回应,我将结束本次聊天。 由于一直没有收到您的回复,我将结束本次聊天。 您可以通过电子邮件或者找一个方便的时间联系我们,我很乐意继续为您服务。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "> Decoupling will need them to make sure their apps work on all different iOS versions. This isn't even necessarily true. Just put a cap on the versions of iOS that the app supports and only push out updates for devices with the latest compatible versions of iOS. That's how most apps work now. > Also, since Apple can release new iOS and macOS versions frequently. Isn't the problem that this still isn't frequently enough? It also makes for some terrible UX. Even if Apple upped the rate of OS updates to account for minor bug fixes in a handful of apps, why does the user need to perform *a full OS upgrade* every time? And what does \"the developers can be confident that their patch/feature will get pushed out in the new release\" even mean? > This is in contrast to Google. Google had to delink because there were a lot of Android versions in the wild, each with a huge market share. I can say without a doubt that if Android versions on phones were consistent like iOS, Google would never have done the releases with OS releases for these apps. That's a bold claim, but either way it still doesn't explain how bundling app updates as OS updates is \"better\" for the developers, or the end user.", "output": "> 要想脱钩,他们需要确保自己的应用程序能够在所有不同的 iOS 版本上运行。 也不一定非得这样。 只需为应用程序支持的 iOS 版本设置上限,并只针对安装了 iOS 最新兼容版本的设备推出更新。 现在,大多数应用程序通过这种机制发挥作用。 > 此外,苹果可以频繁发布新的 iOS 和 macOS 版本。 问题不是在于还不够频繁吗? 这也会带来一些糟糕的用户体验。 即使苹果提高了操作系统更新的速度,以弥补少数应用程序中的小错误,为什么用户每次都需要执行“完整的操作系统升级”? “开发者确信将在新版本中推出补丁/功能”是什么意思? > 谷歌正好相反。 谷歌不得不与 Android 平台脱钩,因为市面上有很多 Android 版本,每个版本都拥有巨大的市场份额。 我可以毫无迟疑地说,如果手机上的 Android 版本像 iOS 一样一致,谷歌永远不会为这些应用提供 OS 版本的产品。 这个说法有点大胆,但无论如何,它仍然不能解释为什么将应用程序更新与操作系统更新捆绑在一起对开发者或最终用户“更好”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "please try to perfprm thsi procedures\" To repair your account on the #PRS_ORG# app, please follow the steps indicated below: From the #PRS_ORG# App's home screen, tap More at the bottom of the screen. Tap Repair your account. If you have a lot of items, it may take a while to repair your account. Go back to your Home screen, and tap Books or Audiobooks and see if the item that was missing appears. when you are finish please continue with this procedure", "output": "请尝试以下步骤 要在 #PRS_ORG# App 上修复您的帐户,请执行以下步骤: 在 #PRS_ORG# App 的主屏幕上,点击屏幕底部的“更多”。 点击“修复帐户”。 如果有很多书,修复帐户过程可能需要一点时间。 回到主屏幕,点击图书或音频书,然后查看是否显示缺少了的图书。 完成后,请继续执行此过程", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Allow me a moment to look for you At the moment it appears we have no further pieces, I will check to see when we are expecting more. It doesn't look like there are any future plans to manufacture the single sections regrettably Is there anything else I can help with please?", "output": "请稍候,我查一下 目前似乎只有这些了,我看看什么时候会补货。 很遗憾,暂时没有制造单节的计划 请问还有什么我可以帮忙的吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The rider assigned never showed up. We have unassigned him and the system is now looking for a new rider. Kindly give it 15 more minutes to get there.", "output": "指派的骑手一直没有来。 我们已经取消指派他了,系统正在寻找新的骑手。 请再耐心等待 15 分钟。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The order is extremely late and it shows here that our rider is already at the restaurant. However, it is strange because there is no progress at all. In this case, I have marked your order as delivered and will process your refund. So that you can place a new order instead.", "output": "订单严重迟到,但我们这显示骑手已经在餐厅了。 奇怪的是,进度还是没有改变。 鉴于这种情况,我已经把您的订单标记为已送达,并将处理您的退款。 这样您就可以重新下单了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I am really sorry for the inconveniences, you can reply my email and I will gladly continue assisting you personally, or you can open a new interaction with us as you prefer, we are happy to help you. Remember that our Chat Service is open 24/7 for you. Thank you for contacting #PRS_ORG#, it was my pleasure to assist you today. I hope you have an excellent day.", "output": "非常抱歉给您带来了不便,您可以回复我的邮件,我很乐意继续帮助您,您也可以根据您的喜好与我们开启新的互动,我们愿意帮助您。 请记住,我们的聊天服务 24/7 开放。 感谢您联系 #PRS_ORG#,很高兴今天能帮到您。 祝您度过美好的一天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Gabba's double power failure explained and why it could happen again Risks of power failure inherent in the Gabba's broadcast compound set-up are unlikely to be improved before the next Ashes series, as cricket authorities await more detail on plans for the stadium's major upgrade to host the 2032 Olympic Games. Sources have told The Age and The Sydney Morning Herald that the Gabba is the only major stadium in Australian cricket where the mains power supply at the ground is not sufficient to fire up the vast array of broadcast trucks and devices needed to beam pictures around the world. Primary and backup generators powering the global broadcast of the Gabba Test went down for about 25 minutes on day four. That's because the base power in the precinct is required to supply the Gabba's light towers - one of which infamously went down during a Big Bash League match in 2019 - and the ground itself. As a result, broadcasters draw their primary power supply from a huge, diesel-fuelled generator hired for the Test match, with back-up power meant to be derived from a back-up generator. However, on day four of the Test match, the failure of the primary generator fused with the back-up generator, causing both to go down simultaneously and resulting in the total or partial loss of broadcast pictures and DRS for nearly 30 minutes. NEP, the company that provides the outside broadcast trucks and other facilities to Fox and Seven, has sought an explanation from the company that provided the generators. All other grounds to be used for the Ashes - Adelaide Oval, the MCG, the SCG and Bellerive Oval in Hobart - will provide mains power as the primary supply for broadcasters, leaving a diesel-powered generator as the back-up. This difference, which has caused considerable anxiety for the host broadcaster Fox Cricket in the past, was exacerbated during the Ashes Test by the vastly reduced crew of production and technical staff able to keep tabs on the myriad metaphorical balls being kept in the air throughout the match. Cricket Australia were warned by Fox over several months that on a technical basis it would be safer to play the match elsewhere, but if it remained at the Gabba there would be \"huge risks\" inherent in the skeleton crew allowed into Queensland.", "output": "加巴体育馆双重停电事件足以说明以后还会再停电 在下一届灰烬杯系列赛之前,加巴广播场地固有的停电风险不太可能得到改善,因为板球管理机构尚在等待这座体育馆为举办 2032 年奥运会而进行的重大升级计划的更多细节。 有消息人士告诉《时代报》和《悉尼先驱晨报》,加巴体育馆是澳大利亚唯一一个地面电源供应不足的大型板球体育馆,无法让大量的广播车和设备向世界各地传送图片。 为加巴体育馆测试赛的全球广播工作供电的主发电机和备用发电机在第四天关闭了大约 25 分钟。 这是因为该区域的基础电力系统需要同时为地面和加巴灯塔供电,也就是在 2019 年的一场 Big Bash League 比赛中倒塌的灯塔。 因此,��播公司从一台为测试赛租用的大型柴油发电机中获取主要电力供应,而备用电力则来自一台备用发电机。 但在测试赛的第 4 天,主发电机发生故障,备用发电机保险丝熔断,两台发电机同时关闭,导致广播画面全部或部分丢失,DRS 中断近 30 分钟。 向 Fox 和 Seven 提供外部广播车和其他设施的 NEP 公司要求提供发电机的公司做出解释。 灰烬杯的其他所有场地——Adelaide Oval、MCG、SCG 和霍巴特的 Bellerive Oval——将为广播公司提供供电网作为主要电源,柴油发电机作为备用电源。 这种差异在过去曾让主播机构 Fox Cricket 感到相当焦虑,而在灰烬杯测试赛期间,由于制作人员和技术人员的大幅减少,这种差异更加明显,因为他们能够在比赛期间密切关注在空中盘旋的无数个球。 几个月来,福克斯一直警告澳大利亚板球协会,从技术角度来看,在其他地方进行比赛会更安全,但如果比赛继续在加巴举行,允许进入昆士兰的主要工作人员将面临“巨大风险”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "For your information, I will be sending you a transcript of our conversation. Should you have any further questions or concerns, you can always reply back to that email and we will be able to assist you further.", "output": "我将把我们的聊天记录发送给您,供您参考。 如果您有任何其他疑问或担忧,您可以随时回复邮件,我们很乐意继续帮助您。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "It was spilled by our rider accidentally. For the re-delivery, we will not charge you twice. We will only send you a new order. Your re-delivery is now being prepared by the restaurant. I kindly ask for your patience and wait for your order to be delivered within #NUMBER# minutes.", "output": "我们的骑手不小心把您订的餐弄洒了。 我们会重新送餐,并且不会收取两次费用。 我们已为您重新下单。 餐厅正在准备重新送餐。 您的订单将在 #NUMBER# 分钟内送到,请您耐心等候。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "There was nothing Von so long delivery time on your website Upon ordering it is to the lead time quoted. The lead times are as advertised on the website. As we do not carry stock then all items are made to order, shipped on to us here at #URL# and then sent onto yourselves.", "output": "网站显示的送货时间可没这么长 订购后才会提供交货期。 备货期如网站上所示。 因为我们没有库存,所有商品均为定做,运到我们这里 (#URL#),再邮寄给您。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The dog that would not stop barking and how I got him to stop. My neighbors got a dog about three years ago. These neighbors and I share a fence. It separates our back yards. Well, this dog snarls and barks and tries to bite me through the fence the entire time I'm out in the backyard. I've tried to ignore it, talk softly, etc. but this dog is insane. The maintenance guys are afraid of it. So I went and did the neighborly thing and asked them to help me figure out how to get this dog to chill. I can't even use my yard at this point. That dog is outside all day long, snarling and yapping non-stop. I asked if I could give it healthy treats through the fence. Owner says no. I asked if we could go in halves on a non-shock bark collar. Owner says no. (Edit to say I asked the neighbor at least three times to help her dog.) Frustrated but not willing to call animal control or anything yet, I hatched a plan. I bought a very nice portable speaker that is *loud*. Like, I saved and invested in this. Now, every time I go to my backyard, I bring my speaker. There is no daytime noise ordinance here, I checked. When the dog begins its snarling barking attacking the fence thing, my neighbors (all of them) get to enjoy a little Lamb of God or Rotting Christ or some other great music turned all the way up. My speaker shakes the table. It didn't take the neighbors long to put two and two together. The dog is now kept mostly inside and when it does come out, it's quick or the owner goes out with it. The neighborhood is wonderfully quiet nowadays. Edit some grammar errors Edit again: PSA DO NOT GIVE DOGS ANY TYPE OF HUMAN MEDICATION, LIKE LAXITIVES OR NYQUIL. This can seriously harm and even kill an animal. Also, the speaker is a portable pa system from JYX, if anyone is interested. It was under $200, but I'm poor so I had to save for a bit. It sounds great for the money, though. I'm impressed and so are my neighbors.", "output": "犬吠不断,如何止之。 我的邻居三年前买了只狗。 我们的后院挨着, 仅一篱笆之隔。 只要我进入后院,这只狗就一直篱笆的那边狂吠,好像想咬我似的。 视若无睹、轻声抚慰,这些我都试过。 但这只狗跟疯了似的,这些招数一概没用。 上门来维修的人都很怕它。 所以,秉承邻里友好的原��,我去跟邻居交涉,问他们怎样能让狗安静下来。 要知道那只狗整天叫个不停,没完没了, 我都不能进院子了。 我问邻居,我能不能隔着篱笆给它投喂健康的食物, 他们说不行。 我又说,我愿意平摊狗项圈的费用。 他们说不要。 (我至少三次请求邻居管管它的狗了。) 我很沮丧,但还不想打电话给动物控制中心或其他机构,于是我想出了一个计划。 我买了一个好用的便携式扬声器,声音很*大*。 为了买这个扬声器,我可是存了一阵子钱的。 现在,我每次进后院都会带上它。 我查过了,此地没有日间噪音条例。 当狗吠叫着要冲过篱笆的时候,我就给我的邻居们(他们所有人)播放上帝羔羊乐队或腐烂的基督乐队的音乐以及一些其他经典音乐。 扬声器声音大的把桌子都震的动了起来。 我的邻居没过多久就明白过来了。 那只狗现在大部分时间都被关在家里,即使出来,也只是一小会儿,或者有主人陪着。 现在,附近一带非常安静。 编辑一些语法错误 编后语:不要给狗投喂任何种类的人造药物,如泻药或奈奎尔。 这会严重伤害甚至杀死动物。 另外,这个扬声器是 JYX 的便携式 PA 系统,如果有人感兴趣的话。 不到 200 美元,但我很穷,所以不得不存上一阵子。 虽然听起来很划算。 这件事让我印象深刻,相信我的邻居也是如此。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Go to your Home screen. Tap the More icon (three horizontal lines) at the bottom of the screen. Tap Settings Tap Device information. Beside 'Repair your #PRS_ORG# account', tap Repair. Tap Repair now. The account repair process will begin. If you have a lot of books, it may take a while.", "output": "进入主屏幕。 点击屏幕底部的“更多”图标(3 条横线)。 点击“设置” 点击“设备信息”。 在“修复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边,点击“修复”。 点击“立即修复”。 帐户修复过程将开始。 如果您有很多书,可能需要一点时间。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Checking here again, I can see here that the rider accidentally marked the order as delivered. We currently do not have the exact information on what happened to the rider as well as to your order. We are now investigating this for you. Here's what I can do.", "output": "我这里再检查了一次,发现是骑手不小心把订单标记为已送达了。 我们现在也不知道骑手和您订的餐发生了什么事。 我们正在调查此事。 请您耐心等待。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Is the screen grayed out and you see a book cover? To turn the device completely please leave your finger pressing the power button per 30 seconds", "output": "屏幕变灰了吗,您看到书的封面了吗? 要完全重置设备,请按住电源按钮 30 秒", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The other thing we need you to try is to reset the USB ports in your computer. You can find instructions to do this in the following link: #URL# Please make sure to try the three methods listed in there. If after trying them the issue remains, please make sure to contact us again", "output": "此外,您还需要重置电脑上的 USB 端口。 以下链接介绍了如何执行此操作:#URL# 请尝试此处列出的三个方法。 如果试完这三个方法后,问题仍然存在,请再联系我们", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "When it comes to buying quality gear, a sleeping bag needs to be first on the list. You can scrimp on all manner of kit but not on a sleeping bag. A lot of your time when out camping or expeditions will be spent in your sleeping and with Snugpak you are assured quality. A tried and tested favourite, this British made sleeping bag combines micro pack size with serious performance. Many view the Softie 12 Osprey the ultimate four season synthetic fill sleeping bag available. Since 1987, it has been setting the standard for winter pack size performance for others to follow. Those who know about the Softie 12 Osprey have either used one or wished they had one. Used from the heights of the Scottish mountains to the bottom of your snow hole. The Softie 12 Osprey like many of our other sleeping bags in the Softie Original Series have been assigned a NATO Stock Number. The quilted top of the bag is tailored, pleated, and fitted with a drawcord so it pulls into shape, rather like a jacket hood. To prevent the 2-way zip from snagging either the zip baffle or the bag edges, an \"anti-snag strip\" of webbing is sewn in behind the zip. Liner Fastening and Hanging Tabs Inner tabs are provided to keep a loose liner in position, corresponding in position with the tabs we provide on our liners. External tabs allow you to easily hang the bag for airing and drying. Tapering the bag to a circle foot creates the \"mummy\" shape which is easy to warm and minimises the weight of material used. Hard to see in the picture, but a zip baffle runs the full length of the bag, behind the zip,to prevent heat escaping through the zip area. Buy a left and a right hand to make a double (please check when ordering) Comes complete with a compression stuff sack, to make the bag smaller when not in use. Can be used with the Snugpak Exanda Panel to make a wider sleeping bag for more comfort. This sleeping bag can be made extra long. Single profiled sleeping bag with one layer of softie insulation. Snugpak are based in a listed mill built in the 1800s on the edge of the beautiful Yorkshire Dales. They are very proud to be one of the last manufacturers of quality sleeping bags and insulated clothing not only in the UK but across Europe. We have a dedicated workforce at our West Yorkshire factory in the North of England who are trained to use state-of-the-art machinery and traditional sewing techniques to bring our ideas to life. Contact Left Limited is an official supplier for Snugpak and carries a large range of their kit in our EBAY shop. Contact Left LTD is a leading supplier of kit to the Armed Forces and Close Protection Industry", "output": "说到购买高质量的装备,睡袋应该是第一位的。 你可以在所有装备上省钱,但睡袋不行。 当你外出野营或探险时,睡觉时间很长,有了 Snugpak,睡觉质量就有保证了。 这款英国制造的睡袋是一款久经考验的最受欢迎的睡袋,它体积小,但性能出色。 许多人认为 Softie 12 Osprey 是四季适用的终极版合成填充睡袋。 自 1987 年以来,该公司一直在为冬季背包的尺寸性能设定标准,成为其他公司效仿的目标。 那些知道 Softie 12 Osprey 的人要么用过它,要么就是希望能拥有一个。 它适合在上至苏格兰山脉高处,下至雪洞底部的众多场合使用。 Softie 12 Osprey 像 Softie Original 系列的许多其他睡袋一样,都被分配了 NATO 库存编号。 这款睡袋的顶部绗缝考究,有褶皱,还配有拉绳,这样它就能拉出形状,有点像夹克的兜帽。 为了防止双向拉链被拉链挡边或包边卡住,在拉链后面缝了一条“防钩带”。 内衬紧固件和内里的挂耳可以将松动的内衬固定在合适的位置,与内衬上的挂耳相对应。 外部的挂耳方便晾晒。 睡袋的底部做成圆形,形成“木乃伊”形状,这样既有助于保暖,又能将所使用材料的重量降至最低。 睡袋有一条从头贯穿到尾的拉链挡边,就在拉链的后面,这是为了防止热量通过拉链区域逃逸,不过这在图中很难看到。 购买一只左开睡袋和一只右开睡袋,可以拼成双人睡袋(订购时请核对) 配有压缩袋,可在不使用睡袋里作收纳使用。 可与 Snugpak Exanda Panel 一起使用,睡袋会变得更宽、更舒适。 这款睡袋可以做得特别长。 这款单层异形睡袋使用了一层柔软的保温材料。 Snugpak 公司位于美丽的约克郡山谷边缘,这座建于 19 世纪的工厂被列入了文物保护名录。 让他们引以为豪的是,不仅在英国,乃至在整个欧洲,他们都是高质量睡袋和绝缘服装的顶级制造商之一。 我们在西约克郡工厂的工人都在英格兰北部接受过训练,学习使用最先进的机械和传统的缝纫技术,将我们的想法变成现实。 Contact Left Limited 是 Snugpak 的官方供应商,我们的 EBAY 商店有他们的许多套件出售。 Contact Left LTD 是武装部队和贴身护卫行业的领先供应商", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I do apologise about this, we must gain permission from the account holder to discuss an order with another person, I apologise if this was done previously, however, I would not be able to discuss this with yourself without the account holders permission.", "output": "很抱歉,我们在获得帐户持有人的许可后才能与其他人讨论订单,如果以前这样做过,那么我道歉,但我在没有获得帐户持有人的许可之前,还是不能讨论这个。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I was buying new tires. I found the ones I wanted on a tire store website. I printed out the page and took it to my local shop. It was part of a chain. The guy at the shop checked things out and it turns out that the current price of the tires was more than my printout. Don’t know where he got the higher price from. Luckily, the guy was honest and rather than trying to charge the higher price, he sold me the tires for the price I had on my printout. He said that because I had the printout, he had to sell me the tires at the printout price. He was gracious about it too. Been buying tires from them ever since.", "output": "那次我想买个新轮胎。 我在一家轮胎店的网站上找到了我想要的轮胎。 我把网页打印出来,拿到了当地的一家门店。 这是一家连锁店。 门店里的人查了一下,结果发现轮胎的当前价格比我打印出来的价格要高。 不知道他的价格为什么更高。 幸运的是,这个人很诚实,他没有收取更高的价格,而是按我打印出来的价格把轮胎卖给了我。 他说因为我有打印件,所以他必须按打印件的价格卖给我轮胎。 他一直彬彬有礼。 从那以后我就一直从他们那里买轮胎。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The order was processed as a pick up order that means you chose it to be picked up by you. That's why we are unable to assign a rider for this. As the order has already been accepted, we are unable to cancel the order at this point.", "output": "订单被处理为取件订单,这意味着要由您自己取件。 正因如此,我们无法为您指派骑手。 由于订单已被接受,我们目前无法取消订单。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I understand, but my colleague explained yesterday that we have to be in touch with the warehouse, this has been done for you - so we are awaiting the reply. As soon as we have the information, we can then let you know the whereabouts of your order The item was due to dispatch 18.12", "output": "我理解,但是我的同事昨天解释了,我们必须和仓库联系,现在正在等待回复。 我们一有消息,就会把订单的情况告诉您 这个商品应该是 12 月 18 日就发货了", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "After that, please delete your authorization 1) Deauthorize your Ereader Turn on your eReader. Connect your eReader to your computer using a Micro USB cable. On your eReader: Tap Connect. On your computer: Open #PRS_ORG#. Under 'Devices', right-click on #PRS_ORG# eReader. Click Erase Device Authorization. Click OK at the confirmation screen. 2) De-authorize #PRS_ORG# To deauthorize #PRS_ORG#, click Help > Erase Authorization. In the pop-up window that opens, enter the password for the account you used to authorize #PRS_ORG#. Click Erase Authorization Were the steps helpful? Sadly I have not received a response for more than two minutes. For quality purposes this chat interaction will be closed, please remember you can always come back and we will be happy to continue assisting you.", "output": "之后,请删除您的授权 1) 取消对您的电子阅读器的授权 打开您的电子阅读器。 使用 Micro USB 缆线将您的电子阅读器连接到电脑。 在您的电子阅读器上:点击“连接”。 在您的电脑上:Open #PRS_ORG#. 在“设备”下,右键单击 #PRS_ORG# 电子阅读器。 单击“擦除设备授权”。 单击确认屏幕上的“确定”。 2) 取消授权 #PRS_ORG# 要取消授权 #PRS_ORG#,请单击“帮助”>“擦除授权”。 在弹出窗口中,输入您用于授权 #PRS_ORG# 的帐户密码。 单击“擦除授权” 这些步骤有用吗? 很遗憾,已经两分多钟了,但我没有收到回应。 为了提高服务质量,本次聊天互动将关闭,但请记住,您可以随时回来,我们很乐意继续帮助您。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "No you wouldn't be able to enter an appointment date, you would need to place the order and we would then we can place the items on hold for you, we can place these on hold initially for three months Is there anything else I can help with this afternoon for you? Thank you for taking the time to talk with me today and I hope I have managed to resolve your query, if you wouldn't mind rating our chat today based on my customer service skills I would really appreciate it, the rating button can be found on this chat. I hope you have a great day and please come back to us if you need any further assistance.", "output": "不,您无法输入预约日期,您需要下订单,我们会为您保管商品,可以保管三个月 还有什么需要我帮忙的吗? 感谢您今天抽出时间与我交谈,希望我的答复能让您满意,如果您能抽空对我的客户服务技能进行评价,我将非常感激,评价按钮就在本次聊天中。 祝您今天过得愉快,如果您需要其他帮助,请随时联系我们。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Ok, please do me the favour to follow the next steps> Plug the wall charger (not included) to a power outlet, and then connect your eReader to the wall charger. Press and hold the power button until you see the words \"Powered off\" at the top of the screen. Continue holding down the power button for 3-4 seconds. Release the power button. Press and hold the power button on your eReader for 30 seconds. Wait for the 'Restore' screen to appear. Release the power button. After the e-reader has been reset, it will ask you to set your language preferences and a WiFi network. After that you will need to sign in with your e-mail address and password", "output": "好的,请执行以下步骤: 把充电器(未提供)插到插座上,再把电子阅读器连接到充电器。 按住电源按钮,直到屏幕顶部显示“关机”。 继续按住电源按钮 3-4 秒。 松开电源按钮。 按住电子阅读器上的电源按钮 30 秒。 等待“恢复”屏幕出现。 松开电源按钮。 重置电子阅读器后,它将询问您是否设置语言首选项和 WiFi 网络。 随后,您需要使用电子邮件地址和密码登录", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I haven’t seen any comments from Australians yet, so I might as well say a few words. It’s difficult to find equipment that’s unique or out of the mainstream. Most boards are mass market boards such as sector 9s or Loaded Tan Tien’s … I have both and I’m not hating. If I want something out of the ordinary, however, I buy direct from the manufacturer or through Muir. Shipping is always a problem and it’s always expensive. I really wanted the Tortuga but when it was all priced up, it was over AU$500 (incl. shipping and exchange rate). Shipping alone was approx. US$100. I understand this isn't something you have control over … I only wanted to illustrate the considerations and trade-offs made from this side of the world. Finally, love your boards! Much respect.", "output": "我还没有看到有澳大利亚人发言,那么我来说几句。 现在很难找到独特的或非主流的设备。 大多数板子都很大众,比如 sector 9s 或 Loaded Tan Tien……这两种我都有,而且也不讨厌它们。 不过,如果我想要个性化的板子,我会直接向制造商或通过 Muir 购买。 然而运输不易,而且运费很贵。 我真的很想要 Tortuga,不过它在涨价后超过了 500 澳元(包括运费和汇率)。 单是运费就大约要 100 美元。 我知道这不是你能控制的事情……我只是想说明,在世界的另一边还有各种考虑和权衡。 最后,好好爱你的板子吧! 敬礼!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This is the thing people don't get. The math doesn't say you can't get really sick if you're young and healthy. Maybe I'm a pessimist, but that's better than thinking you're invincible. That shit will get you killed. I think I took it seriously because I've been sick a lot, and I hate it. I'm healthy in general, but the flu always hits me very hard. I was scared that Covid was going to be worse. It wasn't, probably because I didn't get exposed to a lot of the virus, but it was bad enough. Still took months for my body to return to normal. I don't know why it affects people differently, but for me it was body pain and headaches that were the worst part.", "output": "人们不明白, 统计学并没有说年轻健康的人就不会生病。 我可能有点悲观,但这总比认为自己坚不可摧的人强。 盲目自信会害死你的。 我不敢那么轻狂,是因为我病过很多次,我讨厌这样。 总体来说,我是健康的,但流感总是给予我重击。 我很害怕新冠病毒会变得更糟。 即使没有,也可能是因为我没有接触到很多病毒,但这已经够糟糕的了。 我的身体还要好几个月才能恢复正常。 我不知道为什么它会对不同的人产生不同的影响,但对我来说,身体疼痛和头痛是最难忍受的。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for the information provided, I hope you are doing fine. Please let me verify your #PRS_ORG# account. I will be happy to assist you. Please give me a moment. Thank you for holding, I'm sorry that your mother hasn't received the egift card, please conform the email that was sent.", "output": "感谢您提供的信息,希望您一切顺利。 我允许我验证您的 #PRS_ORG# 帐户。 我很高兴能帮到您。 请稍候几分钟。 感谢您的耐心等待,很抱歉您的妈妈还没有收到电子礼品卡,请查看发送的邮件。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Plus Muscle Maintenance to support muscular structure and activity Joint Aid for Dogs is a high specification joint and muscle supplement with glucosamine for dogs, designed to aid freedom of movement. Joint Aid for Dogs can be fed to all dogs from any age at the ‘General Support’ level to maintain freedom of movement and muscle condition throughout their lives. For elderly and working dogs or those showing reduced muscle mass, Joint Aid for Dogs is recommended to be fed at the ‘Full Support’ level. What are the key benefits of using Joint Aid for Dogs? -Maintains flexibility of movement in all working and pet dogs regardless of age, size and level of exercise. -Supports the formation of cartilage, tendons, ligaments, synovial fluid and muscles. -Helps maintain the natural anti-inflammatory actions of the dog's metabolism. -Provides a unique combination of 22 active nutraceuticals. -Contains the unique Oatinol™ Delivery System to maintain a high rate of nutrient absorption. -Contains high levels of Omega 3 to support optimum health and performance. -Manufactured as palatable and easy-to-feed 2mm pellets. -Can be fed to all dogs regardless of age, size or level of exercise.​ -For continued support, Joint Aid is recommended to be fed on a daily basis. A measure is included in the pack. Nutraceuticals are nutritional substances that provide additional health benefits. Through the addition of the following nutraceuticals, Joint Aid provides a complementary support for all dogs. High levels of 5 particular dietary amino acids, essential for the production of muscle tissue. Chondroitin is essential for the resilience of cartilage. It maintains normal enzymatic activity and water-holding capacity to provide healthy resistance to compression. Collagen possesses great tensile strength and provides the framework that gives tissues their firmness and resilience.", "output": "外加肌肉保养,为肌肉结构和活动做补充 Joint Aid for Dogs 是一种优质的关节和肌肉补充剂,含有狗狗需要的葡萄糖胺,旨在帮助狗狗自由行动。 Joint Aid for Dogs 可以按照“一般补充”水平喂给任何年龄的狗狗,帮助它们终生保持行动自由和肌肉状况。 对于上了年纪的狗狗和工作犬,或肌肉萎缩的狗狗,建议按照“完全补充”水平喂养 Joint Aid for Dogs。 使用 Joint Aid for Dogs 有何重要好处? -保持所有工作犬和宠物犬的运动灵活性,无论其年龄、体型和运动水平如何。 -对软骨、肌腱、韧带、滑膜液和肌肉的形成有益。 -有助于维持狗狗新陈代谢的自然抗炎作用。 -提供 22 种活性保健品的独特组合。 -含有独特的 Oatinol™ 输送系统,保持营养的高吸收率。 -含有大量的欧米茄 3,有助于维持最佳健康和性能。 -制造成美味且易于喂食的 2mm 颗粒。 -可以喂给任意年龄、大小或运动水平的所有狗狗。 -若要持续补充,建议每天喂食 Joint Aid。 包中含有一个计量器。 营养药品是可以额外带来健康好处的营养物质。 Joint Aid 添加了以下营养药品,可为所有狗狗提供营养补充。 含有大量的 5 种特定的膳食氨基酸,对肌肉组织的产生至关重要。 软骨素对软骨的弹性至关重要。 它可以保持正常的酶活性和持水能力,提供健康的抗紧缩。 胶原蛋白具有很大的拉伸强度,并提供可使组织变得坚固、有弹性的框架。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I am just checking this information for you, I won't be long I have checked and this would be contactless so they would not be able to bring the item to your property I am afraid, I do apologise about this", "output": "我只是查一下信息,不会太久的 我查过了,只能选择无接触式投递,所以他们不能把包裹送到您家里,我很抱歉", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Scholz, Polish prime minister discuss migration, energy, EU Germany's new chancellor, Olaf Scholz came to Warsaw Sunday for talks with Polish Prime Minister Mateusz Morawiecki about migration, energy, European Union matters and tensions east of the bloc's border. He was greeted by Morawiecki, with military honors, in front of the Polish premier's office. It was one of Scholz's early visits after he was sworn in with his coalition Cabinet on Wednesday. Poland is a vocal opponent of the Nord Stream 2 pipeline that will carry Russian gas directly to Germany saying it makes Europe dependent on Russia's deliveries, and exposes it to pressure from Moscow. Germany's regulator has suspended the approval procedure for the completed pipeline because of legal issues. The government in Warsaw is also involved in an intensifying dispute with the European Commission, the EU's executive arm, which is withholding pandemic recovery funds from Poland saying the government's policies erode judicial independence there. Scholz and Morawiecki are also to discuss complex bilateral relations under Germany's new government. The good neighborly ties are still overshadowed by World War II, especially under Poland's current right-wing government, which is saying Germany owes Poland compensation for wartime damages. Agnieszka Lada-Konefal, the deputy director of the German Institute for Polish Affairs in Darmstadt, Germany, expects Scholz's government to continue dialogue and contact with Poland, which is an important member on EU's eastern flank and Germany's fifth-largest trading partner. The visit comes 30 years after the two parliaments ratified a treaty on good neighborly relations and friendly cooperation. Germany's new foreign minister, Annalena Baerbock, was in Warsaw on Friday. She voiced Germany's support for Poland which has sealed its eastern frontier to migrants who are apparently encouraged by the Belarus government to seek illegal passage. She also called for humanitarian treatment of the migrants stuck at the border. Poland and the EU say the government of Belarusian President Aleksander Lukashenko is seeking to destabilize the bloc by encouraging migration into its countries. On Friday, Scholz met with French President Emmanuel Macron in Paris and later with EU and NATO officials in Brussels. Scholz, a center-left politician, became Germany's ninth post-World War II chancellor, opening a new era for the EU's most populous nation and largest economy after Angela Merkel's 16-year tenure. His government is made up of a coalition of his center-left Social Democrats, the environmentalist Greens and the pro-business Free Democrats.", "output": "奥拉夫•肖尔茨 (Olaf Scholz) 与波兰总理讨论移民、能源和欧盟问题 德国新任总理奥拉夫•肖尔茨星期天抵达华沙,与波兰总理马泰乌什·莫拉维茨基 (Mateusz Morawiecki) 就移民、能源、欧盟事务以及欧盟东部边境的紧张局势举行会谈。 他在波兰总理办公室前受到莫拉维茨基的军事礼遇。 这是肖尔茨周三宣誓就职联合内阁后首批访问目的地之一。 波兰直言不讳地反对将俄罗斯天然气通过北溪 2 号管道直接输送到德国,称这会使欧洲依赖于俄罗斯的天然气输送,并使其面临来自莫斯科的压力。 由于法律问题,德国监管机构暂停了对已完工管道的审批程序。 华沙政府也卷入了与欧盟执行机构欧盟委员会日益激烈的争端,欧盟委员会拒绝向波兰提供疫情恢复资金,称政府的政策侵蚀了波兰的司法独立。 Scholz 和 Morawiecki 还将讨论德国新政府领导下复杂的双边关系。 两国的睦邻关系仍然被二战阴影所笼罩,特别是在波兰现任右翼政府的领导下,他们说德国应向波兰支付战时损害赔偿。 位于德国达姆施塔特的德国波兰事务研究所副所长 Agnieszka Lada-Konefal 希望肖尔茨政府继续与波兰进行对话和接触,波兰是欧盟东翼的重要成员,也是德国第五大贸易伙伴。 30 年前,两国议会批准了睦邻友好合作条约。 德国新任外交部长贝尔博克 (Annalena Baerbock) 周五在华沙。 她表达了德国对波兰的支持,波兰封锁了东部边境,阻止明显受到白俄罗斯政府鼓励的非法移民通过。 她还呼吁给予滞留在边境的移民人道主义待遇。 波兰和欧盟表示,白俄罗斯总统卢卡申科鼓励移民进入波兰,试图破坏欧盟的稳定。 星期五,肖尔茨在巴黎会见了法国总统埃马纽埃尔·马克龙 (Emmanuel Macron),随后在布鲁塞尔会见了欧盟和北约官员。 中左翼政治家肖尔茨成为二战后德国第九位总理,为这个欧盟人口最多的国家和最大经济体开启了一个新时代,安格拉·默克尔 (Angela Merkel) 担任德国总理16年。 他的政府是由中间偏左的社会民主党、环保主义者绿党和亲商业的自由民主党组成的联盟。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The Shuttlebays of the Enterprise-D The **Enterprise-D** of *The Next Generation* had **three** shuttlebays. On the show, we always see Shuttlebays 2 and 3 on decks 12 and 13. These two shuttlebays were represented by a full-size studio set that could house full-size shuttlecraft sets. I always loved it when episodes would showcase the twin shuttlebays at the back of the mid-section, neck, or whatever you want to call it. How come we never saw the main shuttlebay? It was located below the main bridge on decks 3&4 and would presumably be a massive facility. Instead of going there, the bridge crew would take a turbolift ride right past it all the way down to deck 13. In the original *Star Trek*, a miniature set was built and used with a miniature shuttle to give the shuttlebay life. Characters were sometimes seen talking by doors that opened into the shuttlebay with the miniature set and shuttle superimposed to give the ship scale and life. Couldn't they have done this on TNG? We saw Worf and Data launch a shuttle from the main shuttlebay in \"The Best of Both Worlds, Part II,\" but the shuttle launch was seen from inside the shuttle. We simply see the wall outside the window as the shuttle flies out, quickly replaced by space. The only time we saw the shuttlebay in full scale was in \"Cause and Effect.\" We see a space shot of the roll door opening, decompressing the main shuttlebay, and we get a quick glimpse of inside along with a few parked shuttles. Any ideas as to why the main shuttlebay was never seen outside these two instances?", "output": "进取号 D 的穿梭机 *下一代*中的**进取号 D** 有**三架**穿梭机。 我们在剧中总是看到 2 和 3 号穿梭机停放在 12 号和 13 号甲板上。 这两架穿梭机展示过全尺寸内景,可以放下整个航天飞机。 我特别喜欢看剧中从这两架穿梭机中间部分(或者颈部,或者随便您怎么叫它)的后面呈现它们并排停放的场景。 为什么我们从来没有看到过主穿梭机? 主穿梭机在主桥下的 3 号和 4 号甲板上,可能是一个巨大的设施。 桥上的工作人员没有去过这里,只是乘坐涡轮增压机直接经过它一直前往 13 号甲板。 原版*星际迷航*制作了一个微型布景,还布置了一架微型航天飞机,让穿梭机看起来就像是真的一样。 有时可以看到剧中的人物在打开的穿梭机门旁交谈,微型布景和航天飞机叠加在一起,让穿梭机有一种真实感。 在 TNG 中不能这么做吗? 在“The Best of Both Worlds(下)”中,我们看到 Worf 和 Data 从主穿梭机发射了一架航天飞机,但发射过程是从航天飞机内部看到的。 当航天飞机飞出去时,我们只看到窗外的墙一闪而过,紧接着就看到了太空。 唯一一次看到主穿梭机全身是在《Cause and Effect》中。 我们看到太空发射时,卷帘门打开,给主穿梭机减压,里面停放着一些航天飞机,但这个镜头只是一闪而过。 除了这两处情节,再也没有出现过主穿梭机了,您知道是为什么吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "My apologies again for the inconvenience this has caused you. We are still looking ways to improve our services and this will be noted as a feedback to one of our valued customer.", "output": "给您带来不便,再次表示歉意。 您是我们的重要客户,我们要告诉您的是,我们一直在努力改善服务。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you - so this query is with warehouse as stated in yesterdays chat, we have to await the reply to the investigation. As soon as we have heard back, tis is when you will be emailed", "output": "谢谢,我们昨天说过,这个问题要与仓库核实,现在正在等待答复。 我们一收到回复,就会给您发邮件", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I case the screen frozen one more time, please process this steps: Connect your eReader to a power source by doing one of the following: - Turn on your computer and connect the included USB power cord to your computer first, and then your eReader. - Plug the wall charger (not included) to a power outlet, and then connect your eReader to the wall charger. Press and hold the power button until the power light on the top-right corner of your eReader turns off. You'll see a 'Powered off' screen when your eReader is turned off. Release the power button. Press and hold the power button on your eReader for 30 seconds. Wait for the Restore screen to appear. Release the power button. Your eReader screen will turn black and begin the restoring process. Is there anything else I can help you with?", "output": "如果屏幕又一次冻结,请执行以下步骤: 执行以下操作之一,将您的电子阅读器连接到电源: - 打开电脑,把随附的 USB 线先连接到电脑,再连接到电子阅读器。 - 把充电器(未提供)插到插座上,再把电子阅读器连接到充电器。 按住电源按钮,直到电子阅读器右上方的电源灯灭掉。 在电子阅读器关闭时,您将看到“关机”按钮。 松开电源按钮。 按住电子阅读器上的电源按钮 30 秒。 等待“恢复”屏幕出现。 松开电源按钮。 您的电子阅读器屏幕将变黑,并开始恢复过程。 还有什么需要我帮忙的吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I see it all the time in my line of work. And it doesn’t even have to be life or death to be frustrating. Had a recent patient who needed a very specific knee procedure to walk normally and improve quality of life. Peer to peer failed. Insurance says it’s not medically necessary. We appeal. They say no again. We go to third party appeal. We submit all the pertinent medical research supporting the need for the procedure. We even included the second opinion of a different surgeon outside of our program — yeah, he recommends the procedure. 24 hours later, they hit us back with the final “No. Not medically necessary.” My surgeon flips his shit and is like “FINE! But you’re going to fucking tell me which procedure you would recommend, because I don’t know another one that is gonna help this poor kid”. Of course, they don’t. And this kid is screwed. No other option. As it turns out this procedure is generally hated by insurance because it’s pretty expensive. We always have to fight for it, but they’ll usually agree after an appeal. Not this time. The system is so broken.", "output": "我在工作中经常看到这种情况。 人不一定在面对生死问题时才会绝望。 最近,我有个病人需要做一个非常特殊的膝盖手术,才能正常行走和提高生活质量。 但被互助保险拒绝了。 保险公司说这不是必须的医疗手术。 我们提出申诉。 他们又拒绝了。 我们向第三方上诉。 我们提交了所有相关的医学研究,表明这项手术的必要性。 我们甚至还提交了另一位与我们的项目无关的外科医生的意见——是的,他也推荐了这个手术。 24 小时后,他们的最终答复仍然是:“不同意。 这在医学上不是必要的。” 我的外科医生崩溃了,说“好吧! 但你他妈得告诉我你推荐哪种手术啊,因为我不知道还能怎么帮这个可怜的孩子”。 他们当然不会这样做了。 这孩子完蛋了。 他没有其他的选择。 事实证明,保险公司普遍不喜欢这种手术,因为它太贵了。 我们一般都会申诉,而且都得到了他们的同意。 但这一次不行。 这个体制真是让人失望。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Iowa Santa retires after 50 years An Iowa Santa who has been making children smile for 50 years says he's ready to hang up the red suit and enjoy a quieter Christmas. Dave Stoufer revealed health issues and age-related issues had led to his decision to retire from the \"longest job\" he had ever had. His wife Rachel Nicola said while she was very proud of the work her husband had done to bring joy to so many people, she was looking forward to having more time to celebrate Christmas with him.", "output": "爱荷华州圣诞老人工作 50 年后退休 爱荷华州的一位圣诞老人 50 年来一直给孩子们带来欢声笑语,他说他已经准备好收起红色衣服,享受一个安静的圣诞节。 戴夫·斯托弗 (Dave Stoufer) 透露,由于健康和年龄问题,他决定从他做过的“时间最长的工作岗位”退休。 他的妻子雷切尔·尼古拉 (Rachel Nicola) 表示,虽然她为丈夫给这么多人带来欢乐而感到自豪,但她也希望能有更多时间和他一起庆祝圣诞节。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "To repair your account on the #PRS_ORG# app, please follow the steps indicated below: From the #PRS_ORG# App's home screen, tap More at the bottom of the screen. Tap Repair your account. If you have a lot of items, it may take a while to repair your account. Go back to your Home screen, and tap Books or Audiobooks and see if the item that was missing appears.", "output": "要在 #PRS_ORG# App 上修复您的帐户,请执行以下步骤: 在 #PRS_ORG# App 的主屏幕上,点击屏幕底部的“更多”。 点击“修复帐户”。 如果有很多书,修复帐户过程可能需要一点时间。 回到主屏幕,点击图书或音频书,然后查看是否显示缺少了的图书。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Oriflame Optimals Hydra Radiance Hydrating Day Cream + Hydra Radiance Moisturising Night Cream- Normal/Combination Skin Formulated with a Swedish natural ingredient blend of Red Algae, Brown Algae and Aqua Minerals with Vitamin C and Anti-Pollution Active. Aqua Minerals keeps skin hydrated and supple. A hydrating day & night cream that leaves thirsty skin soft, supple and refreshed. Formulated with a Swedish natural ingredient blend of Red Algae, Brown Algae and Aqua Minerals with Vitamin C and Anti-pollution Active. The Major Credit Cards and Online bank Transfers are welcomed. Immediate Payment is required after the Winning Bid Item will be shipped on the same day or next day of receiving full payment. Delivery time is approximately 10-21 working days (Bad weather can cause delays in delivery as well and may take more than a month to reach.). With an additional fee, we can arrange 5-11 business days express shipping courier (India post parcel.) We offer a combined shipping discount for purchasing two or more items from our shop. Just ask us by clicking the \"Ask a question\" International Customers are responsible for their country’s custom duty and taxes. The Buyer Has To Responsible For The Return Shipping Charge. Refund Can Be Made Only If A Replacement Is Not Available. Any Charges On Shipping, Handling And Insurance Are Non-Refundable. We do not reimburse the shipping cost. Our priority is 100% customer satisfaction. We give importance to our customers and deliver the highest quality of customer service. Ethics and integrity are the best part of our business, and we believe in delivering the best quality product and services at the best prices. Moreover, we make it one of our central goals to answer questions as fast and as soon as possible. Our priority is 100% customer satisfaction. We aim to provide strictly 5-star service in all categories. We maintain 100% customer satisfaction! Your feedback is very important to us. When you receive the item, please leave us positive feedback. Positive feedback is greatly appreciated, and we will also leave you positive feedback. If you are unhappy for any reason, please do not leave medium or negative Feedback. Give us a chance, and we will give our best. We will quickly address the problem and give you a satisfactory answer.", "output": "Oriflame Optimals Hydra 焕肤水润日霜 + Hydra 焕肤水润晚霜 - 中性/混合型肌肤 含有瑞典天然成分混合物 - 红藻、褐藻和维生素 C 与抗污染活性的水矿物质。 水矿物质可以保持肌肤的水润和柔软。 保湿日霜和晚霜,让干渴的肌肤柔软、水润、清新。 含有瑞典天然成分混合物 - 红藻、褐藻和维生素 C 与抗污染活性的水矿物质。 接受主要信用卡和网上银行转账。 中标后需立即付款 收到全额付款当天或第二天发货。 大约 10-21 个工作日后交货(恶劣的天气也会导致交货延迟,可能需要一个多月才能到达)。 可以安排 5-11 个工作日交货的快递(印度邮政包裹),但需额外收取���用。 若从我店购买两件或两件以上的商品,我们提供联合航运折扣。 单击“提问”即可联系我们 国际客户负责缴纳所在国家的关税和税收。 退货运费由买家负责。 在不提供换货服务的情况才能退款。 邮费、处理费和保险不可退款。 我们不包邮。 让客户 100% 满意是我们的首要任务。 我们重视客户,努力提供最高质量的客户服务。 我们秉持道德和诚信开展业务,致力于以最优惠的价格提供最好的产品和服务。 此外,尽快答复客户也是我们的中心目标之一。 让客户 100% 满意是我们的首要任务。 我们的目标是在所有类别中提供 5 星级服务。 我们至今维持着 100% 的客户满意度! 您的反馈对我们非常重要。 您在收到商品后,如果满意,请给我们一个好评。 我们感谢您的好评,同时我们也会给您好评。 如果您因任何原因感到不满意,请不要给予中评或差评。 给我们一个帮您解决问题的机会。 我们会尽快处理您遇到的问题,给您一个满意的答复。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I will be more than happy to assist you. Please allow me a few moments to verify your information In this case what you can try is connecting the device using different USB cords. Any generic micro-USB cord should work. Also, please try using different USB ports in your computer", "output": "我很高兴能帮到您。 请给我几分钟时间,我先验证您的信息。 在这种情况下,您可以尝试使用不同的 USB 线连接设备。 任何普通的 Micro-USB 线都可以使用。 此外,请尝试使用电脑上的不同 USB 端口。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "From which country do you deliver? When is the package with us? They have many thanks for their help. Thank you for taking the time to talk with me today and I hope I have managed to resolve your query, if you wouldn't mind rating our chat today based on my customer service skills I would really appreciate it, the rating button can be found on this chat.", "output": "您从哪个国家发货? 我们什么时候能收到包裹? 他们对获得的帮助表示感谢。 感谢您今天抽出时间与我交谈,希望我的答复能让您满意,如果您能抽空对我的客户服务技能进行评价,我将非常感激,评价按钮就在本次聊天中。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Regrettably the prices of the items are as they show online, we cannot change or reduce this for you The lead times are as advertised on the website. As we do not carry stock then all items are made to order, shipped on to us here at #URL# and then sent onto yourselves. That is why we ask that you allow these lead times please. The lead time showing is when the next batch is due to arrive.", "output": "遗憾的是,这些商品的价格正如网上所示,我们无法改价或降价 交货期如网站上所示。 因为我们没有库存,所有商品均为定做,运到我们这里 (#URL#),再邮寄给您。 这就是我们要求留出备货期的原因。 备货期显示的是下一批货物到货的时间。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I try to call the rider but he does not understand me. That is why please call the rider once he is near to the address place on the order using the app", "output": "我试着呼叫骑手了,但他不明白我的意思。 因此,请在骑手快到达订单上的地点时,使用 App 呼叫他", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Which titles a re you missing? Please follow the steps indicated below to perform a sync repair on your #PRS_ORG# (you will need a Wi-Fi connection before you start): Go to your Home screen. Tap on the More icon at the bottom-right of the screen (3 horizontal lines). Tap Settings. Tap Device information. Beside Repair/restore your #PRS_ORG# account, tap Repair/Restore. Tap Repair now/Restore When the syncing has completed, please tap again on Sync Now, to install any available upgrades. Please let me know if you can download and open your book now Hi, are you still there? We haven't heard from you. We may have gotten disconnected. I will be ending this chat session. If you’re looking to get in touch with Customer Care again you can reach us at #URL# and a member of our team will be happy to assist you.", "output": "您缺少哪些标题? 请按照下面的步骤在您的 #PRS_ORG# 上执行同步修复(开始之前需要连接 Wi-Fi): 进入主屏幕。 点击屏幕右下方的“更多”图标(3 条横线)。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 点击“修复/恢复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边的“修复/恢复”。 点击“立即修复/恢复” 同步完成后,再次点击“立即同步”,以安装可用的升级。 如果您现在可以下载并打开图书了,请告诉我一声 嗨,您还在吗? 我们没有收到您的回复。 我们联系不上了。 我将结束本次聊��。 如果您要再次联系客户服务部门,请访问 #URL#,我们团队随时为您服务。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "For your information, I will be sending you a transcript of our conversation. Should you have any further questions or concerns, you can always reply back to that email and we will be able to assist you further. Thank you for contacting #PRS_ORG#, it was my pleasure to assist you today. I hope you have an excellent day.", "output": "我将把我们的聊天记录发送给您,供您参考。 如果您有任何其他疑问或担忧,您可以随时回复邮件,我们很乐意继续帮助您。 感谢您联系 #PRS_ORG#,很高兴今天能帮到您。 祝您度过美好的一天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Even if you don't know your password you can create a new password by following the steps I sent. But don't worry, I can also send the link to reset your password", "output": "即使您忘了密码,也可以按照我发送的步骤创建新密码。 别担心,我还可以发送密码重置链接", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "How was the farewell to Etho was like? First of a quick disclaimer: I am not the account user but her wife. I have permission to use this account because I just suck at tech and it kind of helps me with mental health issues (and I do see the irony of a technophobe asking about the redstone titan :P) Second and far more important disclaimer: I do not want to stir drama nor suspect something wasn't right. Afaik it was just a change of wind that didn't suit everyone. I'm just an old fan satisfying a nostalgia streak. With that out of the way >.<... So I used to be a huge Mindcrack fan back in the day. Never missed a release from GuudeBoulderfist, loved the collabs, etc. While watching a random YouTube feed, I came across a vid detailing Etho's channel history. Near the end, it touched on the Mindcrack going commercial. How he didn't see it in positive light and the inevitable refusal to sign the related contracts. Again, neither going 'pro' nor wanting to keep it casual is a wrong decision and I know people go in different directions and such. Quick Google led me to this old thread which shows his side of things. Mostly knowing things need to be carefully said, but what strikes most on face value is that you saw things in a different light but overall stayed on good terms. This whole story happened after I moved on to other things myself, so it's all kind of new to me. What I am after is the other side of the picture? As I said, my mental health isn't stellar, and seeing an old group I was attached to as a fan parting ways without some dumb explosions that are all too common in the polarized public discourse could be kinda nice and stuff. So how was the response from 'the old gang'? Did you keep doing stuff together? Did you slowly drift apart? Still chat or invite one another to events? Again, I'm not expecting anything dramatic or to see people at each other's throats. Kinda the opposite. I guess in a way, a form of low-key closure of something kinda small in my life to reflect a bit of positivity on my own mentally troubled butt. P.S. I couldn't help but see the charity fund raiser you had and the buttloads you collected. That's awesome as heck!", "output": "与 Etho 的告别是怎样的? 第一项简单声明:我不是账号使用者,而是他的妻子。 我有权使用这个账号,因为我是个技术盲,它在某种程度上可以帮助我疏导心理(我确实看到过一个技术恐惧者询问红石巨人的讽刺段子 :P) 第二项,但也更为重要的声明:我不想挑起事端,也不想怀疑有什么不对劲。 我想这只是风向的变化,虽然它并不适合所有人。 我只是个怀旧的老粉丝。 把这件事解决了 >.<... 我以前是 Mindcrack 的超级粉丝。 我从未错过 GuudeBoulderfist 发布的内容,对联名款充满狂热等等 在刷 YouTube 时,我看到了一段详细介绍 Etho 频道历史的视频。 临近结尾时,它提到了 Mindcrack 的商业化。 提到了他不看好这件事,因此拒绝签署相关合同。 再次强调,追求“专业”或者保持“随意”都不是错误的决定,要知道人各有志。 我在谷歌上搜索了一通,知道了他的一些事情。 大多数人都知道要慎言,但最令人印象深刻的是,你从另一个角度看待事情,同时总体上保持良好的关系。 整个故事都发生在我把兴趣转移到其他方面之后,所以我完全不知道这件事。 事情的另一面是什么样? 我之前说过,我的心态不是很好,看到我曾经喜欢的一个老团体分道扬镳的时候并没有互撕,可能是一件好事。 “老帮派”的反应如何? 你们还合作吗? 你们是不是慢慢疏远了? 还有聊天或邀请对方参加活动吗? 再说一遍,我不希望发生什么戏剧性的事情或者看到人们互相掐架。 与此相反, 低调地结束生命中的一件小事,这多少能映射出我对自己心理问题表现出的积极方面。 附言:我没有忍住,去看了你的慈善基金募集人,知道你募集到了大量资金。 真好!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I apologize but we are unable to change the address once it has been placed already. In this case, what I suggest is you can call the rider once he is nearby already for you to be able to amend the address. To do this, simply access your order page, tap 'Help and support' and choose the option 'Call rider'.", "output": "我很抱歉,但下单后,我们就无法改地址了。 在这种情况下,我的建议是,在骑手到达附近时呼叫骑手,然后就能改地址了。 只需进入您的订单页面,点击“帮助与支持”,然后选择“呼叫骑手”选项。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "did you sign out and sign in on your app? did you do the 2 procedures? if you did both procedures and didn't solve the issue I can refund the money to your Store Credit account. that way you can buy the book of your choice immedialtrely. would that be okay are you there? for quality purposes i will have to release this chat if there is no interaction in the next 2 minutes Thank you for contacting #PRS_ORG#, it was my pleasure to assist you today. I hope you have an excellent day.", "output": "您从 App 注销并登录了吗? 这两个过程都完成了吗? 如果这两个过程都执行了,仍然不能解决问题,我可以向您的 Store Credit 帐户退款。 这样您可以立即购买自己选择的图书。 这样可以吗 您还在吗? 如果您在接下来的 2 分钟内没有回应,为了提高服务质量,我将结束本次聊天 感谢您联系 #PRS_ORG#,很高兴今天能帮到您。 祝您度过美好的一天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The VP−730 is a 9−input scaler/switcher for analog video, digital video, balance stereo and S/PDIF audio signals. It up− or down−scales composite, s−Video (Y/C), component video (YUV), HDMI, computer graphics video and JPEG files to a selectable computer graphics video or HDTV output resolution on identical outputs − one HDMI and two 15−pin HD. It includes a power amplifier to drive loudspeakers. The unit provides glitch−free switching between sources through FTBTM (fade−thru−black) switching technology. HQV® Video Processing - HQV (Hollywood Quality Video) processing represents the state−of−the−art in video processing technology, with the highest quality de−interlacing (with 3:2 & 2:2 pull down), noise reduction, and scaling performance for both standard−definition and high−definition signals. Fade-Thru-Black (FTBTM) Switching - The video fades to black and then the new input fades from black for smooth, glitch−free switching. The output signal provides constant sync so the display never glitches. K-IIT XLTM Picture-in-Picture Image Insertion Technology - Ultra stable picture−in−picture, picture−and−picture, and split screen capability. Any video source can be inserted into or positioned next to a computer graphics video source or vice versa with window positioning and sizing controls. Video Inputs - 2 universal video each on 3 BNC (composite, s−Video, component), 4 computer graphics/component video (15−pin HD), 2 HDMI and 1 USB (for JPEG data). HDCP Compliant - The HDCP (High Definition Content Protection) license agreement allows copy−protected data on the HDMI input to pass only to the HDMI output. Multiple Aspect Ratio Selections - 4x3 or 16x9, anamorphic, letterbox, and user definable settings. Companion AFV (Audio-Follow-Video) - For every analog video input, supports embedded audio on the 2 HDMI inputs and outputs. Audio Inputs - 6 balanced or S/PDIF audio (each selectable) on terminal blocks, one for each of the 2 universal video and 4 computer graphics video inputs. Built-in ProcAmp - Color, hue, sharpness, contrast, and brightness are set individually for each input. The unit has been fully tested across all inputs and outputs. The unit will require an speaker output connector.", "output": "VP-730 是一个 9 路输入的缩放器/切换器,用于模拟视频、数字视频、平衡立体声和 S/PDIF 音频信号。 它可在相同的输出(一路 HDMI 和两路 15 针高清)中将合成视频、s−视频 (Y/C)、分量视频 (YUV)、HDMI、计算机图形视频和 JPEG 文件缩放到一个可选择的计算机图形视频或 HDTV 输出分辨率。 它包括一个用于驱动扬声器的功率放大器。 该装置通过 FTBTM(淡入淡出)切换技术实现源间无故障切换。 HQV® 视频处理 - HQV(好莱坞质量视频)处理代表了视频处理技术的最高水平,具有最高质量的去隔行(3:2 和 2:2 下拉)、降噪,以及标准清晰度和高清晰度信号的缩放性能。 淡入淡出 (FTBTM) 切换 - 视频渐黑,然后新输入渐显,实现平滑的无故障切换。 输出信号提供持续同步,所以显示始终不会出现故障。 K-IIT XLTM 图中图插入技术 - 超稳定的图中图、图带图和分屏能力。 使用窗口定位和大小控件,可将任何视频源插入到计算机图形视频源中或放置在其旁边,反之亦然。 视频输入 - 每 3 个 BNC 上 2 路通用视频(复合视频、s−视频、分量视频),4 个计算机图形/分量视频(15 针高清),2 个 HDMI 和 1 个 USB(用于 JPEG 数据)。 与 HDCP 兼容 - HDCP(高清内容保护)许可协议允许 HDMI 输入端的拷贝保护数据只传递到 HDMI 输出端。 多宽高比选择 - 4x3 或 16x9、变形、上下黑边和用户自定义设置。 Companion AFV(影音相随)- 对于每个模拟视频输入,支持 2 路 HDMI 输入和输出上的嵌入音频。 音频输入 - 端子板的 6 路平衡或 S/PDIF 音频(每个均可选),每个用于 2 路通用视频和 4 路计算机图形视频输入。 内置 ProcAmp - 分别为每路输入设置颜色、色度、清晰度、对比度和亮度。 该装置已针对所有输入和输出进行了全面测试。 该装置将需要一个扬声器输出连接器。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please follow the steps indicated below to perform a sync repair on your #PRS_ORG# (you will need a Wi-Fi connection before you start): Go to your Home screen. Tap on the More icon at the bottom-right of the screen (3 horizontal lines). Tap Device information. Beside Repair/restore your #PRS_ORG# account, tap Repair/Restore. Tap Repair now/Restore When the syncing has completed, please tap again on Sync Now, to install any available upgrades.", "output": "请按照下面的步骤在您的 #PRS_ORG# 上执行同步修复(开始之前需要连接 Wi-Fi): 进入主屏幕。 点击屏幕右下方的“更多”图标(3 条横线)。 点击“设备信息”。 点击“修复/恢复您的 #PRS_ORG# 帐户”旁边的“修复/恢复”。 点击“立即修复/恢复” 同步完成后,再次点击“立即同步”,以安装可用的升级。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for your waiting time, I have checked the information into your account. I'm really sorry to know that you are having this issue with your eBook, but I'm willing to help you. I'll share with a couple of steps to perform into your device, okay?", "output": "谢谢您的等待,我已经查询到您的帐户信息了。 对于您遇到的电子书问题,我觉得很抱歉,也希望能帮助到您。 我将与您分享一些可在设备上执行的步骤。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This macro extension tube set can be transform your lens into a macro lens. The set is consist of three tubes of different length, which can be used in any combination or individually to obtain the different magnification. The 3 individual rings can be used separately with the camera body mount and a lens adapter, and of course the magnification ratio will be different. You have 8 ranges of different combinations. Extension tubes are metal tubes with a rear-lens mount at one end and a camera-body mount at the other end. The extension tube set does not affect image quality as there is no optics inside. No electronic contact and auto focus cannot be performed. Exposure and focus have to be adjusted manually. Set up camera and lens to manual mode, switch off and detach the lens; Attach extension tube between the camera and lens Put the object close to the lens and use a lot of light When tubes are attached, you need to do all manually and it is important that you use a lot of external light. If you don't do this in a bright environment, then you may have trouble to see the object through the viewfinder Therefore, we can send the goods immediatelly and as soon as possible after purchasing them. You have to pay through Paypal system. All bank cards as shown below are accepted. For customer convenience and a faster delivery, these options are available: Royal Mail 1st Class Signed For (1 working day) for large and expensive goods Royal Mail Tracked 24 (1 working day) for large and expensive goods Royal Mail International Tracked for large and expensive goods Royal Mail International Signed for large and expensive goods Please ensure your order contains the correct shipping address. We accept returns within 60 days from the date you received the purchase. Customer satisfaction is very important to us. If you have any problem with your order, please contact us and we will do our best to make you satisfied. Please do not leave a negative feedback. We guarantee that your issue will be solved quickly. As long as you are happy with your purchase, please leave a positive feedback for us. Your feedback is very important to us. We will leave a positive feedback for you. If you have any questions, please feel free to contact us through the eBay emailing system. We will try to reply as soon as possible during 24 hours. We hope you can give us the chance to improve our service and resolve any problems you might have.", "output": "这个微距延长管套装可以把你的镜头变成一个微距镜头。 这个套装包含三根不同长度的延长管,可以任意组合使用,也可以单独使用,以获得不同的放大倍率。 这三个单独的环可以与相机机身和镜头适配器分开使用,当然放大倍率也会不同。 总共有 8 种不同的组合。 延长管是金属管,一端是后镜头支架,另一端是相机本体支架。 延长管套装不影响图像质量,因为内部没有光学元件。 不能执行电子接触和自动对焦。 曝光和对焦必须手动调节。 将相机和镜头设置为手动模式,关闭并分离镜头; 将延长管连接到相机和镜头之间 把物体靠近镜头,使用充足的光线 连接延长管时,需要手动完成所有操作 必须要有充足的外部光线。 如果环境不够明亮,可能很难通过取景器看到物体 我们会在你购买后尽快发货。 你必须通过 Paypal 系统付款。 以下所示的银行卡都可以使用。 为了方便客户,也为了更快地交货,我们提供以下选项供你选择: RRoyal Mail 1st Class Signed For:大型及贵重物品(1 个工作日) Royal Mail Tracked 24:大型及贵重物品(1 个工作日) Royal Mail International Tracked:大型及贵重物品 Royal Mail International Signed:大型及贵重物品 请确保你的订单上的收货地址正确无误。 在收货之日起 60 天内可以退货。 顾客的满意度对我们很重要。 如果你的订单有任何问题,请与我们联系,我们将尽最大努力让你满意。 请不要给差评。 我们保证会很快解决你的问题。 如果你满意,请给我们一个好评。 你的反馈对我们非常重要。 我们也会给你积极的反馈。 如果你有任何疑问,请随时通过 eBay 电子邮件系统与我们联系。 我们会尽量在 24 小时内回复。 希望你能给我们改进服务的机会,解决你可能遇到的任何问题。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "The next step is to sign out on your device. Before doing it, I would like you to consider that any annotation that you have made in your books may be deleted, as well as filters, reading progress, downloads and other customization. If you have third party ebooks, they may disappear", "output": "下一步是从设备注销。 在此之前,我得提醒您,您在书中所做的任何注释,以及筛选内容、阅读进度、下载内容和其他自定义设置都可能被删除。 如果您有第三方电子书,可能也会丢失", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "are you on a page of a book? You can adjust the text size, fonts, line spacing, and justification to make reading easier on your eyes. While reading, tap the middle of your page to bring up the Reading Menu. Tap the Text icon.", "output": "您打开图书了吗? 您可以调整文本大小、字体、行间距和对齐方式,给您带来更舒适的阅读体验。 看书时,点击页面中间可以显示阅读菜单。 点击“文本”图标。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for taking the time to talk with me today and I hope I have managed to resolve your query, if you wouldn't mind rating our chat today based on my customer service skills I would really appreciate it, the rating button can be found on this chat. I hope you have a great day and please come back to us if you need any further assistance.", "output": "感谢您今天抽出时间与我交谈,希望我的答复能让您满意,如果您能抽空对我的客户服务技能进行评价,我将非常感激,评价按钮就在本次聊天中。 祝您今天过得愉快,如果您需要其他帮助,请随时联系我们。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please keep tapping where the images are showing, are you able to see the images and follow where to tap? I will keep providing the images But please let me know if you were able to tap on your device where the images say", "output": "请一直按住图片出现的位置,您是否看到了图片,能否点击指示的位置? 我会继续提供图片 但是,请您告诉我,您能否在设备上点击图片指示的位置", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "It was prior to 2018. I got stranded by US Air in Philadelphia instead of taking me all the way to Newark, and me and a dozen other people were trying to get cars late in the evening. The counter people were the worst I have ever seen. A line out the door and they were taking breaks and talking about random non-work related stuff like we weren’t even here. I had a confirmed reservation went. After an hour of waiting, I told her what I had reserved and she loudly accused me of lying to her and told me off. I finally gave up and walked over to Hertz, who charged me a fortune, but they got me a car right away. I swore to never use Avis again. Worst car experience ever. National & Hertz have always been good experiences for me. Those two, followed by Enterprise. Enterprise wasn’t really bad in any way but they were never as convenient as National where I could walk up and pick out a car and drive away without waiting forever at a counter. I know these are anecdotal experiences but I’ll go out of my way to tell everyone to avoid Avis like the plague. It’s true that good customer service will keep customers loyal, and a bad customer experience will drive away 10 times as many more customer opportunities.", "output": "这是 2018 年之前的事了。 我被困在了费城,我本该搭乘美国航空公司的飞机前往纽瓦克的,当时夜已经很深,我和其他十几个人都想租车。 柜台工作人员是我见过的最差劲的工作人员。 门外排着队,他们却在休息,还聊着和工作无关的话题,就好像我们是空气一样。 但我已经预订了他们的车。 所以,等了一个小时后,我跟柜台的人说我已预订车了,可她大声指责我胡说,叫我走开。 最后我放弃了,走到了 Hertz 那里,他们收了我一大笔钱,但马上给我安排了一辆车。 我发誓再也不用 Avis 了。 这是我遇到的最糟糕的用车体验。 National 和 Hertz 一直都很靠谱。 紧随其后的是 Enterprise。 无论从哪方面来说,Enterprise 都不差,但总归没有 National 那么方便,在 National,永久不必在柜台前等候,随时都能找到一辆车开走。 我知道这些都是趣闻轶事,但我还是要告诉大家,要像躲避瘟疫一样避开 Avis。 要知道,优秀的客户服务才能拥有忠诚的客户,而糟糕的客户体验将流失 10 倍的客户。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "French fishermen threaten to disrupt British imports in post-Brexit fishing row French fishermen have threatened to disrupt British imports in an attempt to press London for more licenses as tensions escalate between France and the UK over post-Brexit fishing rights. The threat was made on Saturday a few hours after Britain agreed to issue another 23 licenses to French fishermen to alleviate tensions between the two neighbors who have been at loggerheads over the fishing row for the past six months. France is seeking 81 more approvals to reach 104 licenses needed for its boats to operate in British and Channel Island waters under the Brexit agreement signed last year. The European Union had specified a December 10 deadline for London to grant licenses to French fishing boats under Brexit, with Paris threatening European legal action in case of no breakthrough. Underlining that France is entitled to around 80 more UK licenses, a group representing fishermen in the key port of Boulogne-sur-Mer and others along the northern coast threatened late on Saturday to launch protests. \"Protests should be expected ... protests that will target British imports,\" the local CRPMEM fishing industry group for the Hauts-de-France region said in a statement. The group said its members were \"exasperated\" by the news of only 23 new licenses and felt \"betrayed\" by the European Commission, which could launch legal action against Britain over the issue. The CRPMEM said the protests would be \"in line with blockades of ports in Brittany, Normandy and the north of France which took place on November 26.\" On that day, French fishing boats briefly blocked ferries and other boats in the ports of Calais, Saint-Malo and Ouistreham, while vehicles were also sent to disrupt traffic seeking to use the Channel Tunnel rail link. Several rounds of talks between the two sides have since been held but a durable solution has yet to be worked out.", "output": "在英国退欧后的渔业纠纷中,法国渔民威胁要中断从英国进口 法国渔民威胁中断从英国进口,以求向伦敦方面施压,要求其发放更多许可,目前英法两国围绕英国退欧后的捕鱼权问题的紧张局势不断升级。 这一威胁是在周六发出的,就在几个小时前,英国同意向法国渔民另外发放 23 张捕鱼许可证,以缓解这两个邻国之间的紧张关系,过去 6 个月来,这两个国家一直因该捕鱼区而不和。 根据去年签署的英国脱欧协议,法国正寻求再获得 81 张许可证,以达到其船只在英国和海峡群岛水域运营所需的 104 张许可证。 欧盟曾明确规定,在英国退欧期间,英国必须在 12 月 10 日之前向法国渔船发放许可证,法国威胁称,如果没有突破,欧洲将采取法律行动。 代表主要港口布洛涅 (Boulogne-sur-Mer) 和北部海岸其他地区渔民的一个组织上周六晚间威胁要发起抗议,指称法国还有资格获得约 80 个英国许可证。 “抗议应该是预料之中的……抗议活动将针对英国进口产品,”法国上德地区当地渔业组织 CRPMEM 在一份声明中说。 该组织表示,其成员对只有 23 个新牌照的消息感到“愤怒”,觉得被欧盟委员会“背叛”了,欧盟委员会可能会就此问题对英国采取法律行动。 CRPMEM 表示,抗议活动将“与 11 月 26 日发生的对布列塔尼、诺曼底和法国北部港口���封锁一致”。 当天,法国渔船在加莱、圣马洛和乌斯特雷姆港口短暂拦截了渡轮和其他船只,同时还派车辆扰乱试图通过英吉利海峡隧道铁路的交通。 此后双方进行了几轮会谈,但尚未制定出持久的解决方案。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Therefore, we are prepared to assist you with any questions or concerns you may have before placing an order or after you have received your order. Please kindly contact us via eBay messages and a member of our team will get back to you as soon as possible. Please note: Our office opening times are: Monday-Friday from 09:00 - 17:30. The office remains closed on the weekend. On the days the office is closed, we will not be able dispatch your orders. Also all orders placed on the weekends will be dispatched within the next working days. Our aim is to offer our customers the best service possible. That is why we dispatch our orders within 1 working day once the payment has cleared. The delivery services we offer is standard tracked post (2-3 working days), first class service, as well as an express service. Please note, there may be slight delays from the courier service during festive occasions (e.g. Christmas). Returns must be within 30 days of delivery in the exact same condition as they were sent. Please kindly message us via eBay messages regarding your return. Please include your eBay user name and a reason for return on a note to the parcel to speed up your refund or exchange process. We will refund delivery costs if the goods are faulty, but for all other returns, this will not apply.", "output": "因此,如果您在下单前或收到商品后遇到问题, 请通过 eBay 消息联系我们,我们将尽快给您答复。 请注意:我们的办公时间为:周一到周五,09:00 - 17:30。 周末不办公。 非办公时间不发货。 此外,所有周末订单将在下一个工作日天内发出。 我们的目标是为客户提供最好的服务。 因此,我们会在客户付款后的 1 个工作日内发出订单。 我们提供的送货服务是 Standard Tracked Post(2-3 个工作日)、First Class Service 和 Express Service。 请注意,在节日期间(如圣诞节),快递服务可能会稍有延迟。 收货后 30 天内可退货,前提是商品状况与发货时完全相同。 如需退货,请通过 eBay 消息联系我们。 请在包裹中放入一张纸条,写上您的 eBay 用户名和退货原因,以加快退款或换货过程。 如果商品有问题,我们将退还运费;出于其他原因的退货则不退还运费。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This stuff withers when exposed to any critical thought. I'm not going to rule out that there are vast swaths of people who don't practice critical thinking, but either way, proving it wrong is no guarantee that it will wither. After all, we've already had a forensic audit and a hand recount of these votes, and that didn't help. Should we just keep allowing them to \"audit\" votes until they get the results they want? >This is letting Uri Geller try and pull his shit on James Randi. This is where the story ends and the lie goes to die. No, it's not. This is Uri Geller trying to pull his shit on James Randi, not liking the results, and hiring a company whose CEO has claimed he believes Geller's powers are real to \"study\" his powers and investigate whether Randi is a Communist who's trying to ruin Geller. If there are no results produced here, they'll ask for another audit. Or they'll claim that shredded ballots were fed to chickens that were then incinerated. >At some point, you have to do the actual work of looking at reality and comparing it to what they think and point out where they are wrong. We've already done this. Twice. It hasn't stopped them. And it's not like this is harmless. There are already allegations that these people are breaking federal law by not properly securing ballots. Also mentioned in that article: This company plans to physically canvas parts of Maricopa county to ask people if their ballots match. How comfortable would *you* be if someone showed up to ask you who you voted for in the last election, knowing that if you don't tell them, your vote might be flagged and discarded? How sure are you that this company is going to keep that data private, and not let others in your community know? And would you be as likely to vote if you knew that was a possibility every time? I know plenty of people who wouldn't.", "output": "如果以批判性思维来看,这些东西会不攻自破。 我不排除有很多人根本没有建立批判性思维,但无论如何,证明它是错误的并不能保证它就会消失。 毕竟,我们已经进行了司法审计和手工重新计票,但并无作用。 我们应该继续允许他们“审计”投票,直到他们得到他们想要的结果吗? >这样就是让尤里·盖勒 (Uri Geller) 对詹姆斯·兰迪 (James Randi) 下手。 故事会就此结束,谎言会就此终结吗? 不,不��的。 尤里·盖勒想对詹姆斯·兰迪下手,他不喜欢这样的结果,并雇佣了一家公司,该公司的首席执行官声称,他相信盖勒的能力是真实的,他们要“研究”他的能力和并调查兰迪是否是一个试图毁掉盖勒的共产主义者。 如果没有结果,他们会要求再次审核。 或者他们会说撕碎的选票已经烧成灰给鸡吃了。 >在某种程度上,你得做些实际的工作,揭露现实,将其与他们的想法进行比较,并指出他们的错误。 我们已经做过了。 而且是两次。 但这并没有让他们停下来。 何况,这样并非没有坏处。 已经有人指控,这些人没有妥善保管选票,违反了联邦法律。 该文章还提到:该公司计划在马里科帕县的部分地区进行实地调查,询问人们选票是否匹配。 如果有人来问你在上次选举中投了谁的票,而且知道如果你不说,你的票可能会被做上标记和丢弃,你心里舒服吗? 对这家公司是否会对这些数据采取保密措施,不让你所在社区的其他人知道,你有多大的把握? 如果你知道每次都有这种可能性,你还会投票吗? 我知道很多人不会了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Is a regular feature that the device has, if you want to save more energy you can process this steps: Go to your Home screen. Tap the More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Energy saving and privacy. Tap the list beside ‘Automatically go to sleep after’ and select the time before your #PRS_ORG# eReader goes to sleep. The shorter the time, the longer your eReader's battery will last. Tap the list beside ‘Automatically power off after’ and select the time before your #PRS_ORG# eReader shuts down. The shorter the time, the longer your eReader's battery will last.", "output": "这是该设备的一个常规功能,如果您想省电,可以执行以下步骤: 进入主屏幕。 点击屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“省电和隐私”。 点击“以下时间后自动进入睡眠:”旁边的列表,并选择 #PRS_ORG# 电子阅读器多长时间后进入睡眠。 这个时间越短,电子阅读器的电池续航时间就越长。 点击“以下时间后自动关机:”旁边的列表,并选择 #PRS_ORG# 电子阅读器多长时间后关机。 这个时间越短,电子阅读器的电池续航时间就越长。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you for the information. I will be more than happy to assist you. I'll review your account, one moment, please. Thank you for your waiting time, I have checked the information into your account. I'm really sorry to know that you are having this issue with your eBook , however, I'm willing to help you. I'll share a couple of steps to perform into your eReader, okay?", "output": "感谢您提供的信息。 我很高兴能帮到您。 我需要检查您的帐户,请稍候。 谢谢您的等待,我已经查询到您的帐户信息了。 对于您遇到的电子书问题,我觉得很抱歉,也希望能帮助到您。 我将与您分享一些可在电子阅读器上执行的步骤。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "and ydo your first purchase from the #PRS_ORG# website To update your payment information please follow these steps: Log in to your #PRS_ORG# account. Click on \"My Account\" and in the menu select \"Account Settings” Select the “Payment Information” tab. Under “Payment Information”, select the type of credit card and enter your card number, security code (CVV), name on the card, and expiration date. Click \"Save”", "output": "首次从 #PRS_ORG# 网站购买 要更新付款信息,请执行以下步骤: 登录您的 #PRS_ORG# 帐户。 单击“我的帐户”,并在菜单中选择“帐户设置” 选择“付款信息”选项卡。 在“付款信息”下,选择信用卡类型并输入卡上的卡号、安全码 (CVV) 和过期日期。 单击“保存”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "While we work to ensure that product information on our website is correct, on occasion manufacturers may alter their ingredient lists. Actual product packaging and materials may contain more and/or different information than that shown on our website. All information about the products on our website is provided for information purposes only. We recommend that you do not solely rely on the information presented on our website. Please always read the labels, warnings, and directions provided with the product before using or consuming a product. In the event of any safety concerns or for any other information about a product, please carefully read any instructions provided on the label or packaging and contact the manufacturer. Content on this site is not intended to substitute for advice given by medical practitioner, pharmacist, or other licensed health-care professional. Contact your health-care provider immediately if you suspect that you have a medical problem. Information and statements about products are not intended to be used to diagnose, treat, cure, or prevent any disease or health condition. Organicsbeauty accepts no liability for inaccuracies or misstatements about products by manufacturers or other third parties. This does not affect your statutory rights.", "output": "我们会努力确保我们网站上的产品信息正确无误,但制造商可能会改变他们的成分列表。 与我们网站上显示的信息相比,实际产品包装和材料包含的信息可能更多和/或不同。 我们网站上的所有产品相关信息仅供参考之用。 建议您不要只依赖我们网站上提供的信息。 在使用或消费产品前,请务必阅读产品标签、警告和说明。 如有任何安全方面的疑问或需要任何有关产品的其他信息,请仔细阅读标签或包装上提供的任何说明并联系制造商。 本网站内容无意取代医生、药剂师或其他有执照的医疗保健专业人员提供的建议。 如果您怀疑自己出现了健康问题,请立即联系您的医疗服务提供商。 有关产品的信息和声明不用于诊断、治疗、应对或预防任何疾病或健康状况。 Organicsbeauty 对制造商产品或其他第三方产品的不准确性或虚假陈述不承担任何责任。 但这不影响您的法定权利。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Samco Sport vacuum tubing is a pure silicone rubber hose, which is available in internal diameters (I.D) from 3mm to 9mm. Specifically designed for all engine vacuum lines, carburettor vent hoses, fuel tank vent hoses, coolant overflow, and emission control, and can be used for washer tubing and wire insulation. Suitable for low pressure installations only. Samco’s vacuum hose is not designed to carry oil, fuel or for continuous transfer of pressurised hot water. Featuring an incredible stretch characteristic in diameter, allowing the hose to stretch onto a connection for a perfect seal (i.e. you can stretch a 3mm I.D hose onto a 5mm O.D connection). Add 5 double wire clamps to your order for just 99p, perfect for securing the vacuum hose in place! With more than 12 years’ experience of dealing with aftermarket Samco Sport performance silicone hoses, we are proud to be the world’s leading motorcycle silicone hose specialist distributor. With a large stock of universal race parts options, we strive on 100% service. Samco Sport Vacuum hose has a whole host of applications: emission control, radiator overflow, windscreen washers and perfect for carburetor vent hose replacement on motocross and road bike applications. This is a great product and suitable for all bikes, cars and commercial applications. Add 5 double wire clamps to your order for just 99p, perfect for securing the vacuum hose in place! Not suitable for high pressure water installations or hot water systems. This hose is not suitable for oil transfer. Why choose Samco Sport silicone hoses? Ltd Lifetime guarantee, 2 years for pro-fuel applications.", "output": "Samco Sport 真空管是一种纯硅橡胶软管,有内径从 3mm 到 9mm 可选。 经过专门设计,适用于所有发动机真空管路、汽化器排气软管、油箱排气软管、冷却液溢流和排放控制,并可用于垫圈油管和电线绝缘。 只适用于低压安装。 根据设计,Samco 的真空软管不能用于输送油、燃料或连续输送加压热水。 它的特点是在直径方向上具有不可思议的拉伸特性,可将软管拉伸到接头上,以实现完美密封(即,您可以将 3mm 内径的软管拉伸到 5mm 外径的接头上)。 将 5 个双线夹添加到您的订单中,只需 99 便士,就能完美地确保真空软管安装到位! Samco Sport 硅胶软管性能出色,我们拥有超过 12 年的售后经验,因此,我们可以自豪地说,我们是世界领先的摩托车硅胶软管专业经销商。 我们拥有大量的通用零件选件,致力于提供全方位的服务。 Samco Sport 真空软管适用于大量应用:排放控制,散热器溢出、挡风玻璃垫圈,也是替换摩托车和公路自行车应用上汽化器排气软管的完美之选。 这款产品十分出色,适合所有自行车、汽车和商业应用。 将 5 个双线夹添加到您的订单中,只需 99 便士,就能完美地确保真空软管安装到位! 不适用于高压水装置或热水系统。 这根软管不适合输送油。 为什么选择 Samco Sport 硅胶软管? 有限保修,Pro-fuel 应用保修 2 年。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Time is running out for Iran nuclear deal, Germany says Germany's foreign minister warned on Saturday that time was running out to find a way to revive a 2015 nuclear deal between world powers and Iran, speaking after meetings with her counterparts from G7 countries. Talks have resumed in Vienna to try to revive the nuclear pact, with both sides trying to gauge the prospects of success after the latest exchanges in the stop-start negotiations. \"Time is running out,\" German Foreign Minister Annalena Baerbock told reporters in Liverpool, England where G7 foreign ministers are meeting. It has shown in the last days that we do not have any progress. Baerbock said Iran had resumed the talks with a position that set the negotiations back six months. The current round of talks in Vienna follow a pause of five months after the election of a hardline anti-Westerner as Iran's president, Ebrahim Raisi. Earlier, U.S. officials said Secretary of State Antony Blinken had held a \"productive\" meeting with counterparts from Britain, Germany and France on Friday, discussing the way forward for the Iran talks. A senior State Department official said there was an \"intense\" conversation among the G7 countries, which were united in their position on the nuclear talks. \"The statement will also be strong on the importance of getting Iran back to the table and that it is possible to conclude a deal but that the time is shrinking, so we're united in that,\" the official, briefing reporters on the condition of anonymity, said. The official added that U.S. Special Envoy for Iran Robert Malley was heading back to Vienna for talks. Iranian officials have previously said they were sticking to their tough stance. Under the original nuclear deal, abandoned in 2018 by then-President Donald Trump, Iran limited its nuclear program in return for relief from U.S., European Union and U.N. sanctions. The West fears the program would be used to develop weapons, something Tehran denies. Raisi said on Saturday that Tehran was serious in its nuclear talks in Vienna, the official IRNA news agency reported. The indirect U.S.-Iranian talks, in which diplomats from France, Britain, Germany, Russia and China shuttle between them because Tehran refuses direct contact with Washington, aim to get both sides to resume full compliance with the accord. The G7 meeting which is expected to result in a joint call for Iran to moderate its nuclear program and grasp the opportunity of the Vienna talks.", "output": "德国表示,留给恢复伊朗核协议的时间不多了 德国外长周六警告称,可用于重启 2015 年世界大国与伊朗之间核协议的时间已经所剩无几,德国外长在与七国集团 (G7) 外长会晤后发表讲话。 维也纳重启会谈,试图恢复核协议,在对断断续续的谈判进行最新交流之后,双方都试图评估成功的前景。 在英国利物浦召开的 G7 外长会议上,德国外长安娜琳娜·贝伯克 (Annalena Baerbock) 对记者说:“时间不多了。” 过去的几天里表明我们没有取得任何进展。 贝尔博克说,伊朗已经恢复了谈判,但它的立场使谈判推迟了六个月。 目前在维也纳举行的这轮谈判在强硬派反西方人士易卜拉欣·莱希 (Ebrahim Raisi) 当选伊朗总统后暂停了五个月。 早些时候,美国官员说,美国国务卿安东尼·布林肯 (Antony Blinken) 星期五与英国、德国和法国外长举行了富有成效的会谈,讨论了伊朗谈判的未来方向。 美国国务院一名高级官员表示,G7 国家之间进行了“激烈”的对话,他们在核谈判上的立场一致。 “声明还将强调让伊朗回到谈判桌的重要性,以及达成协议的可能性,但时间在缩短,所以我们在这一点上是一致的,”这名要求匿名的官员向记者介绍情况时说。 这名官员补充说,美国将采取措施伊朗问题特使罗伯特·马利 (Robert Malley) 正在返回维也纳参加会谈。 伊朗官员此前曾表示,他们将坚持自己的强硬立场。 根据最初的核协议,伊朗限制其核项目,以换取美国、欧盟和联合国减轻对伊朗的制裁。2018 年美国时任总统唐纳德·特朗普 (Donald Trump) 退出了该协议。 西方国家担心该项目会被用于发展武器,而伊朗对此予以否认。 据伊朗伊斯兰共和国通讯社 (IRNA) 报道,莱希周六表示,德黑兰对在维也纳举行的核谈判是认真的。 由于德黑兰拒绝与华盛顿直接接触,法国、英国、德国、俄罗斯和中国的外交官穿梭于美伊之间的间接谈判,旨在促使双方恢复全面遵守协议。 预计 G7 会议将共同呼吁伊朗缓和其核项目,并抓住维也纳会谈的机会。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Good Afternoon, thank you for getting in contact with us today, you're through to #NAME#. Could you confirm the order number, name on the account, email address and delivery address please?", "output": "下午好,感谢您与我们联系,您已接通 #NAME#。 请确认订单号、帐号名称、邮箱地址和收货地址。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please see the Payments and Postage tab for our current rates. Our standard service is dispatch by Airmail. Premium signed-for and courier services are available. If costs for your country are not listed, please contact us for a quote. Delivery of smaller size photographs up to 16x12\" to Europe is typically 5 - 15 business days from dispatch, and to the rest of world is 7 - 20 business days, via Airmail. Delivery of large photographs 20x16\" and 24x20\" are typically delivered within 7 - 20 working days to Europe and Rest of World. We will combine shipping on orders for the same customer. Please choose all of the photographs you would like and, once finished, check out only once to automatically receive the discounted postage rate. International buyers please note: our large photographs are sent rolled in postal tubes. Please note that in some countries the local mail services do not deliver postal tubes along with letters and small packets. For this reason, the stated delivery period covers a wide range. The postal companies allow up to 25 working days for delivery of items by standard Airmail. Please therefore allow around 25 working days from dispatch before contacting us about a suspected delivery problem. We do offer premium Airmail services with priority handling and tracking. Generally, delivery is faster via these services but please be aware they are not timed or guaranteed delivery services and the same service level of up to 25 working days delivery timeframe is applied by the postal companies. If you require your order urgently, please choose the express courier postage option (if this is not shown for your country, please contact us for a quote). You order will be delivered by FedEx within a few days. If you would like advice on the recommended postage method to your country, please contact us - we have years of experience and are more than happy to advise you.", "output": "请参阅“付款和邮资”选项卡了解我们的当前费率。 我们的标准服务是航空邮寄。 提供优质签收和速递服务。 如果未列出您所在国家的费用,请联系我们获取报价。 通过航空邮寄,16x12\" 的小尺寸照片自发货之日起,到欧洲通常需要 5 - 15 个工作日,到世界其他地方则需要 7 - 20 个工作日。 20x16\" 和 24x20\" 的大尺寸照片一般在 7 - 20 个工作日内送到欧洲和世界其他地方。 同一客户的订单将合并发货。 请选择您想要的所有照片,一次性结账可以自动享受邮资折扣。 国际买家请注意:我们的大尺寸照片卷在圆筒中寄出。 请注意,在一些国家,当地的邮政服务不会将圆筒与信件和小包一起投递。 因此,我们标注的交货期范围较大。 邮政公司最晚在 25 个工作日内以标准航空邮寄方式投递邮件。 因此,如对物流有疑问,请在发货 25 个工作日后联系我们。 我们提供具有处理和跟踪优先权的优质航空邮寄服务。 一般而言,航空邮寄的邮寄速度较快,但请注意,这些服务并非限时或有保证的邮寄服务,邮政公司的同等水平服务的交货时间亦不超过 25 个工作日。 如果您的订单是急件,请选择快递邮资选项(如果没有适用于您所在国家的选项,请联系我们获取报价)。 您的订单将交由联邦快递,几天内即可送到。 如果您需要邮寄方式的建议,请联系我们 - 我们有多年的经验,也非常乐意给您建议。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "If they cannot find you they will surely call. However it is better that once they are nearby your delivery address you can contact them instead.", "output": "如果他们找不到您,肯定会打电话来的。 如果他们离您的收货地址很近,您主动联系他们可能会更好一点。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "1.-Go to your Home screen. 2.-Tap the menu( 3 horizontal lines) More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Accounts. Under #PRS_ORG#, tap Sign out. A confirmation screen will appear. Tap Sign out.", "output": "1.-进入主屏幕。 2.-点击屏幕右下方的“更多”图标(3 条横线)。 点击“设置”。 点击“帐户”。 在 #PRS_ORG# 下,点击“注销”。 将出现确认屏幕。 点击“注销”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thanks for contacting #PRS_ORG#, you are through to #NAME# So that I can assist you can you please provide your account details (Full Name, E-mail address, Postal Address and Order Number)", "output": "感谢您联系 #PRS_ORG#,您已接通 #NAME# 请您提供帐户详细信息(全名、电子邮件地址、邮政地址和订单号),我才能帮助您", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Aston Villa latest Premier League club to suffer Covid outbreak Aston Villa have become the latest Premier League outfit to suffer a Covid outbreak, with a number of positive cases discovered at the club. Sunday's training session at Bodymoor Heath was cancelled as a result, a session that was designed for just a small number of players' recovery after the loss to Liverpool on Saturday. It is not thought to be a serious outbreak at this stage, with The Athletic reporting that just one player has tested positive, with the rest being staff at the training ground. Villa face an away game at Norwich City on Tuesday night in the Premier League and there is no suggestion that it will be cancelled, with training also expected to go ahead as normal on Monday. The identity of the player that has tested positive has not been confirmed, nor whether it was any of the men who were involved against Liverpool. Manchester United have also suffered a Covid outbreak on Sunday and there seems to be more concern about that situation, with the Red Devil's trip to Brentford on Tuesday now reportedly under threat. Tottenham Hotspur have already been struggling with the virus, with their match against Brighton on Sunday postponed after eight players and five members of staff returned positive results. Championship sides West Brom and Queens Park Rangers have also suffered outbreaks and QPR's clash with Sheffield United on Monday has been postponed. Anyone who tests positive for the omicron variant of Covid-19 will have to isolate for 10 days, as will anyone who has been identified as a close contact of a positive result.", "output": "阿斯顿维拉是英超联赛中最新一家遭遇新冠肺炎疫情的俱乐部 阿斯顿维拉成为最新一家遭受新冠肺炎疫情的英超球队,俱乐部发现了多例阳性病例。 因此,周日在 Bodymoor Heath 的训练被取消了,这是一项为少数球员在周六输给利物浦后的恢复而设计的训练。 据 The Athletic 报道,目前还不认为这是一场严重的疫情爆发,只有一名球员检测呈阳性,其余都是训练场上的工作人员。 维拉将在周二晚上对阵诺维奇,没有迹象表明比赛会被取消,训练也将在周一正常进行。 检测结果呈阳性的球员身份尚未得到确认,也不知道是否有参加利物浦比赛的球员。 曼联周日也出现了新冠肺炎疫情,据报道,周二红魔对阵布伦特福德之旅受到了威胁,这似乎更令人担忧。 托特纳姆热刺队有 8 名球员和 5 名工作人员检测结果呈阳性,因此周日与布莱顿队的比赛被推迟。 英冠球队西布朗和女王公园巡游者也遭遇了疫情,女王公园巡游者周一与谢菲尔德联队的对战也被推迟。 任何新冠病毒奥密克戎变异株检测呈阳性的人都必须隔离 10 天,被确认为密切接触者的结果呈阳性的人也必须隔离 10 天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I know it is in chinese, you don't need to use your device's internal function nor the correct language to perform these last steps sent. Please, do me the favor to read them first and then performing them the instructions are to manually reset your device The correct language is not needed. However, if you wish to make a return request I can also help you", "output": "我知道它是中文的,您不需要使用设备的内部功能,也不需要更正语言,就能执行我发刚发送的几个步骤。 请先读完再动手操作 这些说明是用于手动重置设备的 不需要更正语言。 不过,如果您要退货,我也可以帮您", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "We offer nine types of posters: Please choose the desired poster format from the drop-down menu. Posters are sent in a sturdy carded A5 envelope. Used when the 6x4\" (10x15cm) is too small, Posters are sent in a sturdy carded A5 envelope. High-quality photo lab look in a glossy finish, High gloss finish injects life into the print, making colours appear vivid and sharp, Posters are sent in a sturdy carded A5 envelope. Printed on super-premium semi-gloss photo paper, it provides high colour definition with reduced reflection in a direct light. A3 Posters are sent in a cardboard poster tube. Printed on high quality 280g super-premium semi-gloss photo paper, it provides high colour definition with reduced reflection in a direct light, A2 Posters are sent in a cardboard poster tube. Our A4 and A3 laminated posters are coated with plastic, and they have approximately 2mm thin transparent plastic border on each side. They do not come with a frame. A4 frame can be hung or stand freely. A4 framed pictures come with a black wooden frame with glass front. Pictures come in a sturdy carded envelope in the box with the frame. If you need a print with or without borders, please leave us a message. Various computer screens, operating systems, and even different web browsers have different coloor characteristics, so it's almost impossible to get a given coloor to look the same on every screen. If the colours of the posters don't fit your expectation, please send us a message. In most cases, we can change it to satisfy your needs.", "output": "我们提供 9 种类型的海报: 请从下拉菜单中选择所需的海报格式。 海报用结实的 A5 卡片信封寄出。 当 6x4“ (10x15cm) 太小时使用, 海报用结实的 A5 卡片信封寄出。 拥有摄影室作品般的高品质光泽度, 高光泽度为海报注入生命力,使色彩显得生动鲜明, 海报用结实的 A5 卡片信封寄出。 使用超优质的半光泽度相纸打印,色彩清晰度高,并可减少直��光线反射。 A3 海报装在纸板海报筒内寄出。 使用优质的 280g 半光泽度相纸打印,色彩清晰度高,并可减少直接光线反射, A2 海报装在纸板海报筒内寄出。 我们在 A4 和 A3 层压海报上裹了塑料,每一面都有大约薄到 2 毫米的透明塑料边框。 不配相框。 A4 相框可自由悬挂,也能站立。 A4 有框照片配有一个黑色木制框架,正面是玻璃。 照片装在一个结实的信封中,信封与相框装在一个盒子中。 如果您需要有边框或无边框的印刷品,请给我们留言。 不同的电脑屏幕、操作系统,甚至是不同的 Web 浏览器呈现的颜色不尽相同,因此几乎不可能没有色差。 如果海报的颜色不符合您的期望,请告诉我们。 大多数情况下,我们可以根据您的需要进行修改。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This is a different issue. Disabled people in America just aren't treated right, full stop. It doesn't have anything to do with income or living alone. Services and consideration for the disabled (as well as the poor) just aren't close to where they should be. We treat the disabled like crap. We treat the poor like crap. Everyone in the US should be ashamed. You're correct that our society needs to value human life more. If we did, we'd see these mass gun shootings go down. We'd see fewer traffic accidents and deaths. Health care and child care would be affordable and much easier access, and so on. Unfortunately, American society has \"accepted\" the statistics of hardship, deaths and other casualties as just \"a way of life\"...in exchange for \"freedom\" or some such BS. I see your comment about being disabled and not being supported as just another example of how America just doesn't support people. It's in the same vein as the author's point, not a conflict.", "output": "这是另一个问题。 在美国,残疾人就是没有得到合理的待遇,仅此而已。 这与收入或独自生活没有任何关系。 面向残疾人(以及穷人)的服务和关怀远没有达到应有的水平。 我们视残疾人如草芥, 对待穷人像对待垃圾一样。 每个美国人都应该为此感到羞耻。 你说得对,我们的社会应该更尊重人的生命。 做到这一点,大规模枪击事件就会平息, 交通事故和死亡事件就会减少。 医疗护理和儿童保健不再是沉重的负担,也更容易获得,有诸多好处。 不幸的是,美国社会已经“接受”了困难、死亡和其他伤亡的统计数字,只是“一种生活方式”……以换取“自由”或诸如此类的东西。 我认为你提出的关于残疾人和人民没有获得支持的说法就是美国没有爱护人民的另一个例证。 这与作者的观点一致,并无冲突。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I can see here that there is no rider assigned yet to your order. However I will note this on the records. You can also use the app to call or chat them, once they are nearby the location you will have an option to contact the rider.", "output": "我这里看到您的订单还没有指派骑手。 我会把这一点记录下来。 您也可以使用这个 App 打电话或使用聊天功能,在骑手到达附近位置时与骑手联系。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Organisations on high alert as techs race to fix software flaw A critical vulnerability in a widely used software tool - one quickly exploited in the online game Minecraft - is rapidly emerging as a major threat to organizations around the world. \"The internet's on fire right now,\" said Adam Meyers, senior vice president of intelligence at the cybersecurity firm Crowdstrike. \"People are scrambling to patch,\" he said, \"and all kinds of people scrambling to exploit it.\" He said Friday morning that in the 12 hours since the bug's existence was disclosed that it had been \"fully weaponised,\" meaning malefactors had developed and distributed tools to exploit it. The flaw may be the worst computer vulnerability discovered in years. It was uncovered in a utility that's ubiquitous in cloud servers and enterprise software used across industry and government. Unless it is fixed, it grants criminals, spies and programming novices alike easy access to internal networks where they can loot valuable data, plant malware, erase crucial information and much more. Cyber attacks are now seen as the biggest threat to financial stability. \"I'd be hard-pressed to think of a company that's not at risk,\" said Joe Sullivan, chief security officer for Cloudflare, whose online infrastructure protects websites from malicious actors. Untold millions of servers have it installed, and experts said the fallout would not be known for several days. Amit Yoran, CEO of the cybersecurity firm Tenable, called it \"the single biggest, most critical vulnerability of the last decade\" - and possibly the biggest in the history of modern computing. The vulnerability, dubbed \"Log4Shell,\" was rated 10 on a scale of one to 10 the Apache Software Foundation, which oversees development of the software. Anyone with the exploit can obtain full access to an unpatched computer that uses the software. Experts said the extreme ease with which the vulnerability lets an attacker access a web server - no password required - is what makes it so dangerous. New Zealand's computer emergency response team was among the first to report that the flaw was being \"actively exploited in the wild\" just hours after it was publicly reported Thursday and a patch released. The vulnerability, located in open-source Apache software used to run websites and other web services, was reported to the foundation on November 24 by the Chinese tech giant Alibaba, it said. It took two weeks to develop and release a fix.", "output": "技术人员竞相修复软件缺陷,企业处于高度戒备状态 一款广泛使用的软件工具中的一个关键漏洞正在迅速成为世界各地组织的主要威胁,在线游戏《我的世界》(Minecraft) 也因此漏洞遭到大量攻击。 网络安全公司 Crowdstrike 高级情报副总裁亚当·迈耶斯 (Adam Meyers) 说:“互联网现在着火了。” “有人在着急忙慌地修补漏洞,”他说,“有人在争先恐后地利用漏洞。” 他在周五上午表示,自该漏洞被披露以来的 12 个小时内,它已被“完全武器化”,这意味着不法分子已经开发并分发了利用该漏洞的工具。 该漏洞可能是多年来发现的最严重的计算机漏洞。 该漏洞出自一个实用程序,而该实用程序在云服务器和各行各业及政府使用的企业软件中无处不在。 除非修复该漏洞,否则罪犯、间谍和编程新手都能轻松进入内部网络,窃取有价值的数据、植入恶意软件、删除关键信息等等。 如今,网络攻击被视为金融稳定的最大威胁。 Cloudflare 首席安全官乔•沙利文 (Joe Sullivan) 表示:“我很难想象有哪家公司没有风险,”Cloudflare 的在线基础设施可保护网站免受恶意行为的攻击。 有数以百万计的服务器安装了该软件,专家表示,其后果要过几天才能知道。 网络安全公司 Tenable 的首席执行官阿米特·约兰 (Amit Yoran) 称其为“过去十年中最大、最关键的漏洞”——可能是现代计算机史上最大的漏洞。 这个被称为“Log4Shell”的漏洞被其所属的阿帕奇软件基金会 (Apache Software Foundation) 评为 10 级(1 到 10 级)。 任何人都可以利用该漏洞完全访问使用该软件且未打补丁的计算机。 专家表示,攻击者不需要密码就能轻而易举地进入网络服务器,这就是它如此危险的原因。 新西兰的计算机应急响应小组是首批报告该漏洞“被积极利用”的机构之一,几小时后(周四),该漏洞被公开报告,并发布了一个补丁。 报告称,该漏洞在用于运行网站和其他网络服务的开源 Apache 软件中,中国科技巨头阿里巴巴于 11 月 24 日向该基金会报告了该漏洞。 开发和发布修复程序花了两周时间。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Have a great day Thank you for taking the time to chat to me today. Once this chat has ended you will be sent a 'rate my chat' feedback email. Please kindly fill this in if you have a moment, however if you don't have time then may I wish you a wonderful day and thank you again.", "output": "祝您愉快 感谢您今天联系我。 本次聊天结束后,您将收到“对我进行评价”的反馈电子邮件。 请您抽空对我进行评价,如果您没有时间,也没关系,再次感谢您!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Yep…we guys all have guns. Even babies. We all walk around with them like it’s the Wild West. I don’t even know where to begin here. You honestly think that a crackhead would own an expensive gun, and then save up enough money for ammo? A crack head is not a “professional mugger.” If you don’t hear of people being stabbed, so what? Stabbings don’t get the same press treatment as shootings. Just because the press doesn’t highlight something doesn’t mean it’s not happening. WTF does this have to do with race?", "output": "没错,我们人人都有枪。 婴儿也不例外。 我们全都携枪而行,就像在狂野的西部一样。 我都不知道该从何说起。 你真的认为一个瘾君子会有一把昂贵的枪,然后存够钱买弹药吗? 瘾君子不是“职业抢劫犯”。 即使你没听说过有人被刺伤,那又怎样? 刺伤案不像枪击案那样受到媒体的关注。 但是,媒体没有关注,并不意味着它没有发生。 这和种族有什么关系?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "There's a circularity to it... I think the meal boxes are an insane proposition. The math they do is just crazy. \"We're actually saving money because we don't have to go out and buy a whole bottle of soy sauce to try Asian cooking...\" Madness. I think that in the consumer space, cheaper goods at lower margins is the only reason that anyone outside of the upper class has experienced any sort of wage growth. Wages didn't really go up, but shit got cheaper. The problem is that we sold out the people below us. I agree with you. Some of us need to give up at least some convenience to make society better. Even if I'm not in the income level that would pay more taxes, I can still buy fewer things that are more expensive so that they can be made by people making a living wage and I can be willing to wait a few days to get it so that some gig worker doesn't have to be worked to the bone...", "output": "这就是一个循环…… 我觉得订购盒饭的主张十分疯狂。 他们的计算方式也让人匪夷所思。 “我们实际上是在省钱,因为我们不需要去买一整瓶酱油来尝试亚洲食物……” 真是疯了。 我认为,在消费领域,商品更便宜、利润更低是上层社会以外的人群工资见长的唯一原因。 但是工资并未上涨,反而降了。 问题在于我们出卖了下层人群。 我同意你的看法。 为了让社会变得更好,我们中的一些人至少需要放弃一些便利。 即使我的收入水平到不了要缴纳更多税费的层次,我仍然可以少买贵的东西,给制造它们的人以谋生的机会,我愿意多等几天,这样一些零工工人就不用拼命工作了……", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I am going to delete and add the book again and after you are going to troubleshoot your #PRS_ORG# app with 2 procedures to see if that solves the issue . 2 minutes please It is done . now please try to perform this procedure on your app: To repair your account on the android app, please follow the steps indicated below: Tap the #PRS_ORG# icon at the top of the screen. Go to the Home screen. Tap the Menu icon at the top of the screen. Tap Settings. Scroll to the bottom and tap Repair your account. Tap Repair. when you finish please continue with this procedure: To sign out proceed with the steps indicated below on your #PRS_ORG# app, please: Tap the More icon at the bottom of the screen. Tap Settings. Tap Sign out of #PRS_ORG#. And sign back in after this please, to have the account update. how did it go?", "output": "我将删除并重新添加这本书,随后您通过 2 个过程对 #PRS_ORG# App 进行故障排除,看看能不能解决问题。 请等待 2 分钟 好了。 现在,请您试着在 App 上执行此过程: 要在安卓 App 上修复您的帐户,请执行以下步骤: 点击屏幕顶部的 #PRS_ORG# 图标。 进入主屏幕。 点击屏幕顶部的“菜单”图标。 点击“设置”。 滚动到底部,点击修复帐户。 点击“修复”。 完成后,请继续执行此过程: 要注销,请在 #PRS_ORG# App 继续下面描述的步骤,请: 点击屏幕底部的“更多”图标。 点击“设置”。 点击“注销 #PRS_ORG#”。 注销后重新登录,以更新帐户。 怎么样了?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "A dream to keep all children safe this Christmas Her brother (nearly two) had to be persuaded not to walk off with the baby Jesus. So there was the usual gentle chaos that attends any gathering of toddlers. But everyone was so pleased that it had gone ahead when so many other Christmas events have been cancelled as yet another Covid variant hove into view. My granddaughter is four which means that half her life - half her life! - has been blighted by the pandemic. Since she became properly aware she has known nothing but mask wearing, obsessive hand washing and keeping your distance. On several occasions (through various lockdowns) when I saw her I didn't know if I should kiss her or not. What kind of message does that send into the receptive, super-alert brain of a tiny child? I dread to think. I say this not as someone opposed to lockdowns or distancing. For all the criticism of our Government not a single nation has got it exactly right. It's been two steps forward, and one back (and sometimes the opposite) since the beginning of 2020. AND one knew - though many of us during those early sunny months rather enjoyed the luxury of not going out - that all over Britain there were those for whom being at home was hell not heaven. Children such as Arthur Labinjo-Hughes who became invisible with no school staff to ponder on why he was so thin and ill, no neighbours, no passers-by, no nothing.", "output": "梦想:希望所有孩子平安度过圣诞节 她的弟弟(将近两岁)不得不听从大人的话,不能跟婴儿 Jesus 一起走。 所以,在蹒跚学步的孩子们的聚会上,呈现的是一种温和的混乱。 但每个人都很高兴,要知道许多其他圣诞活动都因为出现了新的新冠病毒变异株而取消了。 我的孙女四岁了,这意味着她有一半的生命都被疫情毁了。 自从她懂事后,她就知道戴口罩、勤洗手和保持距离。 有几次(在多次封锁期间),当我看到她时,我不知道是否应该��吻她。 这会向一个接受能力强、高度警觉的小孩子传递什么样的信息呢? 我不敢去想。 我这么说并不是反对封锁或隔离。 尽管我国政府受到各种批评,但没有一个国家的批评是完全正确的。 自 2020 年初以来,我们是前进两步后退一步,有时候又是后退两步前进一步。 尽管我们中有许多人在最初阳光明媚的几个月里享受着不出门的奢侈,但人们知道,在整个英国,对有些人而言,在家就是地狱,而不是天堂。 像 Arthur Labinjo-Hughes 这样的孩子,已经变隐形了,没有人关心他为什么这么瘦,病秧秧的,没有邻居,没有路人,什么都没有。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Molecular Diagnosis Test Can Detect Omicron Variant In 20 Minutes: Report Korean researchers have developed molecular diagnostics technology that can detect Omicron variants. The technology development has been currently completed, and it is expected to take time for commercialization. POSTECH announced on the 10th that a research team led by Professor Lee Jung-wook of the Department of Chemical Engineering has developed molecular diagnostic technology that can detect the Omicron variant in just 20-30 minutes and will publish the results online. Omicron is a variant in which 26-32 mutations in the spike, which is used to infect cells by the COVID-19 virus. According to the research team, molecular diagnostics technology can distinguish mutations at the single-nucleotide base, so it can detect \"Stealth Omicron,\" which are difficult to be detected by PCR tests. Currently, the Korea Centers for Disease Control and Prevention is using three methods to detect COVID-19 variants: whole-genome analysis, target DNA (mutations such as spike protein) analysis, and PCR test. In the case of the Delta variant, it can be detected by the current PCR test, but Omicron cannot. The newly developed technology this time is not a sequencing method that reads DNA or RNA sequences, but the molecular diagnostic technology. The existing technology screens only specific areas of the virus, but the molecular diagnostic technology was designed to cause nucleic acid-binding reactions only when the COVID-19 RNA exists, enabling rapid detection. According to Professor Lee, Omicron has a strong signal for N genes in PCR tests but has a weak signal for S genes. In the case of \"Stealth Omicron,\" both N and S genes confirmed positive, making it difficult to distinguish from other variants. The molecular diagnostic technology works in different mechanisms from PCR, detecting the Omicron variant efficiently. Unlike conventional technology that generally processes up to 96 samples per device, the new technology can process more than 125 in 30 minutes (more than 250 samples per hour). In addition, this technology does not need specialized equipment, thus can make diagnostic kits simply and easily. As the method can develop the diagnosis kit in 4 days, it is expected to respond quickly even if a new variant or virus occurs in the future. \"I hope the disclosure of this technology will help us return to normal daily life as soon as possible,\" said Professor Lee. We will try to quickly diagnose and respond to new variants that may come out after COVID-19. This technology is currently before commercialization. However, it can be used as an auxiliary in current situations where the PCR test for Omicron has not been developed. Professor Lee said, \"I think this technology will be close to commercialization in the second half of next year after clinical trials. The reason why I disclose the technology is to share it with others to develop better technologies for overcoming COVID-19 and to allow underdeveloped countries also analyze COVID-19 variants.\"", "output": "分子诊断测试可在 20 分钟内检测出奥密克戎变异株:报告 韩国研究人员开发出了可以检测奥密克戎变异株的分子诊断技术。 该技术目前已经完成开发,预计还需要一段时间后才能商业化。 浦项工科大学 10 日表示,该大学化学工程系李正旭教授带领的研究小组开发出了可以在 20-30 分钟内检测出奥密克戎变异株的分子诊断技术,并将在网上公开结果。 奥密克戎是一种变异毒株,其刺突中有 26-32 个突变,被新冠病毒用于感染细胞。 研究小组表示,分子诊断技术可以识别单核苷酸碱基的突变,因此可以检测出 PCR 很难检测出的“隐形奥密克戎”。 目前,韩国疾病控制和预防中心正在使用全基因组分析、目标 DNA(刺突蛋白等突变)分析、PCR 检测等 3 种方法来检测新型冠状病毒的变异株。 目前的 PCR 检测可以检测出 Delta 变异株,但无法检测出奥密克戎。 此次新开发的技术不是读取 DNA 或 RNA 序列的测序技术,而是分子诊断技术。 目前的技术只筛选病毒的特定区域,但分子诊断技术是在新冠病毒 RNA 存在时才会引起核酸结合反应,因此可以达到快速检测的效果。 李教授表示:“在 PCR 检测中,奥密克戎对 N 基因的信号较强,但对 S 基因的信号较弱。 在“隐形奥密克戎”中,N 和 S 基因都被确认为阳性,这使得它很难与其他变异株区分开来。 分子诊断技术的机制与 PCR 不同,可以有效地检测到奥密克戎变异株。 与一般每台设备最多处理 96 个样本的传统技术不同,新技术可以在 30 分钟内处理 125 个以上样本(每小时处理 250 个以上)。 此外,该技术不需要专门的设备,因此可以制作简单、方便的诊断试剂盒。 该方法可以在 4 天内开发出诊断试剂,因此即使以后出现新的变异株或病毒,也能迅速做出反应。 李教授表示:“我们希望通过公开该技术,尽快恢复正常的生活。” 我们将努力快速诊断和应对新冠病毒之后可能出现的新变异株。 该技术目前尚未商业化。 但是,在目前还没有开发出奥密克戎的 PCR 检测方法的情况下,它可以作为一种辅助手段。 李教授表示:“(该技术)有望在明年下半年通过临床试验后实现商业化。 我公开这项技术是为了开发更好的新冠病毒应对技术,让落后国家也能分析新冠病毒变异株。”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I told ya so.... The grocery store I worked at was undergoing a complete and total reorganization. Aisles were changing, and we were all learning where everything was. Needless to say, it was chaos. At the time this happened, we were pretty busy, and I had a line of customers, but Karen decides to skip the line to ask me where something was. I don't remember the exact item, but it was something like paper plates (or something that would be near them...plastic forks? straws?). Since I had a line of customers, I couldn't leave to help her locate, so I told her \"I believe they are now on aisle 7.\" Before I can even get on my walkie to ask someone for sure, she storms off. Only to come storming back a couple of minutes later to tell me they are not there. A manager is now nearby, so I ask him if he can help her, and I tell him that I thought they were on 7, but she said they were not. He looks confused and says \"OK, maybe they are on 8. I'll help you find them, ma'am.\" As they are about to walk away, she turns to me and says \"You should know better than to tell someone where something is if you don't actually know\". Long story short, she comes back to the checkout, but goes to another line. As the manager comes back, he leans in and whispers to me \"They WERE on aisle 7, like you told her.\" HA....told you so!", "output": "我早就跟你说过…… 当时我工作的杂货店正在进行改头换面。 过道都改变了,不过我们都知道每样东西在哪里。 不用说,那肯定是一片混乱。 事情发生的时候,我们都很忙,我的收银台前排着一排顾客,但是凯伦穿过队伍来问我某样东西在哪里。 我不记得具体是什么了,好像是纸盘之类的东西(或者是类似的东西……塑料餐叉? 或者是吸管?)。 因为有顾客在排队,我不能自己前去寻找,只能告诉她“可能在 7 号通道。” 我还没来得及用对讲机问清楚,她就快步走了。 几分钟后她又回来了,说她要的东西不在那里。 有位经理就站在附近,于是我问他能否帮她,我说我以为她要的东西在 7 号通道,但她说没有。 他也不能肯定,就说:“好吧,也有可能在 8 号。 我会帮你找到的,女士。” 当他们要走开时,她转向我说:“如果你不知道东西在哪里,就不要瞎说。” 长话短说,她后来回到收银台时,没有在我这里排队。 当经理回来时,他靠过来小声对我说:“就在 7 号通道,你没记错。” 哈……我就说嘛!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please visit the following link and follow the steps to create a new password Let me know if you were able to create your new password and sign in with it", "output": "请访问以下链接,并按说明的步骤创建新密码 请告诉我您能否创建新密码并登录", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Great!! I am glad that you have accessed your eBook now!! For your reference, I will be sending you a transcript of our conversation. Should you have any other questions or concerns, you can always reply back to that email and we will be able to assist you further. Is there anything else I can help you with today?", "output": "太好了! 很高兴听到您说现在可以访问电子书了! 我将把我们的聊天记录寄给您,供您参考。 如果您有任何其他疑问或担忧,您可以随时回复邮件,我们很乐意继续帮助您。 现在还有什么需要我帮忙的吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Stainless Steel Made Straight, Razor Maintenance Made Easy With Replaceable Blades! This Razor is a close relative to Straight/Cut Throat razor, giving you that old Barber Vintage Vibe for a fraction of the price and virtually zero maintenance! Using Replaceable Standard Double Edge Blades just like the classic safety razor - Meaning you don't have to worry about stropping and sharpening and yet enjoy the closeness of a straight razor shave! Perfect for beginners who want to try the art of Shaving with Straight Razors. Three or five blade razors irritate the skin much more and you need to press it hard against your skin to use them. Therefore, this shaving product is so great and often using for better skin care products than the average shaver. Your face will thank you later. Ready to Use with one Pack of Blades Comes in a Haryali London Gift Designer Box Images are of actual items so you can be confident that what you see is what you get. Haryali London instruments have a life time warranty against defects in materials and workmanship. Any product which proves to be defective will be repaired or replaced free of charge. We guarantee against breakage, joint failure, and corrosion under normal use. Warranty does not apply to normal wear and tear and use of the instrumentation beyond their limitations. It also excludes the improper usage of an instrument in a way that the particular instrument was designed and intended to be used. Moreover, instruments damaged in an abusive or accidental manner are also excluded by this warranty. PayPal – Only form of Payment that we Accept. If customers are not fully satisfied with our product, simply return the item to us in an unused condition and we will process a refund once the item is received. If you have any questions, then kindly please contact us via the ‘Ask a question’ Tab which is located on the bottom of the listing page. Our customer satisfaction is at the top of our priority. We aim to provide a pleasant shopping experience for all of our customers. If there are any questions or problems, then kindly please contact us via an ‘eBay’ message and we take every effort to answer all of the queries put forward for us within 24 hours. If for some reason you are not fully satisfied with your purchase, then please do not leave negative feedback before contacting us as we will resolve the issue for you. If you are interested in more products, then kindly please have a look at our eBay shop.", "output": "不锈钢直剃刀,容易更换刀片,维护更简单! 这把剃刀是直剃刀/直刃剃须刀的近亲,给您带来传统理发师般的服务,价格低廉,且近乎零维护! 使用可更换的标准双刃刀片,就像经典的安全剃刀一样 - 这意味着您不必磨刀片,就能享受直剃刀与皮肤的亲密接触! 它是刚开始尝试使用直剃刀的用户的完美选择。 在使用三刀片或五刀片剃须刀时,需要用力按压皮肤,因此对皮肤的刺激更大。 这就突出了这款产品的优越之处,它比一般剃须刀对皮肤更友好。 以后,您会为您的脸感谢这款剃须刀。 配有一包刀片,到手即可使用 包装盒由 Haryali London 礼品设计师设计 图片展示真实商品,所见即所得。 Haryali London 剃刀的材料和工艺缺陷享有终身保修服务。 任何经证明有缺陷的产品均可免费修理或更换。 我们保证在正常使用下不会发生断裂、接头失效和腐蚀。 保修范围不包括正常磨损和剃刀超出其限制的使用, 也不包括未按剃刀的特定设计和预期用途不当使用造成的损坏。 此外,因滥用或意外方式损坏的剃刀也不在保修范围内。 PayPal - 这是我们唯一接受的付款试。 如果客户对我们的产品不是很满意,未经使用可以退货,我们在收到退回的商品后即会退款。 如果您有任何疑问,请通过位于产品页面底部的“提问”标签与我们联系。 客户的满意是我们的首要任务。 我们致力于为所有顾客提供愉快的购物体验。 如果您有任何疑问或问题,请通过“eBay”消息联系我们,我们会尽一切努力在 24 小时内回复您。 如果您因为某些原因对购买的产品不是很满意,请不要随意给差评,请您先联系我们,给我们一个帮您解决问题的机会。 如果您对更多产品感兴趣,请移步我们的 eBay 商店。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "To update your payment information please follow these steps: Log in to your #PRS_ORG# account. Click on \"My Account\" and in the menu select \"Account Settings” Select the “Payment Information” tab. Under “Payment Information”, select the type of credit card and enter your card number, security code (CVV), name on the card, and expiration date. Click \"Save” did yo utried this steps?", "output": "要更新付款信息,请执行以下步骤: 登录您的 #PRS_ORG# 帐户。 单击“我的帐户”,并在菜单中选择“帐户设置” 选择“付款信息”选项卡。 在“付款信息”下,选择信用卡类型并输入卡上的卡号、安全码 (CVV) 和过期日期。 单击“保存” 您执行这些步骤了吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Water heater temp and bath issue. My water heater is set pretty low. It’s a small tank in a closet (I live in an old pre-war apartment). Question is, it does fill the bathtub up all the way without going cold. If I only bathe once a week (but shower every 2 days or so) and the heater has enough water for quick showers, is it worth turning up the heat for the once a week bath? Or would I save more electricity heating up my stock pot on the stove and adding it to the bath once the water heater is emptied? Edit: Thanks everyone for the advice! I turned up the heat just a little and it did the trick. The comment about boiling being inefficient is probably correct bc even though the water heater is running continuously, that thing has SO MUCH insulation. It’s hard to get to so I’m leaving it at that temp and calling it a day.", "output": "热水器温度和浴缸问题。 我把热水器温度调得相当低。 它就是壁橱里的一个小水箱(我住在一个战前旧公寓里)。 问题是,它需要给浴缸里灌满水而且不能变凉。 如果我一周只在浴缸里洗一次澡(但每两天左右淋浴一次),而且热水器里的水已经足够冲澡了,那么就为了一周使用一次浴缸,值得把热水器温度调高吗? 或者,如果热水器里的水不够,那我在炉子上用汤锅把水烧热再倒到浴缸里,可以省更多的电吗? 编辑:感谢大家提出的建议! 我把温度调高一点,就可以达到我想要的效果了。 关于把水烧沸效率很低的看法可能是正确的,因为即使热水器一直在运行,它的隔热性能也很好。 温度调来调去很麻烦,所以我就一直保持这个温度了,今天就到此为止吧。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Iran reports lowest number of daily COVID-19 cases in more than one year Iran's Health Ministry has registered 1,686 new daily COVID-19 infections, the lowest tally over the past 460 days, marking a sharp decline in cases as the fifth wave of the pandemic subsides. According to Press TV, the Ministry announced on Saturday that 58 Iranians died from the disease, noting that out of the new cases detected over the past 24 hours, 286 patients were admitted to hospital. It added that 6,152,524 people in the country have contracted COVID-19 and 5,963,373 of the infected people recovered and were discharged from hospitals. According to the Ministry, 3,126 COVID-19 patients are in intensive care units (ICU) while 39,951,481 diagnosis tests have been so far conducted across Iran. Coronavirus figures have been on a downward trend since the government started a mass vaccination campaign. So far, 58,595,066 people have received the first dose of the COVID vaccine, 49,157,835 have received the second dosage and 2,237,841 have gotten the booster shots. The total number of vaccines injected in the country reached 109,990,742 doses. Over the past 24 hours, 19 provinces reported almost no death case or only one dead. According to the latest figures, eight cities are in the orange zones, 119 in the yellow category, and 321 cities are in blue zones. There is no city in the high-risk red zone. Iran's First Vice President Mohammad Mokhber said on Wednesday that the country is fully prepared to roll out coronavirus booster vaccinations. \"Today there is neither concern nor any shortage in the supply of vaccine and the ground is ready for the third and fourth dose vaccinations,\" Mokhber added.", "output": "伊朗报告一年多来最低的每日 COVID-19 病例数 伊朗卫生部登记了 1686 例新增 COVID-19 感染病例,这是过去 460 天以来的最低记录,标志着随着第五波疫情消退,病例数量急剧下降。 据 Press TV 报道,伊朗卫生部周六宣布,58 名伊朗人死于该病,并指出在过去 24 小时发现的新病例中,有 286 名患者入院治疗。 它还补充道,全国累计确诊病例 6,152,524 例,累计康复出院 5,963,373 例。 据伊朗卫生部统计,目前有 3126 名新冠肺炎患者在重症监护室 (ICU) 接受治疗,伊朗全国进行了 39,951,481 次诊断检测。 自政府大规模接种疫苗以来,冠状病毒数据一直呈下降趋势。 截至目前,共有 58,595,066 人接种了第一剂疫苗,49,157,835 人接种了第二剂疫苗,2,237,841 人接种了加强剂疫苗。 全国注射的疫苗总数达到 109,990,742 剂。 在过去 24 小时内,19 个省几乎没有报告死亡病例或只有 1 例死亡病例。 根据最新数据,8 个城市在橙色区域,119 个在黄色区域,321 个在蓝色区域。 没有城市在高危红色区域。 伊朗第一副总统穆罕默德·莫赫贝尔 (Mohammad Mokhber) 周三表示,该国已全面做好推行新冠病毒增强疫苗的准备。 Mokhber 补充说:“如今,疫苗供应既不短缺也没有隐患,我们已经为接种第三和第四剂疫苗做好了准备。”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You know what I understand you. since we want you to have your order from us. As a courtesy on your first order I will process a full amount credit on this order so you can use this credit to place a order with the right branch,", "output": "我明白您的意思。 我们也希望您能在我们这里下单。 为了向您的第一个订单表示感谢,我们将按照此订单的总金额送您一张抵免券,您可以使用此抵免券向您喜欢的门店下单。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Free Training on CompTIA A+ | Will Cover Full Course I'm currently delivering free training on the CompTIA A+ course. The course consists of 18 modules and I will be doing a dedicated video on each module. Some of these videos might be a bit long since it will be a whole module in each video so please feel free to make use of the time stamps in descriptions if you're looking for specific topics only or just want to refresh on certain topics only. The time stamps are there to make life easier for you so it's your own fault if you end up skimming through the module back and forth like a crazy person looking for their lost teeth. I will make 20 videos for this course, the first is just the 4 min intro explaining the course, the last will be a dedicated exam tips video and then obviously the 18 videos in between will be your modules. The training should be enough to pass both the international exams for A+, and the other courses I deliver should also be enough to pass the exams associated if there is a exam associated to that specific course. If you have a question about a specific topic in a module or the course in general that you would like more clarity on, please feel free to ask and I will try to assist you where I can if I'm online. Here is the course intro **CompTIA A+ Course Intro**", "output": "CompTIA A+ 免费培训 | 将涵盖全部课程 我目前正在提供免费的 CompTIA A+ 培训课程。 本课程由 18 个模块组成,我将为每个模块制作专门的视频。 有些视频可能会有点长,因为每个视频都是一个完整的模块,所以如果你只想寻找特定的主题或只想复习特定的主题,请使用描述中的时间戳。 时间戳的存在就是为了方便寻找内容,所以如果你像一个要把丢掉的牙齿找回来的疯子一样来回查找模块,那是你自己的错。 我会为这个课程制作 20 个视频,第一个视频时长 4 分钟,介绍这个课程,最后一个视频专门教授考试技巧,中间的 18 个视频对应不同的模块。 完成培训后,你应该足以通过 A+ 的国际考试,我提供的其他课程也应该足以帮助你通过相关考试(如果有与该特定课程相关的考试)。 如果你对某个模块或课程的特定主题有疑问要弄清楚,请随时问我,如果我在网上,我会尽量帮助你。 以下是课程简介 **CompTIA A+ 课程介绍**", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thanks for waiting. Wrong order was selected earlier that's why I got confused earlier. I thought it was already delivered. I checked the correct order and I can see here that the rider is currently trying to pick it up now. He will be there in 10-15 minutes.", "output": "感谢您的耐心等候。 我之前看错订单了,所以没说对。 我以为已经送到了。 我看了您的订单,骑手目前正在取餐。 10-15 分钟后就能送到。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I'm sorry but I don't see that you have sign in to your account, unless you have another account. If this the case please let me know the email you are already signed in on the ereader.", "output": "抱歉,我没有看到您已经登录帐户了,您是有另一个帐户吗? 如果是,请把您用来登录电子阅读器的电子邮箱告诉我。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Front: 1 large pocket and 1 zipper pocket 1.5 Inch wide and 58 inches long adjustable leather shoulder strap Bag made in a pet and smoke free environment Naturally tanned with Sunflower oil only, no use of dye or chemicals UNIQUE CHARACTERISTICS OF HANDMADE LEATHER BAGS- Bag is made of Genuine Real Goat Leather (Full Grain) processed and tanned naturally with sunflower oil only. Each vintage leather bag is a totally natural and handmade product therefore the colors and the finish can vary from one piece to the other. Each bag has a unique antique leather / lightly distressed vintage leather look. Parts from several hides may be used to make a single leather bag. So there may be some variation in color and the textures to the different parts of a bag, which will create a wonderfully unique effect. Because of different craftsman and there may be small differences in the style, construction of the bags is shown on the website. The lining may be a lighter or darker colour to the one shown in the images. Please write to us to know the current stock color. Genuine leather might have very small cut / scars / mark on it. This does not mean it is damaged. There may also be visible creases in the leather. These features show the genuine origin of our leather satchels and messengers bags, they form part of the bag and do not affect its durability. Pure leather may smell a little when it is fresh but the smell will go away with use. Please keep it in sunlight and fresh air for a few days. There may be local customs / VAT charges which are unknown to us and beyond our control. Buyers are responsible for CUSTOMS at destination.", "output": "正面:1 个大口袋和 1 个拉链口袋 宽 1.5 英寸宽、长 58 英寸的可调节真皮肩带 皮包在无宠物、无烟环境中制成 只使用葵花油自然鞣制,不使用染料或化学物质 独具特色的手工皮包 - 这款皮包使用真正的山羊皮(全谷物)制成,只使用葵花籽油自然加工和鞣制。 每个复古的皮包都是完全自然和手工制作的产品,因此每块皮的颜色与光泽可能有所不同。 每个皮包都呈现出别具一格的古董皮革/轻微做旧皮革质感。 一个皮包可能用了几块皮的某些部分。 因此,皮包各个部分的颜色和纹理可能不一样,这将形成一个奇妙而独特的效果。 因为工匠的不同,款式上可能会有细微的差异,包包的构造在网站上有展示。 里衬的颜色可能比图片中显示的颜色浅或深。 要想知道当前库存皮包的颜色,请联系我们。 真皮表面可能有很小的切口/疤痕/印记。 这并不意味着它损坏了。 皮革上还可能有明显的折痕。 这些特征表明我们的真皮挎包和邮差包的真正来源,它们不影响包的耐用性。 真皮制成的新包可能会有一点气味,但使用后气味会消失。 请把它放在通风的地方晾几天。 当地可能会征收关税/增值税,这不在我们的控制范围内。 目的地的海关费用由买家支付。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You know something. I get what Dave's point was. It's worse to kill black people than it is to make fun of trans people. And of course that's true. But Dave forgot something. Many people who hate trans people also hate black people. He hasn't endeared anyone to #blacklivesmatter. He's just given transphobes another hero and more anti-trans rhetoric. He's given credibility to transphobia. And considering the most vulnerable trans people are trans women of colour, he has made them a target for violence. He left his show because he realized that white people were laughing AT him, not WITH him. How he didn't realize he's done the exact same thing to trans people is very sad.", "output": "你是知道一些的。 我明白戴夫的意思。 杀害黑人比取笑变性人更不可取。 这当然是对的。 但是戴夫忘了一些东西。 许多人既讨厌变性人,也讨厌黑人。 他没有让任何人拥戴 #blacklivesmatter。 他只是给跨性别恐惧者造就了另一个英雄和更多的反变性言论。 他在跨性别恐惧者中赢得了信任。 考虑到最容易受到攻击的变性人是有色人种的女性变性者,他将她们变成了暴力的目标。 他退出了他的节目,因为他意识到白人在嘲笑他,而不是跟他同心同德。 他竟然没有意识到他对变性人做了同样的事,真是可悲。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You're welcome, one moment please. I've ordered a replacement item for you, this is scheduled to dispatch on February 19. I will just arrange a returns label for you now.", "output": "不客气,请稍等。 我已经为您订购了一个更换件,预计 2 月 19 日发货。 我现在就给您安排退货标签。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "A Thief’s Pants Falls Down As He Attempts To Flee. So to note, I didn’t witness this. I was told this by co-workers at my first retail job. These two guys came to the store. One of them was pretty infamous in town for always being in trouble with the law. After a while of browsing, the infamous one left and went back to his vehicle while the other one took a shopping cart, and put a large 500 dollar socket set in it. This accomplice then waited until the two cashiers at the exit door were busy, then walked right by them and out the door. Both of them noticed, and asked each other if the guy paid. When it was confirmed he didn’t, one ran after him. I was told the cashier shouted for him to stop as she chased after him, but he began running with the cart to the getaway vehicle. I don’t know if he was one of those guys who liked wearing his pants low, or he didn’t have a belt on. But I was told his pants started falling down, and he was struggling to pull them up while running and pushing a cart with a heavy socket set. He then ditches the cart, leaving the socket set in it as he yanked his pants up, and ran to the getaway vehicle, jumping in with his infamous accomplice diving them off.", "output": "小偷逃跑时裤子掉了。 我先声明,我没有亲眼目睹这个场景。 这是我从事第一份零售工作时同事告诉我的。 那天有两个人来到店里。 其中一个经常犯事儿,因此在镇上臭名昭著。 这人逛了一会儿就出去了,回到车里坐着;另一个人推着购物车,往车里放了一个 500 美元的大套筒扳手组。 然后,这人趁着出口处的两名收银员忙着收银,径直从他们身边走过,走出了门。 这两名收银员都注意到他了,互问此人有没有付钱。 当证实他没有付款时,一名收银员追了上去。 我同事说,收银员边追边喊他停下来,他却开始推着购物车跑向同伙的车。 此人当时穿着低腰裤,而且没有系皮带。 他跑着跑着,裤子就掉了,他一边往上拉裤子,一边跑,一边还推着车,车里放着沉重的套筒扳手组。 到后来,他扔下购物车和套筒扳手组不管了,拉起裤子,跑向同伙,跳进车里,两人就开车跑了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I'm in HR and have worked payroll in the past. If someone comes to me and tells me that they're working to get out of a financially abusive relationship and their abuser looks at their paystubs, we might be able to help! Depending on the company. I haven't had to do any of the below but I have had to keep staff off our directories and teach reception to pretend they didn't know who someone was and how to identify the abuser if he came by. I could make an arrangement to syphon money as an after tax deduction, give the deduction an incongruous name that makes it look like some sort of obligatory deduction and then \"remit\" that deduction back to you separately. I'd probably have to have you sign an agreement of course. Another thing I might be able to do: have a fake email conversation with you about why your paystubs are going missing or why your password isn't working (after you change it) and how we're \"trying to figure this out, thank you for your patience!\" We don't have this but some employers can issue all or part of a paycheck onto their own debit card, no bank needed. Also a lot of employers have various underutilized employee support services. These can range from counseling help, legal insurance, to discounts and coupons. It is worth asking what they have so you can take advantage of anything that helps. Some gyms let you rent lockers. Not an ideal place to hide stuff as theft is a risk, but it is an option that might work for some.", "output": "我在人力资源部门工作,过去做过工资单方面的工作。 如果有人来找我,说他们正在努力摆脱一段经济虐待关系,而施虐者知晓他们的工资单, 我们也许能帮上忙! 这件事需要公司的帮忙。 我没有必要做以下任何一件事,但我必须将工作人员从名录中删除,并教前台假装他们不知道某人是谁,以及如何在施虐者出现时辨认出来。 我可以划出一部分工资作为税后扣除额,并给这个扣除额一个不甚了然的名称,让它看起来像某种强制性扣除额,然后把扣除额单独“汇”回你。 当然,我可能需要你签署一份协议。 我还可以做的另一件事是:通过电子邮件与你进行一次虚假的对话,讨论为什么你的工资单不见了,或者你的密码不对(由你先更改密码),以及我们如何“试图解决这个问题,感谢你的耐心等待!” 我们不这样做,但一些雇主可以将全部或部分工资存入他们自己的借记卡,不需要经过银行。 此外,许多雇主提供各种未充分利用的员工支持服务。 这包括咨询帮助、法律保险、折扣和优惠券。 可以问问雇主,这样你就可以利用任何有用的资源。 有些健身房会让你租储物柜。 这不是一个理想的藏东西的地方,因为存在偷窃风险,但对某些人可能有帮助。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I've done that several times, it doesn't work. I issued you a refund of the book. I am very dissatisfied with the solution, what do I do if the problem occurs again in the next book? It is a rear occasion that it happens. I am sorry, due to quality purposes I will have to close this chat if I don’t receive a response in 2 minutes. I will close this chat now since no response has been received.", "output": "我试过几次了,没用。 这本书我给您退款了。 我对这个解决方案很不满意,如果下一本书再次出现这个问题,我该怎么办? 这个问题极少出现的。 很抱歉,为了提高服务质量,如果您在 2 分钟内没有回应,我将结束本次聊天。 由于一直没有收到您的回复,我将结束本次聊天。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Amazing. But good on you. Yeah, when I was 16 I applied and got offered a job at a restaurant. Dishwasher. First shift they had me close. Saturday. We were working till past 1am. I quit the next day. Best way to lose a new young worker, by shocking them with that. Same happened to my friend after I had been working with Pizza Hut for a couple years (didn't make me close until months after I started working and trained up), got him a job there on the spot. They proceeded to put him on two closes in a row. He quit. Unless you advertise a job as a closing gig late at night, expect to lose your workers if you hit them with it too early.", "output": "很神奇的。 但很适合你。 我 16 岁的时候找了一份在餐馆 当洗碗工的工作。 第一班,我就一直工作到打烊才下班。 那是星期六。 我们都工作到了凌晨 1 点多。 第二天我就辞职了。 要说什么是失去年轻员工的最好办法,就是这一招。 同样的事情也发生在我的朋友身上,我在必胜客工作了几年(直到我工作和培训几个月后才让我上班到打烊),他也在必胜客找了一份工作。 他们让他连续两天工作到打烊。 他辞职了。 除非你的职位描述里说了要工作到深夜打烊,否则如果过早出这一招,你就得做好失去员工的准备。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I can see that you've ordered from a restaurant that does their own delivery. They have accepted your order which is #PRS_ORG#. The restaurant called you and they do not have the item that you ordered?", "output": "我知道您从一家自己送餐的餐厅点餐了。 他们已经接受您的订单,编号是 #PRS_ORG#。 餐厅打电话给您,说没有您点的菜?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Regrettably this is currently out of stock, I will just see if this is returning. Please bear with me a moment This has been discontinued so will not be returning to stock, we do apologize.", "output": "很遗憾,这款商品目录缺货,我看看会不会补货。 请等一下 这款产品已经停产,所以无法补货,很抱歉。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "As I can see here this rider came to your location at 12:39. he try to deliver this order until 12:52. The rider try to leave the order on the Security but he did not accept it. That is why the order was taken by the rider as he goes.", "output": "我看到这名骑手在 12 点 39 分到达您所在的位置。在 12 点 52 分之前,他是想把您的订餐送到。 这名骑手想把您的订餐放在保安那,但被拒绝了。 所以他又把您的订餐带走了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Long queues for Banksy's shirts supporting statue-toppling protesters Crowds desperate to buy shirts designed by the mysterious street artist Banksy have been seen in Bristol, UK. They were released to support protesters on trial for toppling a slave trader statue during a Black Lives Matter march. Banksy designed the limited edition \"souvenir shirts\" to mark the trial of four people charged with damaging a controversial statue in Bristol last year. \"All proceeds to the defendants so they can go for a pint,\" the artist wrote on Instagram. Sold for £25 ($33) plus VAT and limited to only one item per person at several shops, the shirt has been in such demand that people queued around blocks to get it. An almost two-minute long video posted on Twitter shows an endless line of customers. UK media reported that \"thousands\" were eager to raise cash for the protesters by purchasing the gray T-shirt, which depicts an empty plinth with \"Bristol\" written above it. It refers to a toppled bronze memorial to the 17th century merchant Edward Colston, who was involved in the transatlantic slave trade. The activists, known as the \"Colston Four,\" are facing a trial at Bristol Crown Court next week, charged with inflicting criminal damage to a monument belonging to the city council. The men - who have all pleaded not guilty - are accused of sinking the statue \"without lawful excuse.\" Praised by some for leaving money to various charitable causes after his death, the controversial trader's statue was attacked in June 2020, when a protest supporting the Black Lives Matter (BLM) movement was happening in the city. The damaged plinth and graffitied statue was later recovered by the city council from Bristol Harbour, where it was thrown during the unrest, and re-emerged as a local museum exhibit, alongside a curated selection of BLM posters from the march. A sculpture of a BLM protester was erected on the empty plinth previously occupied by Colston.", "output": "为支持推翻雕像的抗议者,人们排长队购买班克西 (Banksy) 设计的衬衫 在英国的布里斯托尔,为了支持在“黑人的命也是命”(BLM) 游行中推翻奴隶贸易商雕像的抗议者, 人们争相购买神秘街头艺术家班克西设计的衬衫。 为纪念去年被控破坏布里斯托尔一座有争议的雕像的四人受审案件,班克西设计了这款限量版“纪念衬衫”。 “所有收益都赠予被告,这样他们就可以去喝一杯了,”这位艺术家在 Instagram 上写道。 这款衬衫的售价为 25 英镑(33 美元),外加增值税,几家商店要求每人限购一件,由于供不应求,有些人在几个街区排队后才买到。 在推特上发布的一段近两分钟长的视频显示,购买衬衫的顾客排起了长龙。 据英国媒体报道,“数千人”急于购买这款灰色 T 恤,为抗议者筹集资金,T 恤上画着一个空底座,上面写着“布里斯托尔”。 这个底座意寓已被推倒的为 17 世纪参与了跨大西洋奴隶贸易的商人爱德华·科尔斯顿 (Edward Colston) 而建的青铜纪念碑。 这些被称为“科尔斯顿四人组”的活动人士将于下周在布里斯托尔刑事法庭接受审判,他们被控对属于市议会的一座纪念碑造成刑事毁坏。 这四名男子拒不认罪,他们被指控“没有合法理由”就将雕像沉到了水下。 贸易商爱德华·科尔斯顿饱受争议,有些人称赞他死后为各种慈善事业留下了资金,他的雕像在 2020 年 6 月遭到毁坏,当时该市正在举行一场支持“黑人的命也是命”(BLM) 运动的抗议活动。 在骚乱期间,这尊雕像底座受损,雕像本身被涂鸦并被推进了布里斯托尔港口,后来被市议会从布里斯托尔港捞出来,并把它与 BLM 游行海报一起放在当地博物馆里。 现在,放在底座上的是一名 BLM 抗议者的雕塑。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Joe Biden Laments Failure to Stop Global Warming After Deadly Tornados President Joe Biden lamented the world's failure to stop global warming on Saturday after addressing the deadly tornadoes that swept through several states. \"We all know that everything is more intense when the climate is warming. Everything,\" he said. \"And obviously it has some impact here.\" At least 30 tornadoes were reported across six different states causing widespread devastation, and over 100 people are expected killed from the storm. The president said he did not know the full extent of global warming's contribution to the deadly storms, which he described as one of the \"largest tornado outbreaks in history.\" He said he would get the Environmental Protection Agency to investigate. \"All that I know is that the intensity of the weather across the board has some impact as a consequence of the warming of the planet,\" Biden said. The president praised the reporter who asked him about climate change. \"As usual, you ask always the best question,\" he said with a wry chuckle. \"How are we going to handle this?\" he continued. \"Part of it is acknowledging that the likelihood of fewer weather catastrophes, absent of continued movement on dealing with global warming, it's just not going to happen.\" Biden said he was shocked by the record wildfires in the country during 2021, expressing alarm that global warming was a major contribution. \"So we have to act,\" he said. Biden said the first step was to save lives and care for the families who were affected by the storms. \"I promise you. Whatever is needed. Whatever is needed, the federal government is going to supply it,\" Biden said. He said he would continue to monitor the storm recovery closely and do whatever was needed by the federal government. \"I want folks in all these states to know. We're going to get through this. We're going to get through this together and the federal government is not going to walk away,\" he said. \"This is one of those times when we aren't Democrats or Republicans.\" The president said he would visit the storm affected areas when it was clear he would not get in the way of local rescue efforts. \"I do plan on going,\" he said.", "output": "致命龙卷风过后,乔·拜登哀叹未能阻止全球变暖 周六,美国总统乔·拜登 (Joe Biden) 就席卷了美国几个州的致命龙卷风发表讲话,对未能阻止全球变暖表示遗憾。 “我们都知道,当气候变暖时,一切都会变得更加严重。 一切,”他说。 “显然它在这里产生了一些影响。” 据报道,至少有 30 场龙卷风席卷了六个州,造成大面积破坏,预计超过 100 人死于这场风暴。 总统说,他不知道全球变暖对这场致命风暴的影响程度,他称这是“历史上最大的龙卷风暴之一”。 他说他会让环境保护局展开调查。 拜登说:“我所知道的是,由于地球变暖,各地天气的强度都受到了一定的影响。” 总统赞扬了问他关于气候变化问题的记者。 “跟平时一样,你总是问最好的问题,”他苦笑着说。 “我们要怎么处理这件事?”他继续说。 “首先要知道,我们是有可能减少气候灾难的,前提是要持续采取行动来应对全球变暖。” 拜登表示,他对 2021 年美国创纪录的野火感到震惊,并表示全球变暖是主要原因。 “所以我们必须采取行动,”他说。 拜登说,第一步是拯救生命,照顾受风暴影响的家庭。 “我承诺。 不管需要什么, 无论需要什么,联邦政府都会提供,”拜登说。 他说,他将继续密切关注风暴恢复情况,并采取联邦政府需要采取的任何措施。 “我想告诉这些州的所有民众, 我们会扛过去的。 我们将一起度过难关,联邦政府不会袖手旁观��”他说。 “现在不应该是区分民主党人或共和党人的时候。” 总统表示,他将前往受风暴影响的地区,同时明确表示他不会妨碍当地的救援工作。 “我确实打算去,”他说。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "You can come back any time as our chat service window is open 24/7 I sincerely hope you get to find a resolution Thank you for contacting #PRS_ORG#, it was my pleasure to assist you today. I hope you have an excellent evening.", "output": "我们的聊天服务窗口全年全天候开放,您可以随时回来 我真诚地祝您找到解决的办法 感谢您联系 #PRS_ORG#,很高兴今天能帮到您。 祝您度过一个愉快的夜晚。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I can see the details match. I am sorry but it seems your original order was accidentally spilled, that is why my colleague had to make a new order. The new order is order #NUMBER# and it will be there in just 20 minutes. The rider is picking it up and will delivery asap.", "output": "我看到细节都对的上。 很抱歉,看起来您原来订的餐不小心洒了,所以我的同事重新下了订单。 新订单号是 #NUMBER#,20 分钟后就能送到。 骑手正在取货,并会尽快送到。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Thank you, please bear with me a moment whilst I look into this for you I do apologise about this, as the account holder is not yourself we would need #NAME# to contact us to confirm her details, once she has done this and has confirmed she is happy for us to discuss the order with yourself we can then look at the previous correspondence for you.", "output": "谢谢,请您稍候,我查一下 抱歉,帐户持有人不是您,必须由 #NAME# 本人与我们联系,确认她的详细信息,等她确认同意我们与您讨论订单后,我们可以为您查找以前的通信内容。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I understand would you please check if the ebook can open it? Were you able to find the ebook? Due to no response, and for quality purposes, I have to release this chat, please feel free to contact us for any inquiry or question, We will be more than glad to provide you assistance with it. Have a wonderful day, Goodbye!", "output": "我明白了,您能检查一下能否打开电子书吗? 您找到电子书了吗? 由于您没有回应,为了提高服务质量,我不得不发布此聊天内容,如有任何询问或问题,请随时联系我们,我们非常乐意为您提供帮助。 祝您有美好的一天,再见!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Please wait for the order, and you can report to us if ever food is not hot so we can help you. I know having a credit will not make your food experience better, but allow me to compensate for the delay.", "output": "请等待订餐的送达,如果食物变凉了,请您告诉我们,我们可以帮助您。 我知道给您抵免券也不能改善您的用餐体验,但是请允许我为这次延迟作出补偿。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "'Interview with the Vampire' author Anne Rice dies at age 80 She passed away due to complications resulting from a stroke, Christopher Rice said. Rice's biggest success was her first novel, \"Interview with the Vampire,\" which was published in 1976 and introduced the character of the vampire Lestat, who would be the central character in the 13-book Chronicles series, the most recent of which was published in 2018. \"I had an idea of Lestat as the man of action, the man who could do things that I couldn't do,\" Rice said in a talk at Southern Illinois University in 2010. \"Interview with the Vampire\" was made into a successful feature film in 1994, helping to reignite interest in the vampire genre which continued with the TV series \"The Vampire Diaries\" and the \"Twilight\" film series. Although she lived most of her life in California, Rice was a native of New Orleans and set many of her stories there, according to her website biography. Rice's son, Christopher Rice, said he was at his mother's bedside when she died. Anne Rice will be buried in a private ceremony in New Orleans, with a public memorial planned next year, he said.", "output": "《夜访吸血鬼》的作者安妮·赖斯去世,享年 80 岁 她的儿子克里斯多夫·赖斯说,她死于中风引起的并发症。 赖斯最成功的作品是她的第一部小说《夜访吸血鬼》,该书于 1976 年出版,塑造了吸血鬼莱斯特这个角色,莱斯特是《编年史》13 部全集的中心人物,最新一部于 2018 年出版。 2010 年,赖斯在南伊利诺伊大学的一次演讲中说:“我认为莱斯特是个实干家,他能做我做不到的事情。” 1994 年,《夜访吸血鬼》被拍成电影并获得了成功,它重新点燃了人们对吸血鬼题材的兴趣,之后的电视剧《吸血鬼日记》和《暮光之城》系列电影相继上映。 根据赖斯网站上的个人简介,尽管她大部分时间在加州度过,但她是新奥尔良人,而她的许多故事也都发生新奥尔良。 克里斯托弗·赖斯说,他母亲去世时,他就在她的床边。 他说,他将为安妮·赖斯举行一个私人葬礼,明年将举行一个公众纪念活动。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Apple Music Documents & Data Storage Size Recently, I made the switch from an iPhone 12 Pro to a 13 Pro Max, and on both iPhones I have noticed a bug that is eating up my internal storage. Apple Music’s Documents and Data are using about 35GB of internal storage. I have tried remediating this by deleting the app, but since this is a stock app the documents and data are never truly deleted from the iPhone. I thought that once I moved to the new iPhone 13 Pro that the bug would disappear, but that was not the case. After installing from an iCloud backup, I checked the Apple Music app and it was still using more then 30GBs for documents and data. After contacting two Apple Support specialists, one suggested that I wipe my iPhone and start fresh, while another didn’t offer any real suggestions as the issue goes beyond anything they can do. I also checked my iPad and it seems AM is only using 15GBs for documents and data on it, but that still is not acceptable. Now I am turning to the community to see how widespread this issue is, and maybe get Apple’s attention on this issue. Have you experienced this as well?", "output": "Apple Music 文档和数据存储大小 最近,我把 iPhone 12 Pro 换成 13 Pro Max 了,但我发现,这两款 iPhone 上都有一个 bug 在吞噬手机的内部存储空间。 Apple Music 文档和数据使用了大约 35GB 的内部存储空间。 我试着删除这个应用程序来恢复存储空间,但这款应用程序是自带的,文档和数据从未真正从 iPhone 中删除。 我原以为,只要换了新的 iPhone 13 Pro,这个 bug 就会消失,但事实并非如此。 通过 iCloud 备份安装后,我检查了 Apple Music,它的文档和数据仍然超过 30GB。 我联系了两名苹果支持专家,其中一位建议我擦除 iPhone 后重新安装,而另一位则没有提供任何真正的建议,因为这个问题超出了他们的能力范围。 我也检查了我的 iPad,Apple Music 的文档和数据似乎只有 15GB,但这也还是太多了。 现在我来社区看看这个问题有多普遍,或许能引起苹果公司对这个问题的关注。 您也遇到过这样的问题吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Norton Security Deluxe includes online access to expert help from certified Norton technicians. If at any time you need help, our support agents are ready to assist you 24 hours a day, seven days a week. To be eligible for the Virus Protection Promise, you must purchase, renew, or upgrade your Norton subscription directly from Symantec, or subscribe to the Norton Automatic Renewal Service. If a Symantec service representative is unable to remove a virus from your device, then you may receive a full refund on the actual price paid for the Norton subscription, or if a Norton bundle, the total Norton bundle price paid (net of any discounts or refunds received and less any shipping, handling and applicable taxes, except in certain states and countries where shipping, handling and taxes are refundable) and only for the current paid subscription service period for that subscription or subscription bundle. The Norton subscription must be installed and activated on your device prior to the time it is infected by a virus. The refund DOES NOT apply to any damages incurred as a result of viruses. See Norton website for more detail. Protect what matters with a top-rated security service Your online life and real life are merging into one seamless experience, and you need security that can keep viruses, identity theft, and other digital threats from becoming real-life headaches. We see more, analyse more and stop more online threats", "output": "Norton Security Deluxe 包括经认证的诺顿技术人员的在线专家级支持。 无论何时需要帮助,我们支持代理的 7 X 24 服务都能满足您的需求。 要获得“病毒防护承诺”,您必须直接从赛门铁克购买、续订或升级诺顿订阅,或订阅诺顿自动续订服务。 如果赛门铁克服务代表无法清除您的设备中的病毒,那么您可以按照在订阅诺顿时实际支付的价格获得全额退款;如果是诺顿捆绑包,则可以按照诺顿总包价格(扣除获得的任何折扣或收到退款,减去任何运输费、处理费和适用的税费,但在可退还运输费、处理费和税费的某些州和国家除外)获得全额退款,但仅限该订阅或订阅捆绑包的当前付费订阅服务期间。 您必须在设备感染病毒之前安装并激活诺顿订阅。 不能以病毒造成的任何损害为由要求退款。 有关详细信息,请参见诺顿网站。 以卓越的安全服务保护重要的东西 您的在线生活和现实生活正在���缝融合为一体,您需要安全产品来防御日益严重的病毒、身份盗窃和其他数字威胁。 我们可以发现、分析和阻止更多的网络威胁", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Why were Skyler and Walt Jr. so annoyed with Walt working on the house in season 2? Specifically 2.10 \"Over\" Walt replaces the hot water heater, then replaces boards that were apparently maybe not necessarily rotting. Why does Skyler seem so pissed about this? Fed up completely, she asks \"Are you even going to work today?\" A week or two prior, she was gung-ho about him resting and recovering the entire time. I understand she's unhappy in the relationship, but Walter Jr. seems vaguely annoyed and completely puzzled by Walt doing some renovations. I'm also aware Skyler is openly flirting with Ted in the hope that someone treats her as a priority for a change whilst carrying a child whereas Walt has made everything about him ever since his 50th birthday. Still, I always find it odd on rewatch that Sky and Jr. seem so incredibly ticked off that Walt is doing something productive at home, not lying or killing people or making drugs. Just fixing up the house like a homeowner would and should with nothing but spare time. I also understand this is just another form of desperation to attempt to retain his role as husband and family man despite a day or two prior forcing tequila onto his teenage son. He's clearly trying to get back in their good graces by hyping up an issue that isn't an immediate priority to make it seem like he's done a terrific job and is a terrific person! He clearly sucks at damage control. Regardless, the reaction from his wife and son still always rubbed me the wrong way and felt forced in this situation to try and highlight Walt's desperate bid to make up for ugly mistakes.", "output": "为什么在第二季中,斯凯乐和小沃尔特对沃尔特修葺房屋而生气? 特别是第二季第 10 集“Over” 沃尔特换了热水器,又换了显然没有腐坏的电路板。 为什么斯凯乐看起来这么生气? 她忍无可忍,问道:“你今天去上班吗?” 就在一两周前,她还劝他在家多休息,等着身体康复。 我理解她在这段婚姻中并不开心,但小沃尔特似乎也有点生气,不能理解沃尔特为什么要修理房子。 我还看到斯凯乐公开与泰德调情,说如果有人想要生孩子,希望能把她作为首选,而沃尔特过了 50 岁生日后就只把心思放在自己身上。 不过,我在再次刷剧之后,发现了奇怪的一点,沃尔特在家做的明明是正事,既不撒谎,也不杀人和制毒,斯凯乐和小沃尔特为什么还那么生气呢? 他只是把自己当房主修葺了一下房子,因为他只有大把的空闲时间。 我也明白,这只是另一种形式的绝望,他试图保留作为丈夫和一名顾家的男人的尊严,尽管就在一两天前他还强迫十几岁的儿子喝龙舌兰酒。 他显然是想通过解决一个并非当务之急的问题来重新赢得他们的好感,让人觉得他做的事很了不起,他本人也很了不起! 他显然不善于控制损失。 不管怎样,他妻子和儿子的反应总是让我感到不快,好像是在刻意强调沃尔特为弥补可怕的错误而做出的绝望努力。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Deluxe Manual/ Battery Powered Vacuum Erection Penis Pump, manufactured by VVI Ltd England, allows you to get a handle on your erectile dysfunction, commonly known as ED. Erectile dysfunction can be emotionally and financially demanding, which is why Encore provides one of the most affordable penis pumps available on the market. This multi powered vacuum pump has a special grip handle built into the pump head that gives the user excellent control over the pumping and suction process. Vacuum therapy has been proven to effectively treat erectile dysfunction in over 95% of men without any major side effects or medication. The pump head and cylinder are both covered by a lifetime manufacturer warranty, meaning that Encore will replace either part in the event of breakage or malfunction. After a little practice, vacuum therapy with this system becomes easy and comfortable. In addition, VVI includes several additional items in this kit that makes the process fast and user-friendly. The patented ring ejector, loading cone, and lubricant included in the kit help to apply the tension bands after pumping. Tension bands, also known as penis rings, help sustain the erection once it has been achieved with the pump. This kit includes comes with an assortment of tension bands, in the most popular sizes, to help the user find the most effective tension level. To top it off, the whole kit fits in a sleek and discreet carrying bag that stores virtually anywhere. VVI Medical understands that a lot of individuals want to keep their sexual lives private, which is why we will take the utmost discretion when shipping this product. You will receive your shipment of the Encore Deluxe Manual/ Battery powered Vacuum Erection Penis Pump in a plain box. No prescription required to purchase this pump.", "output": "豪华手动/电动真空阴茎勃起泵,VVI Ltd England 制造,可以治疗勃起功能障碍(俗称 ED)。 勃起功能障碍容易让人产生情绪焦虑,也很花钱,这就是 Encore 提供这款市场上最实惠的阴茎泵之一的原因。 这种多动力真空泵在泵头内置了一个特殊的握把,用户可以很好地控制抽吸过程。 真空疗法已被证明能有效治疗 95% 以上的男性勃起功能障碍,没有任何重大副作用,不需要使用药物。 泵头和泵缸享受制造商的终身保修,这意味着如果出现损坏或故障,Encore 负责更换其中任何一个部件。 只需要稍稍练习,就能方便、舒适地使用这个真空系统进行治疗。 此外,VVI 在此套装中包含了另外几个商品,治疗过程快速且对用户友好。 该套装含有获得专利的环形喷射器、装载锥和润滑剂有助于泵送后使用张力带。 张力带也被称为阴茎环,有助于在使用泵勃起后维持勃起状态。 这个套装配有多种最常用尺寸的张力带,以帮助用户找到最合适的张力水平。 最重要的是,这个套装装在一个优美、低调的手提袋里,几乎可以存放在任何地方。 VVI Medical 理解很多人想要保持性生活的隐私,因此,我们会采用最能保护隐私的方式邮寄这个产品。 这款豪华手动/电动真空勃起阴茎泵装在一个普通的盒子里邮寄。 购买这件产品不需要处方。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "OK, you can try performing a factory reset on your device to see if this fixes the problem. I understand that you have already tried turning it off and back on with no success, correct?", "output": "好的,您可以尝试对设备执行出厂重置,看看能否解决问题。 我知道您已经试过关机再开机,结果没能解决问题,对吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "In some communities, the church provides a safe place for some persecuted social groups. It’s not a coincidence the civil rights movement was very much intertwined with minority churches, masjid, & temples. Ahmad Aubrey’s trial is also an example of positive impact. The Satanic Temple is also doing good stuff. However, examples where something is very wrong with the system has always been evident. Religious organizations and institutions should generally be held to the same standards as any other charitable organization. Transparency is the name of the game. Looking at cases like the Catholic Church, it might be advisable to ensure funds acquired by these tax-exempt religious organizations don't leave the country. When I think of religious memberships, perhaps a co-op model is useful; each member gets a single vote as a stakeholder. Hopefully, they are at least contributing to Social Security.", "output": "在某些社区,教会会为一些受迫害的社会团体提供一个安全的处所。 民权运动与少数民族教堂、清真寺和寺庙紧密联系在一起,这并非巧合。 哈迈德·奥布里 (Ahmad Aubrey) 案件的审判也是一个积极影响的例子。 撒旦神庙也在做好事。 然而,系统出现严重问题的例子显而易见。 通常,宗教组织和机构应遵循与任何其他慈善组织相同的标准。 透明度是游戏的名字。 看看天主教会这样的例子,确保这些免税的宗教组织获得的资金不离开这个国家可能是明智的。 说到宗教成员资格,合作社模式可能十分有用;作为利益相关者,每个成员都有一票。 希望他们至少对社会保障有所贡献。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I am not familiar with Teleloading. However if you want to open a recent purchased book from #PRS_ORG# in your #PRS_ORG# e reader you would only need to sync your e reader via WiFi and download the book in your e reader to start reading, computer or email transfer is not necessary. If the book still has issues to open after sync in your e reader we can try some trouble shooting process. I would need to know if the book shows error message, seem blocked or not even appearing in your #PRS_ORG# account inside your #PRS_ORG# e reader.", "output": "我对远程下载不熟悉。 不过,如果您想在 #PRS_ORG# 电子阅读器的 #PRS_ORG# 中打开一本最近购买的书,只需要通过 WiFi 同步电子阅读器,并在电子阅读器中下载这本书即可,无需通过电脑或电子邮件传输。 如果在同步电子阅读器后,仍然无法阅读此书,可以试着进行故障排除。 我需要知道,此书是否显示了错误信息、是否被阻止或者根本没有出现在您的 #PRS_ORG# 电子阅读器的 #PRS_ORG# 帐户中。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I think it's possible (but I don't know) they were telling them it wasn't safe to drive. When tornadoes get that imminent, the weather guys usually do that \"Take cover now!!\" thing because you don't know if it will be in two minutes or ten minutes or what. I don't know what right they have to actually forbid people to leave, but I could see where they would be telling them to take cover. Can you imagine all those people trying to get out of the parking lot when that touched down? They'd all have been killed. BUT if they were like \"Keep working!\" instead of \"Take Shelter!\", that's different. Does anybody know if they were still working or if they were sheltering in there somewhere?", "output": "我认为这是可能的(但我不能确定),他们说开车不安全。 当龙卷风逼近时,气象专家通常会说“马上找掩体!!” 因为你不知道它是两分钟内到,还是十分钟内到。 我不知道他们有什么权利禁止人们离开,但我看到他们告诉人们去哪里躲避。 你能想象当飞机着陆时,所有人都试图离开停机坪吗? 否则他们必死无疑。 但如果他们说“继续工作!” 而不是“躲起来!” 这是不一样的。 有人知道他们应该继续工作,还是躲在哪里吗?", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Yes that means when I work out I really don’t care how many calories it burns, and I don’t change my numbers or macros because of how much I burned. I (try) to stick to the 1200-1300. But if I’m extra hungry, yes I’ll eat something more to fuel my body and accept that weight-loss might be a day slower, or not. If you’re already doing a 500 calorie cut, an extra piece of steak or even bread after a hard workout is not going to ruin your progress at all. It might just narrow your deficit that one day. An extra piece of pizza or bowl of ice cream though? That’s a no go. If you always need to eat more because of working out, consider not cutting so many calories in the first place. Maybe start with 300 deficit. Hope this helps!", "output": "是的,这意味着我在锻炼时不会真正关心消耗了多少卡路里,我不会因为消耗的热量而改变我的数字或巨量营养素。 我(尝试)坚持达到 1200-1300 之间。 但如果我特别饿,是的,我会吃更多的东西来给我的身体提供能量,而不在乎减肥的速度是否会变慢。 如果你已经消耗了 500 卡路里的热量,那么在辛苦锻炼后再吃一块牛排甚至面包,根本不会影响你的锻炼成果。 总有一天可以缩小赤字的。 再多吃一块披萨或一碗冰淇淋? 那不行。 如果你总是因为锻炼而需要吃得更多,那么从一开始就不要想着消耗这么多的卡路里。 也许可以从 300 的热量赤字开始。 希望这对你有帮助!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Can you please disconnect your eReader from the computer and try a factory reset? This will delete the information on your eReader but you can make a back up and transfer the information again afterwards You can follow these steps: To perform a factory reset on your #PRS_ORG#, please follow the steps below: Go to your Home screen. Tap Home at the top of the screen. Tap Settings. Tap Device information. Tap Factory reset under Advanced. Tap Reset Now.", "output": "您能把您的电子阅读器从电脑上断开并尝试重置吗? 这将删除您的电子阅读器上的信息,但您可以先备份,以后再把信息传输回到电子阅读器上 您可以执行以下步骤: 要在 #PRS_ORG# 上执行出厂重置,请按以下步骤操作: 进入主屏幕。 点击屏幕顶部的“主页”。 点击“设置”。 点击“设备信息”。 在“高级”下点击“出厂重置”。 点击“立即重置”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "PlanetJupiter finally left my office’s solar system I posted some years ago about my office nemesis, a woman called PlanetJupiter in my stories. Not much to say here. The last time I saw her before Corona, she had lost some weight and seemed to be paying a bit of attention to food groups when she ate lunch, though she was still using her power wheelchair and being a bit smelly. I asked how she is, like I ask all my co-workers if I see them. “Not so good, OP, I found out I have diabetes, so I have to eat fewer carbs.” To her slight credit, the lunch had cauliflower rice instead of regular. I am a Midwesterner, and have always been nice to PJ’s face, so I told her I was sorry, that sucked, what about this project we’re both on? Will she also work late to get it done for the court deadline? “Sure, OP. I am saving money to move.” This is really rare. My state has the lowest out-migration of any state, ever. Where is she moving? To another Midwest city that works a lot in the beef industry. I hope they didn’t mistake her for a steer! It turns out me and others documenting all her slow/bad work, falling asleep at the desk, annoying others, and smelling, has caused her to lose out on positions with all but one of the companies that often hires me, her, and others for contract work. So she sort of has to move to where family is in that city. She’ll go blight another workplace, but at least not mine. Not that it matters now, because I got a much better remote position.", "output": "PlanetJupiter 终于离开了办公室的太阳系 几年前,我在我的文章里写过一个叫 PlanetJupiter 的女人,她是我在办公室里的死对头。 此处不再赘述。 上次我在 Corona 前面见到她时,她瘦了一些,午饭时似乎很注意饮食,不过她仍在使用电动轮椅,身上有点臭。 我问她怎么样了,就像问候所有同事一样。 “不太好,OP,我查出有糖尿病,必须少吃碳水化合物。” 所以,她午餐吃的是花椰菜饭,而不是普通的饭菜。 我是中西部人,当着她的面,我表现得很是友善,所以我对她示以同情,说这糟透了,并问我们一起做的项目怎么办? 她也会加班加点,在法庭最后期限前完成工作吗? “当然了,OP。 我正在攒钱搬家。” 这可太稀奇了。 我所在的州是所有州中移民最少的。 她要搬到哪里去? 她说要搬到另一个牛肉产业发达的中西部城市。 哦,我希望他们不会把她错当成阉牛! 事实证明,我和其他人都记得她的工作做得又慢又不好,还会在桌子上睡觉,让人烦躁,身上气味难闻,这些恶习让她屡遭解雇,最后只剩下一个公司经常雇用我、她还有其他人完成合同工作。 所以她不得不搬到她的家人所在的城市。 她会毁了另一个工作单位,但至少我的保住了。 不过现在不重要了,因为我已经找到了一个更好的可以远程工作的职位。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Assam Anti-CAA Outfits Pay Tributes To People Who Died During Protests Five agitators were killed during the anti-CAA stirs in Assam two years ago. Several organisations in Assam on Sunday paid tributes to the five agitators who were killed in the anti-CAA stir two years ago, and resolved to resume the movement against the Act. Memorial meetings were organised at the residence of Sam Stafford, one of the agitators who died, and a playground in Guwahati, with attendees resolving to once again to intensify the stir against the Citizenship (Amendment) Act. The Krishak Mukti Sangram Samiti (KMSS), which was among the first groups to organise protests against CAA after it was passed in Parliament, paid tributes to the agitators at Sam Stafford's Hatigaon residence. Sibsagar MLA Akhil Gogoi, who was a Krishak Mukti Sangram Samiti leader during the stir and was jailed for his role in it, while paying floral tributes at the photographs of those who died, said that political parties and \"nationalist organisations\" must take the lead in resuming the movement. Commenting on the artiste fraternity that had taken the centerstage in the 2019 stir, he said, \"We can't expect them to organise agitations. Their help is crucial but they shouldn't be blamed for not reviving the movement.\" All Assam Students' Union (AASU), another key player in the stir, organised a memorial at the Hatigaon Higher Secondary School playground. Speaking on the occasion, AASU chief advisor Samujjal Kumar Bhattacharya said, \"It is wrong to say that the anti-CAA movement has died out. It had lost its intensity due to the commencement of examinations (in January 2020) and then the pandemic and lockdowns. We will resume the agitation with full intensity once again. We won't let the sacrifices go in vain,\" he said. Mr Bhattacharya said the anti-CAA agitation will once again be a pan-Northeast one like in 2019. Singer-music composer Zubeen Garg, who had taken a leading role in the 2019 protests, also paid his tributes at the programme organised by the AASU. \"We won't accept the CAA and that is for sure. The government is trying to confuse us, but we won't allow them to make us accept it,\" he said. Several organisations, including AASU, North East Students' Organisation (NESO) and Assam Jatiya Parishad (AJP), had observed \"black day\" on December 11 to mark two years of the passage of CAA in Parliament.", "output": "阿萨姆反 CAA 组织悼念在抗议运动中死亡的人 两年前,在阿萨姆邦的反 CAA 风波中,五名示威者被杀。 周日,阿萨姆邦的几个组织对两年前在反 CAA 运动中被杀的五名示威者表示哀悼,并决心恢复反对该法案的运动。 追悼会在死者之一山姆·斯塔福德 (Sam Stafford) 的住所和古瓦哈蒂 (Guwahati) 的一个游乐场举行,与会者决心再次升级反对《公民身份(修正案)法案》(Citizenship (Amendment) Act)的运动。 KMSS (Krishak Mukti Sangram Samiti) 是议会通过 CAA 后第一批组织抗议的团体之一,他们在山姆·斯塔福德位于哈蒂冈的住所向这些死者致敬。 Sibsagar MLA Akhil Gogoi 在运动期间是 Krishak Mukti Sangram Samiti 的领导人,并因其在其中扮演的角色而被监禁,他在向死者的照片献花时表示,政党和“民族主义组织”必须带头恢复运动。 在谈到占据 2019 年运动中心舞台的艺人兄��会时,他说,“我们不能指望他们组织煽动。 他们的帮助至关重要,但他们不应该因为没有恢复运动而受到指责。” 阿萨姆邦学生联合会 (AASU) 是这场运动的另一个关键参与者,它在哈蒂冈高中的操场上组织了一场纪念活动。 AASU 首席顾问 Samujjal Kumar Bhattacharya 说:“说反 CAA 运动已经消亡是错误的。 由于开始检查(2020 年 1 月),然后是疫情和封锁,运动不再那么激烈。 我们将再次全力鼓动大家。 我们不会让死者白白牺牲。” Bhattacharya 表示,反 CAA 运动将再次像 2019 年那样,成为泛东北地区的运动。 在 2019 年抗议活动中发挥主导作用的歌手兼音乐作曲家祖宾·加格 (Zubeen Garg) 也在 AASU 组织的节目中表达了自己的敬意。 “我们不会接受 CAA,这是肯定的。 政府试图迷惑我们,但我们不会允许他们强迫我们接受。” 一些组织,包括 AASU、东北学生组织 (NESO) 和阿萨姆 Jatiya Parishad (AJP),在 12 月 11 日庆祝“黑色日”,以纪念 CAA 在议会通过两周年。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This year's trend for a second Christmas tree in the bedroom sends sales of smaller spruces soaring Got just the one Christmas tree? Then you could be behind the times. This year's trend is for a second tree in the bedroom, and it has sent sales of smaller spruces soaring. More than a quarter of British homes now boast two festive firs, experts say - and it could be more than a status symbol. Both the soothing green colour and the pine aroma are said to be good for mental health and sleep cycles - while even fake trees can help evoke a feeling of nostalgia. Other families get two trees so children can decorate one as gaudily as they like, providing a place for any home-made masterpieces, while leaving a more elegantly garlanded fir on more prominent display to impress the neighbours. Among those buying into the trend, which started in the US, are Carole Middleton, mother of the Duchess of Cambridge, who gets a second tree for grandchildren George, Louis and Charlotte at her home in Bucklebury, West Berkshire. Last week, she posted on Instagram: \"Once again this year we plan to have two Christmas trees: one for the children to decorate and one which I do myself.\" British Garden Centres said sales of smaller trees are up 50 per cent this year across its 58 sites. Director Boyd Douglas-Davies, who is also president of the Horticulture Trades Association, said: \"People are trading up from a plant in the bedroom and putting in beautifully decorated trees.\" Fellow garden centre chain Squire's reports that 30 per cent of their customers plan on having at least two trees - and more than one in ten intend to have three or more. Chairman Sarah Squire said: \"They give a bedroom a lovely, calming scent that is the perfect aid for a good night's sleep.\" Just as bedroom plants have been known to help mental health and purify the air, trees are also said to aid slumber. Sleep expert Carl Walsh said: \"Our brains collect information from our surroundings and this translates into signals releasing hormones in response. In this instance melatonin and cortisol are the hormones that control your sleep cycle and put your body into a sleepy state.\" He added that a bedroom tree could also transport people back to a more carefree and youthful era. \"Christmas can be a pretty stressful time. A bedroom tree takes people back to their childhood when they had no responsibilities and can forget about stressful things. That is always good for sleep.\"", "output": "在卧室里也放一棵圣诞树的流行趋势促使今年小云杉的销量飙升 你还是只准备一棵圣诞树吗? 那你可就落伍了。 今年的流行趋势是在卧室里也放一棵圣诞树,这使得小云杉的销量飙升。 专家称,超过四分之一的英国家庭现在会在节日准备两棵冷杉,这可能不仅仅是一种身份象征。 据说,舒缓的绿色和松树的香气都有利于心理健康和睡眠,即使是假树也能帮助唤起怀旧之情。 还有的家庭准备两棵树,一棵让孩子们随意装饰,为家里自制的作品提供一个展示之处,留下一棵更优雅的花环冷杉装饰得更加显眼,给邻居留下深刻的印象。 剑桥公爵夫人的母亲卡罗尔•米德尔顿也加入了这股风潮,她在位于西伯克郡巴克尔伯里的家中为孙子乔治、路易和夏洛特另外买了一棵圣诞树。 上周,她在 Instagram 上发帖说:“今年我们计划再买两棵圣诞树:一棵给孩子们装饰,另一棵我自己动手。” 英国花园中心表示,今年它的 58 个销售点的小树销量增长了 50%。 博伊德·道格拉斯-戴维斯是园艺业协会的主席,他说:“人们热衷于把卧室里的植物换成装饰漂亮的树。” 另一家园艺中心连锁店 Squire 的报告称,30% 的客户计划至少购买两棵树,超过十分之一的客户打算购买三棵或更多。 主席莎拉·���夸尔说:“它们给卧室带来一种好闻的、镇静的气味,能让人晚上睡一个好觉。” 众所周知,卧室里的植物有助于心理健康和净化空气,树木据说也有助于睡眠。 睡眠专家卡尔·沃尔什说:“我们的大脑从周围环境收集信息,然后转化为信号,释放激素。 在这种情况下,控制睡眠周期的褪黑激素和皮质醇可让你的身体进入昏昏欲睡的状态。” 他补充说,卧室里的圣诞树还可以让人们回到更无忧无虑、更年轻的时代。 “圣诞节可能是一个压力很大的时候。 卧室里的圣诞树可以让人们忘记压力,回到没有负担的童年时代。 这对睡眠总是有好处的。”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "I am afraid I would not be able to confirm the price of the bed until it is available on the website again as it was reduced in our winter sale it is likely this will not be the price of the article when it is added back to the website", "output": "现在我可能没法确定床的价格,恐怕要到网站上显示有货的时候才能知道,不过,之前是冬季促销,补货后可能就不是这个价格了", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Sorry for the inconveniences Is there anything else I can assist you with? This is the first time and I hope the last. Have a wonderful rest of your day and happy new year!", "output": "给您带来不便,非常抱歉 还有什么可以帮您的吗? 这是第一次,希望也是最后一次。 祝您新年快乐,顺顺利利!", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "France reacts to rival offer of US frigates to Greece The defense ministries of France and Greece have both confirmed that a competing offer from the US will have no impact on an already \"signed\" and \"final\" multibillion deal to purchase French Belharra frigates. France's Ministry of Armed Forces stated on Saturday that a defense contract with Athens had already been \"initialled a few days ago,\" before the US State Department announced its approval of a potential sale of American frigates. Since we have been in discussion with the Greeks, the American offer is no longer on the table... We also signed the contract with the Greeks. Greece's Defense Ministry also confirmed that the deal with Paris was \"final,\" since it had been negotiated at the \"highest level possible\" and \"personally announced\" by the Greek PM Kyriakos Mitsotakis. The finalized contracts are allegedly expected to be ratified by the Greek Parliament \"soon.\" The US Defense Security Cooperation Agency said on Friday it had approved the sale for $6.9 billion of four Lockheed Martin combat frigates, and a separate $2.5 billion program to upgrade Greece's MEKO class frigates. The announcement triggered some concerns over the Athens-Paris agreement, especially after a long-existing submarine construction \"deal of the century\" between France and Australia was abruptly tanked by a bombshell AUKUS pact in September, without any prior warning. Outraged Paris accused Washington and Canberra of a \"stab in the back,\" while just two weeks later Macron took the stage with the Greek PM to personally announce the sale of at least three French warships to Athens for around $3.5 billion, saying it was time to \"stop being naive\" while touting the new deal as a sign of \"Europe's strategic autonomy and sovereignty.\" This time around, according to the French military, the US \"had warned us that this announcement was going to come out\" and that Americans allegedly had \"no inclination to go further\" with an actual sale of their frigates.", "output": "法国对美国向希腊提供护卫舰的竞争性报价做出反应 法国和希腊国防部都确认,美国的竞争性报价将不会影响已经“签署”和“最终”数十亿美元的希腊购买法国贝尔哈拉护卫舰的协议。 法国武装部队周六表示,在美国国务院宣布批准出售美国护卫舰之前,法国与希腊的防务合同已经“草签了几天”。 从我们与希腊人开始讨论之后,美国的报价就不在谈判桌上了。 我们也和希腊人签订了合同。 希腊国防部也证实,与巴黎的协议是“最终的”,因为它是在“可能的最高级别”进行谈判,并由希腊总理克里亚科斯·米佐塔基斯 (Kyriakos Mitsotakis)“亲自宣布”的。 据称,最终敲定的合同预计将“很快”得到希腊议会的批准。 美国国防安全合作局周五表示,它已经批准以 69 亿美元的价格出售四艘洛克希德·马丁公司的战斗护卫舰,以及另一项价值 25 亿美元的计划来升级希腊的 MEKO 级护卫舰。 这一声明引发了对雅典-巴黎协议的一些担忧,特别是在法国和澳大利亚之间的长期潜艇建造“世纪合同”于 9 月在事先没有收到任何预警,突然因为爆炸性的 AUKUS 协议而遭到毁约的情况下。 愤怒的巴黎指责华盛顿和堪培拉“在背后捅刀子”,而仅仅两周后,马克龙与希腊总理一起登台,亲自宣布向雅典出售至少三艘法国军舰,价格约为 35 亿美元,声称是时候“停止天真”了,同时把新协议吹捧为“欧洲战略自治和主权”的标志。 据法国军方称,这一次,美国“警告我们,将会公布这一声明”,而且据称美国“无意继续”出售他们的护卫舰。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Customer gets mad at me because I didn't know he needed help I work at a grocery store shopping for pickup/delivery orders. I often have customers ask where an item is and they ask in the form of a greeting + question, or just a question. I also have customers that just say hello/good morning/etc. I passed by a customer who said hello, and I said hello back, then waited a few seconds to see if he had a question. He didn't say anything else, so I moved on and continued shopping. He then said \"hello?\" again, in a rude tone, and asked if I worked here angrily. I said I did, and he asked where an item was, again in a rude tone. I pointed where I believed it would be located, and said that I thought it should be there but it looks like we were out of it. He then just said \"forget it\" angrily and walked away. How was I supposed to have known he needed help? He just said \"hello\" which plenty of customers say to be polite. This is the only customer I've had who has just said hello without asking a question, then expected me to know he needed help. He didn't say anything rude to me, but his tone of voice was extremely angry the whole time, even though I tried to help him.", "output": "顾客生我的气,因为我不知道他需要帮助 我在杂货店工作,负责给提货单/配送单拣货。 经常有顾客问我商品在哪里,他们的问话方式是“问候+问题”,或者只是问问题。 我也会对顾客说你好/早上好等等。 有一次,我从一位顾客身边走过,他向我问好,我便回之以问候,然后等了几秒钟,看他是否要问什么。 但是他什么也没说,所以我走开了。 然后他又用带着怨气的语气说了一声“你好?”,生气地问我是不是这里的工作人员。 我说是的,他就问我某样商品在哪里,语气还是那样不高兴。 我指了一个位置,我觉得应该是那里,但实际上不是。 然后,他就说了一句“算了”,就走了。 我怎么知道他需要我的帮助呢? 他只是说“你好”,很多顾客出于礼貌都会这样说。 这是我遇到过的唯一一位没有问题,只有问候,然后又指望我知道他需要帮助的顾客。 他没有对我说任何不礼貌的话,但从他的语气能听出来,他很生气,即使我已经试着帮他了。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Heavy snowfall wreaks havoc in Serbia and much of Balkans Heavy snowfall wreaked havoc in much of the Balkans on Sunday, disrupting public transportation. Flights were cancelled at Serbia's main airport in Belgrade on Sunday and many areas reported power cuts and damage to buildings. Much of western Serbia was without electricity as authorities warned against unnecessary travel and appealed to people in Serbia to conserve power. There was some damage to cars and buildings in Belgrade due to the snow. Several flights from and to Belgrade's main airport were cancelled because of the weather conditions and a brief power cut to the main terminal, Belgrade media reported. A highway leading to the airport was closed for several hours because of a traffic jam caused by the snowfall. Passengers on a local train to Belgrade were stuck in snow for seven hours before they were provided bus transportation to the capital. Emergency services have been assisting authorities in the cleanup operation, while another alert for more snow and ice has been issued. Meanwhile, in Bulgaria, heavy rains and major floods have been ravaging southern parts of the country over the weekend, forcing authorities there to declare a state of emergency. The worst-hit areas were in the Smolyan region, near the border with Greece, where rivers burst their banks to cause the overflowing of roads and the flooding of homes. Several trucks were trapped in a landslide on an intercity road. Strong winds disrupted power supply in dozens of villages, authorities said. Further south in Albania, authorities mobilised police, army and emergency forces to cope with floods following three days of continuous rainfall and snow. The Vjosa River in the south flooded many areas. An older couple who had stayed overnight on the rooftop of their house in southwest Albania was rescued by police in the morning. Many roads were temporarily blocked by landslides in the south. Elsewhere in the northeast and southeast of the country, heavy snow has hampered or temporarily blocked traffic.", "output": "大雪在塞尔维亚和巴尔干半岛大部分地区造成严重破坏 周日,大雪在巴尔干半岛大部分地区造成严重破坏,扰乱了公共交通。 周日,位于贝尔格莱德的塞尔维亚主要机���的航班被取消,许多地区断电,建筑物受损。 塞尔维亚西部大部分地区停电,当局警告不进行非必要的旅行,并呼吁塞尔维亚人节约用电。 大雪对贝尔格莱德的汽车和建筑物造成了一些损坏。 据贝尔格莱德媒体报道,由于天气状况和主要航站楼短暂断电,几架往返贝尔格莱德主要机场的航班被取消。 由于降雪造成的交通堵塞,通往机场的高速公路关闭了几个小时。 前往贝尔格莱德的当地火车上的乘客被困在雪中 7 个小时后,才被安排乘坐公共汽车前往首都。 紧急服务部门一直在协助当局进行清理工作,同时又发布了有关更多冰雪的警报。 与此同时,保加利亚南部地区周末遭遇暴雨和大洪水,迫使当地政府宣布进入紧急状态。 受灾最严重的地区是靠近希腊边境的斯莫利亚地区,那里的河流决堤,导致道路泛滥,房屋被淹没。 几辆卡车被困在一条发生滑坡的城际公路。 当局称,强风中断了数十个村庄的电力供应。 在更远的南部阿尔巴尼亚,当局动员警察、军队和紧急部队应对连续三天的雨雪造成的洪水。 南部的 Vjosa 河淹没了许多地区。 一对在阿尔巴尼亚西南部的屋顶上过夜的老夫妇在早上被警方救出。 南部的许多道路因山体滑坡而暂时被封锁。 在该国东北部和东南部的其他地方,大雪阻碍或暂时中断了交通。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "We had power go out a couple of times. Step 1: Get someone on the door immediately. They are security now. Don't let anyone in and pay attention to people as they leave (esp kids' hands). Step 2: Call Store Manager if they aren't there. Step 3: Those that are at tills and anyone else really are free to wait a couple minutes to see if backup generators can get us going again. Step 4: Go throughout the store and getting every non employee to leave. As well as every cart brought to the front. Step 5: Go through the carts looking for anything cold and produce. Step 6: Return said cold/produce. Step 7: Cover all non-doored cold i.e. cheese/meat/veggies, etc. Step 8: Sign our names on a sheet of paper as we left to be clocked out. (Some were allowed to leave earlier, esp if they weren't comfortable in the dark or didn't still have 6hrs to go). It's really dark, even upfront. No way can we let customers just hang out. I'm not sure why some tills still had some power while others didn't. Not sure, but I don't think we had any way of having them pay. I do think items would scan, but no way would we trust the customers to pay later. One time it took only like 3 hrs for power to go back on. They had a few of us stay so if it did, as they were told by the power company it should, we could reopen. I don't mind, as long as we have the choice to stay or not, helping out preserving product as best as we could. Not having a choice, as well as endangering customers, is where I draw the line.", "output": "我们经历过几次停电的情况。 步骤 1:马上派人去守住门口。 他们现在就是保安。 不要让任何人进来,并注意出去的顾客(尤其是孩子的手)。 步骤 2:如果门店经理不在现场,那就打电话给他。 步骤 3:让那些在收银台的顾客和其他人等待几分钟,看看备用发电机能否让电力恢复。 步骤 4:搜寻全店,让所有非员工人员离开, 并把每辆购物车都推到前面。 步骤 5:把购物车里需要冷藏的加工的商品拣出来。 步骤 6:把它们送回到冷藏区/加工区。 步骤 7:盖好所有不带门冷藏区的商品,如奶酪/肉类/蔬菜等。 步骤 8:离开时在纸上签名,代替下班打卡。 (有些人被允许提前离开,特别是那些不习惯呆在黑暗中或者不到 6 个小时后就要下班的员工)。 即使门店的前面也很暗。 我们不能让顾客随便闲逛。 我不知道为什么有些收银机仍然有电,有些却没电。 我不确定,但我觉得可能没法收银。 我相信可以扫描商品,但我们不可能相信顾客以后会付款。 有一次 3 个小时后就恢复了供电。 我们当中有些人被留了下来,如果真的像电力公司所说的那样,我们就可以重新营业。 我不介意,只要我们有留下或离开的选择,我们会尽自己所能保护商品。 但是,没有选择,同时又会危及顾客,就触碰到了我的底线。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "This Arab state plans to boost trade with Russia The United Arab Emirates plans to increase its trade turnover with Russia to $20 billion in the next five years, the country's Foreign Trade Minister Thani bin Ahmed Al Zeyoudi has announced. \"We are working with the Russian side to increase trade turnover to $20 billion over the next five years and to continue investing in other areas [of economic cooperation],\" Al Zeyoudi told RIA news agency on Saturday during a plenary session of the Expo-2020 international forum in the UAE, which had been postponed due to the Covid-19 pandemic. According to the official, \"relations between Abu Dhabi and Moscow are strategic.\" He noted that up to 90% of all Russian investments in the Arab world are made in the UAE. The UAE also significantly invests in Russia, making up some 80% of all Arab investments in Russia's economy. \"If we are talking about the number of Russian companies in the UAE, it has reached almost 4,000,\" Al Zeyoudi stated. According to the minister, the UAE is already investing in several Russian sectors, including the petrochemical industry, oil and gas, the automotive industry and ports, and it plans to broaden this list. In 2020, the trade turnover between the two states reached $3.3 billion, and in the first 10 months of 2021 its volume exceeded $4 billion, reaching a new record, Russian Prime Minister Mikhail Mishustin said last week. According to the Ministry of Economics, this year Russia mainly exported mineral products, precious stones and metals to the UAE, while Russian imports from the Arab country included machinery, equipment and vehicles.", "output": "这个阿拉伯国家计划加强与俄罗斯的贸易合作 阿拉伯联合酋长国对外贸易部长萨尼·本·艾哈迈德·阿尔·泽尤迪 (Thani bin Ahmed Al Zeyoudi) 宣布,该国计划在未来五年内将与俄罗斯的贸易额提高到 200 亿美元。 “我们正在与俄方加强贸易合作,计划在未来五年将贸易额提高到 200 亿美元,并在其他领域(经济合作)继续展开投资合作,”阿尔·泽尤迪于周六在由于新冠疫情而推迟的 2020 年阿联酋国际论坛上对 RIA 通讯社如是说。 这位官员表示,“阿布扎比和莫斯科之间建立了战略性关系。” 他指出,俄罗斯在阿拉伯世界的投资有 90% 在阿联酋进行。 阿联酋在俄罗斯也有大量投资,占阿拉伯对俄罗斯经济投资的 80% 左右。 阿尔·泽尤迪说:“阿联酋的俄罗斯公司有将近 4000 家。” 这位部长称,阿联酋已经在俄罗斯的几个领域进行投资,包括石化工业、石油和天然气、汽车工业和港口,并计划扩大投资范围。 俄罗斯总理米哈伊尔·米什乌斯廷 (Mikhail Mishustin) 上周表示,2020 年,两国之间的贸易额达到 33 亿美元,2021 年前 10 个月的贸易额超过 40 亿美元,创下了新的纪录。 据俄罗斯经济部称,今年俄罗斯主要向阿联酋出口矿产、宝石和金属,而从阿拉伯国家进口的产品包括机械、设备和车辆。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Dallas Cowboys bring benches to Washington, rivalry heats up The visiting sideline at Washington has a familiar home look for the Dallas Cowboys. After getting word from other teams that the sideline benches at FedEx Field were in major need of an upgrade, the Cowboys brought their own for this showdown game. When they arrived at the stadium Sunday, they were already decked out in Cowboys logos and wordmarks. The Cowboys heard from the Seahawks, who recently played against Washington on a Monday night and had complaints that the heated benches were malfunctioning. Earlier in the week, Cowboys running back Ezekiel Elliott actually commented about the benefits of playing outdoors in colder games, because of the heated benches are beneficial to his knee injury. The Cowboys just made sure Zeke and his teammates got that opportunity. This move is just the latest twist in the Dallas-Washington rivalry, one that got juiced up even more this week when Cowboys head coach Mike McCarthy predicted a win for his team, prompting some fireworks back and forth with Washington's Ron Rivera and players. Washington has beaten the Cowboys in consecutive matchups. It has been more than 30 years since it has defeated Dallas in three straight meetings (1986-88). Cowboys fans made up more than half of the crowd at FedEx field, which was evident based on the blue and white jerseys in the stands. Owner Jerry Jones foreshadowed that earlier this week when he said on 105.3 FM in Dallas, \"We have always sold more Cowboys' hats, caps, T-shirts. We've always had our greatest fan support positive coming from Washington, that's outside the Dallas area. Outside the Texas area, Washington is where we have the most support of all when it comes to all the things you might count.\"", "output": "达拉斯牛仔队把长凳带到华盛顿,竞争加剧 华盛顿的客场对于达拉斯牛仔队来说就是一个熟悉的主场。 在从其他球队得到消息说联邦快递球场的边线长凳需要升级后,牛仔队自己带来了长凳来参加这场对决。 当他们周日到达体育场时,长凳上已经加上了牛仔队的标志和文字。 牛仔队收到了海鹰队的投诉,海鹰队最近在周一晚上对阵华盛顿队,他们抱怨说加热的板凳出现了故障。 本周早些时候,牛仔队的跑锋艾泽基尔·艾略特说到在寒冷的户外比赛时,加热的板凳能让他受伤的膝盖更舒服点。 牛仔队只是希望齐克和��的队友知道这一点。 这一举动只是达拉斯与华盛顿竞争的最新情况,本周,当牛仔队主教练麦克·麦卡锡预测他的球队会赢时,他们之间的竞争就变得更加激烈,这引发了华盛顿队的罗恩·里维拉和球员之间的激烈争论。 华盛顿队在比赛中连续击败了牛仔队。 自华盛顿上次在 1986-88 赛季中连续三次击败达拉斯以来,已经过去 30 多年前了。 在联邦快递球场,牛仔队的球迷占了一半以上,从看台上蓝白相间的球衣就可以看出这一点。 球队老板杰里·琼斯本周早些时候在达拉斯的 105.3 FM 节目中就预告了这一点,他说:“我们总能卖出更多的牛仔帽、帽子和 T 恤。 在达拉斯以外,华盛顿球迷对我们是最热情的。 除了德克萨斯州,华盛顿是我们可以收获最多支持的地方。”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Warning of stormy weather as strong winds present 'danger to life' Storm force winds are set to batter northern parts of Scotland with disruption to travel, especially ferry services, expected. The northwest, Shetland and Orkney will face gusts of up to 85mph overnight on Sunday into Monday morning. The Hebrides, and western coast of the Highlands and parts of Argyll and Bute have been warned to be prepared for flying debris presenting a \"danger to life\" and causing damage to buildings. Experts are warning that the bad weather could lead to power cuts, road and bridge closures, and cancellations to air and ferry services. It follows two named storms, Arwen and Barra, that brought widespread disruption to large parts of the country. More than 100,000 homes had their power cut off by the extreme damage wrought by Storm Arwen on November 26 and 27. Storm Barra disrupted supplies to around 10,000 just 11 days later on December 7. STV weather presenter Philip Petrie said it was very nearly three in a row. The Met Office were keeping an eye on a low pressure system that is skirting along northwestern areas overnight on Sunday bringing with it very strong winds and squally, heavy showers. The Met Office has issued yellow weather warnings for wind with the first coming into force from 9pm on Sunday covering the Western Isles, and parts of the Highlands and Argyll and Bute. \"Within this area there is the potential of gusts reaching 80-85mph causing disruption to ferries and also some damage and power cuts,\" Philip said. A further warning comes into effect at midnight on Sunday covering Orkney and Shetland. \"This warning lasts until midday Monday as the centre of the low pressure system moves close to the Northern Isles, again bringing gusts of 80-85mph along coasts and locally in excess of 90mph in some areas,\" Philip said. \"It is very fast moving though, so will clear away by Monday afternoon, with things beginning to ease and calm by lunchtime. For the rest of the week things will continue to settle ahead of next weekend.\"", "output": "暴风天气预警,强风会“危及生命” 强风暴将袭击苏格兰北部地区,预计旅游,尤其是轮渡服务将受到影响。 从周日到周一早上,西北部的设得兰群岛和奥克尼群岛将遭遇时速 85 英里的大风。 赫布里底群岛、高地西部海岸以及阿盖尔和比特的部分地区已经收到预警,要做好准备应对飘扬的碎片,这些碎片会“危及生命”,并对建筑物造成破坏。 专家警告说,恶劣的天气可能会导致停电、道路和桥梁关闭、航空和轮渡服务取消。 此前,两场命名为“亚文”(Arwen) 和“巴拉”(Barra) 的风暴给该国大部分地区造成了广泛的破坏。 11 月 26 日和 27 日,飓风“亚玟”造成的巨大破坏导致超过 10 万户家庭断电。 11 天 后的 12 月 7 日,飓风“芭拉”中断了约 1 万人的物资供应。 STV 天气节目主持人菲利普·皮特里 (Philip Petrie) 说,这三次几乎是连着来的。 英国气象局 (Met Office) 一直在密切关注周日夜间沿西北地区移动的低压系统,该系统带来了强风和狂风暴雨。 英国气象局发布了大风黄色天气预警,第一次预警将于周日晚上 9 点开始生效,覆盖西群岛、高地、阿盖尔和比特的部分地区。 菲利普说:“在这个地区,风速可能达到每小时 80-85 英里,造成渡轮中断,也会造成一些损坏和电力中断。” 下一个预警将于周日午夜开始生效,覆盖奥克尼和设得兰群岛。 菲利普说:“随着低压系统中心靠近北岛,这一预警将持续到周一中午,沿海地区再次迎来时速 80-85 英里的阵风,局部地区的风速超过 90 英里每小时。” “飓风移动速度极快,所以周一下午就会消失,午饭前天气会开始缓和、平静。 在本周余下的时间里,下周末前天气将逐步稳定下来。”", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"} +{"input": "Yes, I amopening the account Please follow the next process To repair your account on the android app, please follow the steps indicated below: Tap the #PRS_ORG# icon at the top of the screen. Go to the Home screen. Tap the Menu icon at the top of the screen. Tap Settings. Scroll to the bottom and tap Repair your account. Tap Repair.", "output": "是的,我正在打开这个帐户 请按照以下步骤操作 要在安卓 App 上修复您的帐户,请执行以下步骤: 点击屏幕顶部的 #PRS_ORG# 图标。 进入主屏幕。 点击屏幕顶部的“菜单”图标。 点击“设置”。 滚动到底部,点击修复帐户。 点击“修复”。", "source_lang": "en", "target_lang": "zh"}